[rhythmbox] Update German translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Update German translation
- Date: Mon, 2 Oct 2017 09:16:36 +0000 (UTC)
commit e7ac612e571ff6bd6eb04e9faf56b2d16f89674a
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Mon Oct 2 09:16:27 2017 +0000
Update German translation
po/de.po | 622 ++++++++++++--------------------------------------------------
1 files changed, 118 insertions(+), 504 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index ec57624..de89e29 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,19 +9,19 @@
# Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2005-2008.
# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2007.
# Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2008, 2009.
-# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2013, 2016.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008-2013, 2016-2017.
# Jakob Kramer <jakob kramer gmx de>, 2010.
-# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2011, 2012, 2014-2015.
+# Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2011-2012, 2014-2015.
# Hendrik Knackstedt <kn hendrik gmail com>, 2012.
-# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2009, 2010, 2012, 2013.
+# Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>, 2009-2010, 2012-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=rhythmbox&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-03 03:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-13 16:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-12 10:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-10-02 11:15+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: ../backends/gstreamer/rb-encoder-gst.c:659
@@ -38,9 +38,11 @@ msgid "Could not create a GStreamer sink element to write to %s"
msgstr ""
"GStreamer-Datenempfänger zum Schreiben von %s konnte nicht erzeugt werden"
+#. Translators: the parameter here is an error message
#. ?
+#. Translators: the parameter here is an error message
#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:520
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2992
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2930
#, c-format
msgid "Failed to open output device: %s"
msgstr "Ausgabegerät konnte nicht geöffnet werden: %s"
@@ -52,58 +54,58 @@ msgstr ""
"playbin-Element konnte nicht angelegt werden; überprüfen Sie die "
"Installation von GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:710
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst.c:700
#, c-format
msgid "Failed to create %s element; check your GStreamer installation"
msgstr ""
"Das Element »%s« konnte nicht angelegt werden; überprüfen Sie die "
"Installation von GStreamer"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1132
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1146
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1107
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1121
#, c-format
msgid "Failed to link new stream into GStreamer pipeline"
msgstr ""
"Neuer Datenstrom konnte nicht an GStreamer-Weiterleitung gebunden werden"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1190
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:1167
#, c-format
msgid "Failed to start new stream"
msgstr "Neuer Datenstrom konnte nicht gestartet werden"
#. ?
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2905
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:2843
#, c-format
msgid "Failed to open output device"
msgstr "Ausgabegerät konnte nicht geöffnet werden"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3296
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3380
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3232
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3311
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer element; check your installation"
msgstr ""
"GStreamer-Element konnte nicht angelegt werden; bitte überprüfen Sie Ihre "
"Installation"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3310
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3241
#, c-format
msgid "Failed to create audio output element; check your installation"
msgstr ""
"Audioausgabeelement konnte nicht angelegt werden; bitte überprüfen Sie Ihre "
"Installation"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3344
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3397
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3424
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3434
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3444
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3275
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3328
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3355
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3365
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3375
#, c-format
msgid "Failed to link GStreamer pipeline; check your installation"
msgstr ""
"GStreamer-Weiterleitung konnte nicht verbunden werden; bitte überprüfen Sie "
"Ihre Installation"
-#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3539
+#: ../backends/gstreamer/rb-player-gst-xfade.c:3470
#, c-format
msgid "Failed to create GStreamer pipeline to play %s"
msgstr ""
@@ -311,7 +313,7 @@ msgstr "_Bei Sortierung nach:"
#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:1
msgid "_New Playlist"
-msgstr "_Neue Wiedergabeliste …"
+msgstr "_Neue Wiedergabeliste"
#: ../data/ui/display-page-add-menu.ui.h:2
msgid "New _Automatic Playlist"
@@ -512,7 +514,7 @@ msgstr "Bearbeiten"
#: ../data/ui/podcast-toolbar.ui.h:2 ../plugins/android/android-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/daap/daap-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/generic-player/generic-player-toolbar.ui.h:2
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:346 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:360 ../plugins/ipod/ipod-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/iradio/iradio-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/magnatune/magnatune-toolbar.ui.h:2
#: ../plugins/mtpdevice/mtp-toolbar.ui.h:2
@@ -631,7 +633,7 @@ msgstr "Wiedergabeliste speichern"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Abbrechen"
-#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 ../plugins/lyrics/lyrics.py:202
+#: ../data/ui/playlist-save.ui.h:4 ../plugins/lyrics/lyrics.py:267
#: ../widgets/rb-dialog.c:140
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
@@ -952,7 +954,7 @@ msgstr "Entfernte Dateien:"
#: ../lib/rb-cut-and-paste-code.c:94
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler-profile.ui.h:8
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:496
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3798 ../widgets/rb-entry-view.c:943
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3800 ../widgets/rb-entry-view.c:943
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1567 ../widgets/rb-entry-view.c:1580
