[gimp-help-2] Update Catalan translation



commit 5662d27b22a6c5034ca20bc1457ab9042ddf8e6e
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Tue Mar 21 07:15:34 2017 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca/appendix.po          | 4694 ++++++++++++++++++++++++++++----------------
 po/ca/concepts.po          | 1553 ++++++++--------
 po/ca/gimp.po              |   56 +-
 po/ca/glossary.po          | 2462 ++++++++++++++++--------
 po/ca/introduction.po      |  123 +-
 po/ca/menus/colors.po      | 1220 +++++++-----
 po/ca/menus/file.po        | 1534 +++++++++------
 po/ca/menus/filters.po     |  772 +++++---
 po/ca/menus/help.po        |  498 +++--
 po/ca/menus/select.po      | 1425 +++++++++------
 po/ca/menus/view.po        | 1622 ++++++++++------
 po/ca/tutorial.po          |  135 +-
 po/ca/using/preferences.po | 2431 +++++++++++++----------
 13 files changed, 11256 insertions(+), 7269 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca/appendix.po b/po/ca/appendix.po
index 5f01874..3351d42 100644
--- a/po/ca/appendix.po
+++ b/po/ca/appendix.po
@@ -1,40 +1,53 @@
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-01 12:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-26 05:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-20 22:21+0100\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: none\n"
-"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:8(title)
+#: src/appendix/history-20.xml8(title)
 msgid "Version 2.0"
 msgstr "Versió 2.0"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:10(para)
+#: src/appendix/history-20.xml10(para)
 msgid ""
 "First, a statistic: the <acronym>GIMP</acronym> code base contains about "
 "230,000 lines of C code, and most of these lines were rewritten in the "
 "evolution from 1.2 to 2.0. From the user's point of view, however, "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 is fundamentally similar to <acronym>GIMP</"
-"acronym> 1; the features are similar enough that <acronym>GIMP</acronym> 1 "
-"users won't be lost. As part of the restructuring work, the developers "
-"cleaned up the code greatly, an investment that, while not directly visible "
-"to the user, will ease maintenance and make future additions less painful. "
-"Thus, the <acronym>GIMP</acronym> 2 code base is significantly better "
-"organized and more maintainable than was the case for <acronym>GIMP</"
-"acronym> 1.2."
-msgstr ""
-
-#: src/appendix/history-20.xml:27(term)
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 is fundamentally similar to "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1; the features are similar enough that "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1 users won't be lost. As part of the restructuring "
+"work, the developers cleaned up the code greatly, an investment that, while "
+"not directly visible to the user, will ease maintenance and make future "
+"additions less painful. Thus, the <acronym>GIMP</acronym> 2 code base is "
+"significantly better organized and more maintainable than was the case for "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1.2."
+msgstr ""
+"Primer, una estadística: el codi de <acronym>GIMP</acronym> conté prop de "
+"230.000 línies de codi C, i la majoria es van reescriure en l'evolució d'1.2"
+" a 2.0. No obstant això, des del punt de vista dels usuaris "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 és fonamentalment similar a "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1; les característiques són prou similars, i per "
+"això els usuaris de <acronym>GIMP</acronym> 1 no es perdran. Com a part del "
+"treball de reestructuració, els desenvolupadors han netejat el codi força, "
+"una inversió que, encara que no és directament visible per a l'usuari, "
+"facilitarà el manteniment i farà menys doloroses les ampliacions futures. "
+"Així, el codi base de <acronym>GIMP</acronym> 2 està significativament més "
+"ben organitzat i es pot mantenir més fàcilment que en el cas de "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1.2."
+
+#: src/appendix/history-20.xml27(term)
 msgid "Basic tools"
-msgstr ""
+msgstr "Eines bàsiques"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:29(para)
+#: src/appendix/history-20.xml29(para)
 msgid ""
 "The basic tools in <acronym>GIMP</acronym> 2 are not very different from "
 "their predecessors in <acronym>GIMP</acronym> 1. The <quote>Select Regions "
@@ -43,58 +56,98 @@ msgid ""
 "the Select menu. The Transform tool has been divided into several "
 "specialized tools: Rotation, Scale, Shearing and Perspective. Color "
 "operations are now associated with layers in the menu "
-"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></"
-"menuchoice>, but this is merely a cleanup: they were already present in the "
-"Image menu (illogically, since they are layer operations). Thus no "
-"completely new tools appear in this release, but two of the tools have been "
-"totally revamped compared to the older versions: the Text tool and the Path "
-"tool. More on this below."
-msgstr ""
-
-#: src/appendix/history-20.xml:51(para)
-msgid ""
-"The user interface for tools has also changed significantly. The <quote>Tool "
-"Options</quote> dialog box was modified to not resize itself when a new tool "
-"is chosen. Most users felt that the window changing size when a new tool was "
-"selected was annoying. Now, by default the <quote>Tool Options</quote> "
-"dialog is constantly open and docked under the toolbox, where it can easily "
-"be found."
-msgstr ""
-
-#: src/appendix/history-20.xml:65(term)
+"<menuchoice><guimenu>Layer</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></menuchoice>,"
+" but this is merely a cleanup: they were already present in the Image menu "
+"(illogically, since they are layer operations). Thus no completely new tools"
+" appear in this release, but two of the tools have been totally revamped "
+"compared to the older versions: the Text tool and the Path tool. More on "
+"this below."
+msgstr ""
+"Les eines bàsiques en <acronym>GIMP</acronym> 2 no són gaire diferents de "
+"les seves predecessores en <acronym>GIMP</acronym> 1. L'eina de "
+"<quote>Selecciona regions per color</quote> ara es mostra en la caixa "
+"d'eines de <acronym>GIMP</acronym>, però ja es va incloure en "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1 com una opció en el menú Selecciona. L'eina "
+"Transforma s”ha dividit en diverses eines especialitzades: Gira, Ajusta la "
+"mida, Inclina i Perspectiva. Ara les operacions de color s'associen amb les "
+"capes en el menú "
+"<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></menuchoice>,"
+" però això és simplement una neteja: ja estaven presents en el menú de la "
+"imatge (il·lògicament, ja que són operacions de capa). Així les eines no "
+"completament noves apareixen en aquesta versió, però dues de les eines s'han"
+" refet totalment comparades amb les versions anteriors: l'eina Text i l'eina"
+" Camí. Més sobre això més avall."
+
+#: src/appendix/history-20.xml51(para)
+msgid ""
+"The user interface for tools has also changed significantly. The <quote>Tool"
+" Options</quote> dialog box was modified to not resize itself when a new "
+"tool is chosen. Most users felt that the window changing size when a new "
+"tool was selected was annoying. Now, by default the <quote>Tool "
+"Options</quote> dialog is constantly open and docked under the toolbox, "
+"where it can easily be found."
+msgstr ""
+"La interfície d'usuari per a les eines també han canviat significativament. "
+"La caixa de diàleg d'<quote>Opcions de l'eina</quote> s'ha modificat perquè "
+"no es redimensioni quan es tria una nova eina. La majoria d'usuaris "
+"considerava molest que la finestra canviés de mida quan se seleccionava una "
+"nova eina. Ara, de manera predeterminada el diàleg d'<quote>Opcions de "
+"l'eina</quote> està sempre obert i encastat sota la caixa d'eines, on la "
+"podeu trobar amb facilitat."
+
+#: src/appendix/history-20.xml65(term)
 msgid "Tool options"
 msgstr "Opcions de l'eina"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:67(para)
+#: src/appendix/history-20.xml67(para)
 msgid ""
 "The <quote>Tool Options</quote> for many tools have new possibilities that "
 "weren't available in <acronym>GIMP</acronym> 1. Without being exhaustive, "
 "here are the most noticeable improvements."
 msgstr ""
+"Les <quote>opcions de l'eina</quote> per a moltes eines tenen noves "
+"possibilitats que no estaven disponibles en <acronym>GIMP</acronym> 1. Sense"
+" ser exhaustius, aquestes són les millores més notables."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:73(para)
+#: src/appendix/history-20.xml73(para)
 msgid ""
 "All selection tools now have mode buttons: Replace, Add, Subtract and "
-"Intersect. In <acronym>GIMP</acronym> 1 the only way to change the selection "
-"mode was to use the <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> buttons, "
-"which could get very confusing because those buttons also had other "
-"functions. For example, pressing and holding the <keycap>Shift</keycap> key "
-"while using the Rectangle selection tool forces the rectangle to be a "
-"square. Thus, to add a square selection you would first press <keycap>Shift</"
-"keycap>, then click the mouse, then release <keycap>Shift</keycap>, then "
-"press <keycap>Shift</keycap> again, then sweep out the selection with the "
-"mouse, then release <keycap>Shift</keycap>. It can now be done more easily."
-msgstr ""
-
-#: src/appendix/history-20.xml:91(para)
-msgid ""
-"For transformation tools, buttons now control which object (layer, selection "
-"or path) is affected by the transformation. You can for example transform a "
-"rectangular selection to various quadrilateral shapes. Path transformation "
+"Intersect. In <acronym>GIMP</acronym> 1 the only way to change the selection"
+" mode was to use the <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> "
+"buttons, which could get very confusing because those buttons also had other"
+" functions. For example, pressing and holding the <keycap>Shift</keycap> key"
+" while using the Rectangle selection tool forces the rectangle to be a "
+"square. Thus, to add a square selection you would first press "
+"<keycap>Shift</keycap>, then click the mouse, then release "
+"<keycap>Shift</keycap>, then press <keycap>Shift</keycap> again, then sweep "
+"out the selection with the mouse, then release <keycap>Shift</keycap>. It "
+"can now be done more easily."
+msgstr ""
+"Totes les eines de selecció ara tenen botons de mode: Reemplaça, Afegeix, "
+"Sostreui Interseca. En <acronym>GIMP</acronym> 1 l'única manera de canviar "
+"el mode de selecció era usant els botons <keycap> Ctrl</keycap> o "
+"<keycap>Maj</keycap>, cosa que podia ser confusa perquè aquests botons també"
+" tenien altres funcions. Per exemple, prémer i mantenir premuda la tecla "
+"<keycap>Maj</keycap> mentre s'usa l'eina de selecció rectangular força el "
+"rectangle a ser un quadrat. Així, per a afegir una selecció quadrada primer "
+"cal pressionar <keycap>Maj</keycap>, llavors feu clic amb el ratolí, llavors"
+" deixeu anar <keycap>Maj</keycap>, llavors premeu de nou "
+"<keycap>Maj</keycap>, esteneu la selecció amb el ratolí, deixeu anar "
+"<keycap>Maj</keycap>. Ara es fa amb més facilitat."
+
+#: src/appendix/history-20.xml91(para)
+msgid ""
+"For transformation tools, buttons now control which object (layer, selection"
+" or path) is affected by the transformation. You can for example transform a"
+" rectangular selection to various quadrilateral shapes. Path transformation "
 "in particular is now easier than it was before."
 msgstr ""
+"Per a les eines de transformació, ara els botons controlen a quin objecte "
+"(capa, selecció o camí) afectarà la selecció. Podeu per exemple transformar "
+"una selecció rectangular en diverses formes quadrilàteres. La transformació "
+"del camí en particular ara és més fàcil que abans."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:99(para)
+#: src/appendix/history-20.xml99(para)
 msgid ""
 "<quote>Fade out</quote> and <quote>Paint Using Gradient</quote> are now "
 "available for all drawing tools. In fact, all drawing tools now have their "
@@ -106,12 +159,21 @@ msgid ""
 "relevant resource button (this is most useful for quickly and easily "
 "choosing a brush)."
 msgstr ""
-
-#: src/appendix/history-20.xml:115(term) src/appendix/history-26.xml:25(title)
+"<quote>Fade out</quote> i <quote>Pintar amb un degradat</quote> estan ara "
+"disponibles per a totes les eines de dibuix. De fet, ara totes les eines de "
+"dibuix tenen les seves pròpies configuracions individuals de pinzell, "
+"degradat i patró, en contrast amb <acronym>GIMP</acronym> 1, en què hi havia"
+" una configuració global que s'aplicava a totes les eines de dibuix. Ara "
+"podeu seleccionar pinzells diferents per al llapis i el pinzell, o patrons "
+"diferents per a les eines de Clona i Cubell de pintura. Podeu canviar "
+"aquests paràmetres usant la roda del ratolí sobre el botó corresponent dels "
+"recursos (és més útil per a triar ràpidament i fàcilment un pinzell)."
+
+#: src/appendix/history-20.xml115(term) src/appendix/history-26.xml25(title)
 msgid "User Interface"
 msgstr "Interfície d'usuari"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:117(para)
+#: src/appendix/history-20.xml117(para)
 msgid ""
 "The most visible changes in <acronym>GIMP</acronym> 2 concern the user "
 "interface. <acronym>GIMP</acronym> now uses the <acronym>GTK2+</acronym> "
@@ -123,135 +185,231 @@ msgid ""
 "told to use fixed boxes. Dialogs now include a little tab-customization "
 "menu, which provides maximum flexibility in organizing your workspace."
 msgstr ""
+"Els canvis més visibles en <acronym>GIMP</acronym> 2 tenen a veure amb la "
+"interfície d'usuari. Ara <acronym>GIMP</acronym> usa el kit d'eines "
+"gràfiques <acronym>GTK2+</acronym> en lloc de <acronym>GTK+</acronym>. Una "
+"de les característiques que porten les noves biblioteques són els diàlegs "
+"encastables i la pestanya de navegació entre els diàlegs encastats en la "
+"mateixa finestra, una característica present en diversos navegadors web "
+"populars. <acronym>GIMP</acronym> 1 es va fer famós per obrir diàlegs en "
+"qualsevol lloc de la pantalla; de <acronym>GIMP</acronym> 2 es pot parlar de"
+" l'ús de caixes fixes. Ara els diàlegs inclouen un petit menú de pestanya de"
+" personalització, que proporciona una flexibilitat màxima en l'organització "
+"del vostre espai de treball."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:132(para)
+#: src/appendix/history-20.xml132(para)
 msgid ""
 "The Image window has some interesting new features. These are not "
 "necessarily activated by default, but they can be checked as options in the "
-"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guisubmenu>Interface</"
-"guisubmenu><guisubmenu>Image Windows</guisubmenu></menuchoice> menu. "
-"<quote>Show Brush Outline</quote>, for example, allows you to see the "
-"outline of the brush when using drawing tools. In the <quote>Appearance</"
-"quote> sub-section, you can toggle whether a menu bar is present at the top "
-"of image windows. You can set an option to work with the new fullscreen "
-"mode. Viewing options are also available from all image windows using right "
-"click to bring up the menu, then selecting <quote>View</quote>. The so-"
-"called <quote>image</quote> menu is also available by clicking on a little "
-"triangle in the top left corner of the drawing space. The setting you choose "
-"in the <quote>Preferences</quote> dialog is used as the default value, and "
-"options you set from an image are used only for that image. (You can also "
-"toggle fullscreen mode by using the <keycap>F11</keycap> key; the "
-"<keycap>Esc</keycap> key also exits fullscreen mode)."
-msgstr ""
-
-#: src/appendix/history-20.xml:160(para)
+"<menuchoice><guimenu>Preferences</guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu><guisubmenu>Image"
+" Windows</guisubmenu></menuchoice> menu. <quote>Show Brush Outline</quote>, "
+"for example, allows you to see the outline of the brush when using drawing "
+"tools. In the <quote>Appearance</quote> sub-section, you can toggle whether "
+"a menu bar is present at the top of image windows. You can set an option to "
+"work with the new fullscreen mode. Viewing options are also available from "
+"all image windows using right click to bring up the menu, then selecting "
+"<quote>View</quote>. The so-called <quote>image</quote> menu is also "
+"available by clicking on a little triangle in the top left corner of the "
+"drawing space. The setting you choose in the <quote>Preferences</quote> "
+"dialog is used as the default value, and options you set from an image are "
+"used only for that image. (You can also toggle fullscreen mode by using the "
+"<keycap>F11</keycap> key; the <keycap>Esc</keycap> key also exits fullscreen"
+" mode)."
+msgstr ""
+"La finestra d'imatge té algunes característiques noves interessants. No "
+"s'activen necessàriament de manera predeterminada, però es poden activar com"
+" a opcions en el menú "
+"<menuchoice><guimenu>Preferències</guimenu><guisubmenu>Interfície</guisubmenu><guisubmenu>Finestres"
+" d'imatge</guisubmenu></menuchoice>. <quote>Mostra el contorn del "
+"pinzell</quote>, per exemple, us permet veure el contorn del pinzell quan "
+"useu les eines de dibuix. En la subsecció <quote>Aparença</quote> podeu "
+"canviar si hi ha una barra de menú en la part superior de les finestres de "
+"la imatge. Podeu ajustar una opció perquè funcioni en el nou mode de "
+"pantalla completa. Les opcions de visualització també estan disponibles per "
+"a totes les finestres d'imatge usant el botó dret del ratolí per a obrir el "
+"menú, i llavors seleccionar <quote>Visualitza</quote>. El menú anomenat "
+"<quote>imatge</quote> també està disponible fent clic sobre el petit "
+"triangle en el cantó superior esquerre de l'espai de dibuix. La configuració"
+" que trieu en el diàleg de <quote>Preferències</quote> s'usa com a valor "
+"predeterminat i les opcions que establiu d'una imatge només s'usen per a "
+"aquesta imatge. (També podeu commutar el mode de pantalla completa usant la "
+"tecla <keycap>F11</keycap>; la tecla <keycap>Esc</keycap> també surt del "
+"mode de pantalla completa)."
+
+#: src/appendix/history-20.xml160(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> 2 features keyboard accelerators to ease menu "
 "access. If you find that navigating through menus using your mouse is "
 "onerous, the solution may be to use the keyboard. For example, if the menu "
-"bar is present, to create a new image just hit <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>. Without the menu "
-"bar, hit <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to "
-"open the top-left menu, and use direction keys or <keycap>F</keycap> then "
+"bar is present, to create a new image just hit "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
+" Without the menu bar, hit "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> to open the "
+"top-left menu, and use direction keys or <keycap>F</keycap> then "
 "<keycap>N</keycap> to create the new image. Keyboard accelerators are "
-"different from shortcuts: accelerators are useful to navigate through menus, "
-"whereas shortcuts call a specific menu item directly. For example, "
+"different from shortcuts: accelerators are useful to navigate through menus,"
+" whereas shortcuts call a specific menu item directly. For example, "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> is a shortcut, "
 "and the quickest way to open a new image."
 msgstr ""
-
-#: src/appendix/history-20.xml:182(para)
-msgid ""
-"To ease access to your most commonly used menu items, the <acronym>GIMP</"
-"acronym> has provided dynamic shortcuts for many years. When a menu is open, "
-"you can hover over the desired menu item and hold down your shortcut "
-"combination. This feature is still present, but is deactivated by default in "
-"the <acronym>GIMP</acronym> 2.0, to avoid accidental re-assigning of "
-"existing shortcuts."
-msgstr ""
-
-#: src/appendix/history-20.xml:192(para)
-msgid ""
-"The <acronym>GIMP</acronym> also ships with a number of sets of key-bindings "
-"for its menus. If you would like to replace the default <acronym>GIMP</"
-"acronym> keybindings by Photoshop bindings, for example, you can move the "
-"file <filename>menurc</filename> in your user data directory to "
-"<filename>oldmenurc</filename>, rename <filename>ps-menurc</filename> to "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 ofereix acceleradors de teclat per a facilitar "
+"l'accés al menú. Si trobeu que la navegació a través dels menús usant el "
+"ratolí és pesada, la solució pot ser usar el teclat. Per exemple, si està "
+"present la barra de menú, per a crear una imatge nova simplement premeu "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
+" Sense la barra de menú, premeu "
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F10</keycap></keycombo> per a obrir el"
+" menú superior esquerre i useu les tecles de direcció o <keycap>F</keycap>, "
+"llavors <keycap>N</keycap> per a crear una imatge nova. Els acceleradors de "
+"teclat són diferents de les dreceres de teclat: els acceleradors són útils "
+"per a navegar a través dels menús, mentre que les dreceres de tec criden "
+"elements de menú directament. Per exemple, "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> és una drecera "
+"de teclat i la manera més ràpida Imatged'obrir una imatge nova."
+
+#: src/appendix/history-20.xml182(para)
+msgid ""
+"To ease access to your most commonly used menu items, the "
+"<acronym>GIMP</acronym> has provided dynamic shortcuts for many years. When "
+"a menu is open, you can hover over the desired menu item and hold down your "
+"shortcut combination. This feature is still present, but is deactivated by "
+"default in the <acronym>GIMP</acronym> 2.0, to avoid accidental re-assigning"
+" of existing shortcuts."
+msgstr ""
+"Per a facilitar l'accés als elements de menú més usats, "
+"<acronym>GIMP</acronym> proporciona dreceres de teclat dinàmiques des de fa "
+"temps. Quan s'obre un menú, podeu enfocar sobre l'element del menú desitjat "
+"i prémer la vostra drecera de teclat. Aquesta característica encara està "
+"present, però està desactivada de manera predeterminada en "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0, per a evitar assignacions accidentals de "
+"dreceres existents."
+
+#: src/appendix/history-20.xml192(para)
+msgid ""
+"The <acronym>GIMP</acronym> also ships with a number of sets of key-bindings"
+" for its menus. If you would like to replace the default "
+"<acronym>GIMP</acronym> keybindings by Photoshop bindings, for example, you "
+"can move the file <filename>menurc</filename> in your user data directory to"
+" <filename>oldmenurc</filename>, rename <filename>ps-menurc</filename> to "
 "<filename>menurc</filename> and restart <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> també inclou diversos conjunts de dreceres de teclat"
+" per als menús. Si voleu reemplaçar les dreceres predeterminades de "
+"<acronym>GIMP</acronym> per les de Photoshop, per exemple, podeu moure el "
+"fitxer <filename>menurc</filename> de la vostra carpeta de dades d'usuari a "
+"<filename>oldmenurc</filename>, canviar el nom de <filename>ps-"
+"menurc</filename> a <filename>menurc</filename> i reiniciar "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:207(term)
+#: src/appendix/history-20.xml207(term)
 msgid "Handling Tabs and Docks"
-msgstr ""
+msgstr "Gestió de pestanyes i plafons encastables"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:209(para)
+#: src/appendix/history-20.xml209(para)
 msgid ""
 "The <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introduces a system of tabbed dialogs to "
 "allow you to make your workspace look the way you want it to be. Almost all "
-"dialogs can be dragged to another dialog window and dropped to make a tabbed "
-"dialog set."
+"dialogs can be dragged to another dialog window and dropped to make a tabbed"
+" dialog set."
 msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 introdueix un sistema de diàlegs en pestanyes "
+"que us permeten fer que l'espai de treball tingui l'aspecte que vulgueu que "
+"tingui. A més, tots els diàlegs es poden arrossegar a una altra finestra de "
+"diàleg i deixar-se anar per a fer un conjunt de diàlegs en pestanyes."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:216(para)
+#: src/appendix/history-20.xml216(para)
 msgid ""
 "Furthermore, at the bottom of each dialog, there is a dockable area: drag "
 "and drop tabs here to attach dialogs beneath the bottom tab group."
 msgstr ""
+"A més, en la part inferior de cada diàleg, hi ha un àrea encastable: "
+"arrossegueu i deixeu anar les pestanyes aquí per a afegir els diàlegs sota "
+"el grup de pestanyes inferior."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:224(term)
+#: src/appendix/history-20.xml224(term)
 msgid "Scripting"
-msgstr "Fitxers de seqüència"
+msgstr "Scripts"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:226(para)
+#: src/appendix/history-20.xml226(para)
 msgid ""
 "<quote>Python-fu</quote> is now the standard external scripting interface "
 "for <acronym>GIMP</acronym> 2. This means that you can now use "
 "<acronym>GIMP</acronym> functions in Python scripts, or conversely use "
 "Python to write <acronym>GIMP</acronym> plug-ins. Python is relatively easy "
-"to understand even for a beginner, especially in comparison to the Lisp-like "
-"Scheme language used for Script-Fu in <acronym>GIMP</acronym> 1. The Python "
-"bindings are augmented by a set of classes for common operations, so you are "
-"not forced to search through the complete <acronym>GIMP</acronym> Procedural "
-"Database in order to carry out basic operations. Moreover, Python has "
-"integrated development environments and a gigantic library, and runs not "
-"only on Linux but also on Microsoft Windows and Apples Mac OS X. The biggest "
-"drawback, for <acronym>GIMP</acronym> 2.0, is that the standard user "
-"interface offered in Python-fu does not use the complete power of the Python "
-"language. The interface is currently designed to support simple scripts, but "
-"a more sophisticated version is a goal of future development."
-msgstr ""
-
-#: src/appendix/history-20.xml:254(para)
+"to understand even for a beginner, especially in comparison to the Lisp-like"
+" Scheme language used for Script-Fu in <acronym>GIMP</acronym> 1. The Python"
+" bindings are augmented by a set of classes for common operations, so you "
+"are not forced to search through the complete <acronym>GIMP</acronym> "
+"Procedural Database in order to carry out basic operations. Moreover, Python"
+" has integrated development environments and a gigantic library, and runs "
+"not only on Linux but also on Microsoft Windows and Apples Mac OS X. The "
+"biggest drawback, for <acronym>GIMP</acronym> 2.0, is that the standard user"
+" interface offered in Python-fu does not use the complete power of the "
+"Python language. The interface is currently designed to support simple "
+"scripts, but a more sophisticated version is a goal of future development."
+msgstr ""
+"Ara <quote>Python-fu</quote> és l'estàndard de la interfície de programació "
+"externa per a <acronym>GIMP</acronym> 2. Això significa que podeu usar les "
+"funcions de <acronym>GIMP</acronym> en scripts Python, o al revés, usar "
+"Python per a escriure connectors <acronym>GIMP</acronym>. Python és "
+"relativament fàcil d'entendre fins i tot per a un principiant, especialment "
+"en comparació amb el llenguatge Scheme, dialecte de Lisp usat per als "
+"Script-Fu en <acronym>GIMP</acronym> 1. Els enllaços de Python s'augmenten "
+"amb un conjunt de classes per a operacions comunes, així que no esteu "
+"obligat a cercar en la base de dades de procediments de "
+"<acronym>GIMP</acronym> per a dur a terme operacions bàsiques. A més, Python"
+" integra entorns de desenvolupament i una biblioteca gegantesca, i funciona "
+"no només sobre Linux sinó també en Microsoft Windows i Apple Mac OS X. El "
+"major inconvenient, en <acronym>GIMP</acronym> 2.0, és que la interfície "
+"d'usuari estàndard que ofereix Python-fu no usa tota la potència del "
+"llenguatge Python. Actualment la interfície està dissenyada per a admetre "
+"scripts senzills, però una versió més complexa és un objectiu de "
+"desenvolupament futur."
+
+#: src/appendix/history-20.xml254(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym>-Perl is no longer distributed with the standard "
 "<acronym>GIMP</acronym> 2 distribution, but is available as a separate "
 "package. Currently, <acronym>GIMP</acronym>-Perl is supported only on Unix-"
 "like operating systems. It includes both a simple scripting language, and "
-"the ability to code more polished interfaces using the <acronym>Gtk2</"
-"acronym> perl module. Direct pixel manipulation is available through the use "
-"of <acronym>PDL</acronym>."
-msgstr ""
-
-#: src/appendix/history-20.xml:266(para)
-msgid ""
-"Script-Fu, based on <quote>Scheme</quote>, has the same drawbacks as before: "
-"not intuitive, hard to use and lacking a real development environment. It "
+"the ability to code more polished interfaces using the "
+"<acronym>Gtk2</acronym> perl module. Direct pixel manipulation is available "
+"through the use of <acronym>PDL</acronym>."
+msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym>-Perl ja no es distribueix més amb la distribució "
+"estàndard de <acronym>GIMP</acronym> 2, però està disponible en un paquet "
+"separat. Actualment, <acronym>GIMP</acronym>-Perl només és admès en sistemes"
+" operatius Unix. Inclou un llenguatge senzill de programació i la capacitat "
+"de codificar interfícies més elegants usant el mòdul Perl de "
+"<acronym>GTK2</acronym>. La manipulació directa del píxel està disponible "
+"mitjançant l'ús de <acronym>PDL</acronym>."
+
+#: src/appendix/history-20.xml266(para)
+msgid ""
+"Script-Fu, based on <quote>Scheme</quote>, has the same drawbacks as before:"
+" not intuitive, hard to use and lacking a real development environment. It "
 "does, however, have one major advantage compared to Python-fu: Script-Fu "
 "scripts are directly interpreted by <acronym>GIMP</acronym> and do not "
 "require any additional software installation. Python-fu requires that you "
 "install a package for the Python language."
 msgstr ""
+"Script-Fu, basat en <quote>Scheme</quote>, té el mateix inconvenient que "
+"abans: no és intuïtiu, és difícil d'usar i manca d'un entorn de "
+"desenvolupament real. No obstant això, té un gran avantatge comparat amb "
+"Python-fu: <acronym>GIMP</acronym> interpreta directament els scripts "
+"Script-Fu i no requereixen la instal·lació de cap programa addicional. "
+"Python-fu requereix que instal·leu un paquet per al llenguatge Python."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:279(term)
+#: src/appendix/history-20.xml279(term)
 msgid "The Text Tool"
-msgstr "Eina de Text"
+msgstr "L'eina Text"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:281(para)
+#: src/appendix/history-20.xml281(para)
 msgid ""
-"The big problem with the standard text tool in <acronym>GIMP</acronym> 1 was "
-"that text could not be modified after it was rendered. If you wanted to "
-"change anything about the text, all you could do was <quote>undo</quote> and "
-"try again (if you were lucky enough to have sufficient undo history "
+"The big problem with the standard text tool in <acronym>GIMP</acronym> 1 was"
+" that text could not be modified after it was rendered. If you wanted to "
+"change anything about the text, all you could do was <quote>undo</quote> and"
+" try again (if you were lucky enough to have sufficient undo history "
 "available, and then of course you would also undo any other work you had "
 "done in the meantime). In <acronym>GIMP</acronym> 1.2 there was also a "
 "<quote>dynamic text</quote> plug-in that allowed you to create special text "
@@ -267,12 +425,32 @@ msgid ""
 "things like writing from right to left in Arabic. If you select a text "
 "layer, clicking on it opens the editor, and you can then modify your text."
 msgstr ""
-
-#: src/appendix/history-20.xml:311(term)
+"El major problema de l'eina de text estàndard en <acronym>GIMP</acronym> 1 "
+"era que el text no es podia modificar després de rendetizar-se. Si volíeu "
+"canviar alguna cosa en el text, tot el que podíeu fer era "
+"<quote>desfer</quote> i intentar-ho una altra vegada (si teníeu sort i "
+"diposàveu de prou historial de desfer, i llavors desfer també altres "
+"treballs que hagguéssiu fet mentrestant). En <acronym>GIMP</acronym> 1.2 "
+"també hi havia un connector de <quote>text dinàmic</quote> que us permetia "
+"crear capes de text especials i mantenir-les indefinidament, en una forma "
+"modificable, però era defectuosa i difícil d'usar. La segona generació de "
+"l'eina de text és una combinació millorada de l'eina Text antiga i del "
+"connector de text dinàmic. Ara totes les opcions estan disponibles en les "
+"<quote>Opcions de l'eina</quote>: estil de lletra, mida de lletra, color de "
+"text, justificació, antialiàsing, sagnat, espaiat. Per a crear un element "
+"nou de text, feu clic en la imatge i apareix un petit editor de text. El "
+"text apareix sobre la imatge mentre l'editeu (i els retorns de carro es "
+"manegen adequadament!). Es crea una nova capa dedicada; aquesta capa es "
+"redimensiona dinàmicament perquè coincideixi el text que introduïu. Podeu "
+"importar text pla d'un fitxer i fins i tot podeu fer coses com ara escriure "
+"de dreta a esquerra en àrab. Si seleccioneu una capa de text, fent-hi clic "
+"s'obre l'editor i llavors podeu modificar el text."
+
+#: src/appendix/history-20.xml311(term)
 msgid "The Path Tool"
-msgstr "_Cami de l'eina"
+msgstr "L'eina Camí"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:313(para)
+#: src/appendix/history-20.xml313(para)
 msgid ""
 "The second generation Path tool has a completely new interface. The first "
 "major difference you notice is that paths are no longer required to be "
@@ -280,122 +458,183 @@ msgid ""
 "next major difference is that now the path tool has three different modes, "
 "Design, Edit and Move."
 msgstr ""
+"La segona generació de l'eina Camí té un interfície completament nova. La "
+"primera gran diferència que noteu és que els camins no cal que siguin "
+"tancats. Un camí pot estar fet d'un nombre de segments corbs disjunts. La "
+"següent gran diferència és que ara l'eina de camins té tres modes diferents:"
+" dissenya, edita i mou."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:320(para)
+#: src/appendix/history-20.xml320(para)
 msgid ""
 "In Design mode, you can create a path, add nodes to an existing path and "
 "modify the shape of a curve either by dragging edges of the curve or "
 "dragging the <quote>handles</quote> of a node."
 msgstr ""
+"En mode Dissenya podeu cear un camí, afegir nodes a un camí que existeixi i "
+"modificar la forma d'una corba tant arrossegant les vores de la corba com "
+"arrossegant els <quote>tiradors</quote> d'un node."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:326(para)
+#: src/appendix/history-20.xml326(para)
 msgid ""
 "In Edit mode, you can add nodes in the middle of curve edges, and remove "
 "nodes or edges, as well as change the shape of the curve. You can also "
 "connect two path components."
 msgstr ""
+"En el mode Edita, podeu afegir nodes al mig de les vores de la corba i "
+"llevar nodes o vores, així com canviar la forma de la corba. També podeu "
+"connectar dos components del camí."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:331(para)
+#: src/appendix/history-20.xml331(para)
 msgid ""
-"The third mode, Move, is, as you might expect, used to move path components. "
-"If your path has several components, you can move each path component "
+"The third mode, Move, is, as you might expect, used to move path components."
+" If your path has several components, you can move each path component "
 "separately. To move all components at once, use the <keycap>Shift</keycap> "
 "key."
 msgstr ""
+"El tercer mode, Mou, s'usa, com es podia esperar, per a moure components "
+"d'un camí. Si el camí té diversos components, podeu moure cada component del"
+" camí individualment. Per a moure tots els components alhora, useu la tecla "
+"<keycap>Maj</keycap>."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:337(para)
+#: src/appendix/history-20.xml337(para)
 msgid ""
 "Two other path-related features are new in the <acronym>GIMP</acronym> 2.0. "
 "The <acronym>GIMP</acronym> can not only import an SVG image as a raster "
 "image, but can also keep SVG paths intact as <acronym>GIMP</acronym> paths. "
 "This means that the <acronym>GIMP</acronym> is now more able than ever to "
 "complement your favorite vector drawing tool. The other feature which has "
-"made the path tool much better is the introduction of vector-based stroking. "
-"In previous versions, stroking paths and selections was a matter of drawing "
-"a brush-stroke along the path. This mode is still available, but it is now "
+"made the path tool much better is the introduction of vector-based stroking."
+" In previous versions, stroking paths and selections was a matter of drawing"
+" a brush-stroke along the path. This mode is still available, but it is now "
 "possible to stroke a curve accurately, using the vector library "
 "<acronym>libart</acronym>."
 msgstr ""
-
-#: src/appendix/history-20.xml:355(term)
+"Dues característiques més relacionades amb els camins són noves en "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0. <acronym>GIMP</acronym> pot no només importar "
+"una imatge SVG com una imatge de trama, sinó que també pot mantenir els "
+"camins SVG intactes com a camins de <acronym>GIMP</acronym>. Això significa "
+"que <acronym>GIMP</acronym> és més capaç ara que mai de complementar la "
+"vostra eina favorita per a dibuixar vectors. L'altra característica que ha "
+"fet l'eina de camins molt millor és la introducció dell traçat basat en "
+"vectors. En versions anteriors, el traçat de camins i seleccions era qüestió"
+" de dibuixar una pinzellada al llarg del camí. Aquest mode encara està "
+"disponible, però ara és possible traçar una corba amb precisió, usant la "
+"biblioteca de vectors <acronym>libart</acronym>."
+
+#: src/appendix/history-20.xml355(term)
 msgid "Other improvements"
-msgstr ""
+msgstr "Altres millores"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:357(para)
+#: src/appendix/history-20.xml357(para)
 msgid "Some other improvements in brief:"
-msgstr ""
+msgstr "Algunes altres millores breument:"
 
-#: src/appendix/history-20.xml:360(para)
+#: src/appendix/history-20.xml360(para)
 msgid ""
 "Higher-quality antialiasing in some places — most notibly in the Text tool."
 msgstr ""
+"Major qualitat de l'antialiàsin en alguns llocs, sobretot en l'eina Text."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:366(para)
+#: src/appendix/history-20.xml366(para)
 msgid ""
-"Icons and menus are skinnable. You can create your own icon set and apply it "
-"to the toolbox using the <menuchoice><guimenu>Preference</"
-"guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu></menuchoice> menu option. A theme "
-"called <quote>small</quote> is included with the standard distribution."
+"Icons and menus are skinnable. You can create your own icon set and apply it"
+" to the toolbox using the "
+"<menuchoice><guimenu>Preference</guimenu><guisubmenu>Interface</guisubmenu></menuchoice>"
+" menu option. A theme called <quote>small</quote> is included with the "
+"standard distribution."
 msgstr ""
+"Les icones i els menús es poden personalitzar. Podeu crear el vostre propi "
+"conjunt d'icones i aplicar-lo a la caixa d'eines usant l'opció del menú "
+"<menuchoice><guimenu>Preferències</guimenu><guisubmenu>Interfície</guisubmenu></menuchoice>."
+" S'inclou un tema anomenat <quote>small</quote> en la distribució estàndard."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:378(para)
+#: src/appendix/history-20.xml378(para)
 msgid "An image can be saved as a template and used to create new images."
 msgstr ""
+"Es pot desar una imatge com una plantilla i usar-la per a crear imatges "
+"noves."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:384(para)
+#: src/appendix/history-20.xml384(para)
 msgid ""
 "There are four new combination modes for layers that lie one on top of "
-"another within an image: <quote>Hard Light</quote>, <quote>Soft Light</"
-"quote>, <quote>Grain Extract</quote> and <quote>Grain Merge</quote>."
+"another within an image: <quote>Hard Light</quote>, <quote>Soft "
+"Light</quote>, <quote>Grain Extract</quote> and <quote>Grain Merge</quote>."
 msgstr ""
+"Hi ha quatre modes nous de combinació per a capes que estan l'una damunt de "
+"l'altra en una imatge: <quote>Llum forta</quote>, <quote>Llum suau</quote>, "
+"<quote>Extreu el gra</quote> i <quote>Fusiona el gra</quote>."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:393(para)
+#: src/appendix/history-20.xml393(para)
 msgid ""
 "If there is an active selection, you can crop the image directly to the "
-"selection size using image menu <menuchoice><guimenu>Image</"
-"guimenu><guisubmenu>Crop</guisubmenu></menuchoice>."
+"selection size using image menu "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Crop</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Si hi ha una selecció activa, podeu escapçar la imatge directament a la mida"
+" de la selecció usant el menú de la imatge "
+"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guisubmenu>Escapça</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:403(para)
+#: src/appendix/history-20.xml403(para)
 msgid ""
 "As well as being able to create guides, there's now a grid functionality in "
-"<acronym>GIMP</acronym>. It is complementary to the guides functionality and "
-"makes it easier to position objects so that they align perfectly."
+"<acronym>GIMP</acronym>. It is complementary to the guides functionality and"
+" makes it easier to position objects so that they align perfectly."
 msgstr ""
+"A més de la capacitat de crear guies, ara hi ha una funcionalitat de "
+"quadrícula en <acronym>GIMP</acronym>. És complementària de la de guies i "
+"facilita la ubicació d'objectes perquè s'alineïn perfectament."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:411(para)
+#: src/appendix/history-20.xml411(para)
 msgid ""
 "The Layers dialog is more coherent, in that there are no more hidden "
-"functions accessed only with right click on the miniature image of the layer "
-"that appears there. You can now handle layer operations directly from the "
+"functions accessed only with right click on the miniature image of the layer"
+" that appears there. You can now handle layer operations directly from the "
 "image menu: Layer Mask, Transparency, Transformation and Layer Color "
 "operations are directly in the Layer submenu."
 msgstr ""
+"El diàleg de capes és més coherent: ja no hi ha funcions amagades "
+"accessibles només amb el botó dret del ratolí en la miniatura de la capa. "
+"Ara podeu gestionar les operacions amb les capes directament des del menú de"
+" la imatge: màscara de capa, transparència, transformació i operacions amb "
+"el color de les capes estan en el submenú de capa."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:421(para)
+#: src/appendix/history-20.xml421(para)
 msgid ""
 "Color display filters are now available from the image menu "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Display Filters</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Using them, you can simulate different gamma values, different "
-"contrasts, or even color deficient vision, without altering your original "
-"image. This actually has been a feature of the <acronym>GIMP</acronym> "
-"developer versions for a long time, but it has never been stable enough to "
-"appear in a stable version of the <acronym>GIMP</acronym> before."
-msgstr ""
-
-#: src/appendix/history-20.xml:438(para)
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Display "
+"Filters</guisubmenu></menuchoice>. Using them, you can simulate different "
+"gamma values, different contrasts, or even color deficient vision, without "
+"altering your original image. This actually has been a feature of the "
+"<acronym>GIMP</acronym> developer versions for a long time, but it has never"
+" been stable enough to appear in a stable version of the "
+"<acronym>GIMP</acronym> before."
+msgstr ""
+"Els filtres de visualització de color estan disponibles ara en el menú de la"
+" imatge <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Filtres de "
+"visualització</guisubmenu></menuchoice>. Usant-los, podeu simular valors "
+"diferents de gamma, contrastos diferents o fins i tot deficiències de la "
+"visió del color, sense alterar la imatge original. En realitat ha estat una "
+"característica de les versions de desenvolupament de <acronym>GIMP</acronym>"
+" des de fa temps, però no ha estat prou estable per a aparèixer en una "
+"versió estable de <acronym>GIMP</acronym> abans."
+
+#: src/appendix/history-20.xml438(para)
 msgid ""
 "The color selection dialog has a new CMYK mode, associated with the printer "
 "icon."
 msgstr ""
+"El diàleg de selecció de color té un mode nou CMYK, associat a la icona "
+"d'impressora."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:444(para)
+#: src/appendix/history-20.xml444(para)
 msgid ""
 "Data stored in <acronym>EXIF</acronym> tags by digital cameras are now "
 "handled in read and write mode for JPEG files."
 msgstr ""
+"Les dades desades en etiquetes <acronym>EXIF</acronym> per càmeres digitals "
+"ara es gestionen en mode de lectura i escriptura en els fitxers JPEG."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:451(para)
+#: src/appendix/history-20.xml451(para)
 msgid ""
 "MNG animations are now supported. The MNG file format can be considered as "
 "animated PNG. It has all the advantages of PNG over GIF, such as more "
@@ -403,25 +642,35 @@ msgid ""
 "patent encumbrance. The format is a web standard and all recent popular web "
 "browsers support it."
 msgstr ""
+"Ara les animacions MNG estan admeses. El format de fitxer MNG es pot "
+"considerar com a PNG animat. Té tots els avantatges de PNG sobre GIF, com "
+"ara més colors, 256 nivells de transparència i, potser el més important, "
+"sense l'impediment de patents. El format és un estàndard web i tots els "
+"navegadors web populars l'admeten."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:461(para)
+#: src/appendix/history-20.xml461(para)
 msgid ""
 "The <acronym>GIMP</acronym> Animation package now does onion-skinning, a "
 "bluescreen feature was added as well as audio support."
 msgstr ""
+"Ara el paquet d'animació de <acronym>GIMP</acronym> té capa sobre capa, es "
+"va afegir una característica de pantalla blava així com suport per a àudio."
 