#: ../widgets/rb-song-info.c:1545
msgid "Never"
@@ -1006,28 +1008,28 @@ msgstr "%d. %B %Y"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:591
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:95
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-entry.c:102
-#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:123
+#: ../plugins/daap/rb-rhythmdb-dmap-db-adapter.c:132
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1033
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:650
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:651
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:525
#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1046
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:485
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:69 ../plugins/lyrics/lyrics.py:71
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:70 ../plugins/lyrics/lyrics.py:72
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:649
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1142
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1491
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:510
#: ../podcast/rb-feed-podcast-properties-dialog.c:339
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:585 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1891
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1990
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:585 ../podcast/rb-podcast-manager.c:1908
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2007
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:639
#: ../podcast/rb-podcast-properties-dialog.c:703
#: ../podcast/rb-podcast-source.c:794 ../remote/dbus/rb-client.c:215
-#: ../remote/dbus/rb-client.c:728 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2065
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2071 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2086
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2120 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5562
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5568 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5573
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5584 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5588
+#: ../remote/dbus/rb-client.c:728 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2066
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2072 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2087
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2121 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5564
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5570 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5575
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:5586 ../rhythmdb/rhythmdb.c:5590
#: ../rhythmdb/rhythmdb-entry-type.c:301
#: ../rhythmdb/rhythmdb-metadata-cache.c:308 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1360
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1364 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1368
@@ -1097,7 +1099,7 @@ msgid ""
"Unable to write tags to this file as it is not encoded in a supported format"
msgstr ""
"Die Datei kann nicht mit Markierungen versehen werden, da sie nicht in einem "
-"unterstützten Format kodiert ist."
+"unterstützten Format kodiert ist"
#: ../metadata/rb-metadata-gst.c:681
#, c-format
@@ -1545,7 +1547,7 @@ msgstr "Nachbarschaft des Benutzers:"
#.
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:71
msgid "Tracks Loved by User:"
-msgstr "Vom Benutzer bevorzugte Titel"
+msgstr "Vom Benutzer bevorzugte Titel:"
#. Translators: describes a radio stream playing tracks recommended to a particular user.
#. * Followed by a text entry box for the user name.
@@ -1576,6 +1578,9 @@ msgstr "Titel gekennzeichnet mit:"
msgid "Listened by Group:"
msgstr "Gehört von Gruppe:"
+#. Translators: I have chosen these names for the radio stations based upon
+#. * what last.fm's website uses or what I thought to be sensible.
+#.
#. Translators: station is built from artists similar to the artist %s
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler-radio-source.c:123
#, c-format
@@ -1693,7 +1698,7 @@ msgstr "Audio-CD-Rekorder"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/cd-recorder.plugin.in.h:2
msgid "Record audio CDs from playlists and duplicate audio CDs"
-msgstr "Audio-CDs duplizieren oder aus Wiedergabelisten erstellen "
+msgstr "Audio-CDs duplizieren oder aus Wiedergabelisten erstellen"
#: ../plugins/brasero-disc-recorder/rb-disc-recorder-plugin.c:165
msgid "Rhythmbox could not duplicate the disc"
@@ -1781,8 +1786,8 @@ msgstr "Verweise"
msgid "No artist specified."
msgstr "Kein Künstler angegeben."
-#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:241
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:326
+#: ../plugins/context/LyricsTab.py:53 ../plugins/lyrics/lyrics.py:306
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:391
msgid "Lyrics"
msgstr "Liedtexte"
@@ -2007,7 +2012,7 @@ msgid "Add to New Playlist"
msgstr "Zu neuer Wiedergabeliste hinzufügen"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1370
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2044
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:2045
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-source.c:1571
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
@@ -2020,12 +2025,12 @@ msgstr "Grilo Medien-Browser"
msgid "Browse various local and Internet media sources"
msgstr "Verschiedene lokale und Internet-Medienquellen durchsuchen"
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:389
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:403
#: ../plugins/soundcloud/soundcloud.py:492
msgid "Fetch more tracks"
msgstr "Weitere Titel holen"
-#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:899
+#: ../plugins/grilo/rb-grilo-source.c:926
#, c-format
msgid "Only showing %d result"
msgid_plural "Only showing %d results"
@@ -2153,11 +2158,11 @@ msgstr ""
msgid "New playlist"
msgstr "Neue Wiedergabeliste"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:460
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:461
msgid "Unable to initialize new iPod"
msgstr "Initialisierung des neuen iPods ist fehlgeschlagen"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1491 ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1492 ../podcast/rb-podcast-main-source.c:76
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:264
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
@@ -2239,7 +2244,7 @@ msgstr "_Sendeort:"
#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:1
msgid "LIRC"
-msgstr "LIRC "
+msgstr "LIRC"
#: ../plugins/lirc/rblirc.plugin.in.h:2
msgid "Control Rhythmbox using an infrared remote control"
@@ -2249,7 +2254,7 @@ msgstr "Rhythmbox mittels einer Infrarot-Fernbedienung steuern"
msgid "Choose lyrics folder..."
msgstr "Ordner für Liedtexte auswählen …"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:349
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.plugin.in.h:1 ../plugins/lyrics/lyrics.py:414
msgid "Song Lyrics"
msgstr "Liedtexte"
@@ -2269,20 +2274,20 @@ msgstr "Auswählen …"
msgid "Lyrics Folder"
msgstr "Ordner für Liedtexte"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:157 ../plugins/lyrics/lyrics.py:159
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:168
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:169 ../plugins/lyrics/lyrics.py:217
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:227
msgid "No lyrics found"
-msgstr "Es wurden keine Liedtexte gefunden."
+msgstr "Keine Liedtexte gefunden"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:207 ../plugins/lyrics/lyrics.py:220
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:272 ../plugins/lyrics/lyrics.py:285
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:222
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:287
msgid "_Search again"
msgstr "Erneut _suchen"
-#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:281
+#: ../plugins/lyrics/lyrics.py:346
msgid "Searching for lyrics..."
msgstr "Nach Liedtexten suchen …"
@@ -2530,7 +2535,7 @@ msgstr "_Bevorzugtes Audioformat:"
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:39
msgid "Get an account at "
-msgstr "Ein Konto einrichten bei"
+msgstr "Ein Konto einrichten bei "
#: ../plugins/magnatune/magnatune-prefs.ui.h:40
msgid "http://magnatune.com/compare_plans"
@@ -2707,21 +2712,17 @@ msgstr "Nächster"
#. Translators: by Artist
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:332
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:148
#, c-format
msgid "by <i>%s</i>"
msgstr "von <i>%s</i>"
#. Translators: from Album
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:334
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:150
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:213
#, c-format
msgid "from <i>%s</i>"
msgstr "aus <i>%s</i>"
#: ../plugins/notification/rb-notification-plugin.c:414
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-fullscreen.c:207
#: ../widgets/rb-header.c:366
msgid "Not Playing"
msgstr "Keine Wiedergabe"
@@ -2851,8 +2852,8 @@ msgid "Send tracks"
msgstr "Titel senden"
#: ../plugins/sendto/sendto.plugin.in.h:2
-msgid "Send selected tracks by email or instant message"
-msgstr "Ausgewählte Titel per E-Mail oder Sofortnachricht versenden"
+msgid "Send selected tracks by email"
+msgstr "Ausgewählte Titel per E-Mail versenden"
#: ../plugins/sendto/sendto.py:51
msgid "Send to..."