-#: src/appendix/history-20.xml:468(para)
+#: src/appendix/history-20.xml468(para)
 msgid ""
 "A channel mixer filter, previously available from the web as an add-on, "
-"appears in <menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Colors</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
+"appears in "
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Un filtre de mesclador de canals, abans disponible des de la web com a "
+"complement, apareix en "
+"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu>Colors</guisubmenu></menuchoice>."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:8(title)
+#: src/appendix/history-22.xml8(title)
 msgid "What's New in GIMP 2.2?"
-msgstr ""
+msgstr "Què hi ha de nou en GIMP 2.2?"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:10(para)
+#: src/appendix/history-22.xml10(para)
 msgid ""
 "Here is a brief summary of some of the most important new features "
 "introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller "
@@ -429,88 +678,128 @@ msgid ""
 "about!). There are also important changes at the level of plug-in "
 "programming and script-fu creating that are not covered here."
 msgstr ""
+"Aquí hi ha un resum breu d'algunes de les característiques noves més "
+"importants introduïdes en <acronym>GIMP</acronym> 2.2. Hi ha molts altres "
+"petits canvis que els usuaris antics notaran i apreciaran (o se'n "
+"queixaran!). Hi ha també molts canvis importants pel que fa a la programació"
+" de connectors i creació de Script-Fu que no són tractats aquí."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:20(term)
+#: src/appendix/history-22.xml20(term)
 msgid "Interoperability and Standards Support"
-msgstr ""
+msgstr "Interoperabilitat i estàndards"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:24(para)
+#: src/appendix/history-22.xml24(para)
 msgid ""
-"You can drag-and-drop or copy-and-paste image data from the <acronym>GIMP</"
-"acronym> to any application which supports image/png drops (currently "
-"<application>Abiword</application> and <application>Kword</application> at "
-"least) and image/xml+svg drops (<application>Inkscape</application> supports "
-"this one). So you can copy-and-paste curves into the <acronym>GIMP</acronym> "
-"from <application>Inkscape</application>, and then drag a selection into "
+"You can drag-and-drop or copy-and-paste image data from the "
+"<acronym>GIMP</acronym> to any application which supports image/png drops "
+"(currently <application>Abiword</application> and "
+"<application>Kword</application> at least) and image/xml+svg drops "
+"(<application>Inkscape</application> supports this one). So you can copy-"
+"and-paste curves into the <acronym>GIMP</acronym> from "
+"<application>Inkscape</application>, and then drag a selection into "
 "<application>Abiword</application> to include it inline in your document."
 msgstr ""
+"Podeu arrossegar i deixar anar o copiar i enganxar dades d'imatge des de "
+"<acronym>GIMP</acronym> fins a qualsevol aplicació que admeti objectes "
+"image/png (actualment almenys <application>Abiword</application> i "
+"<application>Kword</application>) i image/xml+svg "
+"(<application>Inkscape</application> admet aquest). Així, podeu copiar i "
+"engnaxar corbes en <acronym>GIMP</acronym> des "
+"d'<application>Inkscape</application> i llavors arrossegar una selecció en "
+"<application>Abiword</application> per a incloure-la en línia en el vostre "
+"document."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:39(para)
+#: src/appendix/history-22.xml39(para)
 msgid ""
 "Patterns can now be any supported <classname>GtkPixbuf</classname> format, "
 "including png, jpeg, xbm and others."
 msgstr ""
+"Ara els patrons poden ser de qualsevol format admès per "
+"<classname>GtkPixBuf</classname>, incloent-hi png, jpeg, xbm i uns altres."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:45(para)
+#: src/appendix/history-22.xml45(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes from "
-"ACT and RIFF files."
+"<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes from"
+" ACT and RIFF files."
 msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> pot carregar degradats des de fitxerSVG, i paletes "
+"des de fitxers ACT i RIFF."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:51(para)
+#: src/appendix/history-22.xml51(para)
 msgid ""
 "Drag-and-drop support has been extended. You can now drop files and URIs "
-"onto an image window, where they will be opened in the existing image as new "
-"layers."
+"onto an image window, where they will be opened in the existing image as new"
+" layers."
 msgstr ""
+"S'ha amplicat la possibilitat d'arrossegar i deixar anar. Ara podeu deixar "
+"anar fitxers i URI en una finestra d'imatge, on s'obriran en la imatge "
+"existent com a capes noves."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:57(para)
+#: src/appendix/history-22.xml57(para)
 msgid ""
 "Please note, that Drag and Drop will not work for Apple Mac OS X between "
-"GIMP and the finder. This is due to a lack of functionality on Apples X11.app"
+"GIMP and the finder. This is due to a lack of functionality on Apples "
+"X11.app"
 msgstr ""
+"Tingueu en compte que arrossegar i deixar anar no funciona en Apple Mac OS X"
+" entre GIMP i el cercador. Això es deu a la falta de funcionalitat en Apples"
+" X11.app."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:68(term)
+#: src/appendix/history-22.xml68(term)
 msgid "Shortcut Editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor de drecera de teclat"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:70(para)
+#: src/appendix/history-22.xml70(para)
 msgid ""
 "You can now edit your shortcuts in a dedicated dialog, as well as continue "
 "to use the little-known dynamic shortcuts feature (which has been there "
 "since 1.2)."
 msgstr ""
+"Ara podeu editar les dreceres de teclat en un diàleg específic, així com "
+"continuar emprant la característica poc coneguda de dreceres de teclat "
+"dinàmiques (que existeix des de la versió 1.2)."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:78(term)
+#: src/appendix/history-22.xml78(term)
 msgid "Plug-in Previews"
-msgstr ""
+msgstr "Previsualitzacions de connectors"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:80(para)
+#: src/appendix/history-22.xml80(para)
 msgid ""
-"We have provided a standard preview widget for plug-in authors which greatly "
-"reduces the amount of code required to support previews. David Odin has "
+"We have provided a standard preview widget for plug-in authors which greatly"
+" reduces the amount of code required to support previews. David Odin has "
 "integrated this widget into all the current filters, so that now many more "
 "filters in the <acronym>GIMP</acronym> include a preview which updates in "
 "real time, and the various previews behave much more consistently."
 msgstr ""
+"Hem proporcionat un element de previsualització estàndard per als creadors "
+"de connectors que redueix àmpliament la quantitat de codi necessari per a "
+"crear previsualitzacions. David Odin ha integrat aquest element en tots els "
+"filtres actuals, de manera que ara molts més filtres en "
+"<acronym>GIMP</acronym> inclouen una previsualització que s'actualitza en "
+"temps real, i aquestes previsualitzacions es comporten d'una manera molt més"
+" consistent."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:91(term)
+#: src/appendix/history-22.xml91(term)
 msgid "Real-Time Previews of Transform Operations"
-msgstr ""
+msgstr "Previsualitzacions en temps real de les operacions de transformació"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:93(para)
+#: src/appendix/history-22.xml93(para)
 msgid ""
 "The transform tools (shear, scale, perspective and rotate) can now show a "
 "real-time preview of the result of the operation when the tool is in "
 "<quote>Traditional</quote> mode. Previously, only a transforming grid was "
 "shown."
 msgstr ""
+"Les eines de transformació (inclina, ajusta la mida, perspectiva i gira) ara"
+" poden mostrar una previsualització en temps real del resultat de l'operació"
+" quan l'eina està en mode <quote>tradicional</quote>. Abans només es "
+"mostrava una quadrícula de transformació."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:102(term)
+#: src/appendix/history-22.xml102(term)
 msgid "GNOME Human Interface Guide Conformance"
-msgstr ""
+msgstr "Conformitat amb la Guia d'Interfície Humana de GNOME."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:104(para)
+#: src/appendix/history-22.xml104(para)
 msgid ""
 "A lot of work has been done on making the <acronym>GIMP</acronym>'s "
 "interface simpler and more usable for newcomers. Most dialogs now follows "
@@ -518,115 +807,153 @@ msgid ""
 "dialogs have separated out or removed many <quote>Advanced</quote> options, "
 "and replaced them with sane defaults or hidden them in an expander."
 msgstr ""
+"S'ha fet molta feina per a fer la interfície de <acronym>GIMP</acronym> més "
+"senzilla i manejable als nous usuaris. La majoria dels diàlegs segueixen ara"
+" la GIH de <acronym>GNOME</acronym> tan bé com hem sabut fer-ho. A més, "
+"s'han separat o eliminat dels diàlegs algunes opcions "
+"<quote>avançades</quote>, reemplaçant-les amb valors predeterminats adequats"
+" o ocultant-les en una zona expandible."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:116(term)
+#: src/appendix/history-22.xml116(term)
 msgid "GTK+ 2.4 Migration"
-msgstr ""
+msgstr "Migració a GTK+ 2.4"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:120(para)
+#: src/appendix/history-22.xml120(para)
 msgid ""
-"Menus use the <classname>GtkUIManager</classname> to generate menu structure "
-"dynamically from XML data files."
+"Menus use the <classname>GtkUIManager</classname> to generate menu structure"
+" dynamically from XML data files."
 msgstr ""
+"Els menús usen el <classname>GtkUIManager</classname> per a generar les "
+"estructures de menú dinàmicament des de les dades de fitxers XML."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:126(para)
+#: src/appendix/history-22.xml126(para)
 msgid ""
-"A completely revamped File Chooser is used everywhere in the <acronym>GIMP</"
-"acronym> for opening or saving files. The best thing about it is that it "
-"lets you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making it possible to "
-"navigate quickly and easily to commonly used directories."
+"A completely revamped File Chooser is used everywhere in the "
+"<acronym>GIMP</acronym> for opening or saving files. The best thing about it"
+" is that it lets you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making it "
+"possible to navigate quickly and easily to commonly used directories."
 msgstr ""
+"S'empra un selector de fitxers completament renovat allà on calgui en "
+"<acronym>GIMP</acronym> per a obrir o desar fitxers. El millor de tot és que"
+" us permet crear un conjunt de <quote>marcadors</quote>, que fan possible "
+"navegar ràpidament i d'una manera fàcil per les carpetes usades més sovint."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:136(para)
+#: src/appendix/history-22.xml136(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> now supports fancy ARGB cursors when they are "
 "available on the system."
 msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> ara admet els bonics cursors ARGB, si estan "
+"disponibles en el sistema."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:144(term)
+#: src/appendix/history-22.xml144(term)
 msgid "Basic Vector Support"
-msgstr ""
+msgstr "Funcionalitat bàsica de vectors"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:146(para)
+#: src/appendix/history-22.xml146(para)
 msgid ""
 "Using the GFig plug-in, the <acronym>GIMP</acronym> now supports the basic "
-"functionality of vector layers. The GFig plug-in supports a number of vector "
-"graphics features such as gradient fills, Bezier curves and curve stroking. "
-"It is also the easiest way to create regular or irregular polygons in the "
+"functionality of vector layers. The GFig plug-in supports a number of vector"
+" graphics features such as gradient fills, Bezier curves and curve stroking."
+" It is also the easiest way to create regular or irregular polygons in the "
 "<acronym>GIMP</acronym>. In the <acronym>GIMP</acronym> 2.2, you can create "
 "GFig layers, and re-edit these layers in GFig afterwards. This level of "
-"vector support is still quite primitive, however, in comparison to dedicated "
-"vector-graphics programs such as <application>Inkscape</application>."
-msgstr ""
-
-#: src/appendix/history-22.xml:161(term)
+"vector support is still quite primitive, however, in comparison to dedicated"
+" vector-graphics programs such as <application>Inkscape</application>."
+msgstr ""
+"Usant el connector GFig, <acronym>GIMP</acronym> ara proporciona la "
+"funcionalitat bàsica de capes vectorials. El complement GFig admet un bon "
+"nombre de característiques de gràfics vectorials com ara farciments amb "
+"degradat, corbes Bézier i traçat de corbes. També és la manera més senzilla "
+"de crear polígons regulars i irregulars en <acronym>GIMP</acronym>. En "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 podeu crear capes amb GFig, i reeditar-les més "
+"tard, també amb GFig. No obstant això, aquest nivell de funcionalitat "
+"vectorial és encara una mica primitiu, en comparació amb programes dedicats "
+"a gràfics vectorials, com ara <application>Inkscape</application>."
+
+#: src/appendix/history-22.xml161(term)
 msgid "Also . . ."
-msgstr ""
+msgstr "A més…"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:163(para)
+#: src/appendix/history-22.xml163(para)
 msgid ""
 "There are many other smaller user-visible features. A rapid-fire list of "
 "some of those features is below."
 msgstr ""
+"Hi ha moltes altres característiques, petites però visibles a l'usuari. Tot "
+"seguit en presentem una petita llista."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:169(para)
+#: src/appendix/history-22.xml169(para)
 msgid ""
 "It is now possible to run the <acronym>GIMP</acronym> in batch mode without "
 "an X server."
 msgstr ""
+"Ara és possible executar <acronym>GIMP</acronym> en mode de processament per"
+" lots sense un servidor X."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:175(para)
+#: src/appendix/history-22.xml175(para)
 msgid ""
 "We have a <acronym>GIMP</acronym> binary (<acronym>GIMP</acronym>-console) "
 "which is not linked to GTK+ at all."
 msgstr ""
+"Tenim un binari <acronym>GIMP</acronym> (<acronym>GIMP</acronym>-console) "
+"que no està enllaçat de cap manera a GTK+."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:182(para)
+#: src/appendix/history-22.xml182(para)
 msgid "Improved interface for extended input devices"
-msgstr ""
+msgstr "Interfície millorada per a dispositius d'entrada ampliats"
 
-#: src/appendix/history-22.xml:185(para)
+#: src/appendix/history-22.xml185(para)
 msgid ""
 "Editable toolbox: You can now decide which tools should be shown in the "
-"Toolbox, and their order. In particular, you can add any or all of the Color "
-"Tools to the Toolbox if you wish to."
+"Toolbox, and their order. In particular, you can add any or all of the Color"
+" Tools to the Toolbox if you wish to."
 msgstr ""
+"Caixa d'eines editable: Ara podeu decidir quines eines s'han de mostrar en "
+"la caixa d'eines, i en quin ordre. En particular, podeu afegir alguna o fins"
+" i tot totes les eines de color a la caixa, si ho desitgeu."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:192(para)
+#: src/appendix/history-22.xml192(para)
 msgid ""
 "Histogram overlays R, G and B histograms on the Value histogram, and "
 "calculates the histogram only for the contents of the selection."
 msgstr ""
+"L'histograma superposa els histogrames de R, G i B en l'histograma de valor,"
+" i calcula l'histograma només per al contingut de la selecció."
 
-#: src/appendix/history-22.xml:198(para)
+#: src/appendix/history-22.xml198(para)
 msgid "Shortcuts are now shared across all <acronym>GIMP</acronym> windows."
 msgstr ""
+"Ara les dreceres de teclat es comparteixen entre totes les finestres de "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/appendix/history.xml:16(title)
+#: src/appendix/history.xml16(title)
 msgid "GIMP History"
-msgstr ""
+msgstr "La història de GIMP"
 
-#: src/appendix/history.xml:19(primary) src/appendix/bugs.xml:15(primary)
-#: src/appendix/bibliography.xml:327(abbrev)
+#: src/appendix/history.xml19(primary) src/appendix/bugs.xml15(primary)
+#: src/appendix/bibliography.xml327(abbrev)
 msgid "GIMP"
 msgstr "El GIMP"
 
-#: src/appendix/history.xml:20(secondary)
+#: src/appendix/history.xml20(secondary)
 msgid "History"
-msgstr "Historial"
+msgstr "Història"
 
-#: src/appendix/history.xml:24(title)
+#: src/appendix/history.xml24(title)
 msgid "The Very Beginning"
-msgstr ""
+msgstr "El principi"
 
-#: src/appendix/history.xml:25(para)
+#: src/appendix/history.xml25(para)
 msgid ""
 "According to Peter Mattis and Spencer Kimball, the original creators of "
 "<acronym>GIMP</acronym>, in their announcement of <acronym>GIMP</acronym> "
 "0.54:"
 msgstr ""
+"Segons Peter Mattis i Spencer Kimball, els creadors originals de "
+"<acronym>GIMP</acronym>, en el seu anunci de <acronym>GIMP</acronym> 0.54:"
 
-#: src/appendix/history.xml:30(para)
+#: src/appendix/history.xml30(para)
 msgid ""
 "The <acronym>GIMP</acronym> arose from the ashes of a hideously crafted "
 "CS164 (compilers) class project. The setting: early morning. We were both "
@@ -634,188 +961,280 @@ msgid ""
 "in LISP. The limits of our patience had long been exceeded, and yet still "
 "the dam held."
 msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> va sorgir de les cendres de l'horrible elaboració "
+"del projecte de la classe CS164 (compiladors). L'escena: primera hora del "
+"matí. Estàvem cansats per haver dormit poc i per la terrible tensió de "
+"programar un compilador en LISP. Feia temps que havíem excedit els límits de"
+" la nostra paciència, i encara manteníem l'objectiu."
 
-#: src/appendix/history.xml:38(para)
+#: src/appendix/history.xml38(para)
 msgid ""
 "And then it happened. Common LISP messily dumped core when it could not "
-"allocate the 17 MB it needed to generate a parser for a simple grammar using "
-"<application>yacc</application>. An unbelieving moment passed, there was one "
-"shared look of disgust, and then our project was vapor. We had to write "
+"allocate the 17 MB it needed to generate a parser for a simple grammar using"
+" <application>yacc</application>. An unbelieving moment passed, there was "
+"one shared look of disgust, and then our project was vapor. We had to write "
 "something... <emphasis>ANYTHING</emphasis> ... useful. Something in C. "
-"Something that did not rely on nested lists to represent a bitmap. Thus, the "
-"<acronym>GIMP</acronym> was born."
+"Something that did not rely on nested lists to represent a bitmap. Thus, the"
+" <acronym>GIMP</acronym> was born."
 msgstr ""
+"I llavors va succeir. Common LISP, desastrosament, va fer un bolcat de "
+"memòria, perquè no podia assignar 17 MB que li calien per a generar un "
+"analitzador de gramàtica senzill usant <application>yacc</application>. "
+"Primer va arribar un moment d'incredulitat, hi va haver una mirada "
+"compartida d'indignació, i llavors el nostre projecte s'havia evaporat. "
+"Havíem d'escriure alguna cosa... <emphasis>QUALSEVOL COSA</emphasis>... "
+"útil. Alguna cosa en C. Alguna cosa que no es basés en llistes niades per a "
+"representar un mapa de bits. Així va néixer <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/appendix/history.xml:48(para)
+#: src/appendix/history.xml48(para)
 msgid ""
 "Like the phoenix, glorious, new life sprung out of the burnt remnants of "
 "LISP and <application>yacc</application>. Ideas went flying, decisions were "
 "made, the <acronym>GIMP</acronym> began to take form."
 msgstr ""
+"Com el fènix, gloriós, va brollar vida nova de les cendres cremades de LISP "
+"i <application>yacc</application>. Les idees volaven, es prenien decisions, "
+"<acronym>GIMP</acronym> va començar a prendre forma."
 
-#: src/appendix/history.xml:54(para)
+#: src/appendix/history.xml54(para)
 msgid ""
-"An image manipulation program was the consensus. A program that would at the "
-"very least lessen the necessity of using commercial software under "
+"An image manipulation program was the consensus. A program that would at the"
+" very least lessen the necessity of using commercial software under "
 "<quote>Windoze</quote> or on the <quote>Macintoy</quote>. A program that "
 "would provide the features missing from the other X painting and imaging "
 "tools. A program that would help maintain the long tradition of excellent "
 "and free UNIX applications."
 msgstr ""
+"La conseqüència va ser un programa de manipulació d'imatge. Un programa que "
+"almenys hauria de reduir la necessitat d'usar programes comercials en "
+"<quote>Windoze</quote> o en <quote>Macintoy</quote>. Un programa que "
+"proporcionés les característiques que mancaven en altres eines X de pintura "
+"i imatges. Un programa que ajudés a mantenir la llarga tradició de les "
+"aplicacions UNIX excel·lents i lliures."
 
-#: src/appendix/history.xml:63(para)
+#: src/appendix/history.xml63(para)
 msgid ""
 "Six months later, we've reached an early beta stage. We want to release now "
-"to start working on compatibility issues and cross-platform stability. Also, "
-"we feel now that the program is actually usable and would like to see other "
-"interested programmers developing plug-ins and various file format support."
+"to start working on compatibility issues and cross-platform stability. Also,"
+" we feel now that the program is actually usable and would like to see other"
+" interested programmers developing plug-ins and various file format support."
 msgstr ""
+"Sis mesos més tard vam aconseguir tenir una primera fase beta. Volíem "
+"publicar llavors per a començar a treballar en qüestions de compatibilitat i"
+" estabilitat en multiplataforma. També sentíem que el programa ja es podia "
+"usar i ens agradaria veure altres programadors interessats en el "
+"desenvolupament de connectors i en l'ús de diversos formats de fitxer."
 
-#: src/appendix/history.xml:73(title)
+#: src/appendix/history.xml73(title)
 msgid "The Early Days of GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "Els primers dies de GIMP"
 
-#: src/appendix/history.xml:76(term)
+#: src/appendix/history.xml76(term)
 msgid "Version 0.54"
-msgstr ""
+msgstr "Versió 0.54"
 
-#: src/appendix/history.xml:78(para)
+#: src/appendix/history.xml78(para)
 msgid ""
 "Version 0.54 was released in February 1996, and had a major impact as the "
-"first truly professional free image manipulation program. This was the first "
-"free program that could compete with the big commercial image manipulation "
+"first truly professional free image manipulation program. This was the first"
+" free program that could compete with the big commercial image manipulation "
 "programs."
 msgstr ""
+"La versió 0.54 es va publicar el febrer de 1996, i va tenir un gran impacte "
+"com el primer programa realment lliure de manipulació d'imatge professional."
+" Va ser el primer programa lliure que podia competir amb els grans programes"
+" comercials de manipulació d'imatge."
 
-#: src/appendix/history.xml:84(para)
+#: src/appendix/history.xml84(para)
 msgid ""
 "Version 0.54 was a beta release, but it was so stable that you could use it "
 "for daily work. However, one of the major drawbacks of 0.54 was that the "
 "toolkit (the slidebars, menus, dialog boxes, etc.) was built on Motif, a "
-"commercial toolkit. This was a big drawback for systems like <quote>Linux</"
-"quote>, because you had to buy Motif if you wanted to use the faster, "
-"dynamically linked <acronym>GIMP</acronym>. Many developers were also "
-"students running Linux, who could not afford to buy Motif."
-msgstr ""
-
-#: src/appendix/history.xml:99(term)
+"commercial toolkit. This was a big drawback for systems like "
+"<quote>Linux</quote>, because you had to buy Motif if you wanted to use the "
+"faster, dynamically linked <acronym>GIMP</acronym>. Many developers were "
+"also students running Linux, who could not afford to buy Motif."
+msgstr ""
+"La versió 0.54 va ser una versió beta, però era tan estable que es podia "
+"usar en la feina diària. No obstant això, un dels majors inconvenients de la"
+" 0.54 era el conjunt d'eines (barres de desplaçamet, menús, caixes de "
+"diàleg, etc.) que van ser construïdes amb Motif, una eina comercial. Va ser "
+"un gran inconvenient per als sistemes com <quote>Linux</quote>, perquè "
+"havien de comprar Motif si volien usar el <acronym>GIMP</acronym> més ràpid,"
+" enllaçat dinàmicament. La majoria dels desenvolupadors eren estudiants que "
+"usaven Linux, que no podien permetre's voleucomprar Motif."
+
+#: src/appendix/history.xml99(term)
 msgid "Version 0.60"
-msgstr ""
+msgstr "Versió 0.60"
 
-#: src/appendix/history.xml:101(para)
+#: src/appendix/history.xml101(para)
 msgid ""
 "When 0.60 was released in July 1996, it had been under S and P (Spencer and "
-"Peter) development for four months. Main programming advantages were the new "
-"toolkits, <acronym>GTK</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Toolkit) and "
+"Peter) development for four months. Main programming advantages were the new"
+" toolkits, <acronym>GTK</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Toolkit) and "
 "<acronym>gdk</acronym> (<acronym>GIMP</acronym> Drawing Kit), which "
 "eliminated the reliance on Motif. For the graphic artist, 0.60 was full of "
 "new features like: basic layers; improved painting tools (sub-pixel "
 "sampling, brush spacing); a better airbrush; paint modes; etc."
 msgstr ""
+"Quan es va publicar la 0.60 el juliol de 1996, es va fer sota el "
+"desenvolupament de S i P (Spencer i Peter) durant quatre mesos. Els "
+"principals avantatges de programació van ser les eines noves, "
+"<acronym>GTK</acronym> (kit d'eines de <acronym>GIMP</acronym>) i "
+"<acronym>gdk</acronym> (kit de dibuix de <acronym>GIMP</acronym>), que van "
+"eliminar la dependència de Motif. Per a l'artista gràfic, la 0.60 estava "
+"plena de característiques noves com ara capes bàsiques; eines de pintura "
+"millorades (mostratge de subpíxel, espaiat del pinzell); un aerògraf millor;"
+" modes de pintura; etc."
 
-#: src/appendix/history.xml:112(para)
+#: src/appendix/history.xml112(para)
 msgid ""
 "Version 0.60 was only a developer's release, and was not intended for "
-"widespread use. It served as a workbench for 0.99 and the final 1.0 version, "
-"so functions and enhancement could be tested and dropped or changed. You can "
-"look at 0.60 as the alpha version of 0.99."
+"widespread use. It served as a workbench for 0.99 and the final 1.0 version,"
+" so functions and enhancement could be tested and dropped or changed. You "
+"can look at 0.60 as the alpha version of 0.99."
 msgstr ""
+"La versió 0.60 va ser una versió de desenvolupament, i no estava dirigida a "
+"un ús extens. Va servir com un camp de treball per a la 0.99 i la versió "
+"final 1.0, de manera que les funcions i les millores es van poder provar i "
+"abandonar o canviar. Podeu veure la 0.60 com la versió alfa de la 0.99."
 
-#: src/appendix/history.xml:122(term)
+#: src/appendix/history.xml122(term)
 msgid "Version 0.99"
-msgstr ""
+msgstr "Versió 0.99"
 
-#: src/appendix/history.xml:124(para)
+#: src/appendix/history.xml124(para)
 msgid ""
 "In February 1997, 0.99 came on the scene. Together with other developers, S "
 "and P had made several changes to <acronym>GIMP</acronym> and added even "
 "more features. The main difference was the new API (Application Programming "
 "Interface) and the <quote>PDB</quote>, which made it possible to write "
 "scripts; Script-Fus (or macros) could now automate things that you would "
-"normally do by hand. <acronym>GTK/gdk</acronym> had also changed and was now "
-"called <acronym>GTK+</acronym>. In addition, 0.99 used a new form of tile-"
+"normally do by hand. <acronym>GTK/gdk</acronym> had also changed and was now"
+" called <acronym>GTK+</acronym>. In addition, 0.99 used a new form of tile-"
 "based memory handling that made it possible to load huge images into "
-"<acronym>GIMP</acronym> (loading a 100 MB image into <acronym>GIMP</acronym> "
-"is no problem). Version 0.99 also introduced a new native <acronym>GIMP</"
-"acronym> file format called XCF."
-msgstr ""
-
-#: src/appendix/history.xml:141(para)
+"<acronym>GIMP</acronym> (loading a 100 MB image into <acronym>GIMP</acronym>"
+" is no problem). Version 0.99 also introduced a new native "
+"<acronym>GIMP</acronym> file format called XCF."
+msgstr ""
+"El febrer de 1997, la 0.99 va sortir a escena. Al costat d'altres "
+"desenvolupadors, S i P havien fet molts canvis a <acronym>GIMP</acronym> i "
+"havien afegit més característiques. La diferència principal va ser la nova "
+"API (Application Programming Interface) i la <quote>PDB</quote>, que van fer"
+" possible l'escriptura de scripts: els Script-Fus (o macros) podien ara "
+"automatitzar coses que generalment calia fer a mà. "
+"<acronym>GTK/gdk</acronym> també havien canviat i ara es deien "
+"<acronym>GTK+</acronym>. A més, la 0.99 usava una forma nova de gestió de la"
+" memòria basada en tessel·les, que permetia carregar imatges enormes en "
+"<acronym>GIMP</acronym> (carregar una imatge de 100 MB en "
+"<acronym>GIMP</acronym> no suposava cap problema). La versió 0.99 també "
+"introduïa un nou format de fitxer natiu de <acronym>GIMP</acronym> anomenat "
+"XCF."
+
+#: src/appendix/history.xml141(para)
 msgid ""
 "The new API made it really easy to write extensions and plug-ins for "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Several new plug-ins and extensions emerged to make "
-"<acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</acronym>, "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Several new plug-ins and extensions emerged to make"
+" <acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</acronym>, "
 "which enables scanning directly into <acronym>GIMP</acronym>)."
 msgstr ""
+"L'API nova feia realment fàcil escriure extensions i connectors per a "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Molts connectors i extensions nous van emergir per "
+"a fer <acronym>GIMP</acronym> més útil (com ara <acronym>SANE</acronym>, que"
+" activa l'escaneig directament en <acronym>GIMP</acronym>)."
 
-#: src/appendix/history.xml:148(para)
+#: src/appendix/history.xml148(para)
 msgid ""
 "In the summer of 1997, <acronym>GIMP</acronym> had reached version 0.99.10, "
 "and S and P had to drop most of their support since they had graduated and "
 "begun jobs. However, the other developers of <acronym>GIMP</acronym> "
-"continued under the orchestration of Federico Mena to make <acronym>GIMP</"
-"acronym> ready for prime time."
+"continued under the orchestration of Federico Mena to make "
+"<acronym>GIMP</acronym> ready for prime time."
 msgstr ""
+"L'estiu de 1997, <acronym>GIMP</acronym> assolia la versió 0.99.10, i S i P "
+"van haver d'abandonar la major part de la seva col·laboració, ja que es van "
+"graduar i van començar a treballar. No obstant això, els altres "
+"desenvolupadors de <acronym>GIMP</acronym> van continuar sota la direcció de"
+" Federico Mena per a preparar <acronym>GIMP</acronym> per a la seva hora "
+"estel·lar."
 
-#: src/appendix/history.xml:157(para)
+#: src/appendix/history.xml157(para)
 msgid ""
 "<acronym>GTK+</acronym> was separated from <acronym>GIMP</acronym> in "
 "September 1997. <acronym>GTK+</acronym> had been recognized as an excellent "
-"toolkit, and other developers began using it to build their own applications."
+"toolkit, and other developers began using it to build their own "
+"applications."
 msgstr ""
+"<acronym>GTK+</acronym> es va separar de <acronym>GIMP</acronym> el setembre"
+" de 1997. <acronym>GTK+</acronym> havia estat reconeguda com una eina "
+"excel·lent, i altres desenvolupadors van començar a usar-la per a construir "
+"les seves pròpies aplicacions."
 
-#: src/appendix/history.xml:164(para)
+#: src/appendix/history.xml164(para)
 msgid ""
-"<acronym>GIMP</acronym> went into feature freeze in October 1997. This meant "
-"that no new features would be added to the <acronym>GIMP</acronym> core "
+"<acronym>GIMP</acronym> went into feature freeze in October 1997. This meant"
+" that no new features would be added to the <acronym>GIMP</acronym> core "
 "libraries and program. <acronym>GUM</acronym> (GIMP Users Manual) version "
 "0.5 was also released early in October 1997. The developing work continued "
 "to make <acronym>GIMP</acronym> stable and ready for version 1.0."
 msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> va congelar les seves característiques l'octubre de "
+"1997. Això significava que no s'afegirien característiques noves a les "
+"biblioteques del nucli de <acronym>GIMP</acronym> ni al programa. La versió "
+"0.5 de <acronym>GUM</acronym> (manual d'usuari de GIMP) també es va publicar"
+" l'octubre de 1997. El treball de desenvolupament va continuar per a fer que"
+" <acronym>GIMP</acronym> fos estable i estigués preparat per a la versió "
+"1.0."
 
-#: src/appendix/history.xml:179(title)
+#: src/appendix/history.xml179(title)
 msgid "The One to Change the World"
-msgstr ""
+msgstr "Aquell que va canviar el món"
 
-#: src/appendix/history.xml:182(term)
+#: src/appendix/history.xml182(term)
 msgid "Version 1.0"
 msgstr "Versió 1.0"
 
-#: src/appendix/history.xml:184(para)
+#: src/appendix/history.xml184(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> version 1.0 was released on June 5, 1998. Finally, "
 "<acronym>GIMP</acronym> was considered stable enough to warrant a worldwide "
 "announcement and professional use."
 msgstr ""
+"La versió 1.0 de <acronym>GIMP</acronym> es va publicar el 5 de juny de "
+"1998. Finalment, <acronym>GIMP</acronym> va ser considerat prou estable per "
+"a garantir un anunci mundial i un ús professional."
 
-#: src/appendix/history.xml:193(term)
+#: src/appendix/history.xml193(term)
 msgid "Version 1.2"
 msgstr "Versió 1.2"
 
-#: src/appendix/history.xml:195(para)
+#: src/appendix/history.xml195(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> version 1.2.0 was released on December 25, 2000. "
 "Compared to the version 1.0, it included mostly fixes and improvements of "
 "the user interface."
 msgstr ""
+"La versió 1.2.0 de <acronym>GIMP</acronym> es va publicar el 25 de desembre "
+"del 2000. Comparada amb la versió 1.0, incloïa moltes correccions i millores"
+" de la interfície d'usuari."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:10(title)
+#: src/appendix/fdl.xml10(title)
 msgid "GNU Free Documentation License"
-msgstr "Llicència de documentació lliure de GNU"
+msgstr ""
+"Llicència de documentació lliure de GNU (GNU Free Documentation License)"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:11(subtitle)
+#: src/appendix/fdl.xml11(subtitle)
 msgid "Version 1.2, November 2002"
-msgstr "Versió 1.2, novembre 2002"
+msgstr "Versió 1.2, novembre del 2002"
 
 #. NOTE TO TRANSLATORS:
-#.
 #. Replace the text in the msgid with the text here below.
 #. Do NOT translate the content of the para tags, neither
 #. the text here below.
 #. This text must not be translated but kept in english as it is,
 #. only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated,
 #. to fit your own language:
-#.
 #. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
 #. License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
 #. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
@@ -823,19 +1242,21 @@ msgstr "Versió 1.2, novembre 2002"
 #. url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
 #. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
 #. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
-#: src/appendix/fdl.xml:32(para)
+#: src/appendix/fdl.xml32(para)
 msgid ""
 "Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
 "published by the Free Software Foundation, and do not legally state the "
 "distribution terms for software that uses the GNU FDL-only the original "
 "English text of the GNU FDL does that."
 msgstr ""
+"Tingueu en compte que les traduccions de la GNU Free Documentation License "
+"no són publicades per la Free Software Foundation i legalment no afirmen els"
+" termes de distribució per al programari que usa la GNU FDL. Només el text "
+"original anglès de la GNU FDL fa això."
 