@@ -2922,47 +2923,6 @@ msgstr "»%(title)s« auf SoundCloud betrachten"
msgid "View '%(container)s' on SoundCloud"
msgstr "»%(container)s« auf SoundCloud betrachten"
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:39
-msgid "Low quality"
-msgstr "Niedrige Qualität"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:40
-msgid "Normal quality"
-msgstr "Normale Qualität"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:41
-msgid "High quality"
-msgstr "Hohe Qualität"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:78
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Vollbild"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:89
-#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528
-msgid "Quality"
-msgstr "Qualität"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-menu.c:114
-msgid "Visual Effect"
-msgstr "Visueller Effekt"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-page.c:69
-msgid "Visual Effects"
-msgstr "Visuelle Effekte"
-
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:392
-msgid "Display"
-msgstr "Anzeige"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:1
-msgid "Visualization"
-msgstr "Visualisierung"
-
-#: ../plugins/visualizer/visualizer.plugin.in.h:2
-msgid "Displays visualizations"
-msgstr "Zeigt Visualisierungen an"
-
#: ../plugins/webremote/webremote-config.ui.h:1
msgid "Web remote control preferences"
msgstr "Einstellungen zur Web-Fernsteuerung"
@@ -2987,7 +2947,7 @@ msgstr "Web-Fernsteuerung"
msgid "Control Rhythmbox from a web browser"
msgstr "Rhythmbox über einen Webbrowser steuern"
-#: ../plugins/webremote/webremote.py:582
+#: ../plugins/webremote/webremote.py:583
msgid "Launch web remote control"
msgstr "Web-Fernsteuerung starten"
@@ -3018,8 +2978,8 @@ msgid "Episodes"
msgstr "Folgen"
#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:765
-#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:776 ../podcast/rb-podcast-source.c:1349
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1360
+#: ../podcast/rb-podcast-add-dialog.c:776 ../podcast/rb-podcast-source.c:1354
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1365
msgid "Date"
msgstr "Datum"
@@ -3052,30 +3012,30 @@ msgstr "Fehler im Podcast"
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s. Möchten Sie den Podcast-Feed trotzdem hinzufügen?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:896
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:913
msgid "Error creating podcast download directory"
msgstr "Fehler beim Erzeugen eines Ordners zum Herunterladen eines Podcasts"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:897
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:914
#, c-format
msgid "Unable to create the download directory for %s: %s"
msgstr "Ordner zum Herunterladen von %s konnte nicht erzeugt werden: %s"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1016
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1033
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ungültige Adresse"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1017
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1034
#, c-format
msgid "The URL \"%s\" is not valid, please check it."
msgstr "Die Adresse »%s« ist ungültig, bitte überprüfen Sie sie."
#. added as something else, probably iradio
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1028
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1045
msgid "URL already added"
msgstr "Adresse bereits hinzugefügt"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1029
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1046
#, c-format
msgid ""
"The URL \"%s\" has already been added as a radio station. If this is a "
@@ -3084,7 +3044,7 @@ msgstr ""
"Die Adresse »%s« wurde bereits als Internet-Radiosender hinzugefügt. Wenn "
"dies ein Podcast-Feed ist, dann entfernen Sie bitte den Radiosender."
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1108
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1125
#, c-format
msgid ""
"The URL '%s' does not appear to be a podcast feed. It may be the wrong URL, "
@@ -3095,11 +3055,11 @@ msgstr ""
"um eine falsche URL handeln, oder der Feed ist beschädigt. Soll Rhythmbox "
"trotzdem versuchen, diesen zu verwenden?"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1239
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:1256
msgid "Podcast"
msgstr "Podcast"
-#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2205
+#: ../podcast/rb-podcast-manager.c:2222
#, c-format
msgid "There was a problem adding this podcast: %s. Please verify the URL: %s"
msgstr ""
@@ -3152,15 +3112,15 @@ msgstr "_Nur Feed löschen"
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "Feed und _Dateien löschen"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1403
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:620 ../podcast/rb-podcast-source.c:1408
msgid "Downloaded"
msgstr "Heruntergeladen"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1405
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:624 ../podcast/rb-podcast-source.c:1410
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1404
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:628 ../podcast/rb-podcast-source.c:1409
msgid "Waiting"
msgstr "Warten"
@@ -3206,27 +3166,27 @@ msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] "%d Folge"
msgstr[1] "%d Folgen"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1382 ../podcast/rb-podcast-source.c:1437
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1476
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1387 ../podcast/rb-podcast-source.c:1442
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1481
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1402 ../podcast/rb-podcast-source.c:1420
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1407 ../podcast/rb-podcast-source.c:1425
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. ensure search instances exist
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1522 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1527 ../sources/rb-auto-playlist-source.c:253
#: ../sources/rb-browser-source.c:314 ../sources/rb-browser-source.c:332
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:295
msgid "Search all fields"
msgstr "Alle Felder durchsuchen"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1523
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1528
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Podcast-Feeds durchsuchen"
-#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1524
+#: ../podcast/rb-podcast-source.c:1529
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Podcast-Folgen durchsuchen"
@@ -3463,7 +3423,7 @@ msgstr "Drücken Sie »h« für Hilfe."
msgid "Playback volume is %f.\n"
msgstr "Wiedergabelautstärke liegt bei %f.\n"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:788
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:789
#, c-format
msgid "Couldn't access %s: %s"
msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich: %s"
@@ -3473,7 +3433,7 @@ msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich: %s"
#. * a local artist name if desired. Ensure the album name
#. * and song title are also replaced in this case.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1818
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1819
msgid "The Beatles"
msgstr "The Beatles"
@@ -3481,7 +3441,7 @@ msgstr "The Beatles"
#. * example artist name is localised, this should be replaced
#. * with the name of an album by that artist.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1824
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1825
msgid "Help!"
msgstr "Help!"
@@ -3489,48 +3449,48 @@ msgstr "Help!"
#. * artist and album names are localised, this should be replaced
#. * with the name of the seventh song from the localised album.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1830
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:1831
msgid "Ticket To Ride"
msgstr "Ticket To Ride"
#. Translators: the parameter here is a list of GStreamer plugins.
#. * The plugin names are already translated.
#.
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2372
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2374
#, c-format
msgid "Additional GStreamer plugins are required to play this file: %s"
msgstr ""
"Es werden zusätzliche GStreamer-Erweiterungen zur Wiedergabe dieser Datei "
"benötigt: %s"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2404
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2406
msgid "invalid unicode in error message"
msgstr "Ungültiger Unicode in Fehlermeldung"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2527
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2529
#, c-format
msgid "Empty file"
msgstr "Leere Datei"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3225
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:3227
msgid "Could not load the music database:"
msgstr "Die Musikdatenbank konnte nicht geladen werden:"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4652
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4654
#, c-format
msgid "%ld minute"
msgid_plural "%ld minutes"
msgstr[0] "%ld Minute"
msgstr[1] "%ld Minuten"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4653
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4655
#, c-format
msgid "%ld hour"
msgid_plural "%ld hours"
msgstr[0] "%ld Stunde"
msgstr[1] "%ld Stunden"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4654
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4656
#, c-format
msgid "%ld day"
msgid_plural "%ld days"
@@ -3538,7 +3498,7 @@ msgstr[0] "%ld Tag"
msgstr[1] "%ld Tage"
#. Translators: the format is "X days, X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4660
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4662
#, c-format
msgid "%s, %s and %s"
msgstr "%s, %s und %s"
@@ -3546,8 +3506,8 @@ msgstr "%s, %s und %s"
#. Translators: the format is "X days and X hours"
#. Translators: the format is "X days and X minutes"
#. Translators: the format is "X hours and X minutes"
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4666 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4674
-#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4685
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4668 ../rhythmdb/rhythmdb.c:4676
+#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:4687
#, c-format
msgid "%s and %s"
msgstr "%s, %s"
@@ -3806,27 +3766,27 @@ msgstr "Die Wiedergabe beginnen"
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Unterbrochen)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2829 ../sources/rb-play-queue-source.c:668
+#: ../shell/rb-shell.c:2832 ../sources/rb-play-queue-source.c:668
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Keine registrierte Quelle kann die Adresse %s verarbeiten"
-#: ../shell/rb-shell.c:3158
+#: ../shell/rb-shell.c:3161
#, c-format
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Keine registrierte Quelle passt auf die Adresse %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3191 ../shell/rb-shell.c:3234
+#: ../shell/rb-shell.c:3194 ../shell/rb-shell.c:3237
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "Unbekannte Lied-Adresse: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3243
+#: ../shell/rb-shell.c:3246
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Unbekannte Eigenschaft %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3257
+#: ../shell/rb-shell.c:3260
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "Ungültiger Typ %s für Eigenschaft %s"
@@ -3956,11 +3916,11 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"%d Datei kann nicht übertragen werden, weil sie in ein vom Zielgerät "
"unterstütztes Format umgewandelt werden muss, aber für die unterstützten "
-"Formate keine Kodierer verfügbar sind."
+"Formate keine Kodierer verfügbar sind"
msgstr[1] ""
"%d Dateien können nicht übertragen werden, weil sie in ein vom Zielgerät "
"unterstütztes Format umgewandelt werden müssen, aber für die unterstützten "
-"Formate keine Kodierer verfügbar sind."
+"Formate keine Kodierer verfügbar sind"
#. XXX should provide the option of picking a different format?