 #. NOTE TO TRANSLATORS:
-#.
 #. Replace the text in the msgid with the translation of this piece
 #. of text:
-#.
 #. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
 #. License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
 #. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
@@ -843,23 +1264,27 @@ msgstr ""
 #. url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
 #. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
 #. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
-#: src/appendix/fdl.xml:52(para)
+#: src/appendix/fdl.xml52(para)
 msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
-msgstr ""
+msgstr "Equip de documentació de <acronym>GIMP</acronym>"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:56(para)
+#: src/appendix/fdl.xml56(para)
 msgid ""
-"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, "
-"Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and "
+"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place,"
+" Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA. Everyone is permitted to copy and "
 "distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
 "allowed."
 msgstr ""
+"Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Tremp Plau, "
+"Suite 330, Boston, DT. 02111-1307 USA. Qualsevol pot copiar i distribuir "
+"còpies literals d'aquest document de llicència, però no està permès canviar-"
+"lo."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:65(title)
+#: src/appendix/fdl.xml65(title)
 msgid "PREAMBLE"
 msgstr "PREÀMBUL"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:66(para)
+#: src/appendix/fdl.xml66(para)
 msgid ""
 "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
 "functional and useful document <quote>free</quote> in the sense of freedom: "
@@ -869,43 +1294,50 @@ msgid ""
 "get credit for their work, while not being considered responsible for "
 "modifications made by others."
 msgstr ""
+"El propòsit d'aquesta llicència és fer un manual, llibre de text, o un altre"
+" document funcional i útil <quote>lliure</quote> en el sentit de llibertat: "
+"per a assegurar a tothom la llibertat efectiva de copiar-la i redistribuir-"
+"la, amb modificacions o sense, tant comercialment com no comercialment. En "
+"segon lloc, aquesta llicència preserva per a l'autor i l'editor una manera "
+"d'acreditar la seva feina, sense considerar-los responsables de les "
+"modificacions fetes per uns altres."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:75(para)
+#: src/appendix/fdl.xml75(para)
 msgid ""
 "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
 "derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
 "It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
 "designed for free software."
 msgstr ""
-"Aquesta Llicència és una mena de <quote>copyleft</quote>, el que significa "
-"que les obres que es derivin del document també han de ser lliures en el "
-"mateix sentit, i complementa la Llicència pública general de GNU, que és una "
-"llicència de copyleft dissenyada per al programari lliure."
+"Aquesta Llicència és una mena de <quote>copyleft</quote>, cosa que significa"
+" que les obres que es derivin del document també han de ser lliures en el "
+"mateix sentit, i complementa la Llicència pública general de GNU, que és una"
+" llicència de copyleft dissenyada per al programari lliure."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:81(para)
+#: src/appendix/fdl.xml81(para)
 msgid ""
 "We have designed this License in order to use it for manuals for free "
 "software, because free software needs free documentation: a free program "
-"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
-"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
-"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
+"should come with manuals providing the same freedoms that the software does."
+" But this License is not limited to software manuals; it can be used for any"
+" textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
 "printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
 "is instruction or reference."
 msgstr ""
-"Hem dissenyat aquesta Llicència per tal d'utilitzar-la en manuals de "
-"programari lliure, perquè el programari lliure necessita documentació "
-"lliure: un programa lliure ha de venir amb manuals que tinguin les mateixes "
-"llibertats que té el programari. Però aquesta Llicència no es limita als "
-"manuals de programari; es pot utilitzar per a qualsevol obra de text, "
-"independentment del seu tema o de si s'ha publicat en forma impresa o no. "
-"Recomanem aquesta Llicència especialment per a obres la finalitat de les "
-"quals sigui formació o consulta."
+"Hem dissenyat aquesta Llicència per a utilitzar-la en manuals de programari "
+"lliure, perquè el programari lliure necessita documentació lliure: un "
+"programa lliure ha de venir amb manuals que tinguin les mateixes llibertats "
+"que té el programari. Però aquesta Llicència no es limita als manuals de "
+"programari; es pot utilitzar per a qualsevol obra de text, independentment "
+"del seu tema o de si s'ha publicat en forma impresa o no. Recomanem aquesta "
+"Llicència especialment per a obres la finalitat de les quals sigui la "
+"formació o la consulta."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:92(title)
+#: src/appendix/fdl.xml92(title)
 msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
 msgstr "CAMP D'APLICACIÓ I DEFINICIONS"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:93(para)
+#: src/appendix/fdl.xml93(para)
 msgid ""
 "This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
 "contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
@@ -916,18 +1348,28 @@ msgid ""
 "addressed as <quote>you</quote>. You accept the license if you copy, modify "
 "or distribute the work in a way requiring permission under copyright law."
 msgstr ""
+"Aquesta llicència és aplicable a qualsevol manual o a altres treballs, en "
+"qualsevol mitjà, que contingui una nota col·locada pel titular dels drets "
+"dient que es pot distribuir sota els termes d'aquesta llicència. Aquesta "
+"nota garanteix una llicència lliure de drets, en tot el món, sense límit de "
+"durada, per a usar aquest treball sota les condicions estipulades en aquest "
+"document. El <quote>Document</quote>, d'ara endavant, es refereix a "
+"qualsevol manual o treball. Qualsevol membre del públic és un llicenciatari,"
+" i el tractem com a <quote>vós</quote>. Accepteu la llicència si copieu, "
+"modifiqueu o distribuïu el treball d'una manera que requereixi permís sota "
+"les lleis de drets d'autor."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:104(para)
+#: src/appendix/fdl.xml104(para)
 msgid ""
 "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
 "the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
 "modifications and/or translated into another language."
 msgstr ""
-"Una <quote>Versió modificada</quote> del document significa qualsevol obra "
-"que contingui el document o una part d'ell, ja sigui copiat literalment o "
-"amb modificacions i/o traduït a un altre idioma."
+"Una <quote>versió modificada</quote> del Document significa qualsevol obra "
+"que contingui el document o una part d'aquest, bé copiat literalment bé amb "
+"modificacions o traduït a un altre idioma."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:110(para)
+#: src/appendix/fdl.xml110(para)
 msgid ""
 "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
 "section of the Document that deals exclusively with the relationship of the "
@@ -939,55 +1381,97 @@ msgid ""
 "with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or "
 "political position regarding them."
 msgstr ""
+"Una <quote>secció secundària</quote> és un apèndix amb títol o una secció "
+"preliminar del Document que tracta exclusivament de la relació entre els "
+"editors o autors del Document amb el tema general del Document (o temes "
+"relacionats) i que no conté res que entri directament en aquest tema "
+"general. (Així, si el document és en part un text de matemàtiques, una "
+"secció secundària pot no explicar res de matemàtiques.) La relació pot ser "
+"una connexió històrica amb el tema o temes relacionats, o una opinió legal, "
+"comercial, filosòfica, ètica o política sobre aquests."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:122(para)
+#: src/appendix/fdl.xml122(para)
 msgid ""
 "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain Secondary Sections whose "
 "titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice "
 "that says that the Document is released under this License. If a section "
 "does not fit the above definition of Secondary then it is not allowed to be "
 "designated as Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. "
-"If the Document does not identify any Invariant Sections then there are none."
+"If the Document does not identify any Invariant Sections then there are "
+"none."
 msgstr ""
+"Les <quote>seccions inalterables</quote> són certes seccions secundàries els"
+" títols de les quals són designats, com a tals seccions inalterables, en la "
+"nota que indica que el Document s'allibera sota aquesta llicència. Si una "
+"secció no entra en la definició anterior de secundària, llavors no pot "
+"designar-se com a invariant. El Document pot no tenir seccions inalterables."
+" Si el Document no identifica cap secció invariant, és que no en té."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:131(para)
+#: src/appendix/fdl.xml131(para)
 msgid ""
 "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
 "listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
 "that the Document is released under this License. A Front-Cover Text may be "
 "at most 5 words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
 msgstr ""
+"Els <quote>textos de coberta</quote> són certs passatges curts de text que "
+"es llisten, com a textos de coberta davantera o textos de coberta posterior,"
+" en la nota que indica que el document s'allibera sota aquesta llicència. Un"
+" text de coberta davantera pot tenir com a molt 5 paraules, i un de coberta "
+"posterior pot tenir fins a 25 paraules."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:139(para)
+#: src/appendix/fdl.xml139(para)
 msgid ""
 "A <quote>Transparent</quote> copy of the Document means a machine-readable "
 "copy, represented in a format whose specification is available to the "
-"general public, that is suitable for revising the document straightforwardly "
-"with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
-"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is "
-"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
+"general public, that is suitable for revising the document straightforwardly"
+" with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
+"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is"
+" suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
 "variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
 "otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has "
 "been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is "
 "not Transparent. An image format is not Transparent if used for any "
-"substantial amount of text. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is "
-"called <quote>Opaque</quote>."
-msgstr ""
-
-#: src/appendix/fdl.xml:154(para)
+"substantial amount of text. A copy that is not <quote>Transparent</quote> is"
+" called <quote>Opaque</quote>."
+msgstr ""
+"Una còpia <quote>transparent</quote> del document significa una còpia per a "
+"lectura en màquina, representada en un format l'especificació del qual està "
+"disponible per al públic en general, apte perquè els continguts es puguin "
+"revisar directament amb editors de text genèrics o (per a imatges compostes "
+"per píxels) amb programes genèrics de manipulació d'imatges o (per a "
+"dibuixos) amb algun editor de dibuixos àmpliament disponible, i que sigui "
+"adequat com a entrada per formatadors de text o per a la seva traducció "
+"automàtica a formats adequats per a formatadors de text. Una còpia feta en "
+"un format de fitxer definit com a transparent, però en què el marcatge o la "
+"manca de marcatge s'hagi dissenyat per a impedir o dificultar modificacions "
+"posteriors per part dels lectors no és transparent. Un format d'imatge no és"
+" transparent si s'usa per a una quantitat de text substancial. Una còpia que"
+" no és <quote>transparent</quote> es denomina <quote>opaca</quote>."
+
+#: src/appendix/fdl.xml154(para)
 msgid ""
 "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
 "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
-"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or "
-"PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats "
+"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or"
+" PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats "
 "include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that "
 "can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for "
 "which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the "
 "machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
 "for output purposes only."
 msgstr ""
+"Exemples de formats adequats per a còpies transparents són ASCII pur sense "
+"marcatge, format d'entrada de Texinfo, format d'entrada de LaTeX, SGML o XML"
+" usant una DTD disponible públicament, i HTML, PostScript o PDF simples, que"
+" segueixin els estàndards dissenyats perquè els modifiquin persones. "
+"Exemples de formats d'imatge transparents són PNG, XCF i JPG. Els formats "
+"opacs inclouen formats propietaris que poden ser llegits i editats únicament"
+" en processadors de text propietaris, SGML o XML per als quals les DTD i/o "
+"eines de processament no estiguin àmpliament disponibles, i HTML, PostScript"
+" o PDF generats per alguns processadors de text només com a sortida."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:166(para)
+#: src/appendix/fdl.xml166(para)
 msgid ""
 "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
 "itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
@@ -996,157 +1480,227 @@ msgid ""
 "means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
 "preceding the beginning of the body of the text."
 msgstr ""
-"La <quote>Pàgina de títol</quote> significa, per a un llibre imprès, la "
-"pròpia pàgina de títol, més totes aquelles pàgines que siguin necessàries "
-"per contenir, de manera llegible, el material que aquesta Llicència "
+"La <quote>pàgina de títol</quote> significa, per a un llibre imprès, la "
+"mateixa pàgina de títol, més totes aquelles pàgines que siguin necessàries "
+"per a contenir, de manera llegible, el material que aquesta llicència "
 "requereix que aparegui a la pàgina de títol. Per a les obres que, a causa "
-"del format de les quals, no tinguin pròpiament una pàgina de títol, la "
-"<quote>Pàgina de títol</quote> significa el text proper a l'aparició més "
-"destacada del títol de l'obra, precedint el començament del cos del text."
+"del seu format, no tinguin pròpiament una pàgina de títol, la <quote>pàgina "
+"de títol</quote> significa el text més a prop de l'aparició més destacada "
+"del títol de l'obra, precedint el començament del cos del text."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:176(para)
+#: src/appendix/fdl.xml176(para)
 msgid ""
 "A section <quote>Entitled XYZ</quote> means a named subunit of the Document "
-"whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following "
-"text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a "
-"specific section name mentioned below, such as <quote>Acknowledgements</"
-"quote>, <quote>Dedications</quote>, <quote>Endorsements</quote>, or "
-"<quote>History</quote>.) To <quote>Preserve the Title</quote> of such a "
-"section when you modify the Document means that it remains a section "
-"<quote>Entitled XYZ</quote> according to this definition."
-msgstr ""
-
-#: src/appendix/fdl.xml:187(para)
+"whose title either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following"
+" text that translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a "
+"specific section name mentioned below, such as "
+"<quote>Acknowledgements</quote>, <quote>Dedications</quote>, "
+"<quote>Endorsements</quote>, or <quote>History</quote>.) To <quote>Preserve "
+"the Title</quote> of such a section when you modify the Document means that "
+"it remains a section <quote>Entitled XYZ</quote> according to this "
+"definition."
+msgstr ""
+"Una secció <quote>Titulada XYZ</quote> significa una part del document el "
+"títol de la qual és precisament XYZ o que conté XYZ entre parèntesis a "
+"continuació de text que tradueix XYZ a un altre idioma (aquí XYZ es refereix"
+" a noms de secció específics esmentats més avall, com ara "
+"<quote>Agraïments</quote>, <quote>Dedicatòries</quote>, <quote>Aprovacions "
+"('Endorsements')</quote> o <quote>Historial</quote>. <quote>Preservar el "
+"títol</quote> de tal secció quan es modifica el document significa que roman"
+" una secció <quote>Titulada XYZ</quote> segons aquesta definició"
+
+#: src/appendix/fdl.xml187(para)
 msgid ""
 "The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
-"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers "
-"are considered to be included by reference in this License, but only as "
+"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers"
+" are considered to be included by reference in this License, but only as "
 "regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty "
 "Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this "
 "License."
 msgstr ""
+"El document pot incloure limitacions de garantia a continuació de la nota on"
+" es declara que aquesta llicència és aplicable al document. Es considera que"
+" aquestes limitacions de garantia estan incloses per referència en aquesta "
+"llicència, però només quant a limitacions de garantia: qualsevol altra "
+"implicació que aquestes limitacions de garantia puguin tenir és nul·la i no "
+"té efecte en el significat d'aquesta llicència."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:197(title)
+#: src/appendix/fdl.xml197(title)
 msgid "VERBATIM COPYING"
 msgstr "CÒPIES LITERALS"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:198(para)
+#: src/appendix/fdl.xml198(para)
 msgid ""
 "You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
 "or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
 "the license notice saying this License applies to the Document are "
-"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to "
-"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
-"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. "
-"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
+"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to"
+" those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
+"control the reading or further copying of the copies you make or distribute."
+" However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
 "distribute a large enough number of copies you must also follow the "
 "conditions in <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link>."
 msgstr ""
+"Podeu copiar i distribuir el Document en qualsevol suport, sigui de manera "
+"comercial o no, sempre que aquesta llicència, les notes de drets d'autor i "
+"la nota que indica que aquesta llicència és aplicable al Document es "
+"reprodueixin en totes les còpies i que no afegiu cap altra condició a les "
+"exposades en aquesta llicència. No podeu fer servir mesures tècniques per a "
+"obstruir o controlar la lectura o còpia posterior de les còpies que feu o "
+"distribuïu. No obstant això, podeu acceptar compensació a canvi de les "
+"còpies. Si distribuïu un nombre prou gran de còpies també haureu de seguir "
+"les condicions de la <link linkend=\"gfdl-3\">secció 4</link>."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:210(para)
+#: src/appendix/fdl.xml210(para)
 msgid ""
 "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
 "may publicly display copies."
 msgstr ""
 "També podeu prestar-ne còpies, amb les mateixes condicions esmentades, i "
-"exhibir-ne còpies públicament."
+"podeu exhibir-ne còpies públicament."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:216(title)
+#: src/appendix/fdl.xml216(title)
 msgid "COPYING IN QUANTITY"
 msgstr "CÒPIES EN GRANS QUANTITATS"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:217(para)
-msgid ""
-"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
-"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's license "
-"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that "
-"carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the "
-"front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also "
-"clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front "
-"cover must present the full title with all words of the title equally "
-"prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. "
-"Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the "
+#: src/appendix/fdl.xml217(para)
+msgid ""
+"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed"
+" covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document's "
+"license notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers "
+"that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on"
+" the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must "
+"also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The "
+"front cover must present the full title with all words of the title equally "
+"prominent and visible. You may add other material on the covers in addition."
+" Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the "
 "title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as "
 "verbatim copying in other respects."
 msgstr ""
-
-#: src/appendix/fdl.xml:231(para)
+"Si publiqueu còpies impreses del document (o còpies en suports que tinguin "
+"normalment cobertes impreses) que sobrepassin la quantitat de 100, i la nota"
+" de llicència del Document exigeix textos de coberta, ha d'incloure les "
+"còpies amb cobertes que portin de manera clara i llegible tots aquests "
+"textos de coberta: textos de coberta davantera en la coberta davantera i "
+"textos de coberta posterior en la coberta posterior. Ambdues cobertes han d"
+"'identificar-vos de manera clara i llegible com a editor d'aquestes còpies. "
+"La coberta davantera ha de mostrar el títol complet amb totes les paraules "
+"igualment prominents i visibles. A més, podeu afegir un altre material en "
+"les cobertes. Les còpies amb canvis limitats a les cobertes, sempre que "
+"conservin el títol del Document i satisfacin aquestes condicions, poden "
+"considerar-se com a còpies literals."
+
+#: src/appendix/fdl.xml231(para)
 msgid ""
 "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
 "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
 "actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
 msgstr ""
-"Si els textos requerits per a qualsevol de les cobertes són massa densos per "
-"encabir-los de manera que quedin llegibles, cal que poseu els primers (tants "
-"com sigui raonablement possible) en la coberta real, i la resta en pàgines "
-"adjacents."
+"Si els textos requerits per a qualsevol de les cobertes són massa densos per"
+" a encabir-los de manera que quedin llegibles, cal que poseu els primers "
+"(tants com sigui raonablement possible) en la coberta real, i la resta en "
+"pàgines adjacents."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:237(para)
+#: src/appendix/fdl.xml237(para)
 msgid ""
 "If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
 "than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
 "with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-"
 "network location from which the general network-using public has access to "
-"download using public-standard network protocols a complete Transparent copy "
-"of the Document, free of added material. If you use the latter option, you "
+"download using public-standard network protocols a complete Transparent copy"
+" of the Document, free of added material. If you use the latter option, you "
 "must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque "
 "copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus "
 "accessible at the stated location until at least one year after the last "
 "time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or "
 "retailers) of that edition to the public."
 msgstr ""
+"Si publiqueu o distribuïu còpies opaques del document la quantitat del qual "
+"excedeixi les 100, heu d'incloure una còpia transparent, que pugui ser "
+"llegida per una màquina, amb cada còpia opaca, o bé mostrar, en cada còpia "
+"opaca, una adreça de xarxa on qualsevol usuari tingui accés per mitjà de "
+"protocols públics i estandarditzats a una còpia transparent del document "
+"completa, sense material addicional. Si feu ús de la darrera opció, haureu "
+"de prendre les mesures necessàries, quan comenceu la distribució de les "
+"còpies opaques en quantitat, per a assegurar que aquesta còpia transparent "
+"romandrà accessible en el lloc establert almenys un any després de l'última "
+"vegada que distribuïu una còpia opaca d'aquesta edició al públic "
+"(directament o a través dels vostres agents o distribuïdors)."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:251(para)
+#: src/appendix/fdl.xml251(para)
 msgid ""
 "It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
-"Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
-"a chance to provide you with an updated version of the Document."
+"Document well before redistributing any large number of copies, to give them"
+" a chance to provide you with an updated version of the Document."
 msgstr ""
+"Se sol·licita, encara que no és requisit, que us poseu en contacte amb els "
+"autors del Focument abans de redistribuir un gran nombre de còpies, per a "
+"donar-los l'oportunitat de proporcionar-vos una versió actualitzada del "
+"Document."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:258(title)
+#: src/appendix/fdl.xml258(title)
 msgid "MODIFICATIONS"
 msgstr "MODIFICACIONS"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:259(para)
+#: src/appendix/fdl.xml259(para)
 msgid ""
 "You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
-"conditions of sections <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> and <link linkend="
-"\"gfdl-3\">4</link> above, provided that you release the Modified Version "
-"under precisely this License, with the Modified Version filling the role of "
-"the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified "
-"Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these "
-"things in the Modified Version:"
-msgstr ""
-
-#: src/appendix/fdl.xml:271(simpara)
-msgid ""
-"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
-"of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
-"were any, be listed in the History section of the Document). You may use the "
-"same title as a previous version if the original publisher of that version "
-"gives permission."
-msgstr ""
-
-#: src/appendix/fdl.xml:280(simpara)
+"conditions of sections <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> and <link "
+"linkend=\"gfdl-3\">4</link> above, provided that you release the Modified "
+"Version under precisely this License, with the Modified Version filling the "
+"role of the Document, thus licensing distribution and modification of the "
+"Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do"
+" these things in the Modified Version:"
+msgstr ""
+"Podeu copiar i distribuir una versió modificada del document sota les "
+"condicions de les seccions <link linkend=\"gfdl-2\">3</link> i <link "
+"linkend=\"gfdl-3\">4</link> anteriors, sempre que allibereu la versió "
+"modificada sota aquesta mateixa llicència, amb la versió modificada fent el "
+"rol del Document, per tant donant llicència de distribució i modificació de "
+"la versió modificada a qualsevol que en posseeixi una còpia. A més, heu de "
+"fer el següent en la versió modificada:"
+
+#: src/appendix/fdl.xml271(simpara)
+msgid ""
+"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that"
+" of the Document, and from those of previous versions (which should, if "
+"there were any, be listed in the History section of the Document). You may "
+"use the same title as a previous version if the original publisher of that "
+"version gives permission."
+msgstr ""
+"Feu servir en la portada (i en les cobertes, si n'hi ha) un títol diferent "
+"del títol del Document i de les seves versions anteriors (que, si n'hi ha, "
+"han d'estar llistades en la secció d'historial del Document). Podeu usar el "
+"mateix títol de versions anteriors a l'original sempre que qui les va "
+"publicar originalment atorgui permís."
+
+#: src/appendix/fdl.xml280(simpara)
 msgid ""
 "List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
 "responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
-"together with at least five of the principal authors of the Document (all of "
-"its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
+"together with at least five of the principal authors of the Document (all of"
+" its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
 "from this requirement."
 msgstr ""
+"Esmenteu en la portada, com a autors, una o més persones o entitats "
+"responsables de l'autoria de les modificacions de la versió modificada, "
+"juntament amb almenys cinc dels autors principals del document (tots els "
+"seus autors principals, si n'hi ha menys de cinc), tret que aquests us "
+"eximeixin de tal requisit."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:289(simpara)
+#: src/appendix/fdl.xml289(simpara)
 msgid ""
 "State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
 "as the publisher."
 msgstr ""
+"Mostreu en la portada el nom de l'editor de la versió modificada, com a "
+"editor."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:295(simpara)
+#: src/appendix/fdl.xml295(simpara)
 msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
-msgstr ""
+msgstr "Preserveu tots els avisos de copyright del document."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:298(simpara)
+#: src/appendix/fdl.xml298(simpara)
 msgid ""
 "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
 "other copyright notices."
@@ -1154,162 +1708,234 @@ msgstr ""
 "Afegiu, al costat dels altres avisos de copyright, un avís de copyright "
 "adequat per a les vostres modificacions."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:304(simpara)
+#: src/appendix/fdl.xml304(simpara)
 msgid ""
 "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
 "the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
-"License, in the form shown in the <link linkend=\"gfdl-addendum\">Addendum</"
-"link> below."
+"License, in the form shown in the <link linkend=\"gfdl-"
+"addendum\">Addendum</link> below."
 msgstr ""
+"Incloeu, immediatament després dels avisos de copyright, una nota de "
+"llicència donant el permís per a usar la versió modificada sota els termes "
+"d'aquesta llicència, com es mostra en l'<link linkend=\"gfdl-"
+"addendum\">Apèndix</link> més avall."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:313(simpara)
+#: src/appendix/fdl.xml313(simpara)
 msgid ""
 "Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
 "required Cover Texts given in the Document's license notice."
 msgstr ""
+"Conserveu en aquesta nota de llicència la llista completa de les seccions "
+"inalterables i els textos de coberta requerits en la nota de la llicència "
+"del Document."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:319(simpara)
+#: src/appendix/fdl.xml319(simpara)
 msgid "Include an unaltered copy of this License."
-msgstr "Incloeu una còpia no alterada d'aquesta Llicència."
+msgstr "Incloeu-hi una còpia no alterada d'aquesta llicència."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:322(simpara)
+#: src/appendix/fdl.xml322(simpara)
 msgid ""
 "Preserve the section Entitled <quote>History</quote>, Preserve its Title, "
 "and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and "
-"publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no "
-"section Entitled <quote>History</quote> in the Document, create one stating "
-"the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its "
+"publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no"
+" section Entitled <quote>History</quote> in the Document, create one stating"
+" the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its "
 "Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in "
 "the previous sentence."
 msgstr ""
+"Conserveu la secció titulada <quote>Historial</quote>, conserveu-ne el "
+"títol, i afegiu-hi un element que declari almenys el títol, l'any, els nous "
+"autors i l'editor de la versió modificada, tal com figuren en la portada. Si"
+" no hi ha una secció titulada <quote>Historial</quote> en el document, "
+"creeu-ne una establint el títol, l'any, els autors i l'editor del document, "
+"tal com figuren en la portada, i afegiu-hi a més un element que descrigui la"
+" versió modificada, com s'afirma en la frase anterior."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:335(simpara)
+#: src/appendix/fdl.xml335(simpara)
 msgid ""
 "Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
 "access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
-"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
-"may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network "
-"location for a work that was published at least four years before the "
+"locations given in the Document for previous versions it was based on. These"
+" may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit a network"
+" location for a work that was published at least four years before the "
 "Document itself, or if the original publisher of the version it refers to "
 "gives permission."
 msgstr ""
+"Conserveu l'adreça de xarxa, si n'hi ha, donada en el Document per a l'accés"
+" públic a una còpia transparent d'aquest, així com les altres adreces de "
+"xarxa donades en el Document per a versions anteriors en les quals estigués "
+"basat. Poden situar-se en la secció <quote>Historial</quote>. Podeu ometre "
+"la ubicació en xarxa d'un treball que hagi estat publicat almenys quatre "
+"anys abans que el Document mateix, o si l'editor original d'aquesta versió "
+"dóna permís."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:347(simpara)
+#: src/appendix/fdl.xml347(simpara)
 msgid ""
 "For any section Entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
 "<quote>Dedications</quote>, Preserve the Title of the section, and preserve "
 "in the section all the substance and tone of each of the contributor "
 "acknowledgements and/or dedications given therein."
 msgstr ""
+"En qualsevol secció titulada <quote>Agraïments</quote> o "
+"<quote>Dedicatòries</quote>, conserveu el títol de la secció i conserveu-hi "
+"tota la substància i el to dels agraïments o dedicatòries incloses per cada "
+"contribuent."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:356(simpara)
+#: src/appendix/fdl.xml356(simpara)
 msgid ""
-"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
-"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
+"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text"
+" and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
 "part of the section titles."
 msgstr ""
+"Conserveu totes les seccions inalterables del Document, sense alterar-ne el "
+"text ni els títols. Els números de secció o l'equivalent no són considerats "
+"part dels títols de la secció."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:363(simpara)
+#: src/appendix/fdl.xml363(simpara)
 msgid ""
 "Delete any section Entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
 "not be included in the Modified Version."
 msgstr ""
+"Esborreu qualsevol secció titulada <quote>Aprovacions "
+"('Endorsements')</quote>. Aquestes seccions no poden ser incloses en les "
+"versions modificades."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:369(simpara)
+#: src/appendix/fdl.xml369(simpara)
 msgid ""
-"Do not retitle any existing section to be Entitled <quote>Endorsements</"
-"quote> or to conflict in title with any Invariant Section."
+"Do not retitle any existing section to be Entitled "
+"<quote>Endorsements</quote> or to conflict in title with any Invariant "
+"Section."
 msgstr ""
+"No poseu a cap secció existent el títol d'<quote>Aprovacions "
+"('Endorsements')</quote> ni cap títol que entri en conflicte amb el d'alguna"
+" secció invariant."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:376(simpara)
+#: src/appendix/fdl.xml376(simpara)
 msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
-msgstr ""
+msgstr "Conserveu totes les limitacions de garantia."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:379(para)
+#: src/appendix/fdl.xml379(para)
 msgid ""
 "If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
 "that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
 "Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
-"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in "
-"the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from "
+"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in"
+" the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from "
 "any other section titles."
 msgstr ""
+"Si la versió modificada inclou seccions o apèndixs nous que es poden "
+"entendre com a seccions secundàries i no contenen material copiat del "
+"document, podeu opcionalment designar algunes o totes aquestes seccions com "
+"a inalterables. Per a fer-ho, afegiu-ne els títols a la llista de seccions "
+"inalterables en la nota de llicència de la versió modificada. Aquests títols"
+" han de ser diferents de qualsevol altre títol de secció."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:387(para)
+#: src/appendix/fdl.xml387(para)
 msgid ""
 "You may add a section Entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
 "contains nothing but endorsements of your Modified Version by various "
 "parties-for example, statements of peer review or that the text has been "
 "approved by an organization as the authoritative definition of a standard."
 msgstr ""
+"Podeu afegir una secció titulada <quote>Aprovacions "
+"('Endorsements')</quote>, sempre que contingui únicament aprovacions de la "
+"vostra versió modificada per altres fonts, per exemple, declaracions "
+"d'experts o que el text ha estat aprovat per una organització com la "
+"definició oficial d'un estàndard."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:394(para)
+#: src/appendix/fdl.xml394(para)
 msgid ""
 "You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
 "passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
 "Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
-"and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
-"any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
-"cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you "
-"are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
+"and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by)"
+" any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
+"cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you"
+" are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
 "old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
 "old one."
 msgstr ""
+"Podeu afegir un passatge de fins a cinc paraules com a text de coberta "
+"davantera i un passatge de fins a 25 paraules com a text de coberta "
+"posterior en la versió modificada. Una entitat només pot afegir (o fer que "
+"s'afegeixi) un passatge al text de coberta davantera i un al de coberta "
+"posterior. Si el document ja inclou textos de cobertes afegits prèviament "
+"per vós o per la mateixa entitat que representeu, no podeu afegir-ne un "
+"altre; però podeu reemplaçar l'anterior, amb permís explícit de l'editor que"
+" el va agregar."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:406(para)
+#: src/appendix/fdl.xml406(para)
 msgid ""
 "The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
 "permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
 "endorsement of any Modified Version."
 msgstr ""
+"Amb aquesta llicència ni els autors ni els editors del document donen permís"
+" per a usar els seus noms per a publicitat ni per a assegurar o implicar "
+"aprovació de qualsevol versió modificada."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:413(title)
+#: src/appendix/fdl.xml413(title)
 msgid "COMBINING DOCUMENTS"
 msgstr "COMBINACIÓ DE DOCUMENTS"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:414(para)
+#: src/appendix/fdl.xml414(para)
 msgid ""
 "You may combine the Document with other documents released under this "
-"License, under the terms defined in <link linkend=\"gfdl-4\">section 5 </"
-"link> above for modified versions, provided that you include in the "
+"License, under the terms defined in <link linkend=\"gfdl-4\">section 5 "
+"</link> above for modified versions, provided that you include in the "
 "combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, "
-"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
-"its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers."
+"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in"
+" its license notice, and that you preserve all their Warranty Disclaimers."
 msgstr ""
+"Podeu combinar el Focument amb altres documents alliberats sota aquesta "
+"llicència, sota els termes definits en la<link linkend=\"gfdl-4\">secció "
+"5</link> anterior per a versions modificades, sempre que inclogueu en la "
+"combinació totes les seccions inalterables de tots els documents originals, "
+"sense modificar, i llistades totes com a seccions inalterables del vostre "
+"treball combinat en la seva nota de llicència, i així mateix conserveu totes"
+" les limitacions de garantia."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:423(para)
+#: src/appendix/fdl.xml423(para)
 msgid ""
 "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
 "identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
 "are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, "
 "make the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
-"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
-"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
+"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if"
+" known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
 "titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
 "combined work."
 msgstr ""
-
-#: src/appendix/fdl.xml:433(para)
-msgid ""
-"In the combination, you must combine any sections Entitled <quote>History</"
-"quote> in the various original documents, forming one section Entitled "
-"<quote>History</quote>; likewise combine any sections Entitled "
-"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections Entitled "
+"El treball combinat necessita contenir solament una còpia d'aquesta "
+"llicència, i diverses seccions invariantes idèntiques es poden reemplaçar "
+"per una sola còpia. Si hi ha diverses seccions inalterables amb el mateix "
+"nom però amb continguts diferents, feu que el títol de cada una d'aquestes "
+"seccions sigui únic afegint-hi al final, entre parèntesis, el nom de l'autor"
+" o editor original d'aquesta secció, si és conegut, o, si no, un nombre "
+"únic. Feu el mateix ajust als títols de secció en la llista de seccions "
+"inalterables de la nota de llicència del treball combinat."
+
+#: src/appendix/fdl.xml433(para)
+msgid ""
+"In the combination, you must combine any sections Entitled "
+"<quote>History</quote> in the various original documents, forming one "
+"section Entitled <quote>History</quote>; likewise combine any sections "
+"Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, and any sections Entitled "
 "<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections Entitled "
 "<quote>Endorsements</quote>."
 msgstr ""
-"A l'obra resultant podeu combinar totes les seccions titulades "
-"<quote>Historial</quote> dels diversos documents originals, donant com a "
-"resultat una secció titulada <quote>Historial</quote>; combineu de la "
-"mateixa manera totes les seccions titulades <quote>Agraïments</quote> i "
-"totes les titulades <quote>Dedicatòries</quote>. Heu de suprimir totes les "
-"seccions titulades <quote>Aprovacions</quote>."
+"En l'obra resultant podeu combinar totes les seccions titulades "
+"<quote>Historial</quote> dels diversos documents originals, formant una "
+"secció titulada <quote>Historial</quote>; combineu de la mateixa manera "
+"totes les seccions titulades <quote>Agraïments</quote> i totes les titulades"
+" <quote>Dedicatòries</quote>. Heu de suprimir totes les seccions titulades "
+"<quote>Aprovacions</quote>."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:443(title)
+#: src/appendix/fdl.xml443(title)
 msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
 msgstr "RECOPILACIONS DE DOCUMENTS"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:444(para)
+#: src/appendix/fdl.xml444(para)
 msgid ""
 "You may make a collection consisting of the Document and other documents "
 "released under this License, and replace the individual copies of this "
@@ -1317,20 +1943,30 @@ msgid ""
 "collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
 "copying of each of the documents in all other respects."
 msgstr ""
+"Podeu fer una col·lecció que consisteixi del Document i d'altres documents "
+"alliberats sota aquesta llicència, i reemplaçar les còpies individuals "
+"d'aquesta llicència en tots els documents per una sola còpia que estigui "
+"inclosa en la col·lecció, sempre que seguiu les regles d'aquesta llicència "
+"per a cada còpia literal de cada un dels documents en qualsevol dels altres "
+"aspectes."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:451(para)
+#: src/appendix/fdl.xml451(para)
 msgid ""
 "You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
 "individually under this License, provided you insert a copy of this License "
 "into the extracted document, and follow this License in all other respects "
 "regarding verbatim copying of that document."
 msgstr ""
+"Podeu extreure un sol document d'una d'aquestes col·leccions i distribuir-lo"
+" individualment sota aquesta llicència, sempre que inseriu una còpia "
+"d'aquesta llicència en el document extret, i seguiu aquesta llicència en "
+"tots els altres aspectes relatius a la còpia literal d'aquest document."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:459(title)
+#: src/appendix/fdl.xml459(title)
 msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
-msgstr "AGRUPAMENT AMB OBRES INDEPENDENTS"
+msgstr "AGREGACIÓ AMB OBRES INDEPENDENTS"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:460(para)
+#: src/appendix/fdl.xml460(para)
 msgid ""
 "A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
 "independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
@@ -1341,8 +1977,15 @@ msgid ""
 "other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
 "the Document."
 msgstr ""
+"Una recopilació del Document o els seus derivats i d'altres documents o "
+"treballs separats i independents, en qualsevol mitjà d'emmagatzematge o "
+"distribució, es denomina un <quote>agregat</quote> si el copyright resultant"
+" de la compilació no s'usa per a limitar els drets dels seus usuaris més "
+"enllà del que els dels treballs individuals permeten. Quan el document "
+"s'inclou en un agregat, aquesta llicència no s'aplica a altres treballs de "
+"l'agregat que no siguin en si mateixos derivats del Document."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:470(para)
+#: src/appendix/fdl.xml470(para)
 msgid ""
 "If the Cover Text requirement of <link linkend=\"gfdl-3\">section 4</link> "
 "is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
@@ -1352,28 +1995,47 @@ msgid ""
 "Otherwise they must appear on printed covers that bracket the whole "
 "aggregate."
 msgstr ""
+"Si el requisit de la <link linkend=\"gfdl-3\">secció 4</link> sobre el text "
+"de coberta és aplicable a aquestes còpies del Document i el Document és "
+"menor que la meitat de l'agregat sencer, els textos de coberta del document "
+"poden col·locar-se en cobertes que emmarquin solament el document dins de "
+"l'agregat, o l'equivalent electrònic de les cobertes si el document està en "
+"forma electrònica. En cas contrari, han d'aparèixer en cobertes impreses "
+"emmarcant tot l'agregat."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:481(title)
+#: src/appendix/fdl.xml481(title)
 msgid "TRANSLATION"
 msgstr "TRADUCCIÓ"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:482(para)
+#: src/appendix/fdl.xml482(para)
 msgid ""
 "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
-"translations of the Document under the terms of <link linkend="
-"\"gfdl-4\">section 5</link>. Replacing Invariant Sections with translations "
-"requires special permission from their copyright holders, but you may "
-"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
-"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
-"of this License, and all the license notices in the Document, and any "
-"Warranty Disclaimers, provided that you also include the original English "
-"version of this License and the original versions of those notices and "
-"disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the "
+"translations of the Document under the terms of <link "
+"linkend=\"gfdl-4\">section 5</link>. Replacing Invariant Sections with "
+"translations requires special permission from their copyright holders, but "
+"you may include translations of some or all Invariant Sections in addition "
+"to the original versions of these Invariant Sections. You may include a "
+"translation of this License, and all the license notices in the Document, "
+"and any Warranty Disclaimers, provided that you also include the original "
+"English version of this License and the original versions of those notices "
+"and disclaimers. In case of a disagreement between the translation and the "
 "original version of this License or a notice or disclaimer, the original "
 "version will prevail."
 msgstr ""
-
-#: src/appendix/fdl.xml:497(para)
+"La traducció es considera com un tipus de modificació, per la qual cosa "
+"podeu distribuir traduccions del document sota els termes de la <link "
+"linkend=\"gfdl-4\">secció 5</link>. El reemplaçament de les seccions "
+"inalterables amb traduccions requereix permís especial dels titulars dels "
+"drets d'autor, però podeu afegir traduccions d'algunes o totes les seccions "
+"inalterables a les seves versions originals. Podeu incloure una traducció "
+"d'aquesta llicència, de totes les notes de llicència del document, així com "
+"de les limitacions de garantia, sempre que inclogui també la versió en "
+"anglès d'aquesta llicència i les versions originals de les notes de "
+"llicència i limitacions de garantia. En cas de desacord entre la traducció i"
+" la versió original en anglès d'aquesta llicència, la nota de llicència o la"
+" limitació de garantia, prevaldrà la versió original en anglès."
+
+#: src/appendix/fdl.xml497(para)
 msgid ""
 "If a section in the Document is Entitled <quote>Acknowledgements</quote>, "
 "<quote>Dedications</quote>, or <quote>History</quote>, the requirement "
@@ -1381,38 +2043,55 @@ msgid ""
 "linkend=\"gfdl-1\">section 2</link>) will typically require changing the "
 "actual title."
 msgstr ""
+"Si una secció del document es titula <quote>Agraïments</quote>, "
+"<quote>Dedicatòries</quote>, o <quote>Historial</quote>, el requisit (<link "
+"linkend=\"gfdl-4\">secció 5</link>) de conservar-ne el títol (<link "
+"linkend=\"gfdl-1\">secció 2</link>) requerirà, típicament, canviar-ne el "
+"títol real."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:506(title)
+#: src/appendix/fdl.xml506(title)
 msgid "TERMINATION"
-msgstr "CLOENDA"
+msgstr "RESCISSIÓ"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:507(para)
+#: src/appendix/fdl.xml507(para)
 msgid ""
 "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
 "expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, "
 "modify, sublicense or distribute the Document is void, and will "
-"automatically terminate your rights under this License. However, parties who "
-"have received copies, or rights, from you under this License will not have "
+"automatically terminate your rights under this License. However, parties who"
+" have received copies, or rights, from you under this License will not have "
 "their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance."
 msgstr ""
+"No podeu copiar, modificar, subllicenciar o distribuir el document fora de "
+"les condicions expressament permeses per aquesta llicència. Qualsevol altre "
+"intent de còpia, modificació, subllicenciament o distribució del Document és"
+" nul, i donarà per acabats automàticament els vostres drets sota aquesta "
+"llicència. No obstant això, els tercers que hagin rebut còpies, o drets, de "
+"vós sota aquesta llicència no veuran acabades les seves llicències, sempre "
+"que hi romanguin en conformitat total."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:518(title)
+#: src/appendix/fdl.xml518(title)
 msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
 msgstr "REVISIONS FUTURES D'AQUESTA LLICÈNCIA"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:519(para)
+#: src/appendix/fdl.xml519(para)
 msgid ""
 "The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
 "Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
 "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
-"address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/";
-"copyleft/\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
+"address new problems or concerns. See <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/copyleft/\";>http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
 msgstr ""
+"La Free Software Foundation pot publicar versions noves i revisades de la "
+"Llicència de documentació lliure GNU. Aquestes versions noves seran similars"
+" en esperit a la present versió, però poden diferir en detalls per a "
+"solucionar problemes o interessos nous. Consulteu <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/copyleft/\";>http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:527(para)
+#: src/appendix/fdl.xml527(para)
 msgid ""
-"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
-"Document specifies that a particular numbered version of this License "
+"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the"
+" Document specifies that a particular numbered version of this License "
 "<quote>or any later version</quote> applies to it, you have the option of "
 "following the terms and conditions either of that specified version or of "
 "any later version that has been published (not as a draft) by the Free "
@@ -1420,113 +2099,165 @@ msgid ""
 "this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by "
 "the Free Software Foundation."
 msgstr ""
+"Cada versió de la llicència té un número versió que la distingeix. Si el "
+"document especifica que s'aplica una versió numerada en particular d'aquesta"
+" llicència <quote>o qualsevol versió posterior</quote>, teniu l'opció de "
+"seguir els termes i condicions de la versió especificada o qualsevol "
+"posterior que hagi estat publicada (no com a esborrany) per la Free Software"
+" Foundation. Si el document no especifica un número de versió d'aquesta "
+"llicència, podeu triar qualsevol versió que hagi estat publicada (no com a "
+"esborrany) per la Free Software Foundation."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:539(title)
+#: src/appendix/fdl.xml539(title)
 msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
-msgstr ""
+msgstr "ADDENDA: com usar aquesta llicència en els vostres documents"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:540(para)
+#: src/appendix/fdl.xml540(para)
 msgid ""
 "To use this License in a document you have written, include a copy of the "
 "License in the document and put the following copyrightand license notices "
 "just after the title page:"
 msgstr ""
+"Per a usar aquesta llicència en un document que hàgiu escrit, incloeu-ne una"
+" còpia en el document i poseu el següent copyright i nota de llicència just "
+"després de la pàgina de títol:"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:546(para)
+#: src/appendix/fdl.xml546(para)
 msgid ""
-"Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute and/"
-"or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation "
+"Copyright (c) YEAR YOUR NAME. Permission is granted to copy, distribute "
+"and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation "
 "License, Version 1.2 or any later version published by the Free Software "
 "Foundation; with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-"
 "Cover Texts. A copy of the license is included in the section entitled "
 "<quote>GNU Free Documentation License</quote>."
 msgstr ""
+"Copyright (c) 2017 Softcatalà. S'atorga permís per a copiar, distribuir i/o "
+"modificar aquest document sota els termes de la llicència de documentació "
+"lliure de GNU, Versió 1.2 o qualsevol altra versió posterior publicada per "
+"la Free Software Foundation; sense seccions inalterables ni textos de "
+"coberta davantera ni textos de coberta posterior. Una còpia de la llicència "
+"està inclosa en la secció titulada <quote>Llicència de documentació lliure "
+"GNU</quote>."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:556(para)
+#: src/appendix/fdl.xml556(para)
 msgid ""
 "If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
 "replace the <quote>with...Texts.</quote> line with this:"
 msgstr ""
+"Si teniu seccions inalterables, textos de coberta davantera i textos de "
+"coberta posterior, reemplaceu la frase <quote>sense seccions inalterables ni"
+" textos....</quote> per:"
 
-#: src/appendix/fdl.xml:561(para)
+#: src/appendix/fdl.xml561(para)
 msgid ""
 "with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover "
 "Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
 msgstr ""
+"les seccions inalterables són LLISTA DE TÍTOLS, els textos de coberta "
+"davantera són LLISTA DE TÍTOLS, i els textos de coberta posterior LLISTA DE "
+"TÍTOLS."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:567(para)
+#: src/appendix/fdl.xml567(para)
 msgid ""
 "If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
-"combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
+"combination of the three, merge those two alternatives to suit the "
+"situation."
 msgstr ""
+"Si teniu seccions inalterables sense textos de coberta o qualsevol altra "
+"combinació dels tres, barregeu aquestes dues alternatives perquè s'adaptin a"
+" la situació."
 
-#: src/appendix/fdl.xml:572(para)
+#: src/appendix/fdl.xml572(para)
 msgid ""
 "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
 "releasing these examples in parallel under your choice of free software "
-"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
-"software."
+"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free"
+" software."
 msgstr ""
+"Si el vostre document conté exemples de codi de programa no trivials, es "
+"recomana alliberar aquests exemples en paral·lel sota la llicència de "
+"programari lliure que trieu, com ara la Llicència pública general de GNU "
+"(GNU GPL), per a permetre'n l'ús en programari lliure."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:45(None)
+#: src/appendix/history-26.xml45(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
 "md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
+"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:81(None)
+#: src/appendix/history-26.xml81(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
 "md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
+"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:149(None)
+#: src/appendix/history-26.xml149(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
 "md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
+"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:172(None)
+#: src/appendix/history-26.xml172(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
 "md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
+"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:204(None)
+#: src/appendix/history-26.xml204(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:220(None)
+#: src/appendix/history-26.xml220(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
 "md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
+"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:306(None)
+#: src/appendix/history-26.xml306(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
 "md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
+"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml:344(None)
-#, fuzzy
+#: src/appendix/history-26.xml344(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
 "md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
@@ -1534,11 +2265,11 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
 "md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:14(title)
+#: src/appendix/history-26.xml14(title)
 msgid "What's New in GIMP 2.6?"
-msgstr ""
+msgstr "Què hi ha de nou en GIMP 2.6?"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:16(para)
+#: src/appendix/history-26.xml16(para)
 msgid ""
 "GIMP 2.6 is an important release from a development point of view. It "
 "features changes to the user interface addressing some often received "
@@ -1546,12 +2277,17 @@ msgid ""
 "processing library that will eventually bring high bit-depth and non-"
 "destructive editing to GIMP."
 msgstr ""
+"GIMP 2.6 és un important llançament des del punt de vista dels "
+"desenvolupadors. Hi ha canvis en la interfície d'usuari per a fer front a "
+"algunes queixes rebudes sovint, i hi ha un intent d'integració de GEGL, la "
+"biblioteca de processament d'imatges basada en grafs que eventualment "
+"portarà una gran profunditat de bit i una edició no destructiva de GIMP."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:28(term)
+#: src/appendix/history-26.xml28(term)
 msgid "Toolbox Menubar removed"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminada la barra de menú de la caixa d'eines"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:30(para)
+#: src/appendix/history-26.xml30(para)
 msgid ""
 "The toolbox menubar has been removed and merged with the image window "
 "menubar. To be able to do this a window called the empty image window has "
@@ -1561,100 +2297,134 @@ msgid ""
 "normal image window, and when closing the last image, that window becomes "
 "the empty image window."
 msgstr ""
+"La barra de menú de la caixa d'eines s'ha llevat i s'ha combinat amb la "
+"barra de menú de la finestra d'imatge. Per a fer això s'ha introduït una "
+"finestra anomenada finestra d'imatge buida. Conté la barra de menú i manté "
+"la instància de l'aplicació viva quan no hi ha imatges obertes. També actua "
+"com un punt de destinació d'arrossegar i deixar anar. Quan s'obre la primera"
+" imatge la finestra d'imatge buida es transforma en una finestra d'imatge "
+"normal, i quan es tanca l'última imatge, aquesta imatge es converteix en la "
+"finestra d'imatge buida."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:41(title)
+#: src/appendix/history-26.xml41(title)
 msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
-msgstr ""
+msgstr "Nova aparença de la finestra d'imatge en GIMP 2.6"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:53(term)
+#: src/appendix/history-26.xml53(term)
 msgid "Toolbox and docks are utility windows"
-msgstr ""
+msgstr "La caixa d'eines i els plafons són finestres flotants."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:55(para)
+#: src/appendix/history-26.xml55(para)
 msgid ""
-"With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox and "
-"Docks windows are now utility windows rather than main windows. This enables "
-"window managers to do a much better job of managing the GIMP windows, "
-"including omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and ensuring that "
-"the Toolbox and Docks always are above image windows."
+"With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox and"
+" Docks windows are now utility windows rather than main windows. This "
+"enables window managers to do a much better job of managing the GIMP "
+"windows, including omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and "
+"ensuring that the Toolbox and Docks always are above image windows."
 msgstr ""
+"Quan la finestra d'imatge buida actua com una finestra principal natural, la"
+" caixa d'eines i els plafons encastables són finestres flotants més que "
+"finestres principals. Això permet als gestors de finestres treballar millor "
+"amb les finestres de GIMP, incloent-hi ometre la caixa d'eines i els plagons"
+" de la barra de tasques i assegurar que la caixa d'eines i els plafons "
+"sempre estan damunt de les finestres d'imatge."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:67(term)
+#: src/appendix/history-26.xml67(term)
 msgid "Ability to scroll beyond image border"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitat de desplaçar més enllà de la vora de la imatge"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:69(para)
+#: src/appendix/history-26.xml69(para)
 msgid ""
 "The Navigation dialog now allows panning beyond the image border; so it is "
 "no longer a problem to use a brush on the edge of an image that fills the "
 "entire display window. Also, if a utility window covers the image, you can "
 "pan the image to view or edit the portion covered by the utility window."
 msgstr ""
+"El diàleg de navegació ara permet desplaçar-se més enllà de la vora de la "
+"imatge; així que ja no és un problema usar un pinzell en la vora d'una "
+"imatge que omple tota la finestra de visualització. També, si una finestra "
+"flotant cobreix la imatge, podeu desplaçar la imatge per a veure o editar la"
+" porció coberta per la finestra flotant."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:77(title)
+#: src/appendix/history-26.xml77(title)
 msgid "Scrolling beyond border"
-msgstr ""
+msgstr "Desplaçar més enllà de les vores"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:89(term) src/appendix/history-26.xml:191(term)
-#: src/appendix/history-26.xml:352(term)
+#: src/appendix/history-26.xml89(term) src/appendix/history-26.xml191(term)
+#: src/appendix/history-26.xml352(term)
 msgid "Minor changes"
 msgstr "Canvis menors"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:93(para)
+#: src/appendix/history-26.xml93(para)
 msgid "Renamed Dialogs menu to Windows."
-msgstr ""
+msgstr "El menú Diàlegs ara es diu Finestres."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:98(para)
+#: src/appendix/history-26.xml98(para)
 msgid "Keep a list of recently closed Docks and allow reopening them."
 msgstr ""
+"Es manté una llista de plafons encastables tancats recentment i permet "
+"reobrir-los."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:103(para)
+#: src/appendix/history-26.xml103(para)
 msgid ""
-"Make opening images in already running GIMP instances work better on Windows."
+"Make opening images in already running GIMP instances work better on "
+"Windows."
 msgstr ""
+"Obrir imatges en instàncies ja obertes de GIMP funciona millor en Windows."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:109(para)
+#: src/appendix/history-26.xml109(para)
 msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
 msgstr ""
+"Ara podeu introduir el percentatge d'ampliació de la imatge directament en "
+"la barra d'estat."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:114(para)
+#: src/appendix/history-26.xml114(para)
 msgid ""
-"Added support for using online help instead of a locally installed GIMP Help "
-"package."
+"Added support for using online help instead of a locally installed GIMP Help"
+" package."
 msgstr ""
+"S'ha afegit la possibilitat d'usar l'ajuda en línia en lloc d'un paquet "
+"d'ajuda de GIMP instal·lat localment."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:120(para)
+#: src/appendix/history-26.xml120(para)
 msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
 msgstr ""
+"Es poden bloquejar les pestanyes en els plafons per a prevenir moviments "
+"accidentals."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:131(title)
+#: src/appendix/history-26.xml131(title)
 msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
 msgstr "Eines, filtres i connectors"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:133(term)
+#: src/appendix/history-26.xml133(term)
 msgid "Improved Free Select Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Eina de Selecció lliure millorada"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:135(para)
+#: src/appendix/history-26.xml135(para)
 msgid ""
 "The freehand select tool has been enhanced to support polygonal selections. "
-"It also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of "
-"existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course the "
-"normal selection tool operations like add and subtract. Altogether this ends "
-"up making the Free Select Tool a very versatile, powerful and easy-to-use "
-"selection tool."
-msgstr ""
-
-#: src/appendix/history-26.xml:145(title)
+"It also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of"
+" existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course "
+"the normal selection tool operations like add and subtract. Altogether this "
+"ends up making the Free Select Tool a very versatile, powerful and easy-to-"
+"use selection tool."
+msgstr ""
+"S'ha millorat l'eina de selecció lliure per a permetre seleccions "
+"poligonals. També permet barrejar segments lliures amb segments poligonals, "
+"editar els segments existents, aplicar angles limitats a segments, i per "
+"descomptat les operacions d'eina de selecció normal com ara afegir i "
+"sostreure. Tot junt fa de l'eina Selecció lliure una eina de selecció molt "
+"versàtil, poderosa i fàcil d'usar."
+
+#: src/appendix/history-26.xml145(title)
 msgid "Polygonal Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Selecció poligonal"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:157(term)
-#: src/appendix/history-26.xml:168(title)
+#: src/appendix/history-26.xml157(term) src/appendix/history-26.xml168(title)
 msgid "Brush Dynamics"
-msgstr ""
+msgstr "Dinàmiques del pinzell"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:159(para)
+#: src/appendix/history-26.xml159(para)
 msgid ""
 "Brush dynamics uses an input dynamic such as pressure, velocity, or random, "
 "to modify brush parameters such as opacity, hardness, size, or color; every "
@@ -1662,799 +2432,1090 @@ msgid ""
 "usable with a mouse. The Ink tool, that supported velocity, has been "
 "overhauled to better handle velocity-dependent painting."
 msgstr ""
+"Les dinàmiques del pinzell usen una dinàmica d'entrada com ara pressió, "
+"velocitat o aleatori, per a modificar els paràmetres del pinzell com ara "
+"opacitat, duresa, mida o color; cada pinzell admet mida i opacitat, la "
+"majoria n'admet més. Velocitat i aleatori s'usen amb el ratolí. L'eina "
+"Tinta, que admet velocitat, s'ha revisat per a manejar millor la pintura "
+"d'acord amb la velocitat."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:176(para)
+#: src/appendix/history-26.xml176(para)
 msgid ""
 "Brush dynamics have enabled a new feature in stroking paths. There is now a "
 "check box under the <quote>paint tool</quote> option, for emulating brush "
-"dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that when your "
-"stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and velocity are "
+"dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that when your"
+" stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and velocity are "
 "varying along the length of the stroke. Pressure starts with no pressure, "
 "ramps up to full pressure, and then ramps down again to no pressure. "
 "Velocity starts from zero and ramps up to full speed by the end of the "
 "stroke."
 msgstr ""
+"Les dinàmiques de pinzell tenen activada una nova característica per traçar "
+"camins. Hi ha una caixa sota l'opció de l' <quote>eina de pintura</quote>, "
+"per a emular les dinàmiques del pinzell si traceu usant una eina de pintura."
+" El que això significa és que quan el vostre traç es pinta, GIMP diu al "
+"pinzell que la pressió i la velocitat varien al llarg del traç. La pressió "
+"comença de zero, puja fins a la pressió màxima, i de nou baixa fins a zero. "
+"La velocitat comença en zero i puja fins a la màxima velocitat al final del "
+"traç."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:195(para)
+#: src/appendix/history-26.xml195(para)
 msgid ""
 "Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping of "
 "text within that bounding box."
 msgstr ""
+"S'ha afegit una caixa delimitadora per a l'eina Text que permet l'embolcall "
+"automàtic del text dins de la caixa delimitadora."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:200(title)
+#: src/appendix/history-26.xml200(title)
 msgid "Text tool bounding box"
-msgstr ""
+msgstr "Caixa delimitadora de l'eina Text"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:210(para)
+#: src/appendix/history-26.xml210(para)
 msgid ""
-"Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to the "
-"outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
+"Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to the"
+" outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
 msgstr ""
+"S'han mogut els tiradors de les eines basades en rectangle com Escapça i "
+"Selecció rectangular fora del rectangle quan aquest és estret."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:216(title)
+#: src/appendix/history-26.xml216(title)
 msgid "Rectangle handles"
-msgstr ""
+msgstr "Tiradors del rectangle"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:226(para)
+#: src/appendix/history-26.xml226(para)
 msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
-msgstr ""
+msgstr "S'afegeixen restriccions de moviment per a l'eina Mou."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:231(para)
+#: src/appendix/history-26.xml231(para)
 msgid "Improved event smoothing for paint tools."
 msgstr ""
+"S'ha millorat la suavització d'esdeveniments per a les eines de pintura."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:236(para)
+#: src/appendix/history-26.xml236(para)
 msgid ""
 "Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center to "
 "grid and rulers."
 msgstr ""
+"El centre dels rectangles es marca mentre es mouen, i s'ajusta a la "
+"quadrícula i als regles."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:242(para)
+#: src/appendix/history-26.xml242(para)
 msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
-msgstr ""
+msgstr "Es permet ajustar la mida del pinzell en l'eina Taca amb el dit."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:247(para)
+#: src/appendix/history-26.xml247(para)
 msgid ""
 "Added ability to save presets in all color tools for color adjustments you "
 "use frequently."
 msgstr ""
+"S'ha afegit la capcitat de desar valors predefinits en totes les eines de "
+"color per als ajustos de color que useu sovint."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:253(para)
+#: src/appendix/history-26.xml253(para)
 msgid ""
-"Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> to "
-"<emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
+"Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> to"
+" <emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
 "<emphasis>Curves</emphasis>."
 msgstr ""
+"Es permet transferir opcions de configuració de <emphasis>Brillantor-"
+"contrast</emphasis> a <emphasis>Nivells</emphasis>, i de "
+"<emphasis>Nivells</emphasis> a <emphasis>Corbes de color</emphasis>."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:260(para)
+#: src/appendix/history-26.xml260(para)
 msgid "Allow changing opacity on transform tool previews."
 msgstr ""
+"Es permet el canvi d'opacitat en les previsualitzacions de l'eina de "
+"transformació."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:265(para)
+#: src/appendix/history-26.xml265(para)
 msgid ""
 "The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse "
 "cursor (using Xfixes)."
 msgstr ""
+"El connector de Captura de pantalla ara té la capacitat de capturar el "
+"punter del ratolí (usant Xfixes)."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:271(para)
+#: src/appendix/history-26.xml271(para)
 msgid ""
-"Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the "
-"status bar."
+"Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the"
+" status bar."
 msgstr ""
+"Es mostra la relació d'aspecte dels rectangles de les eines Escapça i "
+"Selecció rectangular en la barra d'estat."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:277(para)
+#: src/appendix/history-26.xml277(para)
 msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha afegit la previsualització en el llenç a l'eina Dessatura."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:282(para)
+#: src/appendix/history-26.xml282(para)
 msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
-msgstr ""
+msgstr "S'ha ampliat el connector Flama amb 22 variacions noves."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:287(para)
+#: src/appendix/history-26.xml287(para)
 msgid ""
 "Data file folders like brush folders are searched recursively for files."
 msgstr ""
+"En les carpetes de fitxers de dades com ara les carpetes de pinzells se "
+"cerquen fitxers de manera recursiva."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:293(para)
+#: src/appendix/history-26.xml293(para)
 msgid ""
 "Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what the "
 "old version did plus some other things, for example reading of ICC color "
 "profiles."
 msgstr ""
+"S'ha reemplaçat el connector per a importar PSD amb una versió reescrita que"
+" fa el que feia la versió antiga més algunes altres coses, per exemple "
+"llegir els perfils de color ICC."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:300(para)
+#: src/appendix/history-26.xml300(para)
 msgid "Several displays use Cairo library."
-msgstr ""
+msgstr "Diverses visualitzacions usen la biblioteca Cairo."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:302(title)
+#: src/appendix/history-26.xml302(title)
 msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
-msgstr ""
+msgstr "Comparació la visualització 2.6 i 2.4"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:317(title)
+#: src/appendix/history-26.xml317(title)
 msgid "Under the Hood"
-msgstr ""
+msgstr "Sota el capó"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:319(term)
-#: src/appendix/bibliography.xml:294(abbrev)
+#: src/appendix/history-26.xml319(term)
+#: src/appendix/bibliography.xml294(abbrev)
 msgid "GEGL"
-msgstr ""
+msgstr "GEGL"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:321(para)
+#: src/appendix/history-26.xml321(para)
 msgid ""
 "Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
 "GIMP has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the "
-"powerful graph based image processing framework GEGL <xref linkend="
-"\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal processing is done "
-"in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy 8bit code "
-"paths are still used, but a curious user can turn on the use of GEGL for the "
-"color operations with <link linkend=\"gimp-config-use-gegl\">Colors / Use "
-"GEGL</link>."
-msgstr ""
-
-#: src/appendix/history-26.xml:332(para)
+"powerful graph based image processing framework GEGL <xref linkend"
+"=\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal processing is "
+"done in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy 8bit "
+"code paths are still used, but a curious user can turn on the use of GEGL "
+"for the color operations with <link linkend=\"gimp-config-use-gegl\">Colors "
+"/ Use GEGL</link>."
+msgstr ""
+"S'han fet progressos cap a l'edició de GIMP amb gran profunditat de bit i no"
+" destructiva. La major part de les operacions de color en GIMP ara s'han "
+"portat a la potent biblioteca de processament d'imatges basada en grafs GEGL"
+" <xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, i això vol dir que el "
+"processament intern es fa en 32 bits de coma flotant de llum lineal RGBA. De"
+" manera predeterminada encara s'usen els camins del codi de 8 bits, però "
+"l'usuari interessat pot activar l'ús de GEGL per a les operacions de color "
+"amb <link linkend=\"gimp-config-use-gegl\">Colors / Utilitza GEGL</link>."
+
+#: src/appendix/history-26.xml332(para)
 msgid ""
 "In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL "
 "Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables applying "
 "GEGL operations to an image and it gives on-canvas previews of the results. "
 "The screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
 msgstr ""
+"A més de portar les operacions de color a GEGL, s'ha afegit una operació "
+"GEGL experimental, que està en el menú Eines. Permet l'aplicació "
+"d'operacions GEGL a una imatge i dóna previsualitzacions dels resultats en "
+"el llenç. La captura de pantalla següent mostra això per a una difuminació "
+"gaussiana."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:340(title)
+#: src/appendix/history-26.xml340(title)
 msgid "GEGL operation"
 msgstr "Operació GEGL"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:354(para)
+#: src/appendix/history-26.xml354(para)
 msgid ""
-"Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref linkend="
-"\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link linkend=\"gimp-"
+"Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref linkend"
+"=\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link linkend=\"gimp-"
 "cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how much better this "
 "looks."
 msgstr ""
+"Molts ginys s'han adaptat per a usar la biblioteca de gràfics 2D Cairo <xref"
+" linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> per a dibuixar. Consulteu aquesta "
+"<link linkend=\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">comparació</link> per a veure un "
+"exemple de la millora."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:365(title)
+#: src/appendix/history-26.xml365(title)
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscel·lània"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:367(term)
+#: src/appendix/history-26.xml367(term)
 msgid "Plug-in Development"
-msgstr ""
+msgstr "Desenvolupament de connectors"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:369(para)
+#: src/appendix/history-26.xml369(para)
 msgid ""
 "There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For example, "
 "procedures can now give a detailed error description in case of an error, "
 "and the error can be propagated to the user."
 msgstr ""
+"També hi ha coses noves que pot gaudir un desenvolupador de connectors. Per "
+"exemple, ara els procediments poden donar una descripció detallada de "
+"l'error en cas d'error, i aquest es pot transmetre a l'usuari."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:375(para)
+#: src/appendix/history-26.xml375(para)
 msgid ""
 "GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular there "
 "is now a much richer API for the creation and manipulation of text layers. "
 "Here is a list of new symbols in GIMP 2.6: <xref linkend=\"bibliography-"
 "online-gimp-dev-new\"/>."
 msgstr ""
+"GIMP 2.6 també millora més les seves capacitats de programació. En "
+"particular ara hi ha una API més rica per a la creació i manipulació de "
+"capes de text. Aquí hi ha una llista dels símbols nous en GIMP 2.6: <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:385(term)
+#: src/appendix/history-26.xml385(term)
 msgid "Backwards Compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Compatibilitat cap enrere"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:387(para)
+#: src/appendix/history-26.xml387(para)
 msgid ""
-"Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and "
-"2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
+"Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and"
+" 2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
 msgstr ""
+"Alguns scripts antics no es podien usar amb GIMP-2.4. Això s'ha millorat i "
+"en 2.6 haurien de funcionar scripts de 2.0 i 2.2."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:395(term)
+#: src/appendix/history-26.xml395(term)
 msgid "Known Problems"
-msgstr ""
+msgstr "Problemes coneguts"
 
-#: src/appendix/history-26.xml:399(para)
+#: src/appendix/history-26.xml399(para)
 msgid ""
 "The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
 "GNOME desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
 msgstr ""
+"La finestra flotant de consells se sap que actualment només funciona bé en "
+"l'entorn de l'escriptori GNOME de Linux i en Windows a partir de GIMP 2.6.1."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:406(para)
+#: src/appendix/history-26.xml406(para)
 msgid ""
 "Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it work "
 "better is a goal for GIMP 2.8."
 msgstr ""
+"L'ús de l'eina Text actualment no és una experiència òptima. Fer que "
+"funcioni millor és un objectiu de GIMP 2.8."
 
-#: src/appendix/history-26.xml:412(para)
+#: src/appendix/history-26.xml412(para)
 msgid ""
 "If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform you "
 "need to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to "
 "<command>configure</command>, otherwise opening remote files will not work "
 "properly."
 msgstr ""
+"Si compileu GIMP i no la vostra plataforma no permet GVfs, us caldrà passar "
+"explícitament <option>--without-gvfs</option> per a "
+"<command>configurar</command>; si no, obrir fitxers remots no funcionarà "
+"correctament."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/bugs.xml:117(None)
+#: src/appendix/bugs.xml117(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; "
 "md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/misc/bugzilla/find-specific-bug.png'; "
+"md5=55cae9263d0187db19d0b5850cbfd840"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/bugs.xml:149(None)
+#: src/appendix/bugs.xml149(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'; "
 "md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/misc/bugzilla/advanced-search.png'; "
+"md5=ce5f3316741b1c530d6e593a1763a9aa"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/bugs.xml:324(None)
+#: src/appendix/bugs.xml324(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; "
 "md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/misc/bugzilla/enter-bug.png'; "
+"md5=7e1b7383372268a2288dc8ba0325398e"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:12(title)
+#: src/appendix/bugs.xml12(title)
 msgid "Reporting Bugs and Requesting Enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "Informar d'errors i sol·licitar millores"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:16(secondary) src/appendix/bugs.xml:19(primary)
+#: src/appendix/bugs.xml16(secondary) src/appendix/bugs.xml19(primary)
 msgid "Bugs"
-msgstr ""
+msgstr "Errors"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:22(para)
+#: src/appendix/bugs.xml22(para)
 msgid ""
 "Sad to say, no version of <acronym>GIMP</acronym> has yet been absolutely "
-"perfect. Even sadder, it is likely that no version ever will be. In spite of "
-"all efforts to make everything work, a program as complicated as "
+"perfect. Even sadder, it is likely that no version ever will be. In spite of"
+" all efforts to make everything work, a program as complicated as "
 "<acronym>GIMP</acronym> is bound to screw things up occasionally, or even "
 "crash."
 msgstr ""
+"És trist dir-ho, cap versió de <acronym>GIMP</acronym> no ha estat "
+"absolutament perfecta encara. Més trist encara, probablement cap versió no "
+"ho serà mai. Malgrat tots els esforços per fer que tot funcioni, un programa"
+" tan complicat com <acronym>GIMP</acronym> està destinat a espatllar-se de "
+"tant en tant o fins i tot penjar-se."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:29(para)
+#: src/appendix/bugs.xml29(para)
 msgid ""
 "But the fact that bugs are unavoidable does not mean that they should be "
 "passively accepted. If you find a bug in <acronym>GIMP</acronym>, the "
 "developers would like to know about it so they can at least try to fix it."
 msgstr ""
+"Però el fet que els errors són inevitables no significa que s'acceptin "
+"passivament. Si trobeu un error en <acronym>GIMP</acronym>, als "
+"desenvolupadors els agradaria conèixer-lo perquè almenys puguin intentar "
+"arreglar-lo."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:34(para)
+#: src/appendix/bugs.xml34(para)
 msgid ""
 "Suppose, then, that you have found a bug, or at least think you have: you "
 "try to do something, and the results are not what you expect. What should "
 "you do? How should you report it?"
 msgstr ""
+"Suposem, doncs, que heu trobat un error, o almenys us ho penseu: intenteu "
+"fer alguna cosa i el resultat no és el que espereu. Què heu de fer? Com heu "
+"d'informar de l'error?"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:40(para)
+#: src/appendix/bugs.xml40(para)
 msgid ""
-"The procedure for making an <emphasis>enhancement request</emphasis>&mdash;"
-"that is, for asking the developers to add a missing feature&mdash;is nearly "
-"the same as the procedure for reporting a bug. The only thing you do "
-"differently is to mark the report as an <quote>enhancement</quote> at the "
-"appropriate stage, as described below."
+"The procedure for making an <emphasis>enhancement "
+"request</emphasis>&mdash;that is, for asking the developers to add a missing"
+" feature&mdash;is nearly the same as the procedure for reporting a bug. The "
+"only thing you do differently is to mark the report as an "
+"<quote>enhancement</quote> at the appropriate stage, as described below."
 msgstr ""
+"El procediment per a fer una <emphasis>sol·licitud de millora</emphasis> "
+"&mdash;és a dir, per a demanar als desenvolupadors que afegeixin una "
+"característica que falta&mdash; és gairebé el mateix que el procediment per "
+"a informar d'un error. L'única cosa que heu de fer de manera diferent és "
+"marcar l'informe com una<quote>millora</quote> en el lloc apropiat, com es "
+"descriu més avall."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:48(para)
+#: src/appendix/bugs.xml48(para)
 msgid ""
 "In common with many other free software projects, <acronym>GIMP</acronym> "
-"uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>Bugzilla</emphasis>. This is "
-"a very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug "
+"uses a bug-reporting mechanism called <emphasis>Bugzilla</emphasis>. This is"
+" a very powerful web-based system, capable of managing thousands of bug "
 "reports without losing track. In fact, <acronym>GIMP</acronym> shares its "
 "Bugzilla database with the entire Gnome project. At the time this is being "
 "written, Gnome Bugzilla contains 148632 bug reports–no, make that 148633."
 msgstr ""
+"Igual que molts altres projectes de programari lliure, "
+"<acronym>GIMP</acronym> usa un mecanisme per a informar d'errors denominat "
+"<emphasis>Bugzilla</emphasis>. És un sistema molt potent basat en la web, "
+"capaç de gestionar milers d'informes d'errors sense perdre'ls la pista. De "
+"fet, <acronym>GIMP</acronym> comparteix la seva base de dades amb el "
+"projecte GNOME sencer. En el moment en què es va escriure això, GNOME "
+"Bugzilla contenia 148632 informes d'error; no, són 148633 ."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:60(title)
+#: src/appendix/bugs.xml60(title)
 msgid "Making sure it's a Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Assegureu-vos que és un error"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:61(para)
+#: src/appendix/bugs.xml61(para)
 msgid ""
 "The first thing you should do, before reporting a bug, is to make an effort "
 "to verify that what you are seeing really <emphasis>is</emphasis> a bug. It "
 "is hard to give a method for doing this that applies to all situations, but "
 "reading the documentation will often be useful, and discussing the question "
 "on IRC or a mailing list may also be quite helpful. If you are seeing a "
-"<emphasis>crash</emphasis>, as opposed to mere misbehavior, the odds that it "
-"is a true bug are pretty high: well written software programs are not "
-"designed to crash under <emphasis>any</emphasis> circumstances. In any case, "
-"if you have made an conscientious effort to decide whether it is really a "
+"<emphasis>crash</emphasis>, as opposed to mere misbehavior, the odds that it"
+" is a true bug are pretty high: well written software programs are not "
+"designed to crash under <emphasis>any</emphasis> circumstances. In any case,"
+" if you have made an conscientious effort to decide whether it is really a "
 "bug, and at the end still aren't sure, then please go ahead and report it: "
 "the worst that can happen is that you will waste a bit of time for the "
 "development team."
 msgstr ""
-
-#: src/appendix/bugs.xml:78(para)
-msgid ""
-"Actually there are a few things that are known to cause <acronym>GIMP</"
-"acronym> to crash but have turned out to be too inconvenient to be worth "
-"fixing. One of them is asking <acronym>GIMP</acronym> to do something that "
-"requires vast amounts of memory, such as creating an image one million "
-"pixels on a side."
-msgstr ""
-
-#: src/appendix/bugs.xml:86(para)
+"El primer que hauríeu de fer, abans d'informar d'un error, és fer l'esforç "
+"de verificar que el que realment veieu <emphasis>és</emphasis> un error. És "
+"difícil donar un mètode per a fer-ho que s'adapti a totes les situacions, "
+"però a vegades llegir la documentació és útil i discutir el dubte en IRC o "
+"en una llista de correu també pot ser profitós. Si el que veieu és que el "
+"programa <emphasis>es penja</emphasis>, enfront d'un simple mal "
+"comportament, la possibilitat que sigui un error veritable és prou alta: els"
+" programes ben escrits estan dissenyats per a no bloquejar-se en "
+"<emphasis>cap</emphasis> circumstància. En tot cas, si heu fet un esforç "
+"conscient per a decidir si realment és un error i al final encara no esteu "
+"segur, llavors tireu avant i informeu de l'error: el pitjor que pot passar "
+"és que l'equip de desenvolupament perdi una mica de temps."
+
+#: src/appendix/bugs.xml78(para)
+msgid ""
+"Actually there are a few things that are known to cause "
+"<acronym>GIMP</acronym> to crash but have turned out to be too inconvenient "
+"to be worth fixing. One of them is asking <acronym>GIMP</acronym> to do "
+"something that requires vast amounts of memory, such as creating an image "
+"one million pixels on a side."
+msgstr ""
+"En realitat hi ha unes poques coses que se sap que provoquen que "
+"<acronym>GIMP</acronym> es bloquegi però han resultat massa incòmodes perquè"
+" valgui la pena arreglar-les. Una és demanar a <acronym>GIMP</acronym> que "
+"faci una cosa que requereixi una quantitat immensa de memòria, com ara crear"
+" una imatge amb un milió de píxels en un costat."
+
+#: src/appendix/bugs.xml86(para)
 msgid ""
 "You should also make sure that you are using an up-to-date version of "
-"<acronym>GIMP</acronym>: reporting bugs that have already been fixed is just "
-"a waste of everybody's time. (<acronym>GIMP</acronym> 1 is no longer "
-"maintained, so if you use it and find bugs, either upgrade to <acronym>GIMP</"
-"acronym> 2 or live with them.) Particularly if you are using the development "
-"version of <acronym>GIMP</acronym>, make sure that you can see the bug in "
-"the latest release before filing a report."
-msgstr ""
-
-#: src/appendix/bugs.xml:96(para)
+"<acronym>GIMP</acronym>: reporting bugs that have already been fixed is just"
+" a waste of everybody's time. (<acronym>GIMP</acronym> 1 is no longer "
+"maintained, so if you use it and find bugs, either upgrade to "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 or live with them.) Particularly if you are using "
+"the development version of <acronym>GIMP</acronym>, make sure that you can "
+"see the bug in the latest release before filing a report."
+msgstr ""
+"També us hauríeu d'assegurar que feu servir una versió actualitzada de "
+"<acronym>GIMP</acronym>: informar d'errors que ja s'han arreglat és una "
+"pèrdua de temps per a tothom. (<acronym>GIMP</acronym> 1 ja no es manté, "
+"així que si el feu servir i hi trobeu errors, podeu actualitzar a "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 o conviure amb els errors.) En particular, si feu "
+"servir una versió de desenvolupament de <acronym>GIMP</acronym>, assegureu-"
+"vos que podeu veure l'error en l'última versió abans de presentar l'informe."
+
+#: src/appendix/bugs.xml96(para)
 msgid ""
 "If after due consideration you still think you have a legitimate bug report "
 "or enhancement request, the next step is to go to <acronym>GIMP</acronym>'s "
 "bugzilla query page (<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/>), "
 "and try to see whether somebody else has already reported the same thing."
 msgstr ""
+"Si després de la deguda consideració encara penseu que teniu un informe d'un"
+" error legítim o una sol·licitud de millora, el pas següent és anar a la "
+"pàgina de consulta de bugzilla de <acronym>GIMP</acronym> (<ulink "
+"url=\"http://bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/>), i intentar veure si algú ja "
+"ha informat de la mateixa qüestió."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:104(para)
+#: src/appendix/bugs.xml104(para)
 msgid ""
 "There are two forms you can use for searching bugs: a simple form to "
 "<quote>Find a Specific Bug</quote>, and an <quote>Advanced Search</quote>."
 msgstr ""
+"Hi ha dues maneres que podeu usar per a cercar errors: un senzill formulari "
+"per a <quote>trobar un error específic</quote> i una <quote>cerca "
+"avançada</quote>."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:111(title)
+#: src/appendix/bugs.xml111(title)
 msgid "Find a Specific Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Troba un error específic"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:113(title)
+#: src/appendix/bugs.xml113(title)
 msgid "Bugzilla: Find a Specific Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla: Find a Specific Bug"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:120(para)
+#: src/appendix/bugs.xml120(para)
 msgid "Searching for bugs using the simple bug search form"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca d'errors usant un senzill formulari de cerca d'errors"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:124(para)
+#: src/appendix/bugs.xml124(para)
 msgid ""
-"Using this form, you first should select the <guilabel>Product</"
-"guilabel><quote>GIMP</quote> (classified as <quote>Other</quote>) using the "
-"drop down list. Then you just have to enter some (space separated) search "
-"terms, e.g. <placeholder-1/> in the text box and click on <guibutton>Search</"
-"guibutton>."
+"Using this form, you first should select the "
+"<guilabel>Product</guilabel><quote>GIMP</quote> (classified as "
+"<quote>Other</quote>) using the drop down list. Then you just have to enter "
+"some (space separated) search terms, e.g. <placeholder-1/> in the text box "
+"and click on <guibutton>Search</guibutton>."
 msgstr ""
+"Amb aquest formulari, primer heu de seleccionar el "
+"<guilabel>producte</guilabel> <quote>GIMP</quote> (classificat com a "
+"<quote>Altres</quote>) usant la llista desplegable. Llavors heu d'introduir "
+"alguns termes de cerca (separats per espais), per exemple, <placeholder-1/> "
+"en la caixa de text i fer clic en <guibutton>Cerca</guibutton>."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:139(title)
+#: src/appendix/bugs.xml139(title)
 msgid "The Advanced Bug Search Form"
-msgstr ""
+msgstr "El formulari de cerca d'errors avançada"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:140(para)
+#: src/appendix/bugs.xml140(para)
 msgid ""
 "The alternative form, the advanced query page, allows you to search the bug "
 "database in a variety of ways:"
 msgstr ""
+"El formulari alternatiu, la pàgina de consulta avançada, us permet cercar en"
+" la base de dades d'errors de diverses maneres:"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:145(title)
+#: src/appendix/bugs.xml145(title)
 msgid "Bugzilla: Advanced Search"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla: Advanced Search"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:152(para)
+#: src/appendix/bugs.xml152(para)
 msgid "Searching for bugs using the advanced bug search form"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca d'errors usant el formulari avançat de cerca d'errors"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:158(para)
+#: src/appendix/bugs.xml158(para)
 msgid ""
-"Unfortunately this page is a bit more <quote>complicated</quote> to use than "
-"it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading to "
+"Unfortunately this page is a bit more <quote>complicated</quote> to use than"
+" it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading to "
 "detailed help), but here is basically what you should do:"
 msgstr ""
+"Desafortunadament aquesta pàgina és una mica més <quote>complicada</quote> "
+"d'usar del que hauria de ser (almenys, alguns elements són enllaços que "
+"dirigeixen a ajuda detallada), però això és bàsicament el que cal fer:"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:165(term) src/appendix/bugs.xml:383(term)
+#: src/appendix/bugs.xml165(term) src/appendix/bugs.xml383(term)
 msgid "Summary"
 msgstr "Resum"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:167(para)
+#: src/appendix/bugs.xml167(para)
 msgid "Set this to <quote>contains any of the words/strings</quote>."
-msgstr ""
+msgstr "Poseu-hi <quote>contains any of the words/strings</quote>."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:170(para)
+#: src/appendix/bugs.xml170(para)
 msgid ""
 "In the adjoining text box, give one or more words that somebody would be "
 "likely to use in writing a one-sentence summary of a bug similar to yours. "
-"For example, if the problem is that zooming too much causes <acronym>GIMP</"
-"acronym> to crash, the word <quote>zoom</quote> would be good."
+"For example, if the problem is that zooming too much causes "
+"<acronym>GIMP</acronym> to crash, the word <quote>zoom</quote> would be "
+"good."
 msgstr ""
+"En la caixa de text adjunta, poseu una o més paraules que sigui probable que"
+" algú usi en escriure un resum d'una sentència d'un error similar al vostre."
+" Per exemple, si el problema és que ampliar massa ('zoom') provoca que "
+"<acronym>GIMP</acronym> es bloquegi, la paraula <quote>zoom</quote> hauria "
+"de ser bona."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:180(term)
+#: src/appendix/bugs.xml180(term)
 msgid "Classification"
 msgstr "Classificació"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:182(para)
+#: src/appendix/bugs.xml182(para)
 msgid ""
-"Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop suite)."
+"Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop "
+"suite)."
 msgstr ""
+"«Other» (ja que <acronym>GIMP</acronym> no forma part del paquet de "
+"l'escriptori GNOME)."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:189(term)
+#: src/appendix/bugs.xml189(term)
 msgid "Product"
 msgstr "Producte"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:191(para)
+#: src/appendix/bugs.xml191(para)
 msgid ""
-"Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-manual</"
-"quote> etc., if appropriate)."
+"Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-"
+"manual</quote> etc., if appropriate)."
 msgstr ""
+"Poseu-hi <quote>GIMP</quote> (o <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-"
+"manual</quote> etc., si és l'apropiat)."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:198(term)
+#: src/appendix/bugs.xml198(term)
 msgid "Component, Version, Target Milestone"
-msgstr ""
+msgstr "Component, Version, Target Milestone"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:200(para) src/appendix/bugs.xml:237(para)
+#: src/appendix/bugs.xml200(para) src/appendix/bugs.xml237(para)
 msgid "Don't do anything for these."
-msgstr ""
+msgstr "No feu res per a aquests."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:204(term)
+#: src/appendix/bugs.xml204(term)
 msgid "Comment, Whiteboard, Keywords"
-msgstr ""
+msgstr "Comment, Whiteboard, Keywords"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:206(para)
+#: src/appendix/bugs.xml206(para)
 msgid ""
 "For now, leave this alone. If your search does not turn up anything, it "
-"might be worth entering your search terms in the <quote>Comment</quote> area "
-"here, but this often turns out to give you either great masses of stuff or "
+"might be worth entering your search terms in the <quote>Comment</quote> area"
+" here, but this often turns out to give you either great masses of stuff or "
 "nothing."
 msgstr ""
+"Per ara, deixeu-ho estar. Si la cerca no retorna res, potser val la pena "
+"posar els vostres termes de cerca aquí a l'àrea <quote>Comentari</quote>, "
+"però això a vegades retorna o moltes coses o res."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:215(term)
+#: src/appendix/bugs.xml215(term)
 msgid "Status"
-msgstr "Estat"
+msgstr "Status"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:217(para)
+#: src/appendix/bugs.xml217(para)
 msgid ""
-"This field encodes the status of a bug report: whether it is still open, has "
-"been resolved, etc. You want to see all relevant bug reports, regardless of "
-"status, so you should hold down the mouse and sweep it across all entries. "
+"This field encodes the status of a bug report: whether it is still open, has"
+" been resolved, etc. You want to see all relevant bug reports, regardless of"
+" status, so you should hold down the mouse and sweep it across all entries. "
 "Leaving it alone will not work."
 msgstr ""
+"Aquest camp codifica l'estat d'un informe d'error: si encara està obert, si "
+"s'ha resolt, etc. Voleu veure tots els informes d'errors rellevants, sense "
+"tenir en compte l'estat, així que heu de mantenir premut el ratolí i avançar"
+" per totes les entrades. Deixar-ho estar no funcionarà."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:227(term)
+#: src/appendix/bugs.xml227(term)
 msgid "Resolution, Severity, Priority, OS"
-msgstr ""
+msgstr "Resolution, Severity, Priority, OS"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:229(para)
+#: src/appendix/bugs.xml229(para)
 msgid "Usually you shouldn't touch these items."
-msgstr ""
+msgstr "Generalment no hauríeu de tocar aquests elements."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:235(term)
+#: src/appendix/bugs.xml235(term)
 msgid "(Any other items)"
-msgstr ""
+msgstr "(Qualsevol altre element)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:241(para)
+#: src/appendix/bugs.xml241(para)
 msgid ""
-"When you have set these things up, click on the <quote>Search</quote> button "
-"at either the top or bottom; they both do the same thing. The result is "
+"When you have set these things up, click on the <quote>Search</quote> button"
+" at either the top or bottom; they both do the same thing. The result is "
 "either a list of bug reports &ndash; hopefully not too long &ndash; or a "
-"message saying <quote>Zarro boogs found</quote>. If you don't find a related "
-"bug report by doing this, it may be worth trying another search with "
-"different terms. If in spite of your best efforts, you file a bug report and "
-"it ends up being resolved as <quote>Duplicate</quote>, don't be too upset: "
+"message saying <quote>Zarro boogs found</quote>. If you don't find a related"
+" bug report by doing this, it may be worth trying another search with "
+"different terms. If in spite of your best efforts, you file a bug report and"
+" it ends up being resolved as <quote>Duplicate</quote>, don't be too upset: "
 "it has happened repeatedly to the author of this documentation, who works "
 "with <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla nearly every day."
 msgstr ""
+"Quan hàgiu introduït aquestes coses, feu clic en el botó "
+"<quote>Search</quote>, sigui el de la part superior o el de la inferior; "
+"tots dos fan el mateix. El resultat és o bé una llista d'informes d'error "
+"&ndash;amb sort no massa llarga&ndash; o un missatge dient <quote>Zarro "
+"boogs found</quote>. Si no trobeu un informe d'error relacionat fent això, "
+"pot ser que valgui la pena intentar una altra cerca amb termes diferents. Si"
+" malgrat els vostres esforços, presenteu un informe d'error i acaba "
+"resolent-se com a <quote>Duplicat</quote>, no us amoïneu: li ha passat "
+"repetidament a l'autor d'aquesta documentació, i treballa gairebé cada dia "
+"amb Bugzilla de <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:254(para)
+#: src/appendix/bugs.xml254(para)
 msgid ""
 "Depending on your browser configuration (i.e. whether JavaScript is "
-"enabled), you may see a link <guilabel>Give&nbsp;me&nbsp;some&nbsp;help</"
-"guilabel>. If you click on this link, the page will be reloaded and then "
-"moving the mouse pointer over an input widget produces a little help popup."
-msgstr ""
-
-#: src/appendix/bugs.xml:266(title)
+"enabled), you may see a link "
+"<guilabel>Give&nbsp;me&nbsp;some&nbsp;help</guilabel>. If you click on this "
+"link, the page will be reloaded and then moving the mouse pointer over an "
+"input widget produces a little help popup."
+msgstr ""
+"Depenent de la configuració del vostre navegador (per exemple, si Javascript"
+" està activat), podeu veure un enllaç "
+"<guilabel>Give&nbsp;em&nbsp;some&nbsp;help</guilabel>. Si feu clic en aquest"
+" enllaç, la pàgina es recarregarà i llavors movent el punter del ratolí "
+"sobre una entrada apareix una petita ajuda emergent."
+
+#: src/appendix/bugs.xml266(title)
 msgid "Reporting the Bug"
 msgstr "Enviament d'informes d'error"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:267(para)
+#: src/appendix/bugs.xml267(para)
 msgid ""
 "Okay, so you have done everything you could to make sure, and you still "
-"think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on "
-"the Bugzilla page."
+"think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on"
+" the Bugzilla page."
 msgstr ""
+"Bé, heu fet tot el que heu pogut per a assegurar-vos i encara penseu que "
+"probablement és un error. Llavors hauríeu de tirar avant i presentar un "
+"informe d'error a la pàgina de Bugzilla."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:273(para)
+#: src/appendix/bugs.xml273(para)
 msgid ""
-"The first time you file a bug report, you will be asked to create a Bugzilla "
-"account. The process is easy and painless, and you probably won't even get "
+"The first time you file a bug report, you will be asked to create a Bugzilla"
+" account. The process is easy and painless, and you probably won't even get "
 "any spam as a result."
 msgstr ""
+"La primera vegada que presenteu un informe d'error, se us demanarà que creeu"
+" un compte en Bugzilla. El procés és fàcil i sense dificultats, i "
+"probablement no rebreu cap correu brossa com a resultat."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:281(title)
+#: src/appendix/bugs.xml281(title)
 msgid "Bugzilla: Select Classification"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla: Select Classification"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:282(para)
+#: src/appendix/bugs.xml282(para)
 msgid ""
 "Go to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/>, and select "
 "the classification <quote>Other</quote>."
 msgstr ""
+"Aneu a<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/>, i "
+"seleccioneu la classificació <quote>Altres</quote>."
 
 #. IMHO a screenshot is not useful here (ude 2009-08-25)
-#: src/appendix/bugs.xml:287(para)
+#: src/appendix/bugs.xml287(para)
 msgid ""
 "If you are not logged in, you are automatically redirected to the login "
 "page. After entering your user name (login) and password, you get back to "
 "the <quote>Select Classification</quote> page."
 msgstr ""
+"Si no heu iniciat la sessió, automàticament us redirigeix a la pàgina "
+"d'inici de sessió. Després d'introduir el nom d'usuari (login) i "
+"contrasenya, torneu a la pàgina <quote>Select Classification</quote>."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:295(title)
+#: src/appendix/bugs.xml295(title)
 msgid "Bugzilla: Pick Product"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla: Pick Product"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:296(para)
+#: src/appendix/bugs.xml296(para)
 msgid ""
-"Scroll down the next page until you can select the product <quote>GIMP</"
-"quote>."
+"Scroll down the next page until you can select the product "
+"<quote>GIMP</quote>."
 msgstr ""
+"Desplaceu-vos cap avall a la pàgina següent fins que pugueu seleccionar el "
+"producte <quote>GIMP</quote>."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:302(para)
+#: src/appendix/bugs.xml302(para)
 msgid ""
-"You can skip the above steps and go directly to <ulink url=\"http://bugzilla.";
-"gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (You still have to login, of "
-"course.)"
+"You can skip the above steps and go directly to <ulink "
+"url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (You still "
+"have to login, of course.)"
 msgstr ""
+"Podeu saltar el pas anterior i anar directament a <ulink "
+"url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (Encara heu "
+"d'iniciar sessió, per descomptat.)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:311(title)
+#: src/appendix/bugs.xml311(title)
 msgid "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:312(para)
+#: src/appendix/bugs.xml312(para)
 msgid ""
 "Selecting <quote>GIMP</quote> as product takes you to the following bug "
 "report form, which you should fill out as follows. Note that most of the "
 "information you enter can be changed later by the developers if you get it "
 "wrong, so try to get it right but don't be obsessive about it."
 msgstr ""
+"Seleccionar <quote>GIMP</quote> com a producte us porta al següent formulari"
+" de l'informe d'error, que hauríeu d'omplir com segueix. Tingueu en compte "
+"que la major part de la informació que poseu la poden canviar més tard els "
+"desenvolupadors si estàveu equivocat; intenteu fer les coses bé però no us "
+"hi obsessioneu."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:320(screeninfo)
+#: src/appendix/bugs.xml320(screeninfo)
 msgid "2009-08-25"
-msgstr ""
+msgstr "2009-08-25"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:327(para)
+#: src/appendix/bugs.xml327(para)
 msgid "Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
-msgstr ""
+msgstr "Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:333(term)
+#: src/appendix/bugs.xml333(term)
 msgid "Component"
 msgstr "Component"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:335(para)
+#: src/appendix/bugs.xml335(para)
 msgid ""
 "Set this to the part of <acronym>GIMP</acronym> that the bug affects. Note "
 "that you get a short <quote>Component&nbsp;Description</quote> in the text "
 "box next to the list when you select a component."
 msgstr ""
+"Poseu-hi la part de <acronym>GIMP</acronym> a la qual afecta l'error. "
+"Tingueu en compte que obteniu un petit "
+"<quote>Component&nbsp;Description</quote> en la caixa de text prop de la "
+"llista quan seleccioneu un component."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:341(para)
+#: src/appendix/bugs.xml341(para)
 msgid ""
 "You have to pick something here, but if you aren't sure, make a guess and "
 "don't worry about it."
 msgstr ""
+"Heu de triar alguna cosa aquí, però si no esteu segur, feu una estimació i "
+"no us preocupeu."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:348(term)
+#: src/appendix/bugs.xml348(term)
 msgid "Version"
-msgstr "Versió"
+msgstr "Version"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:350(para)
+#: src/appendix/bugs.xml350(para)
 msgid ""
 "Set this to the version of <acronym>GIMP</acronym> that you are using. You "
 "always find the version in the menu of the image window: "
-"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Poseu-hi la versió de <acronym>GIMP</acronym> que feu servir. Sempre podeu "
+"trobar la versió en el menú de la finestra d'imatge: "
+"<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Quant "
+"a</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:362(term)
+#: src/appendix/bugs.xml362(term)
 msgid "Severity"
-msgstr ""
+msgstr "Severity"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:364(para)
+#: src/appendix/bugs.xml364(para)
 msgid ""
 "In most cases you should either leave this as <quote>Normal</quote> or set "
 "it to <quote>Enhancement</quote>, if it is an enhancement request rather "
 "than a malfunction. The maintainers will adjust the severity if they think "
 "it is warranted."
 msgstr ""
+"En la majoria dels casos hauríeu de deixar això com a <quote>Normal</quote> "
+"o posar-hi <quote>Enhancement</quote>, si és una sol·licitud de millora en "
+"lloc d'un mal funcionament. Els mantenidors ajustaran la severitat si creuen"
+" que està justificat."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:374(term)
+#: src/appendix/bugs.xml374(term)
 msgid "OS (Operating System)"
-msgstr ""
+msgstr "OS (Operating System)"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:376(para)
+#: src/appendix/bugs.xml376(para)
 msgid ""
-"Set this to your OS unless you have a very good reason for thinking that the "
-"bug applies to all operating systems."
+"Set this to your OS unless you have a very good reason for thinking that the"
+" bug applies to all operating systems."
 msgstr ""
+"Poseu-hi el vostre sistema operatiu llevat que tingueu una bona raó per a "
+"pensar que l'error s'aplica a tots els sistemes operatius."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:385(para)
+#: src/appendix/bugs.xml385(para)
 msgid ""
 "Give a one-sentence summary that is descriptive enough so that somebody "
 "searching for similar bugs would find your bug report on the basis of the "
 "words this summary contains."
 msgstr ""
+"Escriviu un resum d'una frase que sigui prou descriptiva perquè qualsevol "
+"que cerqui errors similars trobi el vostre informe d'error sobre la base de "
+"les paraules que aquest resum conté."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:393(term)
+#: src/appendix/bugs.xml393(term)
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:395(para)
+#: src/appendix/bugs.xml395(para)
 msgid ""
-"Describe the problem. Be as specific as you can, and include all information "
-"that you think might possibly be relevant. The classic totally useless bug "
-"report is, <quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. There is no hope "
-"that the developers can solve a problem if they can't tell what it is."
+"Describe the problem. Be as specific as you can, and include all information"
+" that you think might possibly be relevant. The classic totally useless bug "
+"report is, <quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. There is no hope"
+" that the developers can solve a problem if they can't tell what it is."
 msgstr ""
+"Descriviu el problema. Sigueu tan específic com pugueu i incloeu-hi tota la "
+"informació que penseu que pugui ser rellevant. L'informe d'error clàssic "
+"totalment inútil és <quote>GIMP es bloqueja. Aquest programa és una "
+"merda</quote>. No espereu que els desenvolupadors puguin solucionar un "
+"problema si no poden saber quin és."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:405(para)
+#: src/appendix/bugs.xml405(para)
 msgid ""
 "There are more fields which are hidden by default. (Click <quote>Show "
 "Advanced Fields</quote> to show them.) You can ignore them, so we won't "
 "describe these fields here."
 msgstr ""
+"Hi ha més camps que estan ocults de manera predeterminada. (Feu clic en "
+"<quote>Show Advanced Fields</quote> per a mostrar-los.) Els podeu ignorar, "
+"així que aquests camps no es descriuen aquí."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:410(para)
+#: src/appendix/bugs.xml410(para)
 msgid ""
 "Sometimes it is very helpful to augment a bug report with a screenshot or "
 "some other type of data. If you need to do this, click on the button "
 "<guibutton>Add&nbsp;an&nbsp;attachment</guibutton>, and follow the "
 "directions. But please don't do this unless you think the attachment is "
 "really going to be useful&mdash;and if you need to attach a screenshot, "
-"don't make it any larger than necessary. Bug reports are likely to remain on "
-"the system for years, so there is no sense in wasting memory."
-msgstr ""
-
-#: src/appendix/bugs.xml:420(para)
-msgid ""
-"When you have filled out all of these things, press the <guibutton>Commit</"
-"guibutton> button and your bug report will be submitted. It will be assigned "
-"a number, which you may want to make note of; you will, however, be emailed "
-"any time somebody makes a comment on your bug report or otherwise alters it, "
-"so you will receive reminders in any case. You can see the current state of "
-"your bug report at any time by going to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.";
-"org\"/>, entering the bug number in one of the entry boxes and pressing the "
-"<guibutton>Find</guibutton> or <guibutton>Quick Search</guibutton> button."
-msgstr ""
-
-#: src/appendix/bugs.xml:438(title)
+"don't make it any larger than necessary. Bug reports are likely to remain on"
+" the system for years, so there is no sense in wasting memory."
+msgstr ""
+"A vegades és molt útil ampliar l'informe d'error amb una captura de pantalla"
+" o algun altre tipus de dades. Si necessiteu fer això, feu clic en el botó "
+"<guibutton>Add&nbsp;an&nbsp;attachment</guibutton>, i seguiu les "
+"instruccions. Però no feu això llevat que cregueu que l'adjunt hagi de ser "
+"realment útil, i si us cal adjuntar un captura de pantalla, no la feu més "
+"grossa del necessari. Els informes d'error probablement restaran en els "
+"sistemes durant anys, de manera que no té sentit malgastar memòria."
+
+#: src/appendix/bugs.xml420(para)
+msgid ""
+"When you have filled out all of these things, press the "
+"<guibutton>Commit</guibutton> button and your bug report will be submitted. "
+"It will be assigned a number, which you may want to make note of; you will, "
+"however, be emailed any time somebody makes a comment on your bug report or "
+"otherwise alters it, so you will receive reminders in any case. You can see "
+"the current state of your bug report at any time by going to <ulink "
+"url=\"http://bugzilla.gnome.org\"/>, entering the bug number in one of the "
+"entry boxes and pressing the <guibutton>Find</guibutton> or <guibutton>Quick"
+" Search</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Quan hàgiu omplit tot això, premeu el botó <guibutton>Commit</guibutton> i "
+"l'informe d'error s'enviarà. Se us assignarà un número, que podeu anotar; no"
+" obstant això, podeu rebre correus quan algú fa un comentari sobre el vostre"
+" informe d'error o el canvia, de manera que rebreu un recordatori en "
+"qualsevol cas. Podeu veure l'estat actual de l'informe d'error en qualsevol "
+"moment dirigint-vos a <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"/>, posant el "
+"número d'error en una de les caixes d'entrada i prement els botons "
+"<guibutton>Find</guibutton> o <guibutton>Quick Search</guibutton>."
+
+#: src/appendix/bugs.xml438(title)
 msgid "What Happens to a Bug Report after you Submit it"
-msgstr ""
+msgstr "Què passa amb el vostre informe d'error després de presentar-lo?"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:439(para)
+#: src/appendix/bugs.xml439(para)
 msgid ""
 "At any time after it is submitted, a bug report has a <quote>Status</quote> "
 "that describes how it is currently being handled. Here are the possible "
 "values of <emphasis>Status</emphasis> and what they mean:"
 msgstr ""
+"En qualsevol moment després de presentar-lo, un informe d'error té un "
+"<quote>Estat</quote> que descriu com s'està gestionant actualment. Vet aquí "
+"els valors possibles d'<emphasis>Estat</emphasis> i el que signifiquen:"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:447(term)
+#: src/appendix/bugs.xml447(term)
 msgid "Unconfirmed"
-msgstr ""
+msgstr "Unconfirmed"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:449(para)
+#: src/appendix/bugs.xml449(para)
 msgid ""
 "This is the initial status of a bug report, from the time it is submitted "
 "until one of the maintainers reads it and decides whether it is really a "
-"valid bug report. Sometimes the maintainers aren't sure, and in the meantime "
-"leave the status as <quote>Unconfirmed</quote>. In the worst cases, a bug "
+"valid bug report. Sometimes the maintainers aren't sure, and in the meantime"
+" leave the status as <quote>Unconfirmed</quote>. In the worst cases, a bug "
 "report can stay unconfirmed for a year or longer, but this is considered a "
 "bad thing and does not happen very often."
 msgstr ""
+"Aquest és l'estat inicial d'un informe d'error, des del moment en què es "
+"presenta fins que un dels mantenidors el llegeix i decideix si realment és "
+"un informe d'error vàlid. A vegades els mantenidros no estan segurs i "
+"mentrestant deixen l'estat com a <quote>Unconfirmed</quote>. En el pitjor "
+"dels casos, un informe d'error pot romandre sense confirmar durant un any o "
+"més, però es considera una cosa indesitjable i no passa sovint."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:462(term)
+#: src/appendix/bugs.xml462(term)
 msgid "New"
-msgstr "Nou"
+msgstr "New"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:464(para)
+#: src/appendix/bugs.xml464(para)
 msgid ""
 "This means that the bug report has been read by one of the maintainers, and "
-"is considered, for the moment at least, to be valid. It does not necessarily "
-"mean that anything is going to be done about it immediately: some bug "
+"is considered, for the moment at least, to be valid. It does not necessarily"
+" mean that anything is going to be done about it immediately: some bug "
 "reports, especially enhancement requests, may be perfectly valid and still "
 "go for a long time before anybody is able to deal with them. Many bugs, on "
 "the other hand, are fixed within hours of being reported."
 msgstr ""
+"Això significa que l'informe d'error l'ha llegit un dels mantenidors i, de "
+"moment almenys, es considera vàlid. No significa necessàriament que s'hi "
+"hagi de fer alguna cosa immediatament: alguns informes d'error, especialment"
+" les sol·licituds de millora, poden ser perfectament vàlids i, així i tot, "
+"pot passar molt de temps abans que algú pugui ocupar-se'n. Molts errors, per"
+" altra banda, s'arreglen al cap d'hores de la notificació."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:476(term)
+#: src/appendix/bugs.xml476(term)
 msgid "Assigned"
-msgstr "Assignat"
+msgstr "Assigned"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:478(para)
+#: src/appendix/bugs.xml478(para)
 msgid ""
 "This means that a specific person has agreed to work on the bug. It does "
 "not, this world being the kind of world that it is, mean that that person "
 "will actually <emphasis>do</emphasis> anything in particular, so for "
-"practical purposes this status means nearly the same thing as <quote>New</"
-"quote>."
+"practical purposes this status means nearly the same thing as "
+"<quote>New</quote>."
 msgstr ""
+"Aquest significa que algú ha acceptat treballar en l'error. Això, aquest món"
+" és el tipus de món que és, no vol dir que aquesta persona en realitat "
+"<emphasis>farà</emphasis> res en particular, i per això a efectes pràctics "
+"aquest estat és gairebé significa el mateix que <quote>New</quote>."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:488(term)
+#: src/appendix/bugs.xml488(term)
 msgid "Reopened"
-msgstr ""
+msgstr "Reopened"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:490(para)
+#: src/appendix/bugs.xml490(para)
 msgid ""
 "This means that the bug report was at some point considered by the "
 "maintainers to be resolved (i.e., finished), but new information came in "
 "that caused them to change their minds: most likely, a change that was "
 "intended to fix the problem did not completely work."
 msgstr ""
+"Aquest significa que l'informe d'error en algun moment es va considerar "
+"resolt pels mantenidors (per exemple, acabat), però van veure una informació"
+" nova que els va fer canviar d'opinió: més probablement, un canvi que "
+"intentava arreglar el problema no va funcionar."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:500(term)
+#: src/appendix/bugs.xml500(term)
 msgid "Needinfo"
-msgstr ""
+msgstr "Needinfo"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:502(para)
+#: src/appendix/bugs.xml502(para)
 msgid ""
 "This is a status you should pay particular attention to. It means that you "
 "did not supply enough information in your bug report to enable anything to "
 "be done about it. In most cases, no further action will be taken on the bug "
-"report until you supply additional information (by adding a comment). If too "
-"much time goes by without any input from you, the bug report will eventually "
-"be resolved as <quote>Incomplete</quote>."
-msgstr ""
-
-#: src/appendix/bugs.xml:514(term)
+"report until you supply additional information (by adding a comment). If too"
+" much time goes by without any input from you, the bug report will "
+"eventually be resolved as <quote>Incomplete</quote>."
+msgstr ""
+"Aquest és un estat al qual hauríeu de prestar una atenció particular. "
+"Significa que no heu proporcionat prou informació en el vostre informe "
+"d'error perquè s'hi pugui fer res. En la majoria dels casos, no es farà res "
+"amb l'informe d'error fins que proporcioneu informació addicional (afegint-"
+"hi un comentari). Si passa molt de temps sense cap entrada vostra, l'informe"
+" d'error es resoldrà eventualment com a <quote>Incomplete</quote>."
+
+#: src/appendix/bugs.xml514(term)
 msgid "Resolved"
-msgstr "Resolt"
+msgstr "Resolved"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:516(para)
+#: src/appendix/bugs.xml516(para)
 msgid ""
-"This means that the maintainers believe that they have finished dealing with "
-"the bug report. If you disagree, you can re-open it, but since you cannot "
+"This means that the maintainers believe that they have finished dealing with"
+" the bug report. If you disagree, you can re-open it, but since you cannot "
 "force anybody to work on a bug against their will, you should have a good "
-"reason for doing so. Bugs can be resolved in a variety of ways. Here are the "
-"possible values of <emphasis>Resolution</emphasis> and what they mean:"
+"reason for doing so. Bugs can be resolved in a variety of ways. Here are the"
+" possible values of <emphasis>Resolution</emphasis> and what they mean:"
 msgstr ""
+"Això significa que els mantenidors creuen que han acabat de tractar amb "
+"l'informe d'error. Si no esteu d'acord, podeu reobrir-lo, però com que no "
+"podeu forçar ningú a treballar en un error contra la seva voluntat, hauríeu "
+"de tenir una bona raó per a fer això. Els errors es poden resoldre de "
+"diverses maneres. Aquí hi ha els valors possibles de "
+"<emphasis>Resolution</emphasis> i el que significa:"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:526(term)
+#: src/appendix/bugs.xml526(term)
 msgid "Fixed"
-msgstr "Corregit"
+msgstr "Fixed"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:528(para)
+#: src/appendix/bugs.xml528(para)
 msgid ""
 "The bug report is considered valid, and <acronym>GIMP</acronym> has been "
 "changed in a way that is considered to fix it."
 msgstr ""
+"L'error es considera vàlid i <acronym>GIMP</acronym> s'ha canviat d'una "
+"manera que es considera que ho arregla."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:536(term)
+#: src/appendix/bugs.xml536(term)
 msgid "Wontfix"
-msgstr ""
+msgstr "Wontfix"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:538(para)
+#: src/appendix/bugs.xml538(para)
 msgid ""
 "The maintainers agree that the bug report is valid, but it would take so "
 "much effort to fix, in relation to its importance, that it is not worth the "
 "trouble."
 msgstr ""
+"Els mantenidors estan d'acord que l'informe d'error és vàlid, però "
+"requeriria molt d'esforç arreglar-ho, en relació amb la seva importància, de"
+" manera que no val la pena."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:546(term)
+#: src/appendix/bugs.xml546(term)
 msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplicat"
+msgstr "Duplicate"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:548(para)
+#: src/appendix/bugs.xml548(para)
 msgid ""
 "This means that the same bug has already been reported by somebody else. If "
 "you see this resolution, you will also see a pointer to the earlier bug "
 "report, which will often give you a lot of useful information."
 msgstr ""
+"Això significa que algú més ja ha informat del mateix error. Si veieu "
+"aquesta resolució, també veureu un enllaç a l'informe d'error anterior, que "
+"sovint us donarà molta informació útil."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:557(term)
+#: src/appendix/bugs.xml557(term)
 msgid "Notabug"
-msgstr ""
+msgstr "Notabug"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:559(para)
+#: src/appendix/bugs.xml559(para)
 msgid ""
 "This means that the behavior described in the bug report is intentional. It "
 "may seem like a bug to you (and there may be many people who agree with "
 "you), but the program is working the way it was intended to work, and the "
 "developers don't want to change it."
 msgstr ""
+"Això significa que el comportament descrit en l'informe d'error és "
+"intencionat. Pot semblar-vos un error (i pot haver-hi molta gent que hi "
+"estigui d'acord), però el programa funciona de la manera en què es va "
+"dissenyar i els desenvolupadors no ho volen canviar."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:569(term)
+#: src/appendix/bugs.xml569(term)
 msgid "NotGnome"
-msgstr ""
+msgstr "NotGnome"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:571(para)
+#: src/appendix/bugs.xml571(para)
 msgid ""
 "The bug report is valid, but it can't be addressed by changing "
 "<acronym>GIMP</acronym>. Problems in operating systems, window managers, or "
@@ -2462,1474 +3523,1520 @@ msgid ""
 "resolution. Sometimes the next appropriate step is to file a bug report for "
 "the software that is really at fault."
 msgstr ""
+"L'informe d'error és vàlid, però no es pot resoldre canviant "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Els problemes amb els sistemes operatius, gestors "
+"de finestres o biblioteques de les quals depèn <acronym>GIMP</acronym> "
+"sovint donen aquesta resolució. A vegades el pas més apropiat és presentar "
+"un informe d'error per al programari que en realitat falla."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:583(term)
+#: src/appendix/bugs.xml583(term)
 msgid "Incomplete"
-msgstr "Incomplet"
+msgstr "Incomplete"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:585(para)
+#: src/appendix/bugs.xml585(para)
 msgid ""
 "The bug report did not contain enough information for anything to be done "
-"about it, and the reporter did not respond to requests for more information. "
-"Usually a bug report will be open for at least a month or two before it is "
+"about it, and the reporter did not respond to requests for more information."
+" Usually a bug report will be open for at least a month or two before it is "
 "resolved in this way."
 msgstr ""
+"L'informe d'error no conté prou informació per a fer-hi res, i l'informador "
+"no respon a les sol·licituds de més informació. Generalment un informe "
+"d'error estarà obert almenys un mes o dos abans que es resolgui d'aquesta "
+"manera."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:595(term)
+#: src/appendix/bugs.xml595(term)
 msgid "Invalid"
-msgstr "No vàlid"
+msgstr "Invalid"
 
-#: src/appendix/bugs.xml:597(para)
+#: src/appendix/bugs.xml597(para)
 msgid ""
 "Something is wrong with the form of the bug report: most commonly, the "
 "reporter has accidentally submitted the same bug report multiple times. "
-"(This can easily happen by mistake with some web browsers.) Bug reports that "
-"incorrectly describe how the program behaves may also be resolved as Invalid."
+"(This can easily happen by mistake with some web browsers.) Bug reports that"
+" incorrectly describe how the program behaves may also be resolved as "
+"Invalid."
 msgstr ""
+"Alguna cosa està malament en la forma de l'informe d'error: el més comú és "
+"que l'informador accidentalment ha enviat el mateix informe d'error diverses"
+" vegades. (Això pot passar amb facilitat per error amb alguns navegadors "
+"web.) Els informes d'error que descriuen incorrectament com es comporta el "
+"programa poden també resoldre's com a no vàlids."
 