#: ../shell/rb-track-transfer-queue.c:462
@@ -4200,14 +4160,15 @@ msgstr "Aus Wiedergabeliste entfernen"
msgid "Play Queue"
msgstr "Warteschlange"
-#: ../sources/rb-play-queue-source.c:482 ../widgets/rb-header.c:925
-msgid "from"
-msgstr "aus"
-
+#. Translators: format is "<title> by <artist> from <album>"
#: ../sources/rb-play-queue-source.c:482 ../widgets/rb-header.c:924
msgid "by"
msgstr "von"
+#: ../sources/rb-play-queue-source.c:482 ../widgets/rb-header.c:925
+msgid "from"
+msgstr "aus"
+
#: ../sources/rb-source.c:595
#, c-format
msgid "%d song"
@@ -4292,7 +4253,7 @@ msgstr "Konstante Bitrate"
msgid "Variable bit rate"
msgstr "Variable Bitrate"
-#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:400
+#: ../widgets/rb-encoding-settings.c:402
msgid "Default settings"
msgstr "Vorgabe-Einstellungen"
@@ -4321,6 +4282,10 @@ msgstr "Länge"
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
+#: ../widgets/rb-entry-view.c:1528
+msgid "Quality"
+msgstr "Qualität"
+
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1531
msgid "000 kbps"
msgstr "000 kb/s"
@@ -4760,19 +4725,19 @@ msgid_plural "%d Stars"
msgstr[0] "%d Star"
msgstr[1] "%d Stars"
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:228
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:227
msgid "Clear the search text"
msgstr "Suchtext löschen"
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:235
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:234
msgid "Select the search type"
msgstr "Suchtyp auswählen"
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:253
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:252
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
-#: ../widgets/rb-search-entry.c:551
+#: ../widgets/rb-search-entry.c:550
msgid "_Search:"
msgstr "_Suche:"
@@ -4803,354 +4768,3 @@ msgstr "Auf der Arbeitsfläche"
#: ../widgets/rb-song-info.c:1339
msgid "Unknown location"
msgstr "Unbekannter Speicherort"
-
-#~ msgid "Unable to display requested URI"
-#~ msgstr "Angeforderte Adresse kann nicht angezeigt werden"
-
-#~ msgid "Format settings:"
-#~ msgstr "Formateinstellungen:"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Nicht erkannte Version der .desktop-Datei »%s«"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "%s wird gestartet"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "Die Anwendung akzeptiert keine Dokumente in der Befehlszeile"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokument-Adressen können nicht an eine .desktop-Datei des Typs "
-#~ "»Type=Link« übergeben werden"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Kein ausführbares Objekt"
-
-#~ msgid "Importing tracks"
-#~ msgstr "Titel werden importiert"
-
-#~ msgid "Add Tracks"
-#~ msgstr "Titel hinzufügen"
-
-#~ msgid "Add tracks to the library"
-#~ msgstr "Titel zur Bibliothek hinzufügen"
-
-#~ msgid "Copy Tracks"
-#~ msgstr "Titel kopieren"
-
-#~ msgid "Copy tracks to the library location"
-#~ msgstr "Titel in den Speicherort der Bibliothek kopieren"
-
-#~ msgid "Remove Tracks"
-#~ msgstr "Titel entfernen"
-
-#~ msgid "Custom settings"
-#~ msgstr "Eigene Einstellungen"
-
-#~ msgid "Start playing the previous song"
-#~ msgstr "Den vorherigen Titel wiedergeben"
-
-#~ msgid "Start playing the next song"
-#~ msgstr "Den nächsten Titel wiedergeben"
-
-#~ msgid "Play first song again after all songs are played"
-#~ msgstr "Nach der Wiedergabe aller Titel erneut mit dem Ersten beginnen"
-
-#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "Wiederholen"
-
-#~ msgid "Play songs in a random order"
-#~ msgstr "Titel in zufälliger Reihenfolge wiedergeben"
-
-#~ msgid "You must enter your password to listen to this station"
-#~ msgstr "Sie müssen Ihr Passwort eingeben, um diesen Sender hören zu können"
-
-#~ msgid "Error tuning station: %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Einstellen des Senders: %s"
-
-#~ msgid "Password for streaming %s radio using the deprecated API"
-#~ msgstr "Passwort zum Streamen des Senders %s mit veralteter API"
-
-#~ msgid "Top songs by %s"
-#~ msgstr "Top-Titel von %s"
-
-#~ msgid "Nothing Playing"
-#~ msgstr "Keine Wiedergabe"
-
-#~ msgid "Read more"
-#~ msgstr "Mehr lesen"
-
-#~ msgid "Read less"
-#~ msgstr "Weniger lesen"
-
-#~ msgid "Downloading Magnatune Album(s)"
-#~ msgstr "Magnatune-Alben werden heruntergeladen"
-
-#~ msgid "Finished Downloading"
-#~ msgstr "Herunterladen ist abgeschlossen"
-
-#~ msgid "All Magnatune downloads have been completed."
-#~ msgstr "Alle Downloads von Magnatune wurden abgeschlossen."