-#: src/appendix/bugs.xml:609(para)
+#: src/appendix/bugs.xml609(para)
 msgid ""
 "If you disagree with the resolution of a bug report, you are always free to "
 "add your comments to it. Any comment added to any bug report, resolved or "
-"not, causes email to be sent to the <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla mailing "
-"list, so it will at least be seen by the maintainers. This does not, of "
+"not, causes email to be sent to the <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla mailing"
+" list, so it will at least be seen by the maintainers. This does not, of "
 "course, mean that they will necessarily respond to it."
 msgstr ""
+"Si no esteu d'acord amb la resolució d'un informe d'error, sempre podeu "
+"afegir-hi els vostres comentaris. Qualsevol comentari afegit a un informe "
+"d'error, resolt o no, provoca l'enviament d'un correu a la llista de correu "
+"de <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla, de manera que almenys ho veuran els "
+"mantenidors. Això, per descomptat, no significa que necessàriament "
+"responguin."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:11(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml11(title)
 msgid "Bibliography"
 msgstr "Bibliografia"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:14(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml14(title)
 msgid "Books"
-msgstr ""
+msgstr "Llibres"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:17(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml17(abbrev)
 msgid "APRESS00"
-msgstr ""
+msgstr "APRESS00"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:18(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml18(title)
 msgid "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
-msgstr ""
+msgstr "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:20(firstname)
+#: src/appendix/bibliography.xml20(firstname)
 msgid "Akkana"
-msgstr ""
+msgstr "Akkana"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:21(surname)
+#: src/appendix/bibliography.xml21(surname)
 msgid "Peck"
-msgstr ""
+msgstr "Peck"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:24(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml24(year)
 msgid "2006"
 msgstr "2006"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:25(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml25(holder)
 msgid "Apress Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Apress Inc."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:28(publishername)
+#: src/appendix/bibliography.xml28(publishername)
 msgid "Apress Inc, www.apress.com"
-msgstr ""
+msgstr "Apress Inc, www.apress.com"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:30(isbn)
+#: src/appendix/bibliography.xml30(isbn)
 msgid "ISBN 1-59059-587-4"
-msgstr ""
+msgstr "ISBN 1-59059-587-4"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:32(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml32(ulink)
 msgid "http://gimpbook.com/";
-msgstr ""
+msgstr "http://gimpbook.com/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:36(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml36(abbrev)
 msgid "FOLEY01"
-msgstr ""
+msgstr "FOLEY01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:37(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml37(title)
 msgid "Computer Graphics, Principles and Practice"
-msgstr ""
+msgstr "Computer Graphics, Principles and Practice"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:39(othername)
+#: src/appendix/bibliography.xml39(othername)
 msgid "Foley and van Dam, et al"
-msgstr ""
+msgstr "Foley and van Dam, et al"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:42(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml42(year)
 msgid "1990"
-msgstr ""
+msgstr "1990"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:43(holder)
-#: src/appendix/bibliography.xml:46(publishername)
+#: src/appendix/bibliography.xml43(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml46(publishername)
 msgid "Addison Wesley"
-msgstr ""
+msgstr "Addison Wesley"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:49(remark)
+#: src/appendix/bibliography.xml49(remark)
 msgid "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)"
-msgstr ""
+msgstr "2nd Ed. (Addison Wesley, 1990)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:53(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml53(abbrev)
 msgid "GROKKING"
-msgstr ""
+msgstr "GROKKING"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:54(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml54(title)
 msgid "Grokking the Gimp"
-msgstr ""
+msgstr "Grokking the Gimp"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:56(firstname)
+#: src/appendix/bibliography.xml56(firstname)
 msgid "Carey"
-msgstr ""
+msgstr "Carey"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:57(surname)
+#: src/appendix/bibliography.xml57(surname)
 msgid "Bunks"
-msgstr ""
+msgstr "Bunks"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:60(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml60(year)
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:61(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml61(holder)
 msgid "New Riders Publishing"
-msgstr ""
+msgstr "New Riders Publishing"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:64(publishername)
+#: src/appendix/bibliography.xml64(publishername)
 msgid "New Riders Publishing, www.newriders.com"
-msgstr ""
+msgstr "New Riders Publishing, www.newriders.com"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:68(isbn)
+#: src/appendix/bibliography.xml68(isbn)
 msgid "ISBN 0-7357-0924-6"
-msgstr ""
+msgstr "ISBN 0-7357-0924-6"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:70(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml70(ulink)
 msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK";
-msgstr ""
+msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:78(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml78(title)
 msgid "Online resources"
-msgstr ""
+msgstr "Recursos en línia"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:80(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml80(abbrev)
 msgid "AdobeRGB"
-msgstr ""
+msgstr "AdobeRGB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:81(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml81(title)
 msgid "Adobe RGB (1998) ICC Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Adobe RGB (1998) ICC Profile"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:83(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml83(ulink)
 msgid "http://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.adobe.com/digitalimag/adobergb.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:89(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml89(abbrev)
 msgid "AdvanceMAME"
-msgstr ""
+msgstr "AdvanceMAME"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:90(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml90(title)
 msgid "AdvanceMAME project"
-msgstr ""
+msgstr "AdvanceMAME project"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:92(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml92(ulink)
 msgid "http://advancemame.sourceforge.net/";
-msgstr ""
+msgstr "http://advancemame.sourceforge.net/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:98(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml98(abbrev)
 msgid "APOD"
-msgstr ""
+msgstr "APOD"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:99(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml99(title)
 msgid "Astronomy Picture of the Day"
-msgstr ""
+msgstr "Astronomy Picture of the Day"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:101(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml101(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/";
-msgstr ""
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:107(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml107(abbrev)
 msgid "APOD01"
-msgstr ""
+msgstr "APOD01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:108(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml108(title)
 msgid "Astronomy Picture of the Day (today)"
-msgstr ""
+msgstr "Astronomy Picture of the Day (today)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:110(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml110(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/astropix.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/astropix.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:116(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml116(abbrev)
 msgid "APOD02"
-msgstr ""
+msgstr "APOD02"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:117(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml117(title)
 msgid ""
 "Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
 msgstr ""
+"Astronomy Picture of the Day - The Hubble Ultra Deep Field (2004 March 9)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:122(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml122(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap040309.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap040309.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:128(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml128(abbrev)
 msgid "APOD03"
-msgstr ""
+msgstr "APOD03"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:129(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml129(title)
 msgid "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)"
-msgstr ""
+msgstr "Astronomy Picture of the Day - M51: Cosmic Whirlpool (2002 July 10)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:133(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml133(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020710.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020710.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:139(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml139(abbrev)
 msgid "APOD04"
-msgstr ""
+msgstr "APOD04"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:140(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml140(title)
 msgid ""
 "Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
 msgstr ""
+"Astronomy Picture of the Day - Saturn: Lord of the Rings (2002 February 15)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:145(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml145(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020215.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap020215.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:151(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml151(abbrev)
 msgid "APOD05"
-msgstr ""
+msgstr "APOD05"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:152(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml152(title)
 msgid ""
 "Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 "
 "November 8)"
 msgstr ""
+"Astronomy Picture of the Day - NGC 6369: The Little Ghost Nebula (2002 "
+"November 8)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:157(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml157(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021108.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021108.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:163(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml163(abbrev)
 msgid "APOD06"
-msgstr ""
+msgstr "APOD06"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:164(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml164(title)
 msgid ""
 "Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November "
 "13)"
 msgstr ""
+"Astronomy Picture of the Day - Disorder in Stephan's Quintet (2000 November "
+"13)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:169(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml169(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap001113.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap001113.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:175(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml175(abbrev)
 msgid "APOD07"
-msgstr ""
+msgstr "APOD07"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:176(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml176(title)
 msgid ""
 "Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November "
 "14)"
 msgstr ""
+"Astronomy Picture of the Day - The Sharpest View of the Sun (2002 November "
+"14)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:181(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml181(ulink)
 msgid "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021114.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://antwrp.gsfc.nasa.gov/apod/ap021114.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:187(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml187(abbrev)
 msgid "ARGYLLCMS"
-msgstr ""
+msgstr "ARGYLLCMS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:188(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml188(title)
 msgid "Argyll Color Management System Home Page"
-msgstr ""
+msgstr "Argyll Color Management System Home Page"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:190(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml190(ulink)
 msgid "http://www.argyllcms.com/";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.argyllcms.com/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:196(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml196(abbrev)
 msgid "BABL"
-msgstr ""
+msgstr "BABL"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:197(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml197(title)
 msgid "babl (pixel format translation library)"
-msgstr ""
+msgstr "babl (pixel format translation library)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:199(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml199(ulink)
 msgid "http://www.gegl.org/babl";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.gegl.org/babl";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:203(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml203(abbrev)
 msgid "BACH04"
-msgstr ""
+msgstr "BACH04"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:204(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml204(title)
 msgid "Face in blocks"
-msgstr ""
+msgstr "Face in blocks"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:206(firstname)
+#: src/appendix/bibliography.xml206(firstname)
 msgid "Michael"
-msgstr ""
+msgstr "Michael"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:207(surname)
+#: src/appendix/bibliography.xml207(surname)
 msgid "Bach"
-msgstr ""
+msgstr "Bach"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:210(year)
-#: src/appendix/bibliography.xml:423(year)
-#: src/appendix/bibliography.xml:659(year)
-#: src/appendix/bibliography.xml:682(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml210(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml423(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml659(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml682(year)
 msgid "2004"
-msgstr ""
+msgstr "2004"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:211(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml211(holder)
 msgid "Michael Bach"
-msgstr ""
+msgstr "Michael Bach"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:214(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml214(ulink)
 msgid "http://www.michaelbach.de/ot/fcs_mosaic/";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.michaelbach.de/ot/fcs_mosaic/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:220(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml220(abbrev)
 msgid "BUDIG01"
-msgstr ""
+msgstr "BUDIG01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:221(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml221(title)
 msgid "Golden Text"
-msgstr ""
+msgstr "Golden Text"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:223(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml223(ulink)
 msgid "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.home.unix-ag.org/simon/gimp/golden.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:229(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml229(abbrev)
 msgid "BUGZILLA"
 msgstr "BUGZILLA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:230(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml230(title)
 msgid "Bugzilla"
 msgstr "Bugzilla"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:232(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml232(ulink)
 msgid "http://bugzilla.gnome.org";
-msgstr ""
+msgstr "http://bugzilla.gnome.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:238(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml238(abbrev)
 msgid "BUGZILLA-GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "BUGZILLA-GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:239(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml239(title)
 msgid "Bugzilla-GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "Bugzilla-GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:241(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml241(ulink)
 msgid "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP";
-msgstr ""
+msgstr "http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=GIMP";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:247(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml247(abbrev)
 msgid "CAIRO"
 msgstr "CAIRO"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:248(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml248(title)
 msgid "Cairo"
 msgstr "Cairo"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:250(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml250(ulink)
 msgid "http://www.cairographics.org";
 msgstr "http://www.cairographics.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:256(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml256(abbrev)
 msgid "DARWINORTS"
-msgstr ""
+msgstr "DARWINORTS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:257(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml257(title)
 msgid "Darwin Ports Package Manager for OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Darwin Ports Package Manager for OS X"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:259(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml259(ulink)
 msgid "http://darwinports.org";
-msgstr ""
+msgstr "http://darwinports.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:263(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml263(abbrev)
 msgid "ECI"
-msgstr ""
+msgstr "ECI"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:264(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml264(title)
 msgid "ECI (European Color Initiative) Profiles"
-msgstr ""
+msgstr "ECI (European Color Initiative) Profiles"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:266(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml266(ulink)
 msgid "http://www.eci.org/eci/en/060_downloads.php";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.eci.org/eci/en/060_downloads.php";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:272(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml272(abbrev)
 msgid "FDL-TRANSLATION"
-msgstr ""
+msgstr "FDL-TRANSLATION"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:273(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml273(title)
 msgid "Unofficial translation of the GNU Free Documentation License"
-msgstr ""
+msgstr "Unofficial translation of the GNU Free Documentation License"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:278(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml278(abbrev)
 msgid "FINK"
-msgstr ""
+msgstr "FINK"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:279(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml279(title)
 msgid "Fink Package Manager for OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Fink Package Manager for OS X"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:281(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml281(ulink)
 msgid "http://fink.sf.net";
-msgstr ""
+msgstr "http://fink.sf.net";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:285(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml285(abbrev)
 msgid "FREETYPE"
-msgstr ""
+msgstr "FREETYPE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:286(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml286(title)
 msgid "Freetype 2 home page"
-msgstr ""
+msgstr "Freetype 2 home page"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:288(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml288(ulink)
 msgid "http://www.freetype.org/freetype2/index.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.freetype.org/freetype2/index.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:295(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml295(title)
 msgid "GEGL (Generic Graphics Library)"
-msgstr ""
+msgstr "GEGL (Generic Graphics Library)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:297(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml297(ulink)
 msgid "http://gegl.org";
-msgstr ""
+msgstr "http://gegl.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:301(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml301(abbrev)
 msgid "GEORGIEV01"
-msgstr ""
+msgstr "GEORGIEV01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:302(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml302(title)
 msgid "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
-msgstr ""
+msgstr "Image Reconstruction Invariant to Relighting"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:304(firstname)
+#: src/appendix/bibliography.xml304(firstname)
 msgid "Todor"
-msgstr ""
+msgstr "Todor"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:305(surname)
+#: src/appendix/bibliography.xml305(surname)
 msgid "Georgiev"
-msgstr ""
+msgstr "Georgiev"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:308(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml308(year)
 msgid "2005"
-msgstr ""
+msgstr "2005"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:309(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml309(holder)
 msgid "Todor Georgiev"
-msgstr ""
+msgstr "Todor Georgiev"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:312(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml312(ulink)
 msgid "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.tgeorgiev.net/Invariant.pdf";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:318(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml318(abbrev)
 msgid "GHOSTSCRIPT"
-msgstr ""
+msgstr "GHOSTSCRIPT"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:319(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml319(title)
 msgid "Ghostscript project page on Sourceforge.net"
-msgstr ""
+msgstr "Ghostscript project page on Sourceforge.net"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:321(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml321(ulink)
 msgid "http://sourceforge.net/projects/ghostscript";
-msgstr ""
+msgstr "http://sourceforge.net/projects/ghostscript";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:328(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml328(title)
 msgid "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP - The Gnu Image Manipulation Program"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:330(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml330(ulink)
 msgid "http://gimp.org";
-msgstr ""
+msgstr "http://gimp.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:334(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml334(abbrev)
 msgid "GIMP-DEV"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP-DEV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:335(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml335(title)
 msgid "GIMP Development"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP Development"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:337(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml337(ulink)
 msgid "http://developer.gimp.org";
-msgstr ""
+msgstr "http://developer.gimp.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:343(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml343(abbrev)
 msgid "GIMP-DEV-PLUGIN"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP-DEV-PLUGIN"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:344(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml344(title)
 msgid "GIMP Plugin Development"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP Plugin Development"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:346(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml346(ulink)
 msgid "http://developer.gimp.org/plug-ins.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://developer.gimp.org/plug-ins.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:352(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml352(abbrev)
 msgid "GIMP-DOCS"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP-DOCS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:353(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml353(title)
 msgid "GIMP Documentation project page"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP Documentation project page"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:355(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml355(ulink)
 msgid "http://docs.gimp.org";
-msgstr ""
+msgstr "http://docs.gimp.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:361(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml361(abbrev)
 msgid "GIMP-FONTS"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP-FONTS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:362(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml362(title)
 msgid "Fonts in GIMP 2.0"
-msgstr ""
+msgstr "Fonts in GIMP 2.0"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:364(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml364(ulink)
 msgid "http://gimp.org/unix/fonts.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://gimp.org/unix/fonts.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:370(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml370(abbrev)
 msgid "GIMP-NEWSYM26"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP-NEWSYM26"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:371(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml371(title)
 msgid "List of new symbols in GIMP 2.6"
-msgstr ""
+msgstr "List of new symbols in GIMP 2.6"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:374(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml374(ulink)
 msgid "libgimp-index-new-in-2-6.html"
-msgstr ""
+msgstr "libgimp-index-new-in-2-6.html"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:380(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml380(abbrev)
 msgid "GIMP-REGISTRY"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP-REGISTRY"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:381(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml381(title)
 msgid "GIMP-Plugin Registry"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP-Plugin Registry"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:383(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml383(ulink)
 msgid "http://registry.gimp.org";
-msgstr ""
+msgstr "http://registry.gimp.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:398(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml398(abbrev)
 msgid "GROKKING01"
-msgstr ""
+msgstr "GROKKING01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:399(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml399(title)
 msgid "Grokking the GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "Grokking the GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:401(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml401(ulink)
 msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:407(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml407(abbrev)
 msgid "GROKKING02"
-msgstr ""
+msgstr "GROKKING02"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:408(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml408(title)
 msgid "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
-msgstr ""
+msgstr "Grokking the GIMP (9.2 Clickable Image Maps)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:410(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml410(ulink)
 msgid "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://gimp-savvy.com/BOOK/index.html?node81.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:416(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml416(abbrev)
 msgid "GUNTHER04"
-msgstr ""
+msgstr "GUNTHER04"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:417(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml417(title)
 msgid "Making shapes in GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "Making shapes in GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:419(firstname)
+#: src/appendix/bibliography.xml419(firstname)
 msgid "Gunther"
-msgstr ""
+msgstr "Gunther"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:420(surname)
+#: src/appendix/bibliography.xml420(surname)
 msgid "Dale"
-msgstr ""
+msgstr "Dale"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:424(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml424(holder)
 msgid "Dale (Gunther)"
-msgstr ""
+msgstr "Dale (Gunther)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:427(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml427(ulink)
 msgid "http://gug.criticalhit.dk/tutorials/gunther1";
-msgstr ""
+msgstr "http://gug.criticalhit.dk/tutorials/gunther1";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:433(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml433(abbrev)
 msgid "ICC"
-msgstr ""
+msgstr "ICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:434(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml434(title)
 msgid "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
-msgstr ""
+msgstr "INTERNATIONAL COLOR CONSORTIUM"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:436(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml436(ulink)
 msgid "http://www.color.org/";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.color.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:440(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml440(abbrev)
 msgid "ICCsRGB"
-msgstr ""
+msgstr "ICCsRGB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:441(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml441(title)
 msgid "ICC sRGB PROFILES"
-msgstr ""
+msgstr "ICC sRGB PROFILES"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:443(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml443(ulink)
 msgid "http://www.color.org/srgbprofiles.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.color.org/srgbprofiles.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:449(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml449(abbrev)
 msgid "GPL"
 msgstr "GPL"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:450(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml450(title)
 msgid "General Public License (GPL)"
-msgstr "Llicència pública general (GPL)"
+msgstr "General Public License (GPL)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:452(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml452(ulink)
 msgid "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:458(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml458(abbrev)
 msgid "GQVIEW"
-msgstr ""
+msgstr "GQVIEW"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:459(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml459(title)
 msgid "Homepage of GQview, an image browser"
-msgstr ""
+msgstr "Homepage of GQview, an image browser"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:461(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml461(ulink)
 msgid "http://gqview.sourceforge.net";
-msgstr ""
+msgstr "http://gqview.sourceforge.net";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:467(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml467(abbrev)
 msgid "GTHUMB"
 msgstr "GTHUMB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:468(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml468(title)
 msgid "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:472(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml472(ulink)
 msgid "http://gthumb.sourceforge.net";
-msgstr ""
+msgstr "http://gthumb.sourceforge.net";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:478(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml478(abbrev)
 msgid "INKSCAPE"
 msgstr "INKSCAPE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:479(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml479(title)
 msgid "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
-msgstr ""
+msgstr "Inkscape is an Open Source vector graphics editor"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:481(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml481(ulink)
 msgid "http://www.inkscape.org";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.inkscape.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:485(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml485(abbrev)
 msgid "JIMMAC01"
-msgstr ""
+msgstr "JIMMAC01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:486(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml486(title)
 msgid "Alternative icon theme for GIMP 2.4"
-msgstr ""
+msgstr "Alternative icon theme for GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:488(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml488(ulink)
 msgid "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2";
-msgstr ""
+msgstr "http://jimmac.musichall.cz/zip/GIMP-Greyscale-tools-0.1.tar.bz2";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:494(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml494(abbrev)
 msgid "LPROF"
-msgstr ""
+msgstr "LPROF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:495(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml495(title)
 msgid "LPROF ICC Profiler"
-msgstr ""
+msgstr "LPROF ICC Profiler"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:497(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml497(ulink)
 msgid "http://lprof.sourceforge.net/";
-msgstr ""
+msgstr "http://lprof.sourceforge.net/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:503(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml503(abbrev)
 msgid "MSKB-294714"
-msgstr ""
+msgstr "MSKB-294714"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:504(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml504(title)
 msgid "Microsoft Knowledge Base Article 294714"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Knowledge Base Article 294714"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:506(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml506(ulink)
 msgid "http://support.microsoft.com/kb/294714";
-msgstr ""
+msgstr "http://support.microsoft.com/kb/294714";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:512(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml512(abbrev)
 msgid "MsRGB"
-msgstr ""
+msgstr "MsRGB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:513(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml513(title)
 msgid "Microsoft sRVB Workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft sRVB Workspace"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:515(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml515(ulink)
 msgid "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.microsoft.com/whdc/device/display/color/default.mspx";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:521(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml521(abbrev)
 msgid "OPENCLIPART-GRADIENT"
-msgstr ""
+msgstr "OPENCLIPART-GRADIENT"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:522(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml522(title)
 msgid "Open Clipart - Gradients"
-msgstr ""
+msgstr "Open Clipart - Gradients"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:524(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml524(ulink)
 msgid "http://openclipart.org/";
-msgstr ""
+msgstr "http://openclipart.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:528(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml528(abbrev)
 msgid "OPENICC"
-msgstr ""
+msgstr "OPENICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:529(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml529(title)
 msgid "The OpenICC project"
-msgstr ""
+msgstr "The OpenICC project"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:531(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml531(ulink)
 msgid "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc";
-msgstr ""
+msgstr "http://freedesktop.org/wiki/OpenIcc";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:537(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml537(abbrev)
 msgid "PLUGIN-EXIF"
-msgstr ""
+msgstr "PLUGIN-EXIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:538(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml538(title)
 msgid "GIMP-Plugin Exif Browser"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP-Plugin Exif Browser"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:540(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml540(ulink)
 msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153";
-msgstr ""
+msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4153";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:546(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml546(abbrev)
 msgid "PLUGIN-FLAMES"
-msgstr ""
+msgstr "PLUGIN-FLAMES"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:547(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml547(title)
 msgid "GIMP-Plugin Flames"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP-Plugin Flames"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:548(releaseinfo)
+#: src/appendix/bibliography.xml548(releaseinfo)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\";> http://draves.org/gimp/";
-"flame.html </ulink>; <ulink url=\"http://flam3.com/\";>http://flam3.com/</"
-"ulink>"
+"<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\";> "
+"http://draves.org/gimp/flame.html </ulink>; <ulink "
+"url=\"http://flam3.com/\";>http://flam3.com/</ulink>"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://draves.org/gimp/flame.html\";> "
+"http://draves.org/gimp/flame.html </ulink>; <ulink "
+"url=\"http://flam3.com/\";>http://flam3.com/</ulink>"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:565(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml565(abbrev)
 msgid "PLUGIN-REDEYE"
-msgstr ""
+msgstr "PLUGIN-REDEYE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:566(title)
-msgid "A plugin to quickly remove <quote>redeye</quote> caused by camera flash"
+#: src/appendix/bibliography.xml566(title)
+msgid ""
+"A plugin to quickly remove <quote>redeye</quote> caused by camera flash"
 msgstr ""
+"A plugin to quickly remove <quote>redeye</quote> caused by camera flash"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:571(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml571(ulink)
 msgid "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212";
-msgstr ""
+msgstr "http://registry.gimp.org/plugin?id=4212";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:577(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml577(abbrev)
 msgid "PLUGIN-RESYNTH"
-msgstr ""
+msgstr "PLUGIN-RESYNTH"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:578(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml578(title)
 msgid "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
-msgstr ""
+msgstr "Resynthesizer is a Gimp plug-in for texture synthesis"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:580(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml580(ulink)
 msgid "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.logarithmic.net/pfh/resynthesizer";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:586(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml586(abbrev)
 msgid "PLUGIN-RETINEX"
-msgstr ""
+msgstr "PLUGIN-RETINEX"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:587(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml587(title)
 msgid "A plugin providing the Retinex algorithm for GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "A plugin providing the Retinex algorithm for GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:589(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml589(ulink)
 msgid "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php";
-msgstr ""
+msgstr "http://www-prima.inrialpes.fr/pelisson/MSRCR.php";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:595(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml595(abbrev)
 msgid "PLUGIN-SEPARATE"
-msgstr ""
+msgstr "PLUGIN-SEPARATE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:596(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml596(title)
 msgid "A plugin providing rudimentary CMYK support for GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "A plugin providing rudimentary CMYK support for GIMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:598(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml598(ulink)
 msgid "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.blackfiveservices.co.uk/separate.shtml";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:604(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml604(abbrev)
 msgid "PYTHON"
 msgstr "PYTHON"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:605(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml605(title)
 msgid "Python Programming Language"
-msgstr ""
+msgstr "Python Programming Language"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:607(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml607(ulink)
 msgid "http://www.python.org";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.python.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:611(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml611(abbrev)
 msgid "SCALE2X"
-msgstr ""
+msgstr "SCALE2X"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:612(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml612(title)
 msgid "Scale2x"
-msgstr ""
+msgstr "Scale2x"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:614(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml614(ulink)
 msgid "http://scale2x.sourceforge.net/";
-msgstr ""
+msgstr "http://scale2x.sourceforge.net/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:620(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml620(abbrev)
 msgid "SCRIBUS"
-msgstr ""
+msgstr "SCRIBUS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:621(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml621(title)
 msgid "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
-msgstr ""
+msgstr "Scribus :: Open Source Desktop Publishing"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:623(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml623(ulink)
 msgid "http://www.scribus.net/";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.scribus.net/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:627(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml627(abbrev)
 msgid "SIOX"
-msgstr ""
+msgstr "SIOX"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:628(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml628(title)
 msgid "Simple Interactive Object Extraction"
-msgstr ""
+msgstr "Simple Interactive Object Extraction"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:630(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml630(ulink)
 msgid "http://www.siox.org/";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.siox.org/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:634(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml634(abbrev)
 msgid "TUT01"
-msgstr ""
+msgstr "TUT01"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:635(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml635(title)
 msgid "Tutorial: How to draw straight lines"
-msgstr ""
+msgstr "Tutorial: How to draw straight lines"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:637(firstname)
+#: src/appendix/bibliography.xml637(firstname)
 msgid "Seth"
-msgstr ""
+msgstr "Seth"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:638(surname)
+#: src/appendix/bibliography.xml638(surname)
 msgid "Burgess"
-msgstr ""
+msgstr "Burgess"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:641(year)
+#: src/appendix/bibliography.xml641(year)
 msgid "2002"
-msgstr ""
+msgstr "2002"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:642(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml642(holder)
 msgid "Seth Burgess"
-msgstr ""
+msgstr "Seth Burgess"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:645(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml645(ulink)
 msgid "http://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.gimp.org/tutorials/Straight_Line";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:651(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml651(abbrev)
 msgid "TUT02"
-msgstr ""
+msgstr "TUT02"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:652(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml652(title)
 msgid "Tutorial: GIMPLite Quickies"
-msgstr ""
+msgstr "Tutorial: GIMPLite Quickies"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:654(firstname)
+#: src/appendix/bibliography.xml654(firstname)
 msgid "Carol"
-msgstr ""
+msgstr "Carol"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:655(surname)
+#: src/appendix/bibliography.xml655(surname)
 msgid "Spears"
-msgstr ""
+msgstr "Spears"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:656(email)
+#: src/appendix/bibliography.xml656(email)
 msgid "carolNOSPAM gimp org"
-msgstr ""
+msgstr "carolNOSPAM gimp org"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:660(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml660(holder)
 msgid "Carol Spears"
-msgstr ""
+msgstr "Carol Spears"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:663(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml663(ulink)
 msgid "http://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
-msgstr ""
+msgstr "http://next.gimp.org/tutorials/Lite_Quickies/";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:669(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml669(abbrev)
 msgid "UNICODE"
 msgstr "UNICODE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:670(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml670(title)
 msgid "Unicode"
 msgstr "Unicode"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:672(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml672(ulink)
 msgid "http://www.unicode.org";
 msgstr "http://www.unicode.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:676(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml676(abbrev)
 msgid "WIKIPEDIA"
-msgstr "Viquipèdia"
+msgstr "WIKIPEDIA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:677(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml677(title)
 msgid "Wikipedia"
-msgstr "Viquipèdia"
+msgstr "Wikipedia"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:679(othername)
+#: src/appendix/bibliography.xml679(othername)
 msgid "Wikipedia Foundation"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia Foundation"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:683(holder)
+#: src/appendix/bibliography.xml683(holder)
 msgid "Wikipedia Foundation Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia Foundation Inc."
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:686(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml686(ulink)
 msgid "http://www.wikipedia.org";
-msgstr ""
+msgstr "http://www.wikipedia.org";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:690(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml690(abbrev)
 msgid "WKPD-ALPHA"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-ALPHA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:691(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml691(title)
 msgid "Wikipedia - Alpha channel"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - Alpha channel"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:693(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml693(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Alpha_channel";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:699(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml699(abbrev)
 msgid "WKPD-BEZIER"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-BEZIER"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:700(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml700(title)
 msgid "Wikipedia - B&eacute;zier curve"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - B&eacute;zier curve"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:702(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml702(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Bezier_curve";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:708(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml708(abbrev)
 msgid "WKPD-BUMP"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-BUMP"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:709(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml709(title)
 msgid "Wikipedia - Bumpmap"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - Bumpmap"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:711(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml711(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Bump_Mapping";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:718(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml718(abbrev)
 msgid "WKPD-BURN"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-BURN"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:719(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml719(title)
 msgid "Wikipedia - Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - Burning"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:721(ulink)
-#: src/appendix/bibliography.xml:784(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml721(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml784(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Dodging_and_burning";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:727(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml727(abbrev)
 msgid "WKPD-CA"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-CA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:728(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml728(title)
 msgid "Wikipedia - Cellular Automata"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - Cellular Automata"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:730(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml730(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Cellular_Automata";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:736(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml736(abbrev)
 msgid "WKPD-CMYK"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-CMYK"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:737(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml737(title)
 msgid "Wikipedia - CMYK"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - CMYK"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:739(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml739(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/CMYK";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/CMYK";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:745(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml745(abbrev)
 msgid "WKPD-COLORSPACE"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-COLORSPACE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:746(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml746(title)
 msgid "Wikipedia - Colorspace"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - Colorspace"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:748(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml748(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Colorspace";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:754(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml754(abbrev)
 msgid "WKPD-DEFLATE"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-DEFLATE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:755(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml755(title)
 msgid "Wikipedia - Deflate"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - Deflate"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:757(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml757(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/deflate";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/deflate";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:763(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml763(abbrev)
 msgid "WKPD-DEINTERLACE"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-DEINTERLACE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:764(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml764(title)
 msgid "Wikipedia - Deinterlace"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - Deinterlace"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:766(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml766(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Deinterlace";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:772(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml772(abbrev)
 msgid "WKPD-DITHERING"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-DITHERING"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:773(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml773(title)
 msgid "Wikipedia - Dithering"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - Dithering"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:775(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml775(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Dithering";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Dithering";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:781(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml781(abbrev)
 msgid "WKPD-DODGE"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-DODGE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:782(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml782(title)
 msgid "Wikipedia - Dodging"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - Dodging"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:790(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml790(abbrev)
 msgid "WKPD-EXIF"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-EXIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:791(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml791(title)
 msgid "Wikipedia - EXIF"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - EXIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:793(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml793(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:799(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml799(abbrev)
 msgid "WKPD-FILEFORMAT"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-FILEFORMAT"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:800(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml800(title)
 msgid "Wikipedia - Fileformat"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - Fileformat"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:802(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml802(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_format";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:808(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml808(abbrev)
 msgid "WKPD-GAMUT"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-GAMUT"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:809(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml809(title)
 msgid "Wikipedia - Gamut"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - Gamut"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:811(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml811(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Gamut";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Gamut";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:817(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml817(abbrev)
 msgid "WKPD-GIF"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-GIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:818(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml818(title)
 msgid "Wikipedia - GIF"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - GIF"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:820(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml820(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GIF";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/GIF";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:826(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml826(abbrev)
 msgid "WKPD-GNU"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-GNU"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:827(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml827(title)
 msgid "Wikipedia - GNU"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - GNU"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:829(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml829(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/GNU";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:835(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml835(abbrev)
 msgid "WKPD-HISTOGRAM"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-HISTOGRAM"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:836(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml836(title)
 msgid "Wikipedia - Histogram"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - Histogram"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:838(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml838(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Image_histogram";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:844(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml844(abbrev)
 msgid "WKPD-HSV"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-HSV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:845(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml845(title)
 msgid "Wikipedia - HSV"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - HSV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:847(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml847(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/HSL_and_HSV";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:853(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml853(abbrev)
 msgid "WKPD-ICC"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-ICC"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:854(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml854(title)
 msgid "Wikipedia - ICC Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - ICC Profile"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:856(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml856(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/ICC_Profile";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:862(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml862(abbrev)
 msgid "WKPD-INTERPOL"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-INTERPOL"
 
 #. Police?
-#: src/appendix/bibliography.xml:863(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml863(title)
 msgid "Wikipedia - Interpolation"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - Interpolation"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:865(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml865(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Interpolation";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:871(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml871(abbrev)
 msgid "WKPD-JPEG"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-JPEG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:872(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml872(title)
 msgid "Wikipedia - JPEG"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - JPEG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:874(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml874(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/JPEG";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:880(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml880(abbrev)
 msgid "WKPD-LAB"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-LAB"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:881(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml881(title)
 msgid "Wikipedia - L*a*b"
-msgstr "Viquipèdia - L*a*b"
+msgstr "Wikipedia - L*a*b"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:883(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml883(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:889(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml889(abbrev)
 msgid "WKPD-LZW"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-LZW"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:890(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml890(title)
 msgid "Wikipedia - LZW"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - LZW"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:892(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml892(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/LZW";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/LZW";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:898(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml898(abbrev)
 msgid "WKPD-MOIRE"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-MOIRE"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:899(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml899(title)
 msgid "Wikipedia - Moire"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - Moire"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:901(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml901(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Moire";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Moire";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:907(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml907(abbrev)
 msgid "WKPD-PACKBITS"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-PACKBITS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:908(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml908(title)
 msgid "Wikipedia - PackBits"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - PackBits"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:910(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml910(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/PackBits";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:916(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml916(abbrev)
 msgid "WKPD-PNG"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-PNG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:917(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml917(title)
 msgid "Wikipedia - PNG"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - PNG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:919(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml919(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:925(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml925(abbrev)
 msgid "WKPD-RASTER"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-RASTER"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:926(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml926(title)
 msgid "Wikipedia - Raster Graphics"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - Raster Graphics"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:928(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml928(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Raster_graphics";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:934(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml934(abbrev)
 msgid "WKPD-RI"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-RI"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:935(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml935(title)
 msgid "Wikipedia - Rendering Intent"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - Rendering Intent"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:937(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml937(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Rendering_intent";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:943(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml943(abbrev)
 msgid "WKPD-RETINA"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-RETINA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:944(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml944(title)
 msgid "Wikipedia - Retina"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - Retina"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:946(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml946(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Retina";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Retina";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:952(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml952(abbrev)
 msgid "WKPD-SEPIA"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-SEPIA"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:953(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml953(title)
 msgid "Wikipedia - Sepia"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - Sepia"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:955(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml955(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Sepia";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Sepia";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:961(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml961(abbrev)
 msgid "WKPD-SUBSAMPLING"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-SUBSAMPLING"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:962(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml962(title)
 msgid "Wikipedia - Chroma subsampling"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - Chroma subsampling"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:964(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml964(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Chroma_Subsampling";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:970(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml970(abbrev)
 msgid "WKPD-SVG"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-SVG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:971(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml971(title)
 msgid "Wikipedia - SVG"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - SVG"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:973(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml973(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Scalable_Vector_Graphics";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:979(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml979(abbrev)
 msgid "WKPD-URI"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-URI"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:980(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml980(title)
 msgid "Wikipedia - URI"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - URI"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:982(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml982(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Identifier";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:988(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml988(abbrev)
 msgid "WKPD-URL"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-URL"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:989(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml989(title)
 msgid "Wikipedia - URL"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - URL"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:991(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml991(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_Resource_Locator";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:997(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml997(abbrev)
 msgid "WKPD-Web-colors"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-Web-colors"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:998(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml998(title)
 msgid "Wikipedia - Web-colors"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - Web-colors"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1000(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml1000(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Web_colors";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1006(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml1006(abbrev)
 msgid "WKPD-YCBCR"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-YCBCR"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1007(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml1007(title)
 msgid "Wikipedia - YCbCr"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - YCbCr"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1009(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml1009(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1015(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml1015(abbrev)
 msgid "WKPD-YUV"
-msgstr ""
+msgstr "WKPD-YUV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1016(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml1016(title)
 msgid "Wikipedia - YUV"
-msgstr ""
+msgstr "Wikipedia - YUV"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1018(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml1018(ulink)
 msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
-msgstr ""
+msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/YUV";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1024(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml1024(abbrev)
 msgid "XDS"
-msgstr ""
+msgstr "XDS"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1025(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml1025(title)
 msgid "Direct Save Protocol (XDS)"
-msgstr ""
+msgstr "Direct Save Protocol (XDS)"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1027(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml1027(ulink)
 msgid "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
-msgstr ""
+msgstr "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1033(abbrev)
+#: src/appendix/bibliography.xml1033(abbrev)
 msgid "XNVIEW"
-msgstr ""
+msgstr "XNVIEW"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1034(title)
+#: src/appendix/bibliography.xml1034(title)
 msgid "XnView"
-msgstr ""
+msgstr "XnView"
 
-#: src/appendix/bibliography.xml:1036(ulink)
+#: src/appendix/bibliography.xml1036(ulink)
 msgid "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html";
-msgstr ""
+msgstr "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html";
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:30(None)
+#: src/appendix/history-24.xml30(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
 "md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/24-refreshed-look.png'; "
+"md5=28374080d1406f067bb3d4f9d3682d37"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:58(None)
+#: src/appendix/history-24.xml58(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
 "md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/24-scalable-brushes.png'; "
+"md5=7df74fdd0eccb97c5315eaebb7cd3912"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:85(None)
+#: src/appendix/history-24.xml85(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
 "md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/24-selection-tools.png'; "
+"md5=426677743dbbc464cb752369238c2200"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-24.xml:211(None)
+#: src/appendix/history-24.xml211(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
 "md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/using/24-color-management.png'; "
+"md5=7c027121798c6eb6f018a90f653abdee"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:12(title)
+#: src/appendix/history-24.xml12(title)
 msgid "What's New in GIMP 2.4?"
-msgstr ""
+msgstr "Què hi ha de nou en GIMP 2.4?"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:16(term)
+#: src/appendix/history-24.xml16(term)
 msgid "Refreshed Look"
-msgstr ""
+msgstr "Un aspecte actualitzat"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:18(para)
+#: src/appendix/history-24.xml18(para)
 msgid ""
 "A whole new default icon theme has been created for 2.4. The icons comply "
 "with the Tango style guidelines so GIMP doesn't feel out of place on any of "
@@ -3937,113 +5044,159 @@ msgid ""
 "Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, "
 "consistent look."
 msgstr ""
+"S'ha creat un tema nou d'icones predeterminat per a la versió 2.4. Les "
+"icones compleixen amb les directrius de l'estil Tango de manera que GIMP no "
+"sembli fora de lloc en cap de les plataformes admeses. Independentment de si"
+" executàveu GIMP en Microsoft Windows, Mac OS X o Linux (GNOME, KDE o Xfce),"
+" GIMP proporciona una aparença polida i consistent."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:26(title)
+#: src/appendix/history-24.xml26(title)
 msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
-msgstr ""
+msgstr "Nou aspecte de la caixa d'eines en GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:34(para)
+#: src/appendix/history-24.xml34(para)
 msgid ""
 "Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, "
 "which is a common setting among digital artists."
 msgstr ""
+"A més, les icones també tenen una usabilitat millorada en temes foscos, que "
+"és una configuració comuna entre els artistes digitals."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:38(para)
+#: src/appendix/history-24.xml38(para)
 msgid ""
 "For artists preferring more desaturated color theme for their icons is an "
 "alternative icon theme available for download <xref linkend=\"bibliography-"
 "online-jimmac01\"/>."
 msgstr ""
+"Per als artistes que prefereixen un tema de colors dessaturats per a les "
+"seves icones hi ha disponible un tema d'icones alternatiu per a descarregar "
+"en la<xref linkend=\"bibliography-online-jimmac01\"/>."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:46(term)
+#: src/appendix/history-24.xml46(term)
 msgid "Scalable Brushes"
-msgstr ""
+msgstr "Pinzells ajustables"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:48(para)
+#: src/appendix/history-24.xml48(para)
 msgid ""
 "The tool options now include a brush size slider that affects both the "
 "parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature from "
 "both digital painters and photo editors."
 msgstr ""
+"Ara les opcions de l'eina inclouen un lliscador de mida de pinzell que "
+"afecta tant els pinzells paramètrics com els pinzells de mapa de bits. Era "
+"una característica reclamada pels artistes digitals i pels editors de "
+"fotografies."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:54(title)
+#: src/appendix/history-24.xml54(title)
 msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
-msgstr ""
+msgstr "Pinzells ajustables en GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:62(para)
+#: src/appendix/history-24.xml62(para)
 msgid ""
 "Unlike previous versions of GIMP, regardless of whether you're using a "
 "bitmap brush, parametric brush or even a picture tube (multiple bitmaps), "
 "you can easily set the brush size with either the tool options dock slider "
-"or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the "
+"or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the"
+" Griffin Powermate."
+msgstr ""
+"A diferència de les versions anteriors de GIMP, independentment de si useu "
+"un pinzell de mapa de bits, un pinzell paramètric o fins i tot un tub "
+"d'imatge (múltiples mapes de bits), podeu ajustar fàcilment la mida del "
+"pinzell amb el lliscador del plafó de les opcions de l'eina o amb un "
+"dispositiu extern com ara un lliscador MIDI o un dispositiu USB com el "
 "Griffin Powermate."
-msgstr ""
 
-#: src/appendix/history-24.xml:72(term)
+#: src/appendix/history-24.xml72(term)
 msgid "Selection Tools"
 msgstr "Eines de selecció"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:74(para)
+#: src/appendix/history-24.xml74(para)
 msgid ""
 "The selection tools have been rewritten from scratch to allow resizing of "
 "existing selections. Additionally the rectangular selection tool includes a "
 "setting for creating rounded corners as this has been identified as a very "
 "common task among web designers."
 msgstr ""
+"Les eines de selecció s'han reescrit des del principi per a permetre "
+"redimensionar les seleccions existents. A més, l'eina de selecció "
+"rectangular inclou un ajust per a arrodonir els cantons, ja que això s'ha "
+"identificat com una tasca molt comuna entre els dissenyadors web."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:81(title)
+#: src/appendix/history-24.xml81(title)
 msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
-msgstr ""
+msgstr "Eines de selecció en GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:89(para)
+#: src/appendix/history-24.xml89(para)
 msgid ""
-"The learning curve for the tools has been flattened as the key functionality "
-"is available without obscure shortcuts that confused GIMP beginners. Most of "
-"the existing shortcuts still work, but the functionality is either available "
-"through the tool options or made obsolete due to the interactive move and "
-"resize on canvas."
+"The learning curve for the tools has been flattened as the key functionality"
+" is available without obscure shortcuts that confused GIMP beginners. Most "
+"of the existing shortcuts still work, but the functionality is either "
+"available through the tool options or made obsolete due to the interactive "
+"move and resize on canvas."
 msgstr ""
+"La corba d'aprenentatge per a les eines s'ha aplanat, ja que la "
+"funcionalitat clau està disponible sense enrevessades dreceres de teclat que"
+" confonen els aprenents de GIMP. La majoria de les dreceres de teclat "
+"existents encara funcionen, però la funcionalitat o bé està disponible en "
+"les opcions de l'eina o bé s'ha quedat obsoleta a causa del moviment i el "
+"redimensionament interactius en el llenç."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:96(para)
+#: src/appendix/history-24.xml96(para)
 msgid ""
 "While the tools have been redesigned to make them easier to understand for "
 "the newbies, all the former functionality is there. You can still constrain "
 "aspect ratios or specific sizes."
 msgstr ""
+"Mentre les eines s'han redissenyat per a facilitar la seva comprensió als "
+"novençans, tota la funcionalitat anterior encara hi és. Encara podeu limitar"
+" les relacions d'aspecte o les mides específiques."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:104(term)
+#: src/appendix/history-24.xml104(term)
 msgid "Foreground Select Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Eina Selecció del primer pla"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:106(para)
+#: src/appendix/history-24.xml106(para)
 msgid ""
 "Selecting individual objects on images is easier now with a new <link "
-"linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It is "
-"done in two steps. First, you make select region of interest which contains "
-"the entire object. Then you paint over selected area with a brush, not "
-"crossing object’s border. Release mouse button when you’re done and look, if "
-"there are dark blue spots on your objects. If there are some, paint with a "
+"linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">foreground select tool</link>. It is"
+" done in two steps. First, you make select region of interest which contains"
+" the entire object. Then you paint over selected area with a brush, not "
+"crossing object’s border. Release mouse button when you’re done and look, if"
+" there are dark blue spots on your objects. If there are some, paint with a "
 "brush over them again and release to refine selection. When there are no "
 "more blue areas inside the object, press Enter and there you have a "
 "perfectly selected object."
 msgstr ""
-
-#: src/appendix/history-24.xml:121(term)
+"La selecció d'objectes individuals en les imatges és més fàcil ara amb una "
+"<link linkend=\"gimp-tool-foreground-select\">eina de Selecció del primer "
+"pla</link> nova. Es fa en dos passos. Primer, feu una selecció de la regió "
+"d'interès que contingui l'objecte sencer. Llavors pinteu sobre l'àrea "
+"seleccionada amb un pinzell, sense traspassar la vora de l'objecte. Deixeu "
+"anar el botó del ratolí quan hàgiu acabat i mireu si hi ha taques blau fosc "
+"sobre els vostres objectes. Si n'hi ha alguna, pinteu amb el pinzell sobre "
+"aquestes de nou i deixeu anar per a refinar la selecció. Quan no tingueu més"
+" àrees blaves dins de l'objecte, premeu Retorn i tindreu un objecte "
+"perfectament seleccionat."
+
+#: src/appendix/history-24.xml121(term)
 msgid "Align Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Eina Alinea"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:123(para)
+#: src/appendix/history-24.xml123(para)
 msgid ""
 "While GIMP has provided a grid and guideline functionality, the actual "
 "alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue "
 "<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
 msgstr ""
+"Tot i que GIMP ha proporcionat funcionalitat de quadrícula i guies, "
+"l'alineament efectiu s'havia de fer manualment. Una eina nova ve al rescat: "
+"<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:131(term)
+#: src/appendix/history-24.xml131(term)
 msgid "Changes in menus"
-msgstr ""
+msgstr "Canvis en els menús"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:133(para)
+#: src/appendix/history-24.xml133(para)
 msgid ""
 "Most notable is the new top-level Color menu that accumulates most tools, "
 "plug-ins and scripts that adjust colors in RGB/Grayscale mode and color "
@@ -4051,168 +5204,223 @@ msgid ""
 "Curves much faster than before, unless you define your own keyboard "
 "shortcuts for them using the improved keyboard shortcuts manager."
 msgstr ""
+"El canvi més notable és el nou menú de colors de màxim nivell que acumula la"
+" majoria d'eines, connectors i scripts que ajusten els colors en mode "
+"RGB/escala de grisos i les paletes de color en mode indexat. Així que ara "
+"podeu arribar a funcions com Nivells i Corbes molt més de pressa que abans, "
+"tret que definiu les vostres pròpies dreceres de teclat usant el gestor de "
+"dreceres de teclats millorat."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:141(para)
+#: src/appendix/history-24.xml141(para)
 msgid ""
 "In the new version of GIMP, some menu entries have changed their names and "
 "position. It was done mostly to simplify learning curve and improve user "
-"experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more meaningful "
-"than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints "
+"experience. After all, \"HSV Noise\" and \"RGB Noise\" sound more meaningful"
+" than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints "
 "for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
 msgstr ""
+"En la nova versió de GIMP, algunes entrades de menú han canviat de nom i de "
+"posició. Principalment s'ha fet per simplificar la corba d'aprenentatge i "
+"per millorar l'experiència d'usuari. Al capdavall, «Soroll HSV» i «Soroll "
+"RGB» sonen amb més sentit que «Scatter HSV» i «Scatter RGB», no?. I els "
+"consells en una barra d'estat per a tots els connectors i scripts també són "
+"molt útils."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:152(term)
+#: src/appendix/history-24.xml152(term)
 msgid "Support for file formats"
-msgstr ""
+msgstr "Funcionalitats de formats de fitxer"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:156(para)
+#: src/appendix/history-24.xml156(para)
 msgid "Support for Photoshop ABR brush format;"
-msgstr ""
+msgstr "Format de pinzell ABR de Photoshop;"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:159(para)
+#: src/appendix/history-24.xml159(para)
 msgid "Improved reading/writing EXIF in JPEG;"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha millorat la lectura/escriptura d'EXIF en JPEG;"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:162(para)
+#: src/appendix/history-24.xml162(para)
 msgid "Importing clipping paths in TIFF;"
-msgstr ""
+msgstr "Importació de camins de retallada en TIFF;"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:165(para)
+#: src/appendix/history-24.xml165(para)
 msgid "Layer masks can be saved to PSD;"
-msgstr ""
+msgstr "Les màscares de capa es poden desar en PSD;"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:168(para)
+#: src/appendix/history-24.xml168(para)
 msgid "16/32 bit bitmaps and alpha-channel support in BMP;"
-msgstr ""
+msgstr "Mapes de bits de 16/32 bits i canal alfa en BMP;"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:173(para)
+#: src/appendix/history-24.xml173(para)
 msgid "24 bit and Vista icons can be opened and saved."
-msgstr ""
+msgstr "Les icones de 24 bits i de Vista es poden obrir i desar."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:181(term)
+#: src/appendix/history-24.xml181(term)
 msgid "Fullscreen Editing"
-msgstr ""
+msgstr "Edició en pantalla completa"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:183(para)
+#: src/appendix/history-24.xml183(para)
 msgid ""
-"The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full scale "
-"preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The artist has "
+"The fullscreen mode has been improved to not only allow getting a full scale"
+" preview of the artwork, but also allow comfortable editing. The artist has "
 "maximum screen estate available while all functionality is quickly "
 "accessible by pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles visibility of "
 "all docks) when working fullscreen."
 msgstr ""
+"El mode de pantalla completa s'ha millorat no sols per a permetre obtenir "
+"una previsualització a escala completa de la imatge, sinó també per a "
+"permetre una edició còmoda. L'artista disposa d'un estat de pantalla màxim "
+"al mateix temps que totes les funcionalitats són accessibles ràpidament "
+"prement la tecla <keycap>Tab</keycap> (que commuta la visibilitat de tots "
+"els plafons) quan treballeu a pantalla completa."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:191(para)
+#: src/appendix/history-24.xml191(para)
 msgid ""
 "Whether painting or touching up photos, fullscreen editing keeps all the "
 "distracting elements out of sight on a key press. It's like observing stars "
 "in a field as opposed to a light-polluted city."
 msgstr ""
+"Si pinteu o retoqueu fotos, l'edició a pantalla completa manté els elements "
+"de distracció fora de la vista en prémer una tecla. És com observar els "
+"estels en el camp en lloc de fer-ho en una ciutat amb contaminació lumínica."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:199(term)
+#: src/appendix/history-24.xml199(term)
 msgid "Color Management and Soft-proofing"
-msgstr ""
+msgstr "Gestió del color i proves en pantalla"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:201(para)
+#: src/appendix/history-24.xml201(para)
 msgid ""
 "GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
 "modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
 msgstr ""
+"Ara GIMP proporciona funcionalitat completa per a perfils de color, cosa que"
+" permet una modificació precisa del color mitjançant un complet procés de "
+"<quote>cambra fosca digital</quote>."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:207(title)
+#: src/appendix/history-24.xml207(title)
 msgid "Color management in GIMP 2.4"
-msgstr ""
+msgstr "Gestió del color en GIMP 2.4"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:218(term)
+#: src/appendix/history-24.xml218(term)
 msgid "New Crop Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Nova eina Escapça"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:220(para)
+#: src/appendix/history-24.xml220(para)
 msgid ""
-"Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since the "
-"last release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead "
-"of providing both resize and move functionality. The tool behaves more "
+"Just like the selection tools, the new crop tool has been enhanced since the"
+" last release. The resize handles actually resize the crop rectangle instead"
+" of providing both resize and move functionality. The tool behaves more "
 "naturally and consistently with other GIMP tools. For details see <xref "
 "linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
 msgstr ""
+"Igual que les eines de selecció, la nova eina Escapça s'ha millorat des de "
+"l'última versió. Els tiradors de redimensionament en realitat redimensionen "
+"el rectangle d'escapçament en lloc de proporcionar ambdues funcionalitats, "
+"el redimensionament i el moviment. L'eina es comporta de manera més natural "
+"i consistent amb les altres eines de GIMP. Per a més detalls consulteu la "
+"<xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:227(para)
+#: src/appendix/history-24.xml227(para)
 msgid ""
 "To move, simply drag the rectangle clicking within the area. Resizing is "
-"possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on the "
-"sides and corners. The outside area is darkened with a nice passepartout "
+"possible in one or two axes at the same time dragging the handle-bars on the"
+" sides and corners. The outside area is darkened with a nice passepartout "
 "effect to better get the idea of how the final crop will look like."
 msgstr ""
+"Per a moure, simplement arrossegueu el rectangle fent clic en l'àrea. El "
+"redimensionament és possible en un o dos eixos alhora arrossegant els "
+"tiradors en els costats i els cantons. L'àrea exterior s'enfosqueix amb un "
+"elegant efecte de paspartú per a millorar la idea de com es veurà "
+"l'escapçada final."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:237(term)
+#: src/appendix/history-24.xml237(term)
 msgid "Red Eye Removal"
-msgstr "Elimina els ulls vermells"
+msgstr "Eliminació d'ulls vermells"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:239(para)
+#: src/appendix/history-24.xml239(para)
 msgid ""
 "While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
 "convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
 msgstr ""
+"Si bé ja existeixen nombrosos fluxos de treball sobre els ulls vermells, "
+"GIMP ara disposa d'un filtre automàtic màgic molt convincent per a llevar "
+"els ulls vermells de les vostres fotos."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:246(term)
+#: src/appendix/history-24.xml246(term)
 msgid "Healing Brush"
-msgstr ""
+msgstr "Pinzell corrector"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:248(para)
+#: src/appendix/history-24.xml248(para)
 msgid ""
 "The healing brush is a new tool, similar in the working of the clone tool, "
-"that permits to quickly fix small defects or imperfections due to scratching "
-"or dust. In fact the tool is smart enough to being able to "
+"that permits to quickly fix small defects or imperfections due to scratching"
+" or dust. In fact the tool is smart enough to being able to "
 "<emphasis>understand</emphasis> where and how to modify an image to cure "
 "these defects based on image color context."
 msgstr ""
+"El pinzell corrector és una eina nova, similar en el seu funcionament a "
+"l'eina Clona, que permet arreglar ràpidament petits defectes i imperfeccions"
+" deguts a esgarrapades o pols. De fet, l'eina és prou intel·ligent per a ser"
+" capaç d'<emphasis>entendre</emphasis> on i com modificar una imatge per a "
+"corregir aquests defectes basats en el context del color de la imatge."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:259(term)
+#: src/appendix/history-24.xml259(term)
 msgid "Perspective Clone"
 msgstr "Clona en perspectiva"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:261(para)
+#: src/appendix/history-24.xml261(para)
 msgid ""
 "Here is another clone-like new tool that is able to adapt the destination "
 "geometry, instead of color as does the healing brush, based on preselected "
 "distortion settings. As the name suggests, perfect when copying images "
 "blocks with some type of prospective changes."
 msgstr ""
+"Aquí hi ha una altra eina nova de l'estil de l'eina Clona que és capaç "
+"d'adaptar la geometria de destinació, en lloc del color com ho fa el pinzell"
+" corrector, que es basa en la configuració de distorsió preseleccionada. Com"
+" suggereix el nom, és perfecta per a copiar blocs d'imatges amb algun tipus "
+"de canvi de perspectiva."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:271(term)
+#: src/appendix/history-24.xml271(term)
 msgid "Lens Distortion"
 msgstr "Distorsió de les lents"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:273(para)
+#: src/appendix/history-24.xml273(para)
 msgid ""
 "A very common problem exposing itself especially when using cheaper lenses "
 "is barrel distortion and vignetting. Luckily GIMP provides a brand new "
 "filter to compensate for both problems. Saving photographer's pocket is our "
 "mission!"
 msgstr ""
+"Un problema molt habitual que apareix especialment en usar lents barates és "
+"la distorsió de barril i el vinyetatge. Afortunadament GIMP proporciona un "
+"filtre nou per a compensar tots dos problemes. La nostra missió és protegir "
+"la butxaca del fotògraf."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:282(term)
+#: src/appendix/history-24.xml282(term)
 msgid "Various Other Improvements"
-msgstr ""
+msgstr "Altres millores variades"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:284(para)
+#: src/appendix/history-24.xml284(para)
 msgid ""
 "In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
-msgstr ""
+msgstr "A més de tot l'anterior, s'ha millorat GIMP en altres àrees com ara:"
 
-#: src/appendix/history-24.xml:290(para)
+#: src/appendix/history-24.xml290(para)
 msgid "Better status information for tools in the window status bar."
 msgstr ""
+"Millor informació d'estat per a eines en la barra d'estat de la finestra."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:295(para)
+#: src/appendix/history-24.xml295(para)
 msgid "Various speedups in composing functions and gradient drawing."
 msgstr ""
+"Diversos increments de la velocitat en funcions de composició i dibuix de "
+"degradats."
 
-#: src/appendix/history-24.xml:300(para)
+#: src/appendix/history-24.xml300(para)
 msgid "Zoomable preview widget for plugins."
-msgstr ""
+msgstr "Giny de previsualització ampliable per a connectors."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/appendix/history-24.xml:0(None)
+#: src/appendix/history-24.xml0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
+msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
diff --git a/po/ca/concepts.po b/po/ca/concepts.po
index ca1892b..2316acf 100644
--- a/po/ca/concepts.po
+++ b/po/ca/concepts.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-11-22 02:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-18 19:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-20 22:21+0100\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -83,8 +83,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si us trobeu sovint desfent i refent molts passos alhora, pot ser més "
 "convenient treballar amb el <link linkend=\"gimp-undo-dialog\">diàleg de "
-"l'historial de desfer</link>. És un diàleg encastable que mostra una petita "
-"imatge per a cada punt de l'historial d'accions, i permet retrocedir o "
+"l'historial de desfer</link>. És un diàleg encastable que mostra un petit "
+"esborrany per a cada punt de l'historial de desfer, i permet retrocedir o "
 "avançar, cap a un cert punt, fent-hi clic."
 
 #: src/concepts/undo.xml61(para)
@@ -151,8 +151,8 @@ msgstr ""
 "per connectors, i <acronym>GIMP</acronym> no té una manera eficient de saber"
 " què ha canviat. Pel que l'única forma d'implementar desfer és memoritzant "
 "el contingut complet de la capa afectada abans i després de l'operació. "
-"Podrà efectuar unes poques operacions d'aquestes abans que es comencin a "
-"eliminar de l'historial de desfer."
+"Podríeu efectuar només unes poques operacions d'aquestes abans que es "
+"comencin a eliminar de l'historial de desfer."
 
 #: src/concepts/undo.xml102(title)
 msgid "Things That Cannot be Undone"
@@ -169,11 +169,11 @@ msgid ""
 "even though it does not alter the image data."
 msgstr ""
 "La major part de les accions que alteren una imatge es poden desfer. Les "
-"accions que no l'alteren en general no es poden desfer. Aquestes inclouen "
-"operacions com desar la imatge en un  fitxer, duplicar la imatge, copiar "
-"part de la imatge a la paperera, etc. També inclou la major part de les "
-"accions que afecten la visualització de la imatge sense alterar-ne les "
-"dades. L'exemple més rellevant és l'ampliació. No obstant això, hi ha "
+"accions que no l'alteren en general no es poden desfer. Exemples d'aquestes "
+"són operacions com ara desar la imatge en un fitxer, duplicar la imatge, "
+"copiar part de la imatge al porta-retalls, etc. També inclou la major part "
+"de les accions que afecten la visualització de la imatge sense alterar-ne "
+"les dades. L'exemple més rellevant és l'ampliació. No obstant això, hi ha "
 "excepcions: activar i desactivar la màscara ràpida pot desfer-se, malgrat "
 "que no altera les dades de la imatge."
 
@@ -210,7 +210,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/undo.xml135(term)
 msgid "Reverting the image"
-msgstr "Tornar la imatge a l'estat anterior"
+msgstr "Revertir la imatge"
 
 #: src/concepts/undo.xml137(para)
 msgid ""
@@ -220,11 +220,12 @@ msgid ""
 "of this, if the image is unclean, <acronym>GIMP</acronym> asks you to "
 "confirm that you really want to revert the image."
 msgstr ""
-"<quote>Tornar a l'estat anterior</quote> significa recarregar la imatge del "
-"fitxer. <acronym>GIMP</acronym> implementa això tancant la imatge i creant-"
-"ne una de nova, així que, com a conseqüència, es perd l'historial de desfer."
-" Per això, si la imatge no va ser desada, <acronym>GIMP</acronym> demana "
-"perquè confirmeu que realment voleu tornar la imatge a l'estat anterior."
+"<quote>Revertir</quote> significa recarregar la imatge del fitxer. "
+"<acronym>GIMP</acronym>, en realitat, implementa això tancant la imatge i "
+"creant-ne una de nova, així que, com a conseqüència, es perd l'historial de "
+"desfer. Per això, si la imatge no va ser desada, <acronym>GIMP</acronym> "
+"demana perquè confirmeu que realment voleu revertir la imatge a l'estat "
+"anterior."
 
 #: src/concepts/undo.xml148(term)
 msgid "<quote>Pieces</quote> of actions"
@@ -245,12 +246,12 @@ msgstr ""
 "Algunes eines requereixen dur a terme una sèrie complexa de manipulacions "
 "abans que facin efecte, però només permet desfer l'acció sencera en comptes "
 "dels elements individuals. Per exemple, les tisores intel·ligents "
-"requereixen crear una ruta tancada fent clic en múltiples punts de la "
-"imatge, i fer clic dins de la ruta per a crear una selecció. No es poden "
-"desfer les pulsacions individualment: si es desfà després d'acabar, es torna"
-" al punt inicial. Un altre exemple: quan es  treballa amb l'eina de text, no"
-" podeu desfer cada lletra individualment, ni els canvis de tipografia, etc. "
-"Desfer, després d'acabar, esborra la capa de text creada."
+"requereixen crear un camí tancat fent clic en múltiples punts de la imatge, "
+"i fer clic dins del camí per a crear una selecció. No es poden desfer les "
+"pulsacions individualment: si es desfà després d'acabar, es torna al punt "
+"inicial. Un altre exemple: quan treballeu amb l'eina Text, no podeu desfer "
+"cada caràcter individualment, ni els canvis d'estil de lletra, etc. Desfer, "
+"després d'acabar, esborra la capa de text creada."
 
 #: src/concepts/undo.xml166(para)
 msgid ""
@@ -311,9 +312,9 @@ msgid ""
 "If you often use tools with particular settings, presets are for you. You "
 "can save these settings and get them back when you want."
 msgstr ""
-"Si feu servir sovint eines amb certes preferències, els valors predefinits "
-"són el que necessiteu. Podeu desar aquestes propietats i activar-les quan "
-"vulgueu."
+"Si feu servir sovint eines amb una configuració particular, els valors "
+"predefinits són el que necessiteu. Podeu desar aquesta configuració i "
+"activar-la quan vulgueu."
 
 #: src/concepts/tools-presets.xml21(para)
 msgid ""
@@ -334,7 +335,7 @@ msgid ""
 "restore, delete or reset presets. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 "Quatre botons situats en la part superior dels diàlegs d'opcions d'eines us "
-"permeten  desar, restaurar, eliminar o restablir els valors predefinits. "
+"permeten desar, restaurar, eliminar o restablir els valors predefinits. "
 "<placeholder-1/>"
 
 #: src/concepts/tools-presets.xml38(para)
@@ -364,7 +365,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/toolbox.xml11(title)
 msgid "The Toolbox"
-msgstr "Caixa d'eines"
+msgstr "La caixa d'eines"
 
 #: src/concepts/toolbox.xml13(primary)
 msgid "Toolbox"
@@ -379,7 +380,7 @@ msgid ""
 "The Toolbox is the heart of <acronym>GIMP</acronym>. Here is a quick tour of"
 " what you will find there."
 msgstr ""
-"La caixa d'eines és el cor de <acronym>GIMP</acronym>. Aquí hi ha un ràpid "
+"La caixa d'eines és el cor de <acronym>GIMP</acronym>. Vet aquí un ràpid "
 "itinerari del que hi trobareu."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml31(para)
@@ -392,11 +393,11 @@ msgid ""
 "that is underneath the mouse."
 msgstr ""
 "En la caixa d'eines, com en la major part de la interfície de "
-"<acronym>GIMP</acronym>, en portar el ratolí sobre algun element i "
+"<acronym>GIMP</acronym>, en moure el ratolí sobre algun element i "
 "deixar-l'hi un moment, apareix un <quote>indicador de funció</quote> "
-"descriptiu que, a vegades, també mostra la drecera de teclat. En molts "
-"casos, podeu pressionar la tecla <keycap>F1</keycap> per a obtenir ajuda "
-"sobre l'element que hi ha sota el cursor."
+"descriptiu, que a vegades també mostra la drecera de teclat. En molts casos,"
+" podeu prémer la tecla <keycap>F1</keycap> per a obtenir ajuda sobre "
+"l'element que hi ha sota el cursor."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml40(para)
 msgid ""
@@ -406,8 +407,8 @@ msgid ""
 " <xref linkend=\"prefs-tools-config\"/>."
 msgstr ""
 "De manera predeterminada, només la icona de primer pla o de fons és visible."
-" Podeu afegir icones de pinzell, dibuix o gradient i la icona d'activar "
-"imatge a través de "
+" Podeu afegir icones de pinzell, patró o degradat i la icona d'imatge activa"
+" mitjançant "
 "<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</guisubmenu><guimenuitem>Caixa"
 " d'eines</guimenuitem></menuchoice>: <xref linkend=\"prefs-tools-config\"/>."
 
@@ -421,9 +422,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<emphasis>Icones d'eina:</emphasis> Aquestes icones activen eines que "
 "serveixen per a una varietat de propòsits: seleccionar parts d'imatges, "
-"pintar-hi a sobre, transformar-les, etc. La <xref linkend=\"gimp-toolbox\"/>"
-" fa un repàs general a l'ús de les eines, i cada una és descrita "
-"sistemàticament en el capítol <link linkend=\"gimp-tools\">eines</link>."
+"pintar una imatge, transformar una imatge, etc.<xref linkend=\"gimp-"
+"toolbox\"/> fa un repàs general a l'ús de les eines, i cada una és descrita "
+"sistemàticament en el capítol <link linkend=\"gimp-tools\">Eines</link>."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml62(para)
 msgid ""
@@ -437,7 +438,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<emphasis>Colors de primer pla/fons:</emphasis> Les àrees de color mostren "
 "els colors de primer pla i de fons actuals de <acronym>GIMP</acronym>, els "
-"quals entren en joc en nombroses operacions. En fer clic en qualsevol dels "
+"quals entren en joc en nombroses operacions. Fent clic en qualsevol dels "
 "dos, apareix un diàleg de selecció de color, que permet canviar-lo a un "
 "color diferent. Si feu clic sobre la fletxa de dues puntes, els dos colors "
 "s'intercanvien. I si feu clic sobre el petit símbol del cantó inferior "
@@ -460,8 +461,8 @@ msgstr ""
 " inclou operacions com ara esborrar o tacr amb el dit); per al Patró, que es"
 " fa servir per a omplir àrees seleccionades d'una imatge; i per al Degradat,"
 " que s'empra quan una operació requereix variar suaument dins d'un rang de "
-"colors. Fer clic en qualsevol d'aquests símbols fa aparèixer un diàleg que "
-"us permet canviar-los."
+"colors. Fent clic en qualsevol d'aquests símbols apareix un diàleg que us "
+"permet canviar-los."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml87(para)
 msgid ""
@@ -476,11 +477,11 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Imatge activa:</emphasis> En <acronym>GIMP</acronym>, es pot "
 "treballar amb moltes imatges alhora, però només una és la <quote>imatge "
 "activa</quote>. Aquí podeu trobar una representació en miniatura de la "
-"imatge activa. En fer-hi clic apareix un diàleg amb una llista amb totes les"
-" imatges obertes, que permet seleccionar-ne una per a convertir-la en la "
-"imatge activa. També podeu fer clic en una imatge en el mode de "
-"multifinestra, o una pestanya en el mode de finestra única, per a convertir-"
-"la en la imatge activa."
+"imatge activa. Feu clic en la icona per a mostrar un diàleg amb una llista "
+"amb totes les imatges obertes, que permet seleccionar-ne una per a "
+"convertir-la en la imatge activa. També podeu fer clic en una finestra "
+"d'imatge en el mode de multifinestra, o una pestanya en el mode de finestra "
+"única, per a convertir-la en la imatge activa."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml97(para)
 msgid ""
@@ -490,8 +491,8 @@ msgid ""
 "Window System graphical user interface for Unix-like operating systems."
 msgstr ""
 "<indexterm><primary>XDS</primary></indexterm> Podeu <quote>arrossegar a un "
-"gestor de fitxers XDS per a  desar la imatge</quote>. <acronym>XDS</acronym>"
-" és l'acrònim de <quote>X Direct Save Protocol (Protocol X de desament "
+"gestor de fitxers XDS per a desar la imatge</quote>. <acronym>XDS</acronym> "
+"és l'acrònim de <quote>X Direct Save Protocol (Protocol X de desament "
 "directe)</quote>: una característica addicional del sistema de finestres X "
 "de la interfície d'usuari dels sistemes operatius de tipus UNIX."
 
@@ -505,7 +506,7 @@ msgid ""
 "devices\">Preferences/Input Devices</link>."
 msgstr ""
 "Cada vegada que s'inicia, <acronym>GIMP</acronym> selecciona una eina (el "
-"pinzell), un color, un pinzell i un patró predeterminats. Si desitgeu que "
+"pinzell), un color, un pinzell i un patró predeterminats. Si voleu que "
 "<acronym>GIMP</acronym> seleccioni els darrers utilitzats, activeu l'opció "
 "<guilabel>Desa la configuració del dispositiu d'entrada en sortir</guilabel>"
 " en <link linkend=\"gimp-prefs-input-devices\">Preferències/Dispositius "
@@ -521,9 +522,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La caixa d'eines mostra <quote>els ulls de Wilber</quote> en la capçalera "
 "del diàleg. Podeu desfer-vos dels <quote>ulls de Wilber</quote> afegint la "
-"línia següent en el  fitxer <filename>gimprc</filename>: <code>(toolbox-"
+"línia següent en el fitxer <filename>gimprc</filename>: <code>(toolbox-"
 "wilber&nbsp;no)</code>. Només afecta la caixa d'eines. Els ulls de la "
-"finestra de la imatge només són visibles quan no hi ha cap imatge oberta."
+"finestra d'imatge només són visibles quan no hi ha cap imatge oberta."
 
 #: src/concepts/toolbox.xml132(para)
 msgid ""
@@ -532,7 +533,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Arrossegueu i deixeu anar una imatge des del navegador de fitxers fins a la "
 "finestra de la caixa d'eines per a obrir una imatge en la seva pròpia "
-"finestra o pestanya."
+"finestra d'imatge o pestanya."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
@@ -644,9 +645,9 @@ msgid ""
 " the text, above the current layer in the layer dialog, with the size of the"
 " text box. Its name is the beginning of the text."
 msgstr ""
-"El text s'administra amb l'eina de text. Aquesta eina crea una nova capa que"
-" conté el text, sobre la capa actual en el diàleg de capes, amb la mida de "
-"la caixa de text. El nom que té és el principi del text escrit."
+"El text s'administra amb l'eina Text. Aquesta eina crea una nova capa que "
+"conté el text, sobre la capa actual en el diàleg de capes, amb la mida de la"
+" caixa de text. El nom que té és el principi del text escrit."
 
 #: src/concepts/text-management.xml25(title)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml25(title)
@@ -673,8 +674,8 @@ msgid ""
 "you can now edit text directly on canvas. A text tool box has been added "
 "which overlays the canvas above the text box."
 msgstr ""
-"L'eina de text va millorant progressivament. Amb <acronym>GIMP</acronym>-2.8"
-" ara podeu editar el text directament en el llenç. S'ha afegit una caixa "
+"L'eina Text va millorant progressivament. Amb <acronym>GIMP</acronym>-2.8 "
+"ara podeu editar el text directament en el llenç. S'ha afegit una caixa "
 "d'eina de text que situa la caixa de text damunt del llenç."
 
 #: src/concepts/text-management.xml61(para)
@@ -682,13 +683,13 @@ msgid ""
 "As soon as you click on the canvas with the Text tool, you get a closed text"
 " box and a semi-transparent tool box just above."
 msgstr ""
-"Tan bon punt feu clic en el llenç amb l'eina de text, obteniu una caixa de "
-"text delimitada i una caixa d'eines semitransparent just damunt."
+"Tan bon punt feu clic en el llenç amb l'eina Text, obteniu una caixa de text"
+" delimitada i una caixa d'eines semitransparent just damunt."
 
 #: src/concepts/text-management.xml68(para)
 msgid "Text tool options are described in <xref linkend=\"gimp-tool-text\"/>."
 msgstr ""
-"Les opcions de l'eina de text es descriuen en la <xref linkend=\"gimp-tool-"
+"Les opcions de l'eina Text es descriuen en la <xref linkend=\"gimp-tool-"
 "text\"/>."
 
 #: src/concepts/text-management.xml72(para)
@@ -709,8 +710,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "També podeu <emphasis role=\"bold\">ampliar la caixa de text</emphasis> fent"
 " clic i arrossegant, tal com es fa amb les seleccions. Observeu que el mode "
-"de caixa passa a \"Fixat\". També podeu prémer  <keycap>Retorn</keycap> per "
-"a afegir una línia nova."
+"de caixa passa a \"Fixat\". També podeu prémer <keycap>Retorn</keycap> per a"
+" afegir una línia nova."
 
 #: src/concepts/text-management.xml83(para)
 msgid ""
@@ -738,7 +739,7 @@ msgid ""
 "the Move tool: you must click on a character, not on the background."
 msgstr ""
 "Podeu <emphasis role=\"bold\">moure el text</emphasis> en la imatge amb "
-"l'eina de Moviment: heu de fer clic en el caràcter, no en el fons."
+"l'eina Mou: heu de fer clic en el caràcter, no en el fons."
 
 #: src/concepts/text-management.xml100(para)
 msgid ""
@@ -763,8 +764,8 @@ msgstr ""
 "Podeu <emphasis role=\"bold\">editar text després</emphasis>, si la capa de "
 "text encara existeix i no s'ha modificat amb una altra eina (vegeu més "
 "avall): activeu la capa de text en el <link linkend=\"gimp-layer-"
-"dialog\">diàleg de capes</link>, seleccioneu l'eina de text i feu clic sobre"
-" el text en la finestra de la imatge."
+"dialog\">diàleg de capes</link>, seleccioneu l'eina Text i feu clic sobre el"
+" text en la finestra d'imatge."
 
 #: src/concepts/text-management.xml119(term)
 msgid "Managing Text Layer"
@@ -792,10 +793,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per a comprendre algunes de les particularitats de la manipulació de text, "
 "pot ser útil saber que una capa de text conté més informació que les dades "
-"de píxels que mostra: també conté una representació del text en un format de"
-" l'editor de text. Podeu veure-ho en la finestra de l'editor de text que "
-"apareix quan useu l'eina de text. Cada vegada que altereu el text, la capa "
-"de la imatge que el conté es torna a dibuixar per a reflectir els canvis."
+"de píxel que mostra: també conté una representació del text en un format de "
+"l'editor de text. Podeu veure-ho en la finestra de l'editor de text que "
+"apareix quan feu servir l'eina Text. Cada vegada que altereu el text, la "
+"capa de la imatge que el conté es torna a dibuixar per a reflectir els "
+"canvis."
 
 #: src/concepts/text-management.xml134(para)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml78(para)
@@ -807,7 +809,7 @@ msgid ""
 "operations you performed in the meantime."
 msgstr ""
 "Ara suposeu que creeu una capa de text, i després hi duu a terme operacions "
-"que no impliquen l'eina de text, com per exemple girar-la. Suposeu que hi "
+"que no impliquen l'eina Text, com per exemple girar-la. Suposeu que hi "
 "torneu per a editar-la amb l'eina de text. Tan bon punt editeu el text, "
 "l'eina de text torna a dibuixar la capa, reemplaçant les modificacions que "
 "heu fet mentrestant."
@@ -820,10 +822,9 @@ msgid ""
 "message pops up, warning you that your alterations will be undone, and "
 "giving you three options:"
 msgstr ""
-"Atès que aquest perill no és obvi, l'eina de text us adverteix del que "
-"passarà. Si modifiqueu la capa de text i després intenteu editar el text, "
-"apareix un missatge avisant que es desfaran els canvis, que ofereix tres "
-"opcions:"
+"Atès que aquest perill no és obvi, l'eina Text us adverteix del que passarà."
+" Si modifiqueu la capa de text i després intenteu editar el text, apareix un"
+" missatge avisant que es desfaran els canvis, que ofereix tres opcions:"
 
 #: src/concepts/text-management.xml150(para)
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml93(para)
@@ -868,18 +869,18 @@ msgid ""
 "selected text. They remain grayed out as long as no text is selected. "
 "<quote>Paste</quote> is activated if the clipboard is full of text."
 msgstr ""
-"<guilabel>Talla, copia, enganxa, suprimeix</guilabel>: aquestes opcions es "
-"duen a terme en el text seleccionat. Es mantenen sense ressaltar sempre que "
-"el text no estigui seleccionat. <quote>Enganxa</quote> s'activa si el porta-"
-"retalls conté text."
+"<guilabel>Retalla, copia, enganxa, suprimeix</guilabel>: aquestes opcions es"
+" duen a terme en el text seleccionat. Es mantenen sense ressaltar sempre que"
+" el text no estigui seleccionat. <quote>Enganxa</quote> s'activa si el "
+"porta-retalls conté text."
 
 #: src/concepts/text-management.xml202(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Open text file</guilabel>: this command opens a file browser where"
 " you can find the wanted text file."
 msgstr ""
-"<guilabel>Obre un  fitxer de text</guilabel>: aquesta ordre obre un "
-"navegador de fitxers en què podeu  trobar el fitxer de text desitjat."
+"<guilabel>Obre un fitxer de text</guilabel>: aquesta ordre obre un navegador"
+" de fitxers en què podeu trobar el fitxer de text desitjat."
 
 #: src/concepts/text-management.xml208(para)
 msgid ""
@@ -931,23 +932,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aquesta opció està activada si existeix un <link linkend=\"gimp-using-"
 "paths\">camí</link>. Quan es crea el text, llavors creeu o importeu un camí "
-"i activeu-lo. Si creeu el camí  abans que el text, el camí es fa invisible i"
-" heu de fer-lo visible en el diàleg de camins."
+"i activeu-lo. Si creeu el camí abans que el text, el camí es fa invisible i "
+"heu de fer-lo visible en el diàleg de camins."
 
 #: src/concepts/text-management.xml244(para)
 msgid "This command is also available from the <quote>Layer</quote> menu:"
-msgstr ""
-"Aquesta ordre també està disponible en el menú de <quote>Capa</quote>:"
+msgstr "Aquesta ordre també està disponible en el menú <quote>Capes</quote>:"
 
 #: src/concepts/text-management.xml248(title)
 msgid "The Text along Path command among text commands in the Layer menu"
 msgstr ""
-"L'ordre de text seguint el camí, entre altres ordres de text, és en el menú "
-"de capes."
+"L'ordre de Text seguint el camí, entre altres ordres de text, en el menú "
+"Capes."
 
 #: src/concepts/text-management.xml258(para)
 msgid "This group of options appears only if a text layer exists."
-msgstr "Aquest grup d'opcions només apareix si hi ha text en les capes."
+msgstr "Aquest grup d'opcions només apareix si existeix una capa de text."
 
 #: src/concepts/text-management.xml265(para)
 msgid ""
@@ -981,7 +981,7 @@ msgid ""
 "keyboard into an Inuktitut keyboard, temporarily."
 msgstr ""
 "<guilabel>Mètodes d'entrada</guilabel>: estan disponibles per a alguns "
-"idiomes. Per exemple, en seleccionar <quote>Inuktitut</quote> el  teclat es "
+"idiomes. Per exemple, en seleccionar <quote>Inuktitut</quote> el teclat es "
 "transformarà en un teclat Inuktitut temporalment."
 
 #: src/concepts/setup.xml14(title)
@@ -1012,10 +1012,10 @@ msgstr ""
 "informació de la configuració es desa en aquest directori. Si s'elimina o es"
 " canvia de nom aquest directori, <acronym>GIMP</acronym> repeteix el procés "
 "inicial de configuració, creant un directori nou <filename "
-"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>. Podeu fer servir aquesta capacitat"
-" per a explorar diferents opcions de configuració sense destruir la "
-"instal·lació existent, o per a recuperar-la si se us fan malbé els  fitxers "
-"de configuració."
+"class=\"directory\">.gimp-2.8</filename>. Feu servir aquesta capacitat per a"
+" explorar diferents opcions de configuració sense destruir la instal·lació "
+"existent, o per a recuperar-la si se us fan malbé els fitxers de "
+"configuració."
 
 #: src/concepts/setup.xml35(title)
 msgid "Finally . . ."
@@ -1034,7 +1034,7 @@ msgid ""
 "getting-unstuck\">Getting Unstuck</link> may help you out. Happy Gimping!"
 msgstr ""
 "Donarem uns consells abans de començar: primer, <acronym>GIMP</acronym> "
-"proporciona uns consells, que es poden llegir amb l'ordre del menú "
+"proporciona uns consells, que podeu llegir amb l'ordre del menú "
 "<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Consell el "
 "dia</guimenuitem></menuchoice>. Aquests consells proporcionen informació "
 "bastant útil que no és fàcil d'aprendre experimentant i que val la pena "
@@ -1193,7 +1193,7 @@ msgid ""
 "The dashed line is a <emphasis>contour line</emphasis>, dividing areas that "
 "are more than half selected from areas that are less than half selected."
 msgstr ""
-"La línia discontínua és una <emphasis>línia de contorn</emphasis>, que "
+"La línia discontínua és una <emphasis>línia de contorn</emphasis> que "
 "divideix les àrees que es troben més d'un 50% seleccionades de les àrees que"
 " es troben menys d'un 50% seleccionades."
 
@@ -1214,11 +1214,11 @@ msgstr ""
 "En observar la línia discontínua que representa la selecció, recordeu sempre"
 " que només explica una part de la història. Si voleu veure la selecció amb "
 "tot detall, la manera més fàcil és fer clic en el botó de màscara ràpida, "
-"que és en el cantó inferior esquerre de la finestra de la imatge. Això fa "
-"que la selecció es mostri com una capa de color translúcida sobre la imatge."
-" Les àrees seleccionades no es veuen afectades, mentre que les àrees no "
+"que és en el cantó inferior esquerre de la finestra d'imatge. Això fa que la"
+" selecció es mostri com una capa de color translúcida sobre la imatge. Les "
+"àrees seleccionades no es veuen afectades, mentre que les àrees no "
 "seleccionades apareixen vermelloses. Com més seleccionada estigui una àrea, "
-"menys vermellosa es veurà."
+"menys vermella es veurà."
 
 #: src/concepts/selection.xml104(para)
 msgid ""
@@ -1229,9 +1229,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Moltes operacions treballen de manera diferent en el mode de màscara ràpida,"
 " com s'esmenta en <link linkend=\"gimp-image-window-qmask-"
-"overview\">Generalitats de la màscara ràpida</link>. En fer clic  sobre el "
-"botó de màscara ràpida en el cantó inferior esquerre de la finestra de la "
-"imatge s'activa o es desactiva el mode de màscara ràpida."
+"overview\">Generalitats de la màscara ràpida</link>. Feu servir el botó de "
+"màscara ràpida en el cantó inferior esquerre de la finestra d'imatge "
+"s'activa o es desactiva el mode de màscara ràpida."
 
 #: src/concepts/selection.xml112(title)
 msgid "Same selection in QuickMask mode after feathering."
@@ -1254,13 +1254,13 @@ msgid ""
 "distance over which the transition occurs."
 msgstr ""
 "Amb la configuració predeterminada, les eines de selecció bàsica, com l'eina"
-" de selecció rectangular, creen seleccions sòlides. Els píxels que són dins "
-"de la línia discontínua estan completament seleccionats, i els píxels que "
-"són fora completament no seleccionats. Podeu verificar-ho canviant al mode "
-"de màscara ràpida: veureu un rectangle net amb vores sòlides, envoltat d'un "
-"vermell uniforme. Useu la casella <quote>Arrodoneix les vores</quote> en les"
-" opcions de l'eina per a alternar entre seleccions graduals i seleccions "
-"sòlides. El radi de difuminació, que podeu ajustar, determina la distància "
+" Selecció rectangular, creen seleccions sòlides. Els píxels que són dins de "
+"la línia discontínua estan completament seleccionats, i els píxels que són "
+"fora completament no seleccionats. Podeu verificar-ho canviant al mode de "
+"màscara ràpida: veureu un rectangle net amb vores sòlides, envoltat d'un "
+"vermell uniforme. Feu servir la casella <quote>Difumina les vores</quote> en"
+" les opcions de l'eina per a alternar entre seleccions graduals i seleccions"
+" sòlides. El radi de difuminació, que podeu ajustar, determina la distància "
 "al llarg de la qual es produeix la transició."
 
 #: src/concepts/selection.xml135(para)
@@ -1269,17 +1269,16 @@ msgid ""
 "then toggle QuickMask. You will see that the clear rectangle has a fuzzy "
 "edge."
 msgstr ""
-"Si ho seguiu, intenteu-ho amb l'eina de selecció rectangular, i després "
-"canvieu al mode de màscara ràpida. Veureu que el rectangle té una vora "
-"difusa."
+"Si ho seguiu, intenteu-ho amb l'eina Selecció rectangular, i després canvieu"
+" al mode de màscara ràpida. Veureu que el rectangle té una vora difusa."
 
 #: src/concepts/selection.xml140(para)
 msgid ""
 "Feathering is particularly useful when you are cutting and pasting, so that "
 "the pasted object blends smoothly and unobtrusively with its surroundings."
 msgstr ""
-"El difuminat és particularment útil quan talleu i enganxeu, perquè ajuda a "
-"fer que l'objecte enganxat combini suaument en el seu contorn."
+"La difuminació és particularment útil quan talleu i enganxeu, perquè ajuda a"
+" fer que l'objecte enganxat combini suaument en el seu contorn."
 
 #: src/concepts/selection.xml145(para)
 msgid ""
@@ -1308,7 +1307,7 @@ msgid ""
 "blur to the selection channel, with the specified blurring radius."
 msgstr ""
 "Per a lectors amb una orientació tècnica: la difuminació funciona aplicant "
-"un desenfocament gaussià al canal de selecció, amb el radi de difuminació "
+"una difuminació gaussiana al canal de selecció, amb el radi de difuminació "
 "especificat."
 
 #: src/concepts/selection.xml171(title)
@@ -1369,9 +1368,9 @@ msgid ""
 "Layer</guimenuitem></menuchoice> to turn the selection into a new layer. You"
 " can adjust the opacity before, or after creating the new layer."
 msgstr ""
-"I, si utilitzeu sovint aquesta funció:  <keycombo action=\"press\"> "
-"<keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> per a copiar la selecció,"
-" <keycombo "
+"I, si utilitzeu sovint aquesta funció: <keycombo "
+"action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> per a "
+"copiar la selecció, <keycombo "
 "action=\"press\"><keycap>Ctrl</keycap><keycap>V</keycap></keycombo> per a "
 "enganxar el porta-retalls com una selecció flotant, i "
 "<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Capa "
@@ -1408,12 +1407,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per a <emphasis>fer transparent el fons sòlid d'una imatge</emphasis>, "
 "afegiu un canal alfa, i useu la vareta màgica per a seleccionar el fons. "
-"Llavors, feu servir l'eina «Capturador de color» per a seleccionar el color "
-"de fons, que es converteix en el color de primer pla en la caixa d'eines. "
-"Useu l'eina Cubell de pintura amb el color seleccionat. Ajusteu el mode del "
-"Cubell de pintura a <quote>Esborra el color</quote>, que esborrarà els "
-"píxels amb el color seleccionat; altres píxels s'esborraran parcialment i en"
-" canviarà el color."
+"Llavors, feu servir l'eina Pipeta per a seleccionar el color de fons, que es"
+" converteix en el color de primer pla en la caixa d'eines. Useu l'eina "
+"Cubell de pintura amb el color seleccionat. Ajusteu el mode del Cubell de "
+"pintura a <quote>Esborra el color</quote>, que esborrarà els píxels amb el "
+"color seleccionat; altres píxels s'esborraran parcialment i en canviarà el "
+"color."
 
 #: src/concepts/selection.xml246(para)
 msgid ""
@@ -1449,7 +1448,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/script-fu.xml15(title)
 msgid "Using Script-Fu Scripts"
-msgstr "Ús de funcions Script-Fu"
+msgstr "Ús de scripts Script-Fu"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml18(primary) src/concepts/script-fu.xml69(primary)
 #: src/concepts/script-fu.xml182(primary)
@@ -1495,10 +1494,10 @@ msgid ""
 "the next section if you want to learn more about how to make scripts."
 msgstr ""
 "Recordeu que podeu fer una gran quantitat de coses amb Script-Fu. Els "
-"scripts que vénen  amb<acronym>GIMP</acronym> poden ser molt útils, però "
+"scripts que vénen amb<acronym>GIMP</acronym> poden ser molt útils, però "
 "també poden servir com a models per a aprendre Script-Fu, o almenys com una "
 "plantilla per a escriure un script propi. Si voleu aprendre més sobre com "
-"fer scripts  consulteu el tutorial de Script-Fu en la secció següent."
+"fer scripts consulteu el tutorial de Script-Fu en la secció següent."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml49(para)
 msgid ""
@@ -1524,7 +1523,7 @@ msgstr ""
 "disponible per a <acronym>GIMP</acronym>. Però Script-Fu és l'únic "
 "llenguatge de scipts instal·lat de manera predeterminada. Perl i Tcl són "
 "altres extensions de scripts disponibles. Podeu baixar i instal·lar totes "
-"dues extensions  en el registre de connectors <acronym>GIMP</acronym><xref "
+"dues extensions en el registre de connectors <acronym>GIMP</acronym><xref "
 "linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/>."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml67(title)
@@ -1546,7 +1545,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El que té de bo Script-Fu és que podeu compartir els scripts amb els vostres"
 " amics de <acronym>GIMP</acronym>. Amb <acronym>GIMP</acronym> hi ha molts "
-"scripts que vénen  de manera predeterminada, però també hi ha una vasta "
+"scripts que vénen de manera predeterminada, però també hi ha una vasta "
 "quantitat de scripts que estan disponibles per a descarregar a Internet."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml81(para)
@@ -1573,10 +1572,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Feu una actualització amb <menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guisubmenu"
 ">Script-Fu</guisubmenu><guimenuitem>Actualitza "
-"scripts</guimenuitem></menuchoice> en la barra de menús de la imatge. "
+"scripts</guimenuitem></menuchoice> en la barra de menú de la imatge. "
 "L'script hauria d'aparèixer ara en un dels vostres menús. Si no el trobeu, "
-"mireu en el menú Script-Fu de la imatge. I si no hi apareix, potser alguna "
-"cosa ha anat malament amb l'script (per exemple pot tenir errors "
+"mireu en els filtres del menú de fitxer arrel. I si no hi apareix, potser "
+"alguna cosa ha anat malament amb l'script (per exemple pot tenir errors "
 "sintàctics)."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml110(title)
@@ -1591,7 +1590,7 @@ msgid ""
 "with it."
 msgstr ""
 "Un error comú quan s'utilitzen Script-Fus és que simplement els inicieu i "
-"feu clic en «D'acord». Quan no passa res, probablement penseu que l'script "
+"premeu el botó D'acord. Quan no passa res, probablement penseu que l'script "
 "s'ha espatllat o té errors, però el més probable és que no hi hagi cap "
 "problema."
 
@@ -1681,9 +1680,9 @@ msgid ""
 "easy to understand and use. At the time of this writing, the following types"
 " are installed by default:"
 msgstr ""
-"No descriurem cada script en profunditat. La majoria són fàcils d'entendre i"
-" d'usar. En el moment d'escriure aquest manual, els tipus següents estan "
-"instal·lats de manera predeterminada:"
+"No descriurem cada script en profunditat. La majoria de Script-Fus són "
+"fàcils d'entendre i d'usar. En el moment d'escriure aquest manual, els tipus"
+" següents estan instal·lats de manera predeterminada:"
 
 #: src/concepts/script-fu.xml200(para)
 msgid "Web page themes"
@@ -1720,7 +1719,7 @@ msgstr ""
 "a la creació del mapa. Per a generar el mapa s'usaran els colors del "
 "degradat seleccionat en l'editor de degradats. També heu de proporcionar els"
 " valors per al nivell de detall, l'altura del terreny i la profunditat del "
-"mar i l'escala. L'escala es refereix a l'escala del  mapa, com en els mapes "
+"mar i l'escala. L'escala es refereix a l'escala del mapa, com en els mapes "
 "habituals de carreteres, 1:10 s'escriu com a 10."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml231(term)
@@ -1767,7 +1766,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/script-fu.xml267(para)
 msgid "If you type TRUE for \"Press\", the button will look pushed down."
-msgstr "Si marqueu la casella \"Enfonsat\", el botó semblarà premut."
+msgstr "Si marqueu la casella \"Premut\", el botó semblarà enfonsat."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml273(para)
 msgid ""
@@ -1812,8 +1811,8 @@ msgid ""
 "In the Font text field, type the name of the font that you want to use for "
 "your logo."
 msgstr ""
-"En el camp de la tipografia del text, escriviu el nom de la lletra que s'ha "
-"d'usar per al logotip."
+"En el camp de l'estil de lletra, escriviu el nom de la lletra que voleu fer "
+"servir per al logotip."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml321(para)
 msgid ""
@@ -1847,10 +1846,10 @@ msgid ""
 " those in the logo scripts. You can experiment with different settings to "
 "come up with a button you like."
 msgstr ""
-"Sota aquest títol trobareu dos scripts que creen botons rectangulars "
-"bisellats, amb vores arrodonides o sense (botó arrodonit o botó simple "
+" Sota aquest títol trobareu dos scripts que creen botons rectangulars "
+"bisellats, amb cantons arrodonits o sense (botó arrodonit o botó simple "
 "bisellat). Tenen prop d'una dotzena de paràmetres i la majoria són similars "
-"als dels scripts de logotip. Podeu experimentar amb diferents ajustos fins "
+"als dels scripts de logotip. Podeu experimentar amb diferents opcions fins "
 "que aconseguiu el botó desitjat."
 
 #: src/concepts/script-fu.xml360(title)
@@ -1969,7 +1968,7 @@ msgstr ""
 "Generalment, una selecció en <acronym>GIMP</acronym> és representada per un "
 "<quote>caminet de formigues</quote> que recorren el contorn, però pot haver-"
 "hi més en una selecció que el que mostra la desfilada de formigues: una "
-"selecció en <acronym>GIMP</acronym> és actualment un canal en escala de "
+"selecció en <acronym>GIMP</acronym> és, en realitat, un canal en escala de "
 "grisos complet, de la mida de la imatge, amb valors per a cada píxel que van"
 " des de 0 (no seleccionat) fins a 255 (completament seleccionat). La "
 "desfilada de formigues es dibuixa al llarg del contorn dels píxels mig "
@@ -1993,9 +1992,9 @@ msgstr ""
 "l'estructura de la selecció. A més, la màscara ràpida proporciona "
 "l'habilitat d'interactuar amb la selecció de maneres noves i substancialment"
 " més potents. Feu clic en el petit botó que té un contorn discontinu de baix"
-" a l'esquerra de la finestra de la imatge per a activar i desactivar la "
-"màscara ràpida. El botó canvia entre el mode  de la màscara ràpida i el "
-"caminet de formigues. També podeu usar "
+" a l'esquerra de la finestra d'imatge per a activar i desactivar la màscara "
+"ràpida. El botó canvia entre el mode de la màscara ràpida i el caminet de "
+"formigues. També podeu usar "
 "<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Activa la màscara "
 "ràpida</guimenuitem></menuchoice>, o "
 "<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> per a alternar "
@@ -2031,8 +2030,8 @@ msgstr ""
 " el canal de selecció en lloc de fer-ho sobre la imatge mateixa. Això "
 "inclou, en particular, les eines de pintura. En pintar amb blanc se "
 "seleccionen els píxels, i en pintar amb negre no se seleccionen. Podeu "
-"utilitzar qualsevol eina de pintura, així com l'eina de cubell de pintura o "
-"l'eina de gradient, d'aquesta manera. Els usuaris avançats de "
+"utilitzar qualsevol eina de pintura, així com l'eina Cubell de pintura o "
+"l'eina Degradats, d'aquesta manera. Els usuaris avançats de "
 "<acronym>GIMP</acronym> saben que <quote>pintar la selecció</quote> és la "
 "manera més fàcil i més efectiva de manipular la imatge amb delicadesa."
 
@@ -2046,8 +2045,8 @@ msgid ""
 "creates <quote>..copy#1</quote>, <quote>...copy#2</quote> and so on...)."
 msgstr ""
 "Per a desar la selecció feta per la màscara ràpida en un canal nou, "
-"assegureu-vos que hi ha una selecció i que la màscara ràpida no està activa "
-"en la finestra de la imatge. Utilitzeu "
+"assegureu-vos que hi ha una selecció i que el mode de màscara ràpida no és "
+"actiu en la finestra d'imatge. Utilitzeu "
 "<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Desa en un "
 "canal</guimenuitem></menuchoice>, per a crear un canal nou en el diàleg de "
 "canals anomenat <quote>Còpia de màscara de selecció</quote> (en repetir "
@@ -2060,9 +2059,9 @@ msgid ""
 " You can sometimes make use of this as the most convenient way of "
 "transferring a selection from one image to another."
 msgstr ""
-"En el mode de màscara ràpida, copiar i enganxar actuen sobre la selecció en "
-"lloc de fer-ho sobre la imatge. A vegades aquest ús pot ser la manera més "
-"convenient de transferir una selecció d'una imatge a una altra."
+"En el mode de màscara ràpida, retallar i enganxar actuen sobre la selecció "
+"en lloc de fer-ho sobre la imatge. A vegades aquest ús pot ser la manera més"
+" convenient de transferir una selecció d'una imatge a una altra."
 
 #: src/concepts/qmask.xml107(para)
 msgid ""
@@ -2133,7 +2132,7 @@ msgstr ""
 "afegir una capacitat a <acronym>GIMP</acronym> escrivint un petit connector "
 "que modificar la gran massa de codi complex que forma el nucli de "
 "<acronym>GIMP</acronym>. Molts dels connectors més valorats estan fets en "
-"només unes cent o dues-centes línies de codi font en C."
+"només 100 o 200 línies de codi font en C."
 
 #: src/concepts/plugins.xml31(para)
 msgid ""
@@ -2151,10 +2150,10 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym>. A la majoria es pot accedir mitjançant el menú "
 "<guimenu>Filtres</guimenu> (de fet, cada entrada d'aquest menú es correspon "
 "amb un connector), però n'hi ha uns quants situats en altres menús. En molts"
-" casos usar-ne algun sense ni tan sols saber-ho: per exemple, la funció "
-"<quote>Normalitza</quote> per a la correcció automàtica del color és en "
-"realitat un connector, encara que no hi hagi res en el seu funcionament que "
-"ho indiqui."
+" casos podeu usar-ne algun sense ni tan sols saber-ho: per exemple, la "
+"funció \"Normalitza\" per a la correcció automàtica del color és en realitat"
+" un connector, encara que no hi hagi res en el seu funcionament que ho "
+"indiqui."
 
 #: src/concepts/plugins.xml42(para)
 msgid ""
@@ -2168,17 +2167,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A més dels connectors que vénen inclosos en <acronym>GIMP</acronym>, n'hi ha"
 " molts altres disponibles a la xarxa. Una gran quantitat són en el registre "
-"de connectors <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-plugin-registry\"/> "
-"de <acronym>GIMP</acronym>, un lloc web el propòsit del qual és proporcionar"
-" un repositori central de connectors. Els creadors de connectors els hi "
-"poden pujar; els usuaris interessats a cercar connectors per a un propòsit "
-"específic els poden cercar en el lloc de diverses maneres."
+"de connectors de <acronym>GIMP</acronym> <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-plugin-registry\"/>, un lloc web el propòsit del qual és "
+"proporcionar un repositori central de connectors. Els creadors de connectors"
+" els hi poden pujar; els usuaris interessats a cercar connectors per a un "
+"propòsit específic els poden cercar en el lloc de diverses maneres."
 
 #: src/concepts/plugins.xml51(para)
 msgid ""
 "Anybody in the world can write a <acronym>GIMP</acronym> plugin and make it "
 "available over the web, either via the Registry or a personal web site, and "
-"many very valuable plugins can be obtained in this way ­ some are described "
+"many very valuable plugins can be obtained in this way  some are described "
 "elsewhere in the User's Manual. With this freedom from constraint comes a "
 "certain degree of risk, though: the fact that anybody can do it means that "
 "there is no effective quality control. The plugins distributed with "
@@ -2232,11 +2231,11 @@ msgstr ""
 "Aquestes qüestions són rellevants tant per als connectors del registre de "
 "connectors com per a qualsevol altra font de connectors. El registre de "
 "connectors està disponible per a qualsevol creador de connectors que vulgui "
-"usar-lo: no hi ha cap supervisió sistemàtica. Òbviament, si els "
-"administradors adverteixen que s'ha registrat un connector maliciós, el "
-"poden eliminar (això encara no ha succeït mai). Així i tot, "
-"<acronym>GIMP</acronym> i els seus connectors es proporcionen amb la mateixa"
-" garantia que la resta del programari lliure, és a dir, amb cap."
+"usar-lo: no hi ha cap supervisió sistemàtica. Òbviament, si els mantenidors "
+"adverteixen que s'ha registrat un connector maliciós, el poden eliminar "
+"(això encara no ha succeït mai). Així i tot, <acronym>GIMP</acronym> i els "
+"seus connectors es proporcionen amb la mateixa garantia que la resta del "
+"programari lliure, és a dir, amb cap."
 
 #: src/concepts/plugins.xml86(para)
 msgid ""
@@ -2250,11 +2249,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Els connectors són una característica de <acronym>GIMP</acronym> des de fa "
 "moltes versions. No obstant això, els connectors escrits per a una versió "
-"determinada difícilment funcionen en altres versions. Han de ser portats: a "
-"vegades és fàcil i altres vegades no. Molts connectors estan disponibles en "
-"diverses versions. En poques paraules: abans d'instal·lar un connector, "
-"assegureu-vos que estigui escrit per a la vostra versió de "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"determinada <acronym>GIMP</acronym> difícilment funcionen en altres "
+"versions. Han de ser portats: a vegades és fàcil i altres vegades no. Molts "
+"connectors estan disponibles en diverses versions. En poques paraules: abans"
+" d'instal·lar un connector, assegureu-vos que estigui escrit per a la vostra"
+" versió de <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/plugins.xml99(title)
 msgid "Using Plugins"
@@ -2296,10 +2295,10 @@ msgid ""
 "about a <quote>wire read error</quote>."
 msgstr ""
 "Els connectors són programes aïllats, i es comuniquen amb el nucli de "
-"<acronym>GIMP</acronym> d'una manera especial: els desenvolupadors de GIMP "
-"en diuen <quote>parlar per mitjà d'un cable</quote>. Quan un connector "
-"falla, la comunicació es talla, i veureu un missatge d'<quote>error de "
-"lectura del cable</quote>."
+"<acronym>GIMP</acronym> d'una manera especial: els desenvolupadors de "
+"<acronym>GIMP</acronym> en diuen <quote>parlar per mitjà d'un cable</quote>."
+" Quan un connector falla, la comunicació es talla, i veureu un missatge "
+"d'<quote>error de lectura del cable</quote>."
 