-
-#~ msgid "Checking (%d/%d)"
-#~ msgstr "Überprüfung läuft (%d/%d)"
-
-#~ msgid "Transferring track %d out of %d (%.0f%%)"
-#~ msgstr "Titel %d von %d (%.0f%%) übertragen"
-
-#~ msgid "Importing (%d/%d)"
-#~ msgstr "Importieren läuft (%d/%d)"
-
-#~ msgid "Copying..."
-#~ msgstr "Kopieren läuft …"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "Datei angeben, die die gespeicherte Konfiguration enthält"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "DATEI"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "Kennung der Sitzungsverwaltung angeben"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
-
-#~ msgid "_Extract to Library"
-#~ msgstr "In Musiksammlung _entpacken"
-
-#~ msgid "Reload Album Information"
-#~ msgstr "Albuminformationen neu laden"
-
-#~ msgid "Refresh Profile"
-#~ msgstr "Profil aktualisieren"
-
-#~ msgid "Refresh your Profile"
-#~ msgstr "Ihr Profil aktualisieren"
-
-#~ msgid "Mark this song as loved"
-#~ msgstr "Diesen Titel als Lieblingstitel markieren"
-
-#~ msgid "Ban the current track from being played again"
-#~ msgstr "Die erneute Wiedergabe des aktuellen Titels sperren"
-
-#~ msgid "Download the currently playing track"
-#~ msgstr "Den derzeit wiedergegebenen Titel herunterladen"
-
-#~ msgid "_Rename Station"
-#~ msgstr "Sender _umbenennen"
-
-#~ msgid "Rename station"
-#~ msgstr "Sender umbenennen"
-
-#~ msgid "_Delete Station"
-#~ msgstr "Sender l_öschen"
-
-#~ msgid "Delete station"
-#~ msgstr "Sender löschen"
-
-#~ msgid "Create an audio CD from playlist"
-#~ msgstr "Erstellen einer Audio-CD aus einer Wiedergabeliste"
-
-#~ msgid "Create a copy of this audio CD"
-#~ msgstr "Eine Kopie dieser Audio-CD erstellen"
-
-#~ msgid "Burn"
-#~ msgstr "Brennen"
-
-#~ msgid "Copy CD"
-#~ msgstr "CD kopieren"
-
-#~ msgid "Conte_xt Pane"
-#~ msgstr "Konte_xtleiste"
-
-#~ msgid "Change the visibility of the context pane"
-#~ msgstr "Sichtbarkeit der Kontextleiste verändern"
-
-#~ msgid "Connect to a new DAAP share"
-#~ msgstr "Verbindung zur DAAP-Freigabe herstellen"
-
-#~ msgid "Disconnect from DAAP share"
-#~ msgstr "Verbindung zur DAAP-Freigabe trennen"
-
-#~ msgid "New FM R_adio Station"
-#~ msgstr "Neuer FM-R_adiosender"
-
-#~ msgid "Create a new FM Radio station"
-#~ msgstr "Einen Internet-Radiosender anlegen"
-
-#~ msgid "Create a new playlist on this device"
-#~ msgstr "Eine Wiedergabeliste auf diesem Gerät anlegen"
-
-#~ msgid "Delete Playlist"
-#~ msgstr "Wiedergabeliste löschen"
-
-#~ msgid "Delete this playlist"
-#~ msgstr "Diese Wiedergabeliste löschen"
-
-#~ msgid "Display device properties"
-#~ msgstr "Geräteeigenschaften anzeigen"
-
-#~ msgid "Rename iPod"
-#~ msgstr "iPod umbenennen"
-
-#~ msgid "Display iPod properties"
-#~ msgstr "iPod-Eigenschaften anzeigen"
-
-#~ msgid "Add new playlist to iPod"
-#~ msgstr "Eine Wiedergabeliste zum iPod hinzufügen"
-
-#~ msgid "Rename playlist"
-#~ msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
-
-#~ msgid "Delete playlist"
-#~ msgstr "Wiedergabeliste löschen"
-
-#~ msgid "New Internet _Radio Station..."