 #: src/concepts/plugins.xml125(para)
 msgid ""
@@ -2315,13 +2314,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quan un connector falla, <acronym>GIMP</acronym> us proporciona un missatge "
 "dient que un connector pot haver deixat <acronym>GIMP</acronym> en un estat "
-"corrupte, i que hauria de considerar  desar les imatges i sortir. "
+"corrupte, i que hauríeu de considerar desar les vostres imatges i sortir. "
 "Estrictament parlant, això és correcte, perquè els connectors tenen la "
 "capacitat de modificar-ho gairebé tot en <acronym>GIMP</acronym>, però en la"
-" pràctica, l'experiència ha demostrat que aquesta corrupció s'esdevé molt "
-"rarament, i molts usuaris continuen treballant sense preocupar-se'n. El "
-"consell és que considereu els problemes que es produirien si res anés "
-"malament i que ho compareu amb la incomoditat de sortir i tornar a iniciar."
+" pràctica, l'experiència ha demostrat que aquesta corrupció és de fet molt "
+"rara, i molts usuaris continuen treballant sense preocupar-se'n. El consell "
+"és que considereu els problemes que es produirien si res anés malament i que"
+" ho compareu amb la incomoditat de sortir i tornar a iniciar."
 
 #: src/concepts/plugins.xml138(para)
 msgid ""
@@ -2336,16 +2335,16 @@ msgid ""
 "undo system as well, so that you won't even be able to recover from your "
 "foolishness."
 msgstr ""
-"A causa de la manera en què els connectors es comuniquen amb GIMP, aquests "
-"no tenen cap mecanisme per a conèixer els canvis que heu fet en una imatge "
-"abans que siguin iniciats. Si inicieu un connector, i després modifiqueu la "
-"imatge emprant una altra eina, el connector probablement fallarà, i si no ho"
-" fa, donarà un resultat incorrecte. Hauríeu d'evitar executar més d'un "
-"connector al mateix temps sobre una imatge, i eviteu també fer modificacions"
-" a la imatge fins que el connector acabi de treballar. Si no feu cas "
-"d'aquest consell, no només es farà malbé la imatge, sinó que a més es farà "
-"malbé  el sistema de desfer, i ni tan sols podreu recuperar-vos de "
-"l'accident."
+"A causa de la manera en què els connectors es comuniquen amb "
+"<acronym>GIMP</acronym>, aquests no tenen cap mecanisme per a conèixer els "
+"canvis que heu fet en una imatge abans que siguin iniciats. Si inicieu un "
+"connector, i després modifiqueu la imatge emprant una altra eina, el "
+"connector probablement fallarà, i si no ho fa, donarà un resultat "
+"incorrecte. Hauríeu d'evitar executar més d'un connector al mateix temps "
+"sobre una imatge, i eviteu també fer modificacions a la imatge fins que el "
+"connector acabi de treballar. Si no feu cas d'aquest consell, no només es "
+"farà malbé la imatge, sinó que a més es farà malbé el sistema de desfer, i "
+"ni tan sols podreu recuperar-vos de l'accident."
 
 #: src/concepts/plugins.xml153(title)
 msgid "Installing New Plugins"
@@ -2360,12 +2359,13 @@ msgid ""
 "Windows, it is either easy or very hard. In any case, the two are best "
 "considered separately."
 msgstr ""
-"Els connectors distribuïts amb GIMP no requereixen una instal·lació "
-"especial. Són els que baixeu vosaltres mateixos els que requereixen instal"
-"·lar-se. Hi ha diversos escenaris, depenent del vostre sistema operatiu, i "
-"de com està estructurat el connector mateix. En Linux usualment és molt "
-"fàcil instal·lar un connector nou. En Windows, pot ser o bé fàcil o bé molt "
-"difícil. Per això val més considerar tots dos sistemes separadament."
+"Els connectors distribuïts amb <acronym>GIMP</acronym>no requereixen una "
+"instal·lació especial. Són els que baixeu vosaltres mateixos els que "
+"requereixen instal·lar-se. Hi ha diversos escenaris, depenent del vostre "
+"sistema operatiu, i de com està estructurat el connector mateix. En Linux "
+"usualment és molt fàcil instal·lar un connector nou. En Windows, pot ser o "
+"bé fàcil o bé molt difícil. Per això val més considerar tots dos sistemes "
+"separadament."
 
 #: src/concepts/plugins.xml167(title)
 msgid "Linux / Unix-sytem like systems"
@@ -2379,9 +2379,9 @@ msgid ""
 "<filename>Makefile</filename>."
 msgstr ""
 "La majoria dels connectors encaixen en dues categories: els petits, amb un "
-"codi font que es distribueix en un únic  fitxer «.c», i els grans, amb un "
-"codi font que es distribueix com un directori que conté diversos  fitxers, "
-"incloent-hi un  fitxer <filename>Makefile</filename>."
+"codi font que es distribueix en un únic fitxer «.c», i els grans, amb un "
+"codi font que es distribueix com un directori que conté diversos fitxers, "
+"incloent-hi un fitxer <filename>Makefile</filename>."
 
 #: src/concepts/plugins.xml174(para)
 msgid ""
@@ -2394,11 +2394,11 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym>. You don't need to be root to do these things; in "
 "fact, you shouldn't be. If the plugin fails to compile, well, be creative."
 msgstr ""
-"Per a un connector petit d'un  fitxer, anomenat "
+"Per a un connector petit d'un fitxer, anomenat "
 "<filename>borker.c</filename>, instal·lar-lo és només qüestió d'executar "
 "l'ordre <command>gimptool-2.0 --install borker.c</command>. Aquesta ordre "
 "compila el connector i l'instal·la en la vostra carpeta personal de "
-"connectors, per exemple <filename>~/gimp-2.6/plugins</filename> tret que "
+"connectors, per exemple <filename>~/gimp-2.4/plugins</filename> tret que "
 "l'hàgiu canviat. Estarà disponible la pròxima vegada que inicieu "
 "<acronym>GIMP</acronym>. No cal ser administrador per a dur a terme aquesta "
 "tasca; de fet, no hauríeu de ser-ho. Si el connector falla en compilar, bé, "
@@ -2418,7 +2418,7 @@ msgstr ""
 "determina l'entrada de menú per a accedir-hi, així que per a conèixer-ne la "
 "ubicació podeu revisar-ne la documentació (si en té) o bé executar el diàleg"
 " de descripció del connector (Ajuda/Gestor de connectors). Cerqueu el "
-"connector pel seu nom i mireu la pestanya <guilabel>Vista en "
+"connector pel seu nom i mireu la pestanya <guilabel>Visualització en "
 "arbre</guilabel>. Si encara no el trobeu, exploreu els menús o doneu un cop "
 "d'ull al codi font en la secció «Register», el que sigui més fàcil."
 
@@ -2431,12 +2431,12 @@ msgid ""
 "any code written with so little concern for the user is likely to be "
 "frustrating in myriad ways."
 msgstr ""
-"Per a connectors més complexos, organitzats en un directori amb múltiples  "
-"fitxers, podeu veure que inclouen un  fitxer anomenat "
-"<filename>INSTALL</filename> o un  fitxer <filename>README</filename>, amb "
-"instruccions. Si no és així, val més que no l'utilitzeu, perquè s'ha escrit "
-"amb poques intencions que l'usin altres persones i l'experiència pot ser "
-"molt decebedora."
+"Per a connectors més complexos, organitzats en un directori amb múltiples "
+"fitxers, podeu veure que inclouen un fitxer anomenat "
+"<filename>INSTALL</filename> o un fitxer <filename>README</filename>, amb "
+"instruccions. Si no és així, val més que no l'utilitzeu: qualsevol codi que "
+"s'ha escrit amb tan poca preocupació per l'usuari és probable que sigui "
+"decebedor de mil maneres diferents."
 
 #: src/concepts/plugins.xml204(para)
 msgid ""
@@ -2448,9 +2448,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Alguns connectors (especialment els basats en la plantilla de connectors de "
 "<acronym>GIMP</acronym>) estan dissenyats per a ser instal·lats en el "
-"sistema, en comptes de la vostra carpeta personal. Per a aquests, cal que "
-"tingueu privilegis d'administrador per a dur a terme l'última etapa "
-"d'instal·lació (en executar l'ordre <command>make install</command>)."
+"directori principal de <acronym>GIMP</acronym>, en comptes de la vostra "
+"carpeta personal. Per a aquests, cal que tingueu privilegis d'administrador "
+"per a dur a terme l'última etapa d'instal·lació (en executar l'ordre "
+"<command>make install</command>)."
 
 #: src/concepts/plugins.xml212(para)
 msgid ""
@@ -2503,7 +2504,7 @@ msgstr ""
 "Si no el teniu, tingueu l'esperança de trobar una versió precompilada en "
 "algun lloc (o persuadiu algú que faci la compilació en lloc vostre). En "
 "aquest cas tan sols caldrà col·locar-la en la vostra carpeta personal de "
-"connectors. En cas que sí que tingueu  aquest entorn (i això vol dir un "
+"connectors. En cas que sí que tingueu aquest entorn (i això vol dir un "
 "entorn en què podeu compilar <acronym>GIMP</acronym>), llavors segurament "
 "teniu prou coneixements i podeu seguir les instruccions per a Linux."
 
@@ -2523,12 +2524,13 @@ msgid ""
 "package manager, so give it a try."
 msgstr ""
 "La majoria de les vegades, la instal·lació de connectors sobre OS X depèn de"
-" com s'hagi instal·lat <acronym>GIMP</acronym>. Si l'heu instal·lat amb un "
-"dels gestors de paquets com «fink» <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"darwinports\"/> o «darwinports», <xref linkend=\"bibliography-online-"
-"fink\"/> la instal·lació del connector funciona de la mateixa manera que la "
-"descrita per a la plataforma Linux. L'única diferència és que els connectors"
-" poden estar disponibles en el repositori del gestor de paquets; proveu-ho."
+" com s'hagi instal·lat <acronym>GIMP</acronym>. Si heu instal·lat "
+"<acronym>GIMP</acronym> amb un dels gestors de paquets com «fink»<xref "
+"linkend=\"bibliography-online-darwinports\"/> o «darwinports»,<xref linkend"
+"=\"bibliography-online-fink\"/> la instal·lació del connector funciona de la"
+" mateixa manera que la descrita per a la plataforma Linux. L'única "
+"diferència és que els connectors poden estar disponibles en el repositori "
+"del gestor de paquets; proveu-ho."
 
 #: src/concepts/plugins.xml271(para)
 msgid ""
@@ -2575,10 +2577,10 @@ msgstr ""
 "corba d'aprenentatge sigui suau, especialment per a la codificació de "
 "connectors. Hi ha molt bones instruccions i exemples, i la biblioteca "
 "principal que empren els connectors com a interfície amb "
-"<acronym>GIMP</acronym> (anomenada <quote>libgimp</quote>) disposa d'una API"
-" molt ben documentada. Els bons programadors, que aprenen modificant els "
-"connectors existents, arriben a aconseguir coses interessants en pocs dies "
-"de feina."
+"<acronym>GIMP</acronym> (anomenada <quote>libgimp</quote>) disposa d'una "
+"<acronym>API</acronym> molt ben documentada. Els bons programadors, que "
+"aprenen modificant els connectors existents, arriben a aconseguir coses "
+"interessants en pocs dies de feina."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
@@ -2679,8 +2681,8 @@ msgid ""
 "The box for pattern fill is checked and a click on the pattern shows you all"
 " patterns in grid mode."
 msgstr ""
-"La casella per a omplir amb un patró està marcada i una pulsació sobre el "
-"patró mostra tots els patrons en mode de graella."
+"La casella per a omplir amb un patró està marcada i un clic sobre el patró "
+"mostra tots els patrons en mode de quadrícula."
 
 #: src/concepts/patterns.xml76(para)
 msgid ""
@@ -2710,7 +2712,7 @@ msgstr ""
 "Nota: Els patrons no necessiten ser opacs. Si ompliu o pinteu usant un patró"
 " amb àrees translúcides o transparents, els continguts previs de l'àrea es "
 "mostraran per darrere. Aquesta és una de les moltes maneres de fer "
-"<quote>superposicions</quote> en <acronym>GIMP</acronym>."
+"<quote>superposicions</quote> en GIMP."
 
 #: src/concepts/patterns.xml99(para)
 msgid ""
@@ -2719,10 +2721,9 @@ msgid ""
 "patterns, either ones you create yourself, or ones you download from the "
 "vast number available online."
 msgstr ""
-"Quan instal·leu <acronym>GIMP</acronym>, ve assortit amb unes quantes "
-"dotzenes de patrons, que semblen triats més o menys aleatòriament. També "
-"podeu afegir  patrons nous, creant-los o baixant-los dels nombrosos llocs "
-"disponibles en línia."
+"Quan instal·leu GIMP, ve assortit amb unes quantes dotzenes de patrons, que "
+"semblen triats més o menys aleatòriament. També podeu afegir patrons nous, "
+"creant-los o baixant-los dels nombrosos llocs disponibles en línia."
 
 #: src/concepts/patterns.xml105(para)
 msgid ""
@@ -2733,13 +2734,12 @@ msgid ""
 "pattern. You can also access the Patterns dialog by menu, or dock it so that"
 " it is present continuously."
 msgstr ""
-"El <emphasis>patró actiu</emphasis> de <acronym>GIMP</acronym>, usat en la "
-"majoria d'operacions relacionades amb els patrons, es mostra a l'àrea "
-"pinzell/patró/degradat de la caixa d'eines. Fent clic sobre el símbol de "
-"patró apareix el <link linkend=\"gimp-pattern-dialog\">diàleg de "
-"patrons</link>, que us permet seleccionar un patró diferent. També podeu "
-"accedir a aquest diàleg a través del menú, o encastant-lo, i amb això serà "
-"sempre present."
+"El <emphasis>patró actiu</emphasis> de GIMP, usat en la majoria d'operacions"
+" relacionades amb els patrons, es mostra a l'àrea pinzell/patró/degradat de "
+"la caixa d'eines. Fent clic sobre el símbol de patró apareix el <link "
+"linkend=\"gimp-pattern-dialog\">diàleg de patrons</link>, que us permet "
+"seleccionar un patró diferent. També podeu accedir a aquest diàleg a través "
+"del menú, o encastant-lo, i amb això serà sempre present."
 
 #: src/concepts/patterns.xml113(para)
 msgid ""
@@ -2749,10 +2749,9 @@ msgid ""
 "for patterns:"
 msgstr ""
 "Per a afegir un nou patró a la col·lecció, i que així es mostri en el diàleg"
-" de patrons, és cal desar-lo en un format que <acronym>GIMP</acronym> pugui "
-"utilitzar, en una carpeta inclosa en la ruta de cerca de patrons de "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Es poden usar molts formats de fitxer per als "
-"patrons:"
+" de patrons, és cal desar-lo en un format que GIMP pugui utilitzar, en una "
+"carpeta inclosa en el camí de cerca de patrons de GIMP. Es poden usar molts "
+"formats de fitxer per als patrons:"
 
 #: src/concepts/patterns.xml122(term)
 msgid "PAT"
@@ -2766,10 +2765,10 @@ msgid ""
 "GIMP and then saving it using a file name ending in <filename "
 "class=\"extension\">.pat</filename>."
 msgstr ""
-"El format <filename>.pat</filename> s'usa per a patrons creats "
-"específicament per a GIMP. Podeu convertir qualsevol imatge en un fitxer "
-"<filename class=\"extension\">.pat</filename>, obrint-lo en GIMP i desant-lo"
-" en un  fitxer amb un nom que acabi en <filename "
+"El format <filename class=\"extension\">.pat</filename> s'usa per a patrons "
+"creats específicament per a GIMP. Podeu convertir qualsevol imatge en un "
+"fitxer <filename class=\"extension\">.pat</filename>, obrint-lo en GIMP i "
+"desant-lo en un fitxer amb un nom que acabi en <filename "
 "class=\"extension\">.pat</filename>."
 
 #. see bug #573828
@@ -2781,8 +2780,8 @@ msgid ""
 "<filename class=\"extension\">.pat</filename> is just a part of an "
 "(arbitrary) file name."
 msgstr ""
-"No s'han de confondre  els fitxers <filename "
-"class=\"extension\">GIMP</filename> creats amb <acronym>GIMP</acronym> amb "
+"No s'han de confondre els fitxers <filename "
+"class=\"extension\">.pat</filename> creats amb <acronym>GIMP</acronym> amb "
 "els creats per altres programes (per exemple "
 "<application>Photoshop</application>); al capdavall, <filename "
 "class=\"extension\">.pat</filename> és una part d'un nom (arbitrari) de "
@@ -2794,7 +2793,7 @@ msgid ""
 "<application>Photoshop</application><filename "
 "class=\"extension\">.pat</filename> files until a certain version.)"
 msgstr ""
-"(No obstant això, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>sí que admet</emphasis>  "
+"(No obstant això, <acronym>GIMP</acronym><emphasis>sí que admet</emphasis> "
 "els fitxers <filename class=\"extension\">.pat</filename> d'algunes versions"
 " de <application>Photoshop</application>.)"
 
@@ -2810,7 +2809,7 @@ msgid ""
 "class=\"extension\">.gif</filename>, or <filename "
 "class=\"extension\">.tiff</filename> files as patterns."
 msgstr ""
-"Des de GIMP 2.2 es poden usar  fitxers <filename "
+"Des de GIMP 2.2 podeu usar fitxers <filename "
 "class=\"extension\">.png</filename>, <filename "
 "class=\"extension\">.jpg</filename>, <filename "
 "class=\"extension\">.bmp</filename>, <filename "
@@ -2830,15 +2829,15 @@ msgid ""
 "will show up in the Patterns dialog the next time you start GIMP."
 msgstr ""
 "Per a fer que un patró estigui disponible, situeu-lo en una de les carpetes "
-"en la ruta de cerca de patrons de GIMP. De manera predeterminada, aquesta "
-"ruta inclou dues carpetes, el directori <filename>patterns</filename> del "
+"en el camí de cerca de patrons de GIMP. De manera predeterminada, aquest "
+"camí inclou dues carpetes, el directori <filename>patterns</filename> del "
 "sistema, que no hauríeu d'usar o alterar, i la carpeta "
-"<filename>patterns</filename> en el vostre directori personal  de GIMP. "
-"Podeu afegir carpetes noves en la ruta de cerca de patrons usant la pàgina "
-"<link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">carpetes de patrons</link> del "
-"diàleg de preferències. Qualsevol  fitxer PAT (o, en GIMP 2.2, algun altre "
-"dels formats acceptats) inclòs en la ruta de cerca de patrons apareixerà en "
-"el diàleg de patrons la següent vegada que inicieu GIMP."
+"<filename>patterns</filename> en el vostre directori personal de GIMP. Podeu"
+" afegir carpetes noves en el camí de cerca de patrons usant la pàgina <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">carpetes de patrons</link> del diàleg de"
+" preferències. Qualsevol fitxer PAT (o, en GIMP 2.2, algun altre dels "
+"formats acceptats) inclòs en el camí de cerca de patrons apareixerà en el "
+"diàleg de patrons la pròxima vegada que inicieu GIMP."
 
 #: src/concepts/patterns.xml177(para)
 msgid ""
@@ -2856,12 +2855,12 @@ msgstr ""
 "inclosa la pàgina principal de GIMP <xref linkend=\"bibliography-online-"
 "gimp\"/>. Alguns dels filtres tenen opcions que permeten fer els resultats "
 "enrajolables. També podeu consultar <xref linkend=\"script-fu-tile-blur\"/>;"
-" aquest filtre us permet combinar les vores d'una imatge de manera que es "
+" aquest filtre us permet difuminar les vores d'una imatge de manera que es "
 "faci un enllosat més suau."
 
 #: src/concepts/patterns.xml188(title)
 msgid "Pattern script examples"
-msgstr "Exemples de scripts per a patrons"
+msgstr "Exemples de scripts de patró"
 
 #: src/concepts/patterns.xml195(para)
 msgid ""
@@ -2870,9 +2869,9 @@ msgid ""
 " to right: 3D Truchet; Camouflage; Flatland; Land; Render Map; Swirly)"
 msgstr ""
 "Exemples de patrons creats usant sis dels Script-Fus de patrons que vénen "
-"amb <acronym>GIMP</acronym>. S'han usat les configuracions predeterminades "
-"per a tot excepte per a la mida. (D'esquerra a dreta: Canonades 3D; "
-"Camuflatge; Aplana; Mapa de relleu I; Mapa de relleu II; Remolí)."
+"amb GIMP. S'han usat la configuració predeterminada per a tot excepte per a "
+"la mida. (D'esquerra a dreta: Canonades 3D; Camuflatge; Aplana; Mapa de "
+"relleu I; Mapa de relleu II; Remolí)."
 
 #: src/concepts/patterns.xml204(para)
 msgid ""
@@ -2886,8 +2885,8 @@ msgid ""
 "bumpmapping\">bumpmaps</link>."
 msgstr ""
 "Podeu trobar interessant una sèrie de scripts de generació de patrons que "
-"vénen amb GIMP, en: "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Crea</guisubmenu><guisubmenu>Patrons</guisubmenu></menuchoice>."
+"vénen amb GIMP, en la barra de menú: "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Crea</guisubmenu><guimenuitem>Patrons</guimenuitem></menuchoice>."
 " Cada un crea una imatge nova farcida amb un tipus particular de patró: "
 "apareix un diàleg que us permet seleccionar paràmetres per a controlar els "
 "detalls de l'aparença. Alguns d'aquests patrons són molt útils per a tallar "
@@ -2960,7 +2959,7 @@ msgstr "Color"
 
 #: src/concepts/palettes.xml23(secondary)
 msgid "Palettes (color map)"
-msgstr "Paletes (mapa de colors)"
+msgstr "Paletes (mapa de color)"
 
 #: src/concepts/palettes.xml26(primary)
 msgid "Indexed palette"
@@ -2991,9 +2990,9 @@ msgid ""
 "of an indexed image is called an \"indexed palette\" in "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Forma els mapes de colors d'una imatge indexada. Una imatge indexada  es pot"
-" compondre de fins a 256 colors diferents. En <acronym>GIMP</acronym> es diu"
-" «paleta indexada» del mapa de colors d'una imatge indexada."
+"Forma els mapes de colors d'imatges indexades. Una imatge indexada es pot "
+"compondre de fins a 256 colors diferents. En <acronym>GIMP</acronym> es diu "
+"«paleta indexada» del mapa de colors d'una imatge indexada."
 
 #: src/concepts/palettes.xml50(para)
 msgid ""
@@ -3004,15 +3003,16 @@ msgid ""
 " advanced user may need to think about them in some situations, as for "
 "example when working with GIF files."
 msgstr ""
-"En realitat cap d'aquestes funcions són d'ús ampli en "
-"<acronym>GIMP</acronym>: és possible fer moltes coses sense necessitat de "
-"fer servir les paletes. Així i tot, són una facilitat que un usuari avançat "
-"pot aprofitar. Fins i tot un usuari intermedi pot obtenir avantatges en "
-"algunes ocasions, per exemple treballant amb imatges GIF."
+"En realitat cap d'aquestes funcions no és d'ús ampli en "
+"<acronym>GIMP</acronym>: és possible fer coses prou sofisticades en "
+"<acronym>GIMP</acronym> sense necessitat de fer servir les paletes. Així i "
+"tot, són una facilitat que un usuari avançat pot aprofitar. Fins i tot un "
+"usuari intermedi pot obtenir avantatges en algunes ocasions, per exemple "
+"treballant amb fitxers GIF."
 
 #: src/concepts/palettes.xml61(title)
 msgid "The Palettes dialog"
-msgstr "El diàleg <quote>Paletes</quote>"
+msgstr "El diàleg Paletes"
 
 #: src/concepts/palettes.xml68(para)
 msgid ""
@@ -3032,7 +3032,7 @@ msgstr ""
 " per a la web</quote>; altres paletes predefinides semblen haver estat "
 "triades capritxosament. Podeu accedir a totes les paletes disponibles des "
 "del <link linkend=\"gimp-palette-dialog\">diàleg de paletes</link>. Aquest "
-"és, a més, el punt de partida si desitgeu crear una paleta nova."
+"és, a més, el punt de partida si voleu crear una paleta nova."
 
 #: src/concepts/palettes.xml81(title)
 msgid "The Palette Editor"
@@ -3050,12 +3050,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fent doble clic en el diàleg de paletes apareix l'<link linkend=\"gimp-"
 "palette-editor-dialog\">Editor de la paleta</link>, mostrant els colors de "
-"la paleta triada. Podeu usar-la per a pintar amb la paleta: en fer clic "
-"sobre un color el selecciona com el color de primer pla de "
+"la paleta triada. Podeu usar-la per a pintar amb la paleta: fent clic sobre "
+"un color el selecciona com el color de primer pla de "
 "<acronym>GIMP</acronym>, i es mostra a l'àrea de color de la caixa d'eines. "
 "Si es manté pressionada la tecla <keycap>Ctrl</keycap> mentre es fa clic "
 "sobre el color, se selecciona com el color de fons de "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"<acronym>GIMP</acronym> amb el color en què feu clic."
 
 #: src/concepts/palettes.xml99(para)
 msgid ""
@@ -3084,16 +3084,17 @@ msgid ""
 "=\"gimp-prefs-folders-data\">Palette Folders</link> page of the Preferences "
 "dialog."
 msgstr ""
-"Les paletes que creeu mitjançant l'editor es desen automàticament en sortir "
-"de <acronym>GIMP</acronym>, a la carpeta <filename>paletes</filename> de la "
-"vostra carpeta personal  de <acronym>GIMP</acronym>. Els  fitxers que es "
-"trobin en aquesta carpeta, o en el directori <filename>paletes</filename> "
-"del sistema que es crea quan instal·leu <acronym>GIMP</acronym>, es "
-"carreguen automàticament i es mostren en el diàleg de paletes la següent "
-"vegada que inicieu <acronym>GIMP</acronym>, i es disposen en el diàleg "
-"Paletes. Podeu afegir altres carpetes a la ruta de cerca de paletes, en la "
-"pàgina <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">carpetes de paletes</link> "
-"del diàleg de preferències."
+"Les paletes que creeu mitjançant l'editor de paleta es desen automàticament "
+"en sortir de <acronym>GIMP</acronym>, a la carpeta "
+"<filename>paletes</filename> de la vostra carpeta personal de "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Els fitxers de paleta que es trobin en aquesta "
+"carpeta, o en el directori <filename>paletes</filename> del sistema que es "
+"crea quan instal·leu <acronym>GIMP</acronym>, es carreguen automàticament i "
+"es mostren en el diàleg de paletes la pròxima vegada que inicieu "
+"<acronym>GIMP</acronym>, i es disposen en el diàleg Paletes. Podeu afegir "
+"altres carpetes al camí de cerca de paletes, en la pàgina <link linkend"
+"=\"gimp-prefs-folders-data\">carpetes de paleta</link> del diàleg de "
+"preferències."
 
 #: src/concepts/palettes.xml121(para)
 msgid ""
@@ -3104,11 +3105,11 @@ msgid ""
 "probably won't be very hard to convert them: just take a look at any "
 "<filename>.gpl</filename> and you will see what to do."
 msgstr ""
-"Les paletes de<acronym>GIMP</acronym> es desen en  fitxers amb un format "
+"Les paletes de<acronym>GIMP</acronym> es desen en fitxers amb un format "
 "especial, amb l'extensió <filename>.gpl</filename>. És un format molt "
 "simple, i es tracta de fitxers de text ASCII, així que si obteniu paletes "
 "d'altres fonts i desitgeu usar-les en <acronym>GIMP</acronym>, no és gaire "
-"difícil convertir-les: podeu donar un cop d'ull a qualsevol  fitxer "
+"difícil convertir-les: podeu donar un cop d'ull a qualsevol fitxer "
 "<filename>.gpl</filename> i veureu què s'ha de fer."
 
 #: src/concepts/palettes.xml133(title)
@@ -3133,11 +3134,11 @@ msgstr ""
 "són les paletes que existeixen independentment en qualsevol imatge. El segon"
 " tipus són les <emphasis>paletes indexades</emphasis>, que conformen el mapa"
 " de colors de les imatges indexades. Cada imatge indexada té la seva paleta "
-"pròpia, que defineix el conjunt de colors possibles d'aquesta: la quantitat "
-"màxima de colors admissibles és de 256. Aquestes paletes es denominen "
-"<quote>indexades</quote> perquè cada color està associat a un nombre índex. "
-"(En realitat els colors de les paletes ordinàries també estan numerats, però"
-" això no té cap significat funcional.)"
+"indexada pròpia, que defineix el conjunt de colors possibles d'aquesta: la "
+"quantitat màxima de colors admissibles en una paleta indexada és de 256. "
+"Aquestes paletes es denominen <quote>indexades</quote> perquè cada color "
+"està associat a un nombre índex. (En realitat els colors de les paletes "
+"ordinàries també estan numerats, però això no té cap significat funcional.)"
 
 #: src/concepts/palettes.xml149(title)
 msgid "The Colormap dialog"
@@ -3171,13 +3172,14 @@ msgid ""
 "that all use the same set of colors."
 msgstr ""
 "No obstant això, podeu crear una paleta comuna a partir dels colors d'una "
-"imatge indexada; actualment es pot fer a partir de qualsevol imatge. Per a "
+"imatge indexada; en realitat es pot fer a partir de qualsevol imatge. Per a "
 "fer-ho, trieu <guimenuitem>Importa paleta</guimenuitem> des del menú que "
-"apareix en fer clic amb el botó dret sobre el diàleg de paletes: s'obre un "
-"nou diàleg amb diverses opcions, inclosa la d'importar la paleta des d'una "
-"imatge. (També podeu importar qualsevol degradat de <acronym>GIMP</acronym> "
-"com a paleta.) Aquesta possibilitat és important si es vol crear un conjunt "
-"d'imatges indexades que emprin el mateix conjunt de colors."
+"apareix en fer clic amb el botó dret en el diàleg de paletes: s'obre un nou "
+"diàleg amb diverses opcions, inclosa la d'importar la paleta des d'una "
+"imatge. (També podeu importar qualsevol dels degradats de "
+"<acronym>GIMP</acronym> com a paleta.) Aquesta possibilitat és important si "
+"voleu crear un conjunt d'imatges indexades que emprin el mateix conjunt de "
+"colors."
 
 #: src/concepts/palettes.xml177(para)
 msgid ""
@@ -3205,7 +3207,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/palettes.xml191(title)
 msgid "Colormap dialog (1) and Palette dialog (2)"
-msgstr "Diàleg de mapa de colors (1) i diàleg de paletes (2)"
+msgstr "Diàleg de mapa de color (1) i diàleg de paletes (2)"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
@@ -3346,8 +3348,8 @@ msgstr ""
 "la caixa d'eines. L'aparença del diàleg de capes es mostra en la "
 "il·lustració adjunta. El seu funcionament es descriu detalladament en la "
 "secció <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">diàleg de capes</link>, però aquí"
-" en tractem alguns aspectes, els relacionats amb les propietats de les capes"
-" que mostra."
+" en tractem alguns aspectes, els relacionats amb les propietats de capa que "
+"mostra."
 
 #: src/concepts/layers.xml43(para)
 msgid ""
@@ -3370,7 +3372,7 @@ msgstr ""
 "<quote>dibuixable</quote> és tot el que serveixi com a suport per a dibuixar"
 " amb les eines de pintura.) Si una capa està activa, es mostra ressaltada en"
 " el diàleg de capes, i el seu nom es mostra en l'àrea d'estat de la finestra"
-" de la imatge. Si no, podeu activar-la fent-hi clic. Si no hi ha cap capa "
+" d'imatge. Si no, podeu activar-la fent-hi clic. Si no hi ha cap capa "
 "ressaltada, significa que el dibuixable actiu no és una capa."
 
 #: src/concepts/layers.xml57(para)
@@ -3380,14 +3382,14 @@ msgid ""
 "active layer of the image. The same menu can be accessed by right-clicking "
 "in the Layers dialog."
 msgstr ""
-"En la barra de menú de la finestra de la imatge, podeu trobar un menú "
-"anomenat <guimenu>Capa</guimenu>, que conté una quantitat d'ordres que "
-"afecten la capa activa de la imatge. Es pot accedir al mateix menú fent clic"
-" amb el botó dret del ratolí en el diàleg de capes."
+"En la barra de menú de la finestra d'imatge, podeu trobar un menú anomenat "
+"<guimenu>Capa</guimenu>, que conté una quantitat d'ordres que afecten la "
+"capa activa de la imatge. Es pot accedir al mateix menú fent clic amb el "
+"botó dret del ratolí en el diàleg de capes."
 
 #: src/concepts/layers.xml65(title)
 msgid "Layer Properties"
-msgstr "Propietats de les capes"
+msgstr "Propietats de la capa"
 
 #: src/concepts/layers.xml67(para)
 msgid "Each layer in an image has a number of important attributes:"
@@ -3421,7 +3423,7 @@ msgstr "Capa de fons"
 
 #: src/concepts/layers.xml93(primary)
 msgid "Transparency"
-msgstr "Transparent"
+msgstr "Transparència"
 
 #: src/concepts/layers.xml94(secondary)
 msgid "Background layer transparency"
@@ -3466,7 +3468,7 @@ msgid ""
 "more information."
 msgstr ""
 "Totes les capes d'una imatge, excepte la del fons, tenen un canal alfa, però"
-" no es pot veure una representació de l'escala de grisos dels valors alfa. "
+" no podeu veure una representació de l'escala de grisos dels valors alfa. "
 "Consulteu <link linkend=\"glossary-alpha\">Alfa</link> en el glossari per a "
 "més informació."
 
@@ -3558,7 +3560,7 @@ msgid ""
 " is black (transparent) in the Channel Dialog."
 msgstr ""
 "Hem usat l'ordre "
-"<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Transparent</guimenuitem><guisubmenu>Afegeix"
+"<menuchoice><guimenu>Capa</guimenu><guimenuitem>Transparència</guimenuitem><guisubmenu>Afegeix"
 " el canal alfa</guisubmenu></menuchoice>, sobre la capa de fons. Ara la part"
 " esquerra de la imatge és totalment transparent i té el color de la pàgina "
 "sobre el qual es troba la imatge. La part esquerra de la miniatura del canal"
@@ -3688,7 +3690,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layers.xml325(title)
 msgid "Layer Dialog"
-msgstr "Diàleg de capa"
+msgstr "Diàleg de Capes"
 
 #: src/concepts/layers.xml332(para)
 msgid "Red: Linkage to others layers. Green: Visibility."
@@ -3721,10 +3723,10 @@ msgstr ""
 "necessàriament amb els contorns de la imatge que la conté. Quan creeu text, "
 "per exemple, cada element de text es col·loca en una capa separada, i la "
 "capa es dimensiona amb precisió per a contenir el text i res més. També, "
-"quan creeu una capa nova usant tallar i enganxar, la capa nova es dimensiona"
-" a la mida justa per a contenir l'element enganxat. En la finestra de la "
-"imatge, els contorns de la capa activa es mostren amb una línia discontínua "
-"negra i groga."
+"quan creeu una capa nova usant retallar i enganxar, la capa nova es "
+"dimensiona a la mida justa per a contenir l'element enganxat. En la finestra"
+" d'imatge, els contorns de la capa activa es mostren amb una línia "
+"discontínua negra i groga."
 
 #: src/concepts/layers.xml363(para)
 msgid ""
@@ -3738,7 +3740,7 @@ msgstr ""
 " de les vores d'una capa: no podeu treballar sobre el que no existeix. Si "
 "això us causa problemes, podeu canviar les dimensions de la capa emprant "
 "qualsevol de les ordres que podeu trobar en la part inferior del menú "
-"<guimenu>Capa</guimenu>."
+"<guimenu>Capes</guimenu>."
 
 #: src/concepts/layers.xml371(para)
 msgid ""
@@ -3780,8 +3782,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El mode d'una capa determina la manera en què els colors es combinen amb els"
 " colors de les capes que té per sota, per a produir el resultat visible. "
-"Aquest concepte és prou complex i prou important  per a dedicar-li una "
-"secció completa, que és la que segueix. Consulteu la <xref linkend=\"gimp-"
+"Aquest concepte és prou complex i prou important per a dedicar-li una secció"
+" completa, que és la que segueix. Consulteu la <xref linkend=\"gimp-"
 "concepts-layer-modes\"/>."
 
 #: src/concepts/layers.xml407(term) src/concepts/layers.xml411(secondary)
@@ -4413,9 +4415,9 @@ msgid ""
 "must therefore be at least two layers in the image to be able to use layer "
 "modes."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> té vint-i-un modes de capes. Als modes de capes "
-"també se'ls anomena <quote>modes de fusió</quote>. En seleccionar un mode de"
-" capa canvia l'aparença de la capa o de la imatge, segons la capa o capes "
+"<acronym>GIMP</acronym> té vint-i-un modes de capes. Els modes de capes "
+"també s'anomenen <quote>modes de fusió</quote>. En seleccionar un mode de "
+"capa canvia l'aparença de la capa o de la imatge, segons la capa o capes "
 "subjacents. Si solament hi ha una capa, el mode de capa no té efecte. Ha d"
 "'haver-hi almenys dues capes en la imatge per a poder usar el mode de capes."
 
@@ -4546,10 +4548,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Com que els resultats de cada mode varien notablement depenent dels colors "
 "en les capes, aquestes imatges solament donen una idea general de com "
-"funcionen els modes. Us animem a provar-los. Podeu començar amb dues capes "
-"similars, una és una còpia de l'altra, però amb alguna lleugera modificació "
-"(desenfocada, moguda, girada, escalada, amb els colors invertits, etc.) i "
-"observeu què passa amb els modes de capes."
+"funcionen els modes. Us animem a provar-los. Podríeu començar amb dues capes"
+" similars, una és una còpia de l'altra, però amb alguna lleugera modificació"
+" (desenfocada, moguda, girada, escalada, amb els colors invertits, etc.) i "
+"observeu què passa amb els modes de capa."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml149(term)
 #: src/concepts/layer-modes.xml153(secondary)
@@ -4563,7 +4565,7 @@ msgstr "Exemple del mode de capa<quote>Normal</quote>"
 #: src/concepts/layer-modes.xml163(para) src/concepts/layer-modes.xml215(para)
 msgid "Both images are blended into each other with the same intensity."
 msgstr ""
-"Totes dues  imatges es combinen, l'una amb l'altra, amb la mateixa "
+"Totes dues imatges es combinen, l'una amb l'altra, amb la mateixa "
 "intensitat."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml175(para)
@@ -4581,9 +4583,9 @@ msgid ""
 " when you use this mode, the layer must have some transparent areas."
 msgstr ""
 "El mode <guilabel>Normal</guilabel> és el mode de capa predeterminat. La "
-"capa superior cobreix les capes que hi ha per sota. Per a veure qualsevol "
-"cosa per sota de la capa superior quan useu aquest mode, la capa ha de tenir"
-" àrees transparents."
+"capa superior cobreix les capes que hi ha per sota. Si voleu veure qualsevol"
+" cosa per sota de la capa superior quan useu aquest mode, la capa ha de "
+"tenir àrees transparents."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml188(para) src/concepts/layer-modes.xml316(para)
 #: src/concepts/layer-modes.xml371(para) src/concepts/layer-modes.xml427(para)
@@ -4612,7 +4614,7 @@ msgstr "Dissol"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml208(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Dissolve</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode de capa  <quote>Dissol</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode de capa <quote>Dissol</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml227(para)
 msgid ""
@@ -4642,11 +4644,11 @@ msgid ""
 " the same two layers in <quote>Dissolve</quote> mode, where it can be "
 "clearly seen how the pixels are dispersed."
 msgstr ""
-"És especialment visible en les vores de la imatge. És més fàcil de veure "
-"ampliant la imatge. La imatge de l'esquerra mostra el mode de capa "
-"<quote>Normal</quote> (ampliat) i la de la dreta mostra les mateixes dues "
-"capes en mode <quote>Dissol</quote>, on es pot veure clarament com s'han "
-"dispersat els píxels."
+"És especialment visible en les vores de la imatge. És més fàcil de veure en "
+"una captura de pantalla ampliada. La imatge de l'esquerra mostra el mode de "
+"capa <quote>Normal</quote> (ampliat) i la de la dreta mostra les mateixes "
+"dues capes en mode <quote>Dissol</quote>, on es pot veure clarament com "
+"s'han dispersat els píxels."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml250(title)
 msgid "Enlarged screenshots"
@@ -4836,9 +4838,9 @@ msgid ""
 "</ulink>, the actual equation is equivalent to Soft light. It is difficult "
 "to fix this bug without changing the appearance of existing images."
 msgstr ""
-"L'equació és teòrica*. A causa de l'<ulink "
+"L'equació és *teòrica*. A causa de l'<ulink "
 "url=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=162395\";>error núm. "
-"162395</ulink>, l'equació actual és equivalent a Llum suau. És difícil "
+"162395</ulink>, l'equació real és equivalent a Llum suau. És difícil "
 "solucionar aquest problema sense canviar l'aparença de les imatges "
 "existents."
 
@@ -4930,11 +4932,11 @@ msgid ""
 "highlights. When used for this purpose, burn may work best on Grayscale "
 "images and with a painting tool, rather than as a layer mode."
 msgstr ""
-"En fotografia, és una tècnica que s'usa en la cambra fosca per a reduir "
-"l'exposició d'àrees particulars de la imatge. Fa que apareguin detalls a les"
-" zones clares. Quan s'usa per a aquest propòsit, pot funcionar millor "
-"treballar en imatges en escala de grisos i utilitzant una eina de pintura, "
-"en lloc del mode de capa."
+"En fotografia, és una tècnica que s'usa en la cambra fosca per a incrementar"
+" l'exposició d'àrees particulars de la imatge. Fa que apareguin detalls en "
+"les zones més il·luminades. Quan s'usa per a aquest propòsit, pot funcionar "
+"millor treballar en imatges en escala de grisos i utilitzant una eina de "
+"pintura en lloc del mode de capa."
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml616(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Burn</quote>"
@@ -4977,7 +4979,7 @@ msgid ""
 "The equation is complex and different according to the value &gt;128 or &le;"
 " 128:"
 msgstr ""
-"L'equació és complexa i diferent segons el valor sigui &gt;128 o &le; 128:"
+"L'equació és complexa i diferent segons el valor sigui &gt;128 o &le;128:"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml672(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Hard light</quote>, M &gt; 128"
@@ -5076,7 +5078,7 @@ msgstr "$$E = I - M + 128$$"
 #: src/concepts/layer-modes.xml813(secondary)
 #: src/concepts/layer-modes.xml816(primary)
 msgid "Grain merge"
-msgstr "Fusió de gra"
+msgstr "Fusiona el gra"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml818(para)
 msgid ""
@@ -5090,7 +5092,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml825(title)
 msgid "Example for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
-msgstr "Exemple per al mode de capa <quote>Fusió de gra</quote>"
+msgstr "Exemple per al mode de capa <quote>Fusiona el gra</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml849(para)
 msgid ""
@@ -5100,7 +5102,7 @@ msgid ""
 " <quote>Grain extract</quote>. It adds the pixel values of the upper and "
 "lower layers together and subtracts 128."
 msgstr ""
-"El mode <guilabel>Fusió de gra</guilabel> combina una capa amb gra "
+"El mode <guilabel>Fusiona el gra</guilabel> combina una capa amb gra "
 "(possiblement una creada amb el mode <quote>Extreu gra</quote>) en la capa "
 "activa, deixant una versió granulada de la capa original. És l'oposat de "
 "<quote>Extreu gra</quote>. Suma els valors dels píxels de les capes superior"
@@ -5108,7 +5110,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml859(title)
 msgid "Equation for layer mode <quote>Grain merge</quote>"
-msgstr "Equació per al mode de capa <quote>Fusió de gra</quote>"
+msgstr "Equació per al mode de capa <quote>Fusiona el gra</quote>"
 
 #: src/concepts/layer-modes.xml860(alt)
 msgid "$$E = I + M - 128$$"
@@ -5194,7 +5196,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El mode <guilabel>Sostreu</guilabel> sostreu els valors de píxel de la capa "
 "superior dels de la inferior. La imatge resultant és, generalment, més "
-"fosca. Podeu aconseguir molt de negre en la imatge resultant. L'equació pot "
+"fosca. Podríeu obtenir molt de negre en la imatge resultant. L'equació pot "
 "donar com a resultat un valor de color negatiu, així que alguns valors més "
 "foscos poden posar-se al valor mínim de 0."
 
@@ -5507,11 +5509,11 @@ msgid ""
 "you get by right clicking the Layer dialog, to edit it), else you will get "
 "confused when several ones are created."
 msgstr ""
-"Aquest grup buit de capes apareix just damunt de la capa actual. És "
+"Aquest grup de capes buit apareix just damunt de la capa actual. És "
 "important posar un nom significatiu (doble clic o <keycap>F2</keycap> en el "
 "nom, o useu <command>Edita els atributs de la capa</command> en el menú de "
-"context si feu clic amb el botó dret del ratolí en el diàleg de capa, per a "
-"editar-lo), per a evitar confusions quan en creeu unes quantes."
+"context que obteniu fent clic amb el botó dret del ratolí en el diàleg de "
+"capes, per a editar-lo), per a evitar confusions quan en creeu unes quantes."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml53(para)
 msgid ""
@@ -5630,7 +5632,7 @@ msgstr ""
 "Podeu <emphasis role=\"bold\">moure un grup de capes a una altra "
 "imatge</emphasis> fent clic i arrossegant. També podeu copiar-lo i enganxar-"
 "lo amb Ctrl+C i Ctrl+V; llavors obtindreu una selecció flotant que haureu "
-"d'ancorar (amb el botó d'àncora en la part inferior del diàleg)."
+"d'ancorar (amb el botó d'àncora en la part inferior del diàleg de capes)."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml142(para)
 msgid ""
@@ -5656,12 +5658,12 @@ msgid ""
 "layer dialog or right-click and select <command> Delete layer</command>."
 msgstr ""
 "Per a eliminar un grup de capes, feu clic en el botó en forma de creu "
-"vermella en la part inferior de diàleg o feu clic amb el botó dret i "
-"seleccioneu <command>Suprimeix la capa</command>."
+"vermella en la part inferior del diàleg de capes o feu clic amb el botó dret"
+" i seleccioneu <command>Suprimeix la capa</command>."
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml164(term)
 msgid "Embed Layer Groups"
-msgstr "Encastar grups de capes"
+msgstr "Incrustar grups de capes"
 
 #: src/concepts/layer-groups.xml166(para)
 msgid ""
@@ -5757,15 +5759,15 @@ msgid ""
 "It is also possible, though, to open files from within "
 "<acronym>GIMP</acronym> once it is running."
 msgstr ""
-"Sovint s'inicia <acronym>GIMP</acronym> fent clic en una icona (si el seu "
-"sistema està configurat per a proporcionar-ne una), o escrivint "
+"Sovint s'inicia <acronym>GIMP</acronym> fent clic en una icona (si el vostre"
+" sistema està configurat per a proporcionar-ne una), o escrivint "
 "<command>gimp</command> en la línia d'ordres. Si teniu múltiples versions de"
 " <acronym>GIMP</acronym> instal·lades, potser us cal escriure "
 "<command>gimp-2.8</command> per a llançar aquesta versió. Si voleu, podeu "
-"proporcionar una llista d'imatges en la línia d'ordres, després del nom del "
-"programa, i automàticament s'obriran a l'inici de <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Una vegada llançat, és possible obrir  fitxers des de l'interior de "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"proporcionar una llista de fitxers d'imatge en la línia d'ordres, després "
+"del nom del programa, i automàticament s'obriran a l'inici de "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Una vegada llançat, és possible obrir fitxers des "
+"de l'interior de <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/intro.xml30(para)
 msgid ""
@@ -5778,7 +5780,7 @@ msgstr ""
 "La majoria de sistemes operatius admeten les associacions de fitxers, que "
 "associen una classe de fitxers (com els determinats per l'extensió del nom "
 "de fitxer, com ara .jpg) amb l'execució de la corresponent aplicació (per "
-"exemple <acronym>GIMP</acronym>). Quan  els fitxers d'imatge estan "
+"exemple <acronym>GIMP</acronym>). Quan els fitxers d'imatge estan "
 "convenientment <quote>associats</quote> a <acronym>GIMP</acronym>, podeu fer"
 " doble clic sobre una imatge per a obrir-la en <acronym>GIMP</acronym>."
 
@@ -5836,7 +5838,7 @@ msgstr "Idioma"
 
 #: src/concepts/intro.xml70(primary)
 msgid "Languages"
-msgstr "Llenguatges"
+msgstr "Idiomes"
 
 #: src/concepts/intro.xml72(para)
 msgid ""
@@ -5847,8 +5849,8 @@ msgid ""
 
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Interface</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> detecta i usa, automàticament, l'idioma del sistema."
-" En cas que la detecció de l'idioma falli o que es vulgui usar un idioma "
-"diferent, es pot fer el següent:<acronym>GIMP</acronym>-2.8, anar a: "
+" En cas que la detecció de l'idioma falli o que vulgueu usar un idioma "
+"diferent, podeu fer el següent:<acronym>GIMP</acronym>-2.8, anar a: "
 
"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</guisubmenu><guimenuitem>Interfície</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/concepts/intro.xml84(para)
@@ -5867,12 +5869,12 @@ msgid ""
 "<userinput>LANGUAGE=en</userinput> sets an environment variable for the "
 "executed program <userinput>gimp</userinput>."
 msgstr ""
-"<emphasis>En LINUX</emphasis>: en la línia d'ordres, escriviu "
+"<emphasis>En LINUX</emphasis>: en el mode de consola, escriviu "
 "<userinput>LANGUAGE=ca gimp</userinput> o <userinput>LANG=ca "
 "gimp</userinput> reemplaçant «ca» (català) pel codi d'idioma que vulgueu "
-"(«en», «fr», «de», etc.). En fer <userinput>LANGUAGE=ca</userinput> establiu"
-" una variable d'entorn per al programa en qüestió, en aquest cas "
-"<userinput>gimp</userinput>."
+"(«en», «fr», «de», etc.). Explicació: en fer "
+"<userinput>LANGUAGE=ca</userinput> establiu una variable d'entorn per al "
+"programa en qüestió, en aquest cas <userinput>gimp</userinput>."
 
 #: src/concepts/intro.xml103(term)
 msgid "Under Windows XP"
@@ -5891,7 +5893,7 @@ msgstr ""
 
"control</guimenu><guisubmenu>Sistema</guisubmenu><guisubmenu>Avançat</guisubmenu><guimenuitem>Entorn</guimenuitem></menuchoice>"
 " a l'àrea <quote>Variables del sistema</quote>: botó "
 "<guibutton>Afegeix</guibutton>: introduïu «LANG» en «Nom» i «ca» o «fr» en "
-"«Valor». Advertència: cal prémer, successivament, en tres botons "
+"«Valor». Advertència: cal fer clic, successivament, en tres botons "
 "<guibutton>D'acord</guibutton> per a validar l'elecció."
 
 #: src/concepts/intro.xml117(para)
@@ -5899,8 +5901,8 @@ msgid ""
 "If you change languages often, you can create a batch file to change the language. Open NotePad. Type the 
following commands (for french for instance): <literallayout><userinput>set lang=fr\n"
 "start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout> Save this file as <filename>GIMP-FR.BAT</filename> (or 
another name, but always with a <filename class=\"extension\">.BAT</filename> extension). Create a shortcut 
and drag it to your desktop."
 msgstr ""
-"Si canvieu d'idioma sovint, podeu crear un  fitxer de processament per lots per a canviar l'idioma. Obriu 
NotePad. Escriviu les ordres següents (l'exemple és per a català): <literallayout><userinput>set lang=ca \n"
-"start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout> Deseu aquest  fitxer com a <filename>GIMP-CA.BAT</filename> 
(o qualsevol altre nom, però sempre amb l'extensió  <filename class=\"extension\">.BAT</filename>. Creeu un 
accés directe i arrossegueu-lo al vostre escriptori."
+"Si canvieu d'idioma sovint, podeu crear un fitxer de processament per lots per a canviar l'idioma. Obriu 
NotePad. Escriviu les ordres següents (l'exemple és per a català): <literallayout><userinput>set lang=ca\n"
+"start gimp-2.8.exe</userinput></literallayout> Deseu aquest fitxer com a <filename>GIMP-CA.BAT</filename> 
(o qualsevol altre nom, però sempre amb l'extensió <filename class=\"extension\">.BAT</filename>. Creeu una 
drecera i arrossegueu-la al vostre escriptori."
 
 #: src/concepts/intro.xml129(para)
 msgid ""
@@ -5976,8 +5978,8 @@ msgid ""
 "[FILE|URI...]</command>."
 msgstr ""
 "Els arguments de la línia d'ordres que s'usen per a arrencar "
-"<acronym>GIMP</acronym> han d'estar en la forma <command>gimp-2.8 [OPCIÓ...]"
-" [ARXIU|URI...]</command>."
+"<acronym>GIMP</acronym> han de ser en la forma <command>gimp-2.8 [OPCIÓ...] "
+"[FITXER|URI...]</command>."
 
 #: src/concepts/intro.xml188(term)
 msgid "-?, --help"
@@ -6049,11 +6051,11 @@ msgstr "-i, --no-interface"
 
 #: src/concepts/intro.xml240(para)
 msgid "Run without a user interface."
-msgstr "Executa sense interfícies d'usuari"
+msgstr "Executa sense interfície d'usuari"
 
 #: src/concepts/intro.xml244(term)
 msgid "-d, --no-data"
-msgstr "Cap dada"
+msgstr "-d, --no-data"
 
 #: src/concepts/intro.xml246(para)
 msgid ""
@@ -6065,7 +6067,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/intro.xml254(term)
 msgid "-f, --no-fonts"
-msgstr "Sense tipus de lletra"
+msgstr "-f, --no-fonts"
 
 #: src/concepts/intro.xml256(para)
 msgid ""
@@ -6073,10 +6075,10 @@ msgid ""
 " for scripts that do not use fonts, or to find problems related to malformed"
 " fonts that hang <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"No carrega cap tipografia. És útil per a carregar <acronym>GIMP</acronym> "
-"més de pressa quan s'utilitzen scripts que no requereixen lletres o per a "
-"trobar problemes relacionats amb lletres malmeses que fan que "
-"<acronym>GIMP</acronym> es pengi."
+"No carrega cap font tipogràfica. És útil per a carregar "
+"<acronym>GIMP</acronym> més de pressa quan s'utilitzen scripts que no "
+"requereixen lletres o per a trobar problemes relacionats amb lletres "
+"malmeses que fan que <acronym>GIMP</acronym> es pengi."
 
 #: src/concepts/intro.xml264(term)
 msgid "-s, --no-splash"
@@ -6118,10 +6120,10 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> session. The given session name is appended to the "
 "default <filename>sessionrc</filename> filename."
 msgstr ""
-"Usa un  fitxer de configuració <filename>sessionrc</filename> alternatiu per"
-" a aquesta sessió de <acronym>GIMP</acronym>. El nom de sessió proporcionat "
-"s'afegeix al final del nom de fitxer <filename>sessionrc</filename> "
-"predeterminat."
+"Utilitza un fitxer de configuració <filename>sessionrc</filename> alternatiu"
+" per a aquesta sessió de <acronym>GIMP</acronym>. El nom de sessió "
+"proporcionat s'afegeix al final del nom de fitxer "
+"<filename>sessionrc</filename> predeterminat."
 
 #: src/concepts/intro.xml296(term)
 msgid "--gimprc=<filename>filename</filename>"
@@ -6135,7 +6137,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Utilitza un <filename>gimprc</filename> alternatiu en lloc del "
 "predeterminat. El fitxer <filename>gimprc</filename> conté un registre de "
-"les vostres preferències. És útil en els casos en què les rutes dels "
+"les vostres preferències. És útil en els casos en què els camins dels "
 "connectors o les especificacions del sistema poden variar."
 
 #: src/concepts/intro.xml307(term)
@@ -6183,7 +6185,7 @@ msgid ""
 "Do not popup dialog boxes on errors or warnings. Print the messages on the "
 "console instead."
 msgstr ""
-"No apareixen diàlegs informant d'errors o advertències. En canvi, "
+"No apareixen caixes de diàleg informant d'errors o advertències. En canvi, "
 "s'imprimeixen missatges en la consola."
 
 #: src/concepts/intro.xml343(term)
@@ -6232,8 +6234,8 @@ msgid ""
 "Output a gimprc file with default settings. Useful if you messed up the "
 "gimprc file."
 msgstr ""
-"Genera un  fitxer «gimprc» amb valors predefinits. Útil si s'ha fet malbé el"
-" fitxer «gimprc»."
+"Genera un fitxer «gimprc» amb configuració predeterminada. Útil si s'ha fet "
+"malbé el fitxer «gimprc»."
 
 #: src/concepts/intro.xml375(term)
 msgid "--display=<replaceable>display</replaceable>"
@@ -6242,8 +6244,8 @@ msgstr "--display=<replaceable>pantalla</replaceable>"
 #: src/concepts/intro.xml377(para)
 msgid "Use the designated X display (does not apply to all platforms)."
 msgstr ""
-"Usa la pantalla X especificada (aquesta opció no s'aplica en totes les "
-"plataformes)."
+"Utilitza la pantalla X especificada (aquesta opció és vàlida per a totes les"
+" plataformes)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
@@ -6269,11 +6271,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml8(title)
 msgid "Image Window"
-msgstr "Finestra de la imatge"
+msgstr "Finestra d'imatge"
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml11(primary)
 msgid "Image windows"
-msgstr "Finestra de la imatge"
+msgstr "Finestres d'imatge"
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml12(secondary)
 msgid "Description"
@@ -6285,16 +6287,16 @@ msgstr "Barra d'estat"
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml16(secondary)
 msgid "Image window"
-msgstr "Finestra de la imatge"
+msgstr "Finestra d'imatge"
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml19(primary)
 #: src/concepts/imagewindow.xml23(secondary)
 msgid "Navigation preview"
-msgstr "Vista prèvia de la navegació"
+msgstr "Previsualització de navegació"
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml22(primary)
 msgid "Preview"
-msgstr "Previsualitza"
+msgstr "Previsualització"
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml26(para)
 msgid ""
@@ -6304,11 +6306,11 @@ msgid ""
 "Mode</guimenuitem></menuchoice>. But, if you quit GIMP with this option "
 "enabled, GIMP will open in single mode next time)."
 msgstr ""
-"La interfície de GIMP ara està disponible en dos modes: modes multifinestra "
-"(predeterminat) i mode de finestra única (opcional, accessible mitjançant "
-"<menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guimenuitem>Mode de finestra "
-"única</guimenuitem></menuchoice>. Però si sortiu de GIMP amb aquesta opció "
-"activada, la pròxima vegada s'obrirà en aquest mode)."
+"La interfície d'usuari GIMP ara està disponible en dos modes: modes "
+"multifinestra (predeterminat) i mode de finestra única (opcional, accessible"
+" mitjançant <menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guimenuitem>Mode de "
+"finestra única</guimenuitem></menuchoice>. Però si sortiu de GIMP amb "
+"aquesta opció activada, la pròxima vegada s'obrirà en aquest mode)."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml36(para)
 msgid ""
@@ -6343,7 +6345,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml53(title)
 msgid "The Image Window in Multi-Window Mode"
-msgstr "La finestra de la imatge en el mode multifinestra"
+msgstr "La finestra d'imatge en el mode multifinestra"
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml63(title)
 msgid "The Image Area in Single-Window Mode"
@@ -6355,8 +6357,7 @@ msgid ""
 "window</quote> for <quote>image area</quote>."
 msgstr ""
 "Malgrat el mode de finestra <emphasis>única</emphasis>, s'usarà la "
-"<quote>finestra de la imatge</quote> per a l'<quote>àrea de la "
-"imatge</quote>."
+"<quote>finestra d'imatge</quote> per a l'<quote>àrea de la imatge</quote>."
 
 #. 1
 #: src/concepts/imagewindow.xml82(para)
@@ -6374,14 +6375,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<emphasis>Barra de títol:</emphasis> si no s'ha obert una imatge, en la "
 "barra de títol es llegeix <quote>Programa de retoc d'imatges de GNU</quote>."
-" Quan hi ha una imatge es mostra el nom de la imatge i les seves "
-"especificacions, tal com s'ha configurat en el <link linkend=\"gimp-prefs-"
+" Quan hi ha una finestra d'imatge es mostra el nom de la imatge i les seves "
+"especificacions, d'acord amb les opcions del <link linkend=\"gimp-prefs-"
 "dialog\">diàleg de preferències</link>. La barra de títol la proporciona el "
 "sistema operatiu, no ho fa <acronym>GIMP</acronym>, i per això el seu "
 "aspecte pot variar depenent del sistema operatiu, el gestor de finestres o "
 "el tema; en els sistemes Linux aquesta barra de títol té un botó per a "
-"mostrar la finestra de la imatge en tots els escriptoris. També teniu aquest"
-" botó en la finestra de la caixa d'eines i en la finestra de capes."
+"mostrar la finestra d'imatge en tots els escriptoris. També teniu aquest "
+"botó en la finestra de la caixa d'eines i en la finestra de capes."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml96(para)
 msgid ""
@@ -6389,9 +6390,9 @@ msgid ""
 ".xcf file and its original name appears in the status bar at the bottom of "
 "the image window."
 msgstr ""
-"Si heu obert una imatge que no és XCF, s'<quote>importarà</quote> com a  "
+"Si heu obert una imatge que no és XCF, s'<quote>importarà</quote> com a "
 "fitxer .xcf i el seu nom original apareixerà en la barra d'estat en la part "
-"inferior de la finestra de la imatge."
+"inferior de la finestra d'imatge."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml101(para)
 msgid "When an image is modified, an asterisk appears in front of title."
@@ -6511,10 +6512,10 @@ msgid ""
 "coordinates. The units are the same as for the rulers."
 msgstr ""
 "<emphasis>Coordenades del punter:</emphasis> Quan el punter (cursor del "
-"ratolí, si useu un ratolí) es troba dins de la imatge, en el cantó inferior "
-"esquerre de la finestra hi ha una àrea rectangular en la qual es mostren les"
-" coordenades actuals del punter. Les unitats emprades són les mateixes que "
-"les dels regles."
+"ratolí, si feu servir un ratolí) es troba dins de la imatge, en el cantó "
+"inferior esquerre de la finestra hi ha una àrea rectangular en la qual es "
+"mostren les coordenades actuals del punter. Les unitats emprades són les "
+"mateixes que les dels regles."
 
 #. 7
 #: src/concepts/imagewindow.xml192(para)
@@ -6530,9 +6531,9 @@ msgstr ""
 "emprades per als regles i per a molts altres propòsits. La unitat "
 "predeterminada és el píxel, però podeu canviar ràpidament a centímetres, "
 "polzades, o altres possibilitats usant aquest menú. Tingueu en compte que la"
-" configuració  <quote>Punt per punt</quote> en el menú «Visualitza» afecta "
-"la manera en què s'escala la pantalla: consulteu <link linkend=\"gimp-view-"
-"dot-for-dot\">Punt per punt</link> per a més informació."
+" configuració <quote>Punt per punt</quote> en el menú «Visualitza» afecta la"
+" manera en què es canvia l'escala de la pantalla: consulteu <link linkend"
+"=\"gimp-view-dot-for-dot\">Punt per punt</link> per a més informació."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml206(para)
 msgid ""
@@ -6558,8 +6559,8 @@ msgid ""
 "temporarily shows the running operation and how complete the operation is."
 msgstr ""
 "<emphasis>Àrea d'estat:</emphasis> L'àrea d'estat és a la part superior de "
-"la finestra de la imatge. De manera predeterminada, l'àrea d'estat mostra el"
-" nom original del fitxer imatge.xcf, i la quantitat de memòria del sistema "
+"la finestra d'imatge. De manera predeterminada, l'àrea d'estat mostra el nom"
+" original del fitxer imatge.xcf, i la quantitat de memòria del sistema "
 "emprada. Useu "
 "<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guisubmenu>Preferències</guisubmenu><guimenuitem>Finestres"
 " d'imatge</guimenuitem><guimenuitem>Títol i estat</guimenuitem></menuchoice>"
@@ -6577,7 +6578,7 @@ msgid ""
 " and copies of the image, for use by the Undo command."
 msgstr ""
 "Tingueu en compte que la quantitat de memòria que consumeix una imatge no és"
-" el mateix que la mida del fitxer que la conté. Per exemple, un  fitxer PNG "
+" el mateix que la mida del fitxer que la conté. Per exemple, un fitxer PNG "
 "de 70 KB pot ocupar uns 246 KB de memòria quan s'obre. Això té dues raons. "
 "Primer, la imatge es reconstrueix des del fitxer PNG comprimit. Segon, "
 "<acronym>GIMP</acronym> usa memòria extra i còpies de la imatge per a ser "
@@ -6592,7 +6593,7 @@ msgid ""
 "operation."
 msgstr ""
 "<emphasis>Botó de cancel·lar:</emphasis> Durant l'execució d'operacions "
-"complexes lentes, generalment connectors, apareix temporalment un botó "
+"complexes lentes, generalment un connector, apareix temporalment un botó "
 "«Cancel·la» en el cantó inferior dret de la finestra. Useu el botó "
 "«Cancel·la» per a detenir l'operació."
 
@@ -6630,15 +6631,15 @@ msgstr ""
 "creu que hi ha al cantó inferior dret de la visualització de la imatge. Feu "
 "clic sobre el control de navegació i mantingueu-lo premut (sense deixar anar"
 " el botó del ratolí) per a mostrar la previsualització de navegació. La "
-"previsualització de navegació té una vista en miniatura de la imatge, amb "
-"l'àrea visible delineada. Useu la previsualització  de navegació per a "
-"desplaçar-vos ràpidament a una altra part de la imatge; moveu el ratolí "
-"mentre manteniu premut el botó. La finestra de navegació és la manera més "
-"convenient de desplaçar-se per imatges molt grosses amb una petita part "
-"visible en la finestra. (Consulteu el <link linkend=\"gimp-navigation-"
+"previsualització de navegació té una visualització en miniatura de la "
+"imatge, amb l'àrea visible delineada. Useu la previsualització de navegació "
+"per a desplaçar-vos ràpidament a una altra part de la imatge; moveu el "
+"ratolí mentre manteniu premut el botó. La finestra de navegació és la manera"
+" més convenient de desplaçar-se per imatges molt grosses amb una petita part"
+" visible en la finestra. (Consulteu el <link linkend=\"gimp-navigation-"
 "dialog\">diàleg de navegació</link> per a veure altres maneres d'accedir a "
 "la finestra de navegació). (Si el vostre ratolí té un botó central, feu-hi "
-"clic  i arrossegueu per a desplaçar-vos per la imatge)."
+"clic i arrossegueu per a desplaçar-vos per la imatge)."
 
 #. 12
 #: src/concepts/imagewindow.xml285(para)
@@ -6650,10 +6651,10 @@ msgid ""
 " area."
 msgstr ""
 "<emphasis>Àrea de farciment inactiva:</emphasis> Quan les dimensions de la "
-"imatge són més petites que les de la finestra de la imatge, aquest farciment"
-" separa la imatge activa i l'àrea de farciment inactiva perquè sigui "
-"possible distingir entre ambdues. En general, no podeu aplicar filtres ni "
-"fer operacions sobre l'àrea inactiva."
+"imatge són més petites que les de la finestra d'imatge, aquest farciment "
+"separa la imatge activa i l'àrea de farciment inactiva perquè sigui possible"
+" distingir entre ambdues. En general, no podeu aplicar filtres ni fer "
+"operacions sobre l'àrea inactiva."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml296(para)
 msgid ""
@@ -6665,9 +6666,9 @@ msgid ""
 "described below."
 msgstr ""
 "<emphasis>Visor de la imatge:</emphasis> la part més important de la "
-"finestra de la imatge és, per descomptat, la visualització de la imatge o "
-"llenç. Ocupa l'àrea central de la finestra, i està envoltada per una línia "
-"de punts groga que mostra els contorns de la imatge, contra un fons gris "
+"finestra d'imatge és, per descomptat, la visualització de la imatge o llenç."
+" Ocupa l'àrea central de la finestra, i està envoltada per una línia de "
+"punts groga que mostra els contorns de la imatge, contra un fons gris "
 "neutre. Podeu canviar el nivell d'ampliació de la visualització de la imatge"
 " de diverses maneres, incloent-hi l'ajust de l'ampliació descrit tot seguit."
 
@@ -6681,13 +6682,14 @@ msgid ""
 "that (mostly) the same portion of the image is displayed before and after "
 "the window is resized."
 msgstr ""
-"<emphasis>Redimensionar la mida de la finestra de la imatge:</emphasis> Si "
-"no està activada aquesta característica, en canviar la mida de la finestra, "
-"la mida de la imatge i la seva ampliació no canvien. Si feu més grossa la "
-"finestra, per exemple, veureu més part de la imatge. No obstant això, si "
-"activeu aquesta opció, la imatge es redimensiona quan es canvia la mida de "
-"la finestra de manera que es veu la mateixa porció de la imatge, abans i "
-"després de redimensionar la finestra."
+"<emphasis>Redimensionar la mida de la finestra de la imatge:</emphasis> "
+"Sense activar aquesta característica, si canvieu la mida de la finestra "
+"d'imatge fent clic i arrossegant els límits de la vora, la mida de la imatge"
+" i la seva ampliació no canvien. Si feu més grossa la finestra, per exemple,"
+" veureu més part de la imatge. No obstant això, si activeu aquesta opció, la"
+" imatge es redimensiona quan es canvia la mida de la finestra de manera que "
+"es veu la mateixa porció de la imatge, abans i després de redimensionar la "
+"finestra."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml323(para)
 msgid ""
@@ -6695,16 +6697,16 @@ msgid ""
 "the image in its own Image window or tab."
 msgstr ""
 "Arrossegueu i deixeu anar una imatge a la finestra de la caixa d'eines des "
-"d'un navegador web per a obrir la imatge en la seva pròpia finestra d'imatge"
-" o en una pestanya."
+"d'un navegador de fitxers per a obrir la imatge en la seva pròpia finestra "
+"d'imatge o en una pestanya."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml327(para)
 msgid ""
 "Dragging an image file into the Layer dialog adds it to the image as a new "
 "layer."
 msgstr ""
-"Arrossegar una imatge al diàleg de capes afegeix la imatge com una capa "
-"nova."
+"Arrossegar un fitxer d'imatge al diàleg de capes afegeix la imatge com a "
+"capa nova."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml338(para)
 msgid ""
@@ -6713,8 +6715,8 @@ msgid ""
 "command does the same."
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>: Aquesta ordre "
-"manté el nivell de zoom; adapta la mida de la finestra a la imatge. L'ordre "
-"«Ajusta la finestra» fa el mateix."
+"manté el nivell d'ampliació; adapta la mida de la finestra a la mida de la "
+"imatge. L'ordre «Ajusta la finestra a la imatge» fa el mateix."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml345(para)
 msgid ""
@@ -6723,21 +6725,21 @@ msgid ""
 "window."
 msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>:"
-" Aquesta ordre modifica el nivell de zoom per a adaptar la imatge a la "
-"finestra."
+" Aquesta ordre modifica el nivell d'ampliació per a adaptar la visualització"
+" de la imatge a la finestra."
 
 #: src/concepts/imagewindow.xml333(para)
 msgid ""
 "Image size and image window size can be different. You can make image fit "
 "window, and vice versa, using two keyboard shortcuts: <placeholder-1/>"
 msgstr ""
-"La mida de la imatge i de la finestra poden ser diferents. Podeu fer que la "
-"imatge s'ajusti a la finestra, i viceversa, usant dues dreceres del teclat: "
-"<placeholder-1/>"
+"La mida de la imatge i de la finestra d'imatge poden ser diferents. Podeu "
+"fer que la imatge s'ajusti a la finestra, i viceversa, usant dues dreceres "
+"de teclat: <placeholder-1/>"
 
 #: src/concepts/images.xml12(title)
 msgid "Creating new Files"
-msgstr "Crear  fitxers nous"
+msgstr "Crear fitxers nous"
 
 #: src/concepts/images.xml15(primary)
 msgid "Tutorials"
@@ -6767,10 +6769,10 @@ msgstr ""
 "Useu "
 "<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Nou</guimenuitem></menuchoice>"
 " per a obrir el diàleg <guilabel>Crea una imatge nova</guilabel>. Modifiqueu"
-" l'amplada i l'alçada  inicial del fitxer o useu els valors predeterminats, "
-"i creeu un fitxer d'imatge nou. Per a obtenir més informació sobre el diàleg"
-" <guilabel>Crea una imatge nova</guilabel> consulteu la <xref linkend"
-"=\"gimp-file-new\"/>."
+" l'amplada i l'alçada inicial del fitxer o useu els valors predeterminats, i"
+" creeu un fitxer d'imatge nou. Per a obtenir més informació sobre el diàleg "
+"<guilabel>Crea una imatge nova</guilabel> consulteu la <xref linkend=\"gimp-"
+"file-new\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
@@ -6827,14 +6829,14 @@ msgid ""
 "Image</guilabel> dialog does have a preview pane, it is not convenient "
 "(easy) to find an image based on a thumbnail."
 msgstr ""
-"La manera més òbvia d'obrir un  fitxer és emprant el menú. Useu "
+"La manera més òbvia d'obrir un fitxer és emprant el menú. Useu "
 "<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></menuchoice>"
 " per a obrir el diàleg <guilabel>Obre una imatge</guilabel>, que us permet "
-"arribar fins al fitxer i seleccionar-lo fent clic sobre el nom. Aquest "
-"mètode funciona quan coneixeu el nom del fitxer i la seva ubicació. Encara "
-"que el diàleg <guilabel>Obre una imatge</guilabel> té un panell de "
-"previsualització, no és còmode (o fàcil) trobar una imatge basant-se en una "
-"miniatura."
+"navegar fins al fitxer i seleccionar-lo fent clic sobre el nom. Aquest "
+"mètode funciona quan coneixeu el nom i la ubicació del fitxer que voleu "
+"obrir. Encara que el diàleg <guilabel>Obre una imatge</guilabel> té un "
+"panell de previsualització, no és còmode (o fàcil) trobar una imatge basant-"
+"se en una miniatura."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml39(para)
 msgid ""
@@ -6848,13 +6850,13 @@ msgid ""
 "headers</quote> that permit them to be recognized. Only if the magic yields "
 "no result does <acronym>GIMP</acronym> resort to using the extension."
 msgstr ""
-"En obrir un  fitxer, <acronym>GIMP</acronym> necessita determinar de quin "
+"En obrir un fitxer, <acronym>GIMP</acronym> necessita determinar de quin "
 "tipus de' fitxer es tracta. Desafortunadament, l'extensió del fitxer, com "
 "<filename class=\"extension\">.jpg</filename>, no és fiable: les extensions "
 "de fitxers varien d'un sistema a un altre; els noms de fitxers es poden "
 "canviar perquè tinguin una altra extensió; i hi ha moltes raons per les "
 "quals un nom de fitxer pot mancar d'extensió. <acronym>GIMP</acronym> tracta"
-" primer de reconèixer un  fitxer examinant-ne el contingut: la majoria dels "
+" primer de reconèixer un fitxer examinant-ne el contingut: la majoria dels "
 "formats de fitxer més comuns tenen <quote>capçaleres màgiques</quote> que "
 "permeten identificar-los. Només si això no dóna resultat "
 "<acronym>GIMP</acronym> recorre a l'extensió."
@@ -6878,12 +6880,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La versió 2.2 de <acronym>GIMP</acronym> va introduir un nou diàleg "
 "<guilabel>Obre una imatge</guilabel> que proporciona diverses millores que "
-"us permeten navegar més de pressa cap a un  fitxer. Potser la millora més "
+"us permeten navegar més de pressa cap a un fitxer. Potser la millora més "
 "important és la capacitat de crear <quote>marcadors</quote>, o "
 "<guilabel>llocs</guilabel>, per a les carpetes que feu servir sovint. La "
 "llista dels vostres marcadors apareix en el costat esquerre del diàleg. Els "
 "que són a dalt, com <quote>Escriptori</quote>, es proporcionen "
-"automàticament. Useu el botó <quote>Afegeix</quote> per a afegir el "
+"automàticament. Useu el botó <guilabel>Afegeix</guilabel> per a afegir el "
 "directori actual a la llista. Useu el botó <guilabel>Suprimeix</guilabel> "
 "per a suprimir el marcador seleccionat. Feu doble clic sobre un marcador per"
 " a navegar directament per aquest directori."
@@ -6898,8 +6900,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En la part central del diàleg hi ha una llista del contingut del directori "
 "seleccionat. Els subdirectoris es mostren en la part superior de la llista, "
-"i  els fitxers sota aquests. De manera predeterminada es mostren tots  els "
-"fitxers del directori, però podeu restringir la llista perquè mostri només  "
+"i els fitxers sota aquests. De manera predeterminada es mostren tots els "
+"fitxers del directori, però podeu restringir la llista perquè mostri només "
 "els fitxers d'imatge d'un tipus específic usant el menú de selecció de tipus"
 " de fitxer que hi ha sota la llista del directori."
 
@@ -6913,14 +6915,13 @@ msgid ""
 "generated by holding down the <keycap>Ctrl</keycap> key and clicking in the "
 "Preview area."
 msgstr ""
-"En seleccionar un  fitxer d'imatge en la llista, apareix una "
-"previsualització d'aquest  en la part dreta del diàleg, juntament amb "
-"informació bàsica sobre la imatge. Tingueu en compte que les "
-"previsualitzacions es desen en generar-se, i algunes coses que feu podeu fer"
-" que la previsualització sigui incorrecta. Si sospiteu que això és així, "
-"podeu forçar la generació d'una nova previsualització  fent clic sobre "
-"l'àrea de previsualització mentre manteniu premuda la tecla "
-"<keycap>Ctrl</keycap>."
+"En seleccionar un fitxer d'imatge en la llista, apareix una previsualització"
+" d'aquest en la part dreta del diàleg, juntament amb informació bàsica sobre"
+" la imatge. Tingueu en compte que les previsualitzacions es desen en "
+"generar-se, i algunes coses que feu podeu fer que la previsualització sigui "
+"incorrecta. Si sospiteu que això és així, podeu forçar la generació d'una "
+"nova previsualització fent clic sobre l'àrea de previsualització mentre "
+"manteniu premuda la tecla <keycap>Ctrl</keycap>."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml92(para)
 msgid ""
@@ -6931,11 +6932,11 @@ msgid ""
 "paper and pencil in the upper left corner to toggle the text box."
 msgstr ""
 "De manera predeterminada, la caixa de text <guilabel>Ubicació</guilabel> és "
-"present en el diàleg Obre un  fitxer. Pot estar oculta: la combinació de "
-"tecles <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> canvia "
-"la vista d'aquesta caixa de text. També podeu fer clic en la icona de paper "
-"i llapis, situada en el cantó superior esquerre per a canviar la vista de la"
-" caixa de text."
+"present en el diàleg Obre un fitxer. Pot estar oculta: la combinació de "
+"tecles <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> commuta "
+"la visibilitat d'aquesta caixa de text. També podeu fer clic en la icona de "
+"paper i llapis, situada en el cantó superior esquerre per a canviar la vista"
+" de la caixa de text."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml101(para)
 msgid ""
@@ -6953,11 +6954,12 @@ msgstr ""
 "<quote>Obre</quote> del cantó inferior dret del diàleg, en la majoria dels "
 "casos <acronym>GIMP</acronym> en determina automàticament el tipus. Però en "
 "ocasions molt particulars, quan el tipus de fitxer no és molt normal i el "
-"nom no té l'extensió apropiada, aquesta detecció pot fallar. Podeu usar "
-"<guilabel>Seleccioneu el tipus de fitxer</guilabel> que està en la part "
-"inferior del diàleg per a especificar un tipus de fitxer apropiat. En "
-"general, si <acronym>GIMP</acronym> falla en obrir un  fitxer d'imatge, és "
-"molt probable que aquest estigui corrupte o sigui d'un format no admès."
+"nom no té l'extensió apropiada, <acronym>GIMP</acronym> pot fallar en "
+"aquesta detecció. Utilitzeu <guilabel>Selecciona el tipus de "
+"fitxer</guilabel> que està en la part inferior del diàleg per a especificar "
+"un tipus de fitxer apropiat. En general, si <acronym>GIMP</acronym> no "
+"aconsegueix obrir un fitxer d'imatge, és molt probable que aquest estigui "
+"corrupte o sigui d'un format no admès."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml118(title)
 msgid "Open Location"
@@ -6988,7 +6990,7 @@ msgstr "El diàleg <quote>Obre una ubicació</quote>."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml147(title)
 msgid "Open Recent"
-msgstr "Fitxers recents"
+msgstr "Obre un fitxer recent"
 
 #: src/concepts/images-loading.xml148(para)
 msgid ""
@@ -7000,10 +7002,10 @@ msgid ""
 "desired image."
 msgstr ""
 "La manera més fàcil d'obrir una imatge que s'ha obert recentment en "
-"<acronym>GIMP</acronym> és mitjançant  "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Fitxers "
-"recents</guimenuitem></menuchoice>. Llavors es mostra una llista desplegable"
-" de les imatges obertes més recentment al costat de les seves miniatures. "
+"<acronym>GIMP</acronym> és mitjançant "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre un fitxer "
+"recent</guimenuitem></menuchoice>. Llavors es mostra una llista desplegable "
+"de les imatges obertes més recentment al costat de les seves icones. "
 "Seleccioneu i obriu la imatge que vulgueu."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml162(title)
@@ -7026,7 +7028,7 @@ msgstr ""
 "formats de fitxer excepte XCF. Aquests connectors poden usar biblioteques o "
 "programes externs. Per exemple, <acronym>GIMP</acronym> no admet directament"
 " <link linkend=\"glossary-postscript\">PostScript</link>. En comptes d'això,"
-" per a llegir (o escriure)  fitxers PostScript ( fitxers amb les extensions "
+" per a llegir (o escriure) fitxers PostScript ( fitxers amb les extensions "
 "<filename class=\"extension\">.ps</filename> o <filename "
 "class=\"extension\">.eps</filename>), <acronym>GIMP</acronym> requereix un "
 "potent programa de programari lliure anomenat "
@@ -7072,7 +7074,7 @@ msgid ""
 "Download one of the prepared Windows distributions, such as "
 "<filename>gs650w32.exe</filename> or <filename>gs700w32.exe</filename>."
 msgstr ""
-"Baixeu una de les distribucions preparades per a Windows, com  ara "
+"Baixeu una de les distribucions preparades per a Windows, com ara "
 "<filename>gs650w32.exe</filename> o <filename>gs700w32.exe</filename>."
 
 #: src/concepts/images-loading.xml207(para)
@@ -7102,7 +7104,7 @@ msgid ""
 "registry entries which allow Ghostscript to find its libraries. (These "
 "instructions courtesy of http://www.kirchgessner.net.)"
 msgstr ""
-"Ara hauríeu de poder llegir  els fitxers PostScript amb "
+"Ara hauríeu de poder llegir els fitxers PostScript amb "
 "<acronym>GIMP</acronym>. Tingueu en compte que no heu de moure les carpetes "
 "de Ghostscript una vegada s'hagi completat la instal·lació. La instal·lació "
 "crea unes entrades de registre que permeten a Ghostscript trobar les vostres"
@@ -7218,8 +7220,8 @@ msgstr ""
 "<application>gThumb</application> fins a la caixa d'eines de "
 "<acronym>GIMP</acronym>. Consulteu la pàgina web de gThumb <xref linkend"
 "=\"bibliography-online-gthumb\"/> per a més informació. Altres aplicacions "
-"similars són: GQview <xref linkend=\"bibliography-online-gqview\"/> i XnView"
-" <xref linkend=\"bibliography-online-xnview\"/>."
+"similars són: GQview<xref linkend=\"bibliography-online-gqview\"/> i XnView "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-xnview\"/>."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
@@ -7344,13 +7346,13 @@ msgid ""
 "and the things that you can do with them."
 msgstr ""
 "És temptador pensar que una <emphasis>imatge</emphasis> es correspon a una "
-"sola finestra o a un sol  fitxer, com, per exemple <link linkend=\"file-"
-"jpeg-load\">JPEG</link>. Però en realitat una imatge en "
-"<acronym>GIMP</acronym> té una estructura una mica més complicada; conté una"
-" pila de capes i a més altres tipus d'objectes: una màscara de selecció, un "
-"conjunt de canals, un conjunt de rutes, un historial de desfer, etc. En "
-"aquesta secció farem un repàs detallat de tots els components d'una imatge "
-"en <acronym>GIMP</acronym>, i les coses que podeu fer-hi."
+"sola finestra o a un sol fitxer, com, per exemple <link linkend=\"file-jpeg-"
+"load\">JPEG</link>. Però en realitat una imatge en <acronym>GIMP</acronym> "
+"té una estructura una mica més complicada; conté una pila de capes i a més "
+"altres tipus d'objectes: una màscara de selecció, un conjunt de canals, un "
+"conjunt de camins, un historial de desfer, etc. En aquesta secció farem un "
+"repàs detallat de tots els components d'una imatge en "
+"<acronym>GIMP</acronym>, i les coses que podeu fer-hi."
 
 #: src/concepts/image-types.xml29(para)
 msgid ""
@@ -7365,7 +7367,7 @@ msgstr ""
 "La propietat més bàsica d'una imatge és el seu <emphasis>mode</emphasis>. Hi"
 " ha tres modes possibles: RGB, escala de grisos i indexat. RGB són les "
 "inicials en anglès de vermell, verd i blau, i indica que cada punt de la "
-"imatge està representat per un nivell  de <quote>vermell</quote>, un nivell "
+"imatge està representat per un nivell de <quote>vermell</quote>, un nivell "
 "de <quote>verd</quote> i un nivell de <quote>blau</quote>, representant una "
 "imatge a tot color. Cada canal de color té 256 nivells d'intensitat "
 "possibles. Per a més detalls, consulteu <link linkend=\"glossary-"
@@ -7403,7 +7405,7 @@ msgstr ""
 "En el mode de color CMY(K), barrejant cian, magenta i groc s'obté el negre, "
 "cosa que succeeix si s'imprimeix sobre un paper blanc. Les impressores "
 "utilitzen realment els cartutxos negres per raons econòmiques i una millor "
-"representació del color."
+"renderització del color."
 
 #: src/concepts/image-types.xml75(para)
 msgid ""
@@ -7473,11 +7475,12 @@ msgstr ""
 "En <acronym>GIMP</acronym>, cada canal de color, fins i tot el canal alfa, "
 "té un rang possible de valors que van de 0 a 255; en la terminologia "
 "informàtica, això és una profunditat de 8 bits. Algunes càmeres digitals "
-"poden produir imatges d'una profunditat de 16 bits. <acronym>GIMP</acronym> "
-"no pot carregar aquestes imatges sense perdre resolució. En la majoria dels "
-"casos els efectes són molt subtils per a ser detectats per l'ull humà, però "
-"en alguns casos, principalment quan hi ha àrees grans on la gradació del "
-"color varia suaument, la diferència pot ser perceptible."
+"poden produir fitxers d'imatge d'una profunditat de 16 bits. "
+"<acronym>GIMP</acronym> no pot carregar aquestes imatges sense perdre "
+"resolució. En la majoria dels casos els efectes són molt subtils per a ser "
+"detectats per l'ull humà, però en alguns casos, principalment quan hi ha "
+"àrees grans on la gradació del color varia suaument, la diferència pot ser "
+"perceptible."
 
 #: src/concepts/image-types.xml135(title)
 msgid "Example of an image with alpha channel"
@@ -7524,7 +7527,7 @@ msgstr ""
 "un <quote>mapa de colors</quote> de la imatge, i a cada punt de la imatge se"
 " li assigna un color d'aquest mapa de colors. Les imatges indexades tenen "
 "l'avantatge de poder ser representades dins d'un ordinador consumint "
-"relativament poca memòria, i en els vells temps (fa uns 10 anys) el seu ús "
+"relativament poca memòria, i en els vells temps (fa uns deu anys) el seu ús "
 "era molt comú. Amb el pas del temps són cada vegada menys usades, però "
 "continuen sent prou importants per a ser admeses per "
 "<acronym>GIMP</acronym>. (A més, hi ha uns quants tipus importants de "
@@ -7542,7 +7545,7 @@ msgid ""
 "mode before working on it. If necessary, you can convert it back to indexed "
 "mode when you are ready to save it"
 msgstr ""
-"Alguns tipus de fitxer usats comunament (incloent-hi <link linkend=\"file-"
+"Alguns tipus de fitxers usats comunament (incloent-hi <link linkend=\"file-"
 "gif-load\">GIF</link> i <link linkend=\"file-png-load\">PNG</link>) "
 "produeixen imatges indexades quan s'obren en <acronym>GIMP</acronym>. Moltes"
 " de les eines de <acronym>GIMP</acronym> no funcionen molt bé amb imatges "
@@ -7577,11 +7580,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si tracteu d'usar un filtre en una imatge, i aquest apareix grisa en el "
 "menú, generalment la causa és que la imatge (o, més específicament, la capa)"
-" en la qual esteu treballant és del tipus incorrecte. Molts filtres no es "
-"poden usar en imatges indexades. Alguns només es poden usar en imatges RGB, "
-"o només en imatges en escala de grisos. Alguns també requereixen la "
-"presència o l'absència d'un canal alfa. Generalment, la solució és convertir"
-" la imatge a un tipus diferent, normalment a RGB."
+" en la qual treballeu és del tipus incorrecte. Molts filtres no es poden "
+"usar en imatges indexades. Alguns només es poden usar en imatges RGB, o "
+"només en imatges en escala de grisos. Alguns també requereixen la presència "
+"o l'absència d'un canal alfa. Generalment, la solució és convertir la imatge"
+" a un tipus diferent, normalment a RGB."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
@@ -7629,7 +7632,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml16(title)
 msgid "Grids and Guides"
-msgstr "Graelles i guies"
+msgstr "Quadrícules i guies"
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml19(primary)
 msgid "Image"
@@ -7637,11 +7640,11 @@ msgstr "Imatge"
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml20(secondary)
 msgid "Grid and guides"
-msgstr "Graelles i guies"
+msgstr "Quadrícula i guies"
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml23(primary)
 msgid "Grid"
-msgstr "Graella"
+msgstr "Quadrícula"
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml27(primary)
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml121(title)
@@ -7660,11 +7663,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Probablement en diverses ocasions us heu trobat amb la necessitat de situar "
 "alguna cosa en una imatge amb molta precisió, i us heu adonat que no és "
-"fàcil fer-ho amb el ratolí. Sovint podeu obtenir  més bons resultats emprant"
-" les tecles de desplaçament del teclat (que mouen l'objecte en qüestió un "
+"fàcil fer-ho amb el ratolí. Sovint podeu obtenir més bons resultats emprant "
+"les tecles de desplaçament del teclat (que mouen l'objecte en qüestió un "
 "píxel cada vegada o 25 píxels si es manté pressionada la tecla "
 "<keycap>Maj</keycap>), però <acronym>GIMP</acronym> a més proporciona dues "
-"utilitats més per a fer el posicionament més fàcil: les graelles i les "
+"utilitats més per a fer el posicionament més fàcil: les quadrícules i les "
 "guies."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml41(title)
@@ -7673,11 +7676,11 @@ msgstr "Imatge utilitzada en els exemples següents"
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml51(title)
 msgid "The Image Grid"
-msgstr "La graella de la imatge"
+msgstr "La quadrícula de la imatge"
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml53(title)
 msgid "Image with default grid"
-msgstr "Imatge amb la graella predeterminada"
+msgstr "Imatge amb la quadrícula predeterminada"
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml61(para)
 msgid ""
@@ -7690,15 +7693,16 @@ msgid ""
 "Image Window Appearance </link> page of the Preferences dialog. (Note that "
 "there are separate settings for Normal Mode and Fullscreen Mode.)"
 msgstr ""
-"Cada imatge té una graella. Sempre està present, però de manera "
+"Cada imatge té una quadrícula. Sempre està present, però de manera "
 "predeterminada no és visible fins que s'activa mitjançant "
 "<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra la "
-"graella</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge. Si desitgeu que "
-"les graelles es mostrin des del començament, podeu canviar el comportament "
-"predeterminat marcant «Mostra la graella» a la pàgina <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-image-window-appearance\">Aparença de la finestra de la imatge</link> "
-"del diàleg de preferències (tingueu en compte que hi ha configuracions "
-"separades per al mode normal i el mode de pantalla completa)."
+"quadrícula</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge. Si voleu que "
+"les quadrícules es mostrin des del començament, podeu canviar el "
+"comportament predeterminat marcant «Mostra la quadrícula» a la pàgina <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Aparença de la finestra "
+"d'imatge</link> del diàleg de preferències (tingueu en compte que hi ha "
+"opcions de configuració separades per al mode normal i el mode de pantalla "
+"completa)."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml76(para)
 msgid ""
@@ -7713,21 +7717,21 @@ msgid ""
 "Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image menu: this brings up the "
 "<link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configure Grid</link> dialog."
 msgstr ""
-"L'aparença predeterminada de la graella, configurada quan s'instal·la "
+"L'aparença predeterminada de la quadrícula, configurada quan s'instal·la "
 "<acronym>GIMP</acronym>, consisteix en creus negres en les interseccions de "
-"les línies, amb les línies de la guia espaiades cada 10 píxels, tant "
-"horitzontalment com verticalment. Podeu personalitzar la graella "
-"predeterminada des de la pàgina <link linkend=\"gimp-prefs-default-"
-"grid\">Graella d'imatge predeterminada</link> del diàleg de preferències. Si"
-" només desitgeu canviar l'aparença de la graella de la imatge actual, podeu "
-"fer-ho triant <menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Configura la"
-" graella</guimenuitem></menuchoice> del menú de la imatge: això obre el "
-"diàleg <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configura la graella de "
-"la imatge</link>."
+"les línies, amb les línies espaiades cada 10 píxels, tant horitzontalment "
+"com verticalment. Podeu personalitzar la quadrícula predeterminada des de la"
+" pàgina <link linkend=\"gimp-prefs-default-grid\">Quadrícula d'imatge "
+"predeterminada</link> del diàleg de preferències. Si només desitgeu canviar "
+"l'aparença de la quadrícula de la imatge actual, podeu fer-ho triant "
+"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Configura la "
+"quadrícula</guimenuitem></menuchoice> del menú de la imatge: això obre el "
+"diàleg <link linkend=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configura la quadrícula "
+"de la imatge</link>."
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml93(title)
 msgid "A different grid style"
-msgstr "Un estil de graella diferent"
+msgstr "Un estil de quadrícula diferent"
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml101(para)
 msgid ""
@@ -7743,19 +7747,19 @@ msgid ""
 "even if the grid is not visible. It isn't easy to imagine why you might want"
 " to do this, though.)"
 msgstr ""
-"La graella no sols és útil per a jutjar les distàncies i les relacions "
+"La quadrícula no sols és útil per a jutjar les distàncies i les relacions "
 "espacials, també pot servir per a alinear elements amb exactitud a la "
-"graella, si activeu "
+"quadrícula, si activeu "
 "<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Ajusta a la "
-"graella</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge: això fa que el "
-"punter s'«imanti» a la perfecció a qualsevol línia de la graella en acostar-"
-"se a una certa distància d'aquesta. Podeu personalitzar el llindar de la "
-"distància definint la «Distància d'ajust» a la pàgina <link linkend=\"gimp-"
-"prefs-tool-options\">Opcions de l'eina</link> del diàleg de preferències, "
-"però la majoria de la gent sembla satisfeta amb el valor predeterminat de 8 "
-"píxels. (Tingueu en compte que és perfectament possible ajustar a la graella"
-" fins i tot si la graella no és visible, encara que és difícil imaginar una "
-"situació en què això sigui desitjable.)"
+"quadrícula</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge: això fa que "
+"el punter s'«imanti» a la perfecció a qualsevol línia de la quadrícula en "
+"acostar-se a una certa distància d'aquesta. Podeu personalitzar el llindar "
+"de la distància definint la «Distància d'ajust» a la pàgina <link linkend"
+"=\"gimp-prefs-tool-options\">Opcions de l'eina</link> del diàleg de "
+"preferències, però la majoria de la gent sembla satisfeta amb el valor "
+"predeterminat de 8 píxels. (Tingueu en compte que és perfectament possible "
+"ajustar a la quadrícula fins i tot si la quadrícula no és visible, encara "
+"que és difícil imaginar una situació en què això sigui desitjable.)"
 
 #: src/concepts/grid-and-guides.xml123(title)
 msgid "Image with four guides"
@@ -7768,8 +7772,8 @@ msgid ""
 "horizontal or vertical lines you can temporarily display on an image while "
 "you are working on it."
 msgstr ""
-"A més de la graella de la imatge, <acronym>GIMP</acronym> també proporciona "
-"un tipus d'ajuda de posicionament més flexible: les "
+"A més de la quadrícula de la imatge, <acronym>GIMP</acronym> també "
+"proporciona un tipus d'ajuda de posicionament més flexible: les "
 "<emphasis>guies</emphasis>. Són línies verticals i horitzontals que podeu "
 "fer que es mostrin temporalment sobre una imatge mentre hi treballeu."
 
@@ -7782,8 +7786,8 @@ msgid ""
 "create a guide, the <quote>Move</quote> tool is activated and the mouse "
 "pointer changes to the Move icon."
 msgstr ""
-"Per a crear una guia, feu clic en un dels regles de la finestra de la imatge"
-" i traieu-ne una guia mantenint premut el <mousebutton>botó del "
+"Per a crear una guia, feu clic en un dels regles de la finestra d'imatge i "
+"traieu-ne una guia mantenint premut el <mousebutton>botó del "
 "ratolí</mousebutton>. La guia es mostra com una línia blava discontínua que "
 "segueix el punter. Tan bon punt creeu una guia, s'activa l'eina "
 "<quote>Mou</quote> i el punter del ratolí canvia a la icona Mou."
@@ -7813,7 +7817,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Podeu crear tantes guies com desitgeu, i situar-les on vulgueu. Per a moure "
 "una guia després d'haver-la creada, activeu l'eina Mou de la caixa d'eines "
-"(o premeu la tecla  <keycap>M</keycap>), i llavors podreu fer clic i "
+"(o premeu la tecla <keycap>M</keycap>), i llavors podreu fer clic i "
 "arrossegar la guia. Per a eliminar una guia, simplement arrossegueu-la fora "
 "de la imatge. Mantenint pressionada la tecla <keycap>Maj</keycap>, podeu "
 "moure-ho tot excepte una guia, i així usar les guies com una utilitat "
@@ -7849,8 +7853,9 @@ msgid ""
 "momentarily, otherwise you may get confused the next time you try to create "
 "a guide and don't see anything happening."
 msgstr ""
-"Com amb la graella, podeu fer que el punter s'ajusti a les guies properes, "
-"activant <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Ajusta a les "
+"Com amb la quadrícula, podeu fer que el punter s'ajusti a les guies "
+"properes, activant "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Ajusta a les "
 "guies</guimenuitem></menuchoice> en el menú de la imatge. Si teniu diverses "
 "guies i us dificulten avaluar la imatge correctament, les podeu ocultar "
 "desactivant <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra les"
@@ -7868,7 +7873,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per a fer-ho més fàcil, podeu canviar el comportament predeterminat de les "
 "guies a la pàgina <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-"
-"appearance\">Aparença de la finestra de la imatge</link> del diàleg de "
+"appearance\">Aparença de les finestres d'imatge</link> del diàleg de "
 "preferències. Desactivar <guilabel>Mostra les guies</guilabel> és segurament"
 " una mala idea, per la raó esmentada abans."
 
@@ -7968,12 +7973,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Un <emphasis>degradat</emphasis> és un conjunt de colors ordenats "
 "linealment. L'ús més bàsic dels degradats es fa amb l'eina <link linkend"
-"=\"gimp-tool-blend\">Degradats</link>, a vegades anomenada  <quote>eina de "
-"gradient</quote> o <quote>eina de farciment de degradat</quote>: funciona "
-"omplint  la selecció amb els colors d'un degradat. Teniu moltes opcions per "
-"a controlar la manera en què els colors del degradat es disposen dins de la "
-"selecció. També hi ha altres maneres importants d'usar els degradats, "
-"incloent