-#~ msgstr "Neuer Internet-_Radiosender …"
-
-#~ msgid "Create a new Internet Radio station"
-#~ msgstr "Einen Internet-Radiosender anlegen"
-
-#~ msgid "Song L_yrics"
-#~ msgstr "Liedt_exte"
-
-#~ msgid "Display lyrics for the playing song"
-#~ msgstr "Zeigt Liedtexte für den aktuell wiedergegebenen Titel an"
-
-#~ msgid "Get information about this artist"
-#~ msgstr "Informationen zu diesem Künstler anzeigen"
-
-#~ msgid "Stop album downloads"
-#~ msgstr "Herunterladen der alben abbrechen"
-
-#~ msgid "Rename MTP-device"
-#~ msgstr "MTP-Gerät umbenennen"
-
-#~ msgid "_Python Console"
-#~ msgstr "_Python-Konsole"
-
-#~ msgid "Show Rhythmbox's python console"
-#~ msgstr "Zeigt die Python-Konsole von Rhythmbox an"
-
-#~ msgid "Enable remote python debugging with rpdb2"
-#~ msgstr "Python-Fehlerfernanalyse aktivieren"
-
-#~ msgid "Send files by mail, instant message..."
-#~ msgstr "Dateien per E-Mail, Sofortnachricht versenden …"
-
-#~ msgid "Toggle fullscreen visual effects"
-#~ msgstr "Visuelle Effekte im Vollbildmodus an-/ausschalten"
-
-#~ msgid "Subscribe to a new podcast feed"
-#~ msgstr "Einen neuen Podcast-Feed abonnieren"
-
-#~ msgid "Download Podcast Episode"
-#~ msgstr "Podcast-Folge herunterladen"
-
-#~ msgid "_Cancel Download"
-#~ msgstr "Herunterladen _abbrechen"
-
-#~ msgid "Cancel Episode Download"
-#~ msgstr "Herunterladen der Folge abbrechen"
-
-#~ msgid "Episode Properties"
-#~ msgstr "Eigenschaften der Folge"
-
-#~ msgid "Update Feed"
-#~ msgstr "Feed aktualisieren"
-
-#~ msgid "Delete Feed"
-#~ msgstr "Feed löschen"
-
-#~ msgid "Update all feeds"
-#~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
-
-#~ msgctxt "Podcast"
-#~ msgid "Add"
-#~ msgstr "Hinzufügen"
-
-#~ msgid "_Playlist"
-#~ msgstr "_Wiedergabeliste"
-
-#~ msgid "_New Playlist..."
-#~ msgstr "_Neue Wiedergabeliste …"
-
-#~ msgid "Create a new playlist"
-#~ msgstr "Eine Wiedergabeliste anlegen"
-
-#~ msgid "Create a new automatically updating playlist"
-#~ msgstr "Eine Wiedergabeliste anlegen, die automatisch aktualisiert wird"
-
-#~ msgid "Choose a playlist to be loaded"
-#~ msgstr "Eine zu ladende Wiedergabeliste wählen"
-
-#~ msgid "Save a playlist to a file"
-#~ msgstr "Eine Wiedergabeliste unter einer Datei speichern"
-
-#~ msgid "Change this automatic playlist"
-#~ msgstr "Diese automatische Wiedergabeliste bearbeiten"
-
-#~ msgid "Add all tracks in this playlist to the queue"
-#~ msgstr "Alle Titel dieser Wiedergabeliste in Warteschlange einreihen"
-
-#~ msgid "Shuffle the tracks in this playlist"
-#~ msgstr "Titel der Wiedergabeliste mischen"
-
-#~ msgid "Save the play queue to a file"
-#~ msgstr "Eine Wiedergabeliste unter einer Datei speichern"
-
-#~ msgid "Eject this medium"
-#~ msgstr "Das Medium auswerfen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Check for new media storage devices that have not been automatically "
-#~ "detected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nach neuen Speichergeräten suchen, die nicht automatisch erkannt wurden"
-
-#~ msgid "_Music"
-#~ msgstr "_Musik"
-
-#~ msgid "_Control"
-#~ msgstr "_Steuerung"
-
-#~ msgid "Add music to the library"
-#~ msgstr "Musik der Bibliothek hinzufügen"
-
-#~ msgid "Show information about Rhythmbox"
-#~ msgstr "Informationen zu Rhythmbox anzeigen"
-
-#~ msgid "_Contents"
-#~ msgstr "I_nhalt"
-
-#~ msgid "Display Rhythmbox help"
-#~ msgstr "Hilfe zu Rhythmbox anzeigen"
-
-#~ msgid "Edit Rhythmbox preferences"
-#~ msgstr "Die Einstellungen von Rhythmbox bearbeiten"
-
-#~ msgid "Change and configure plugins"
-#~ msgstr "Plugins ändern und konfigurieren"
-
-#~ msgid "Show _All Tracks"
-#~ msgstr "_Alle Titel anzeigen"
-
-#~ msgid "Show all tracks in this music source"
-#~ msgstr "Alle Titel dieser Musikquelle anzeigen"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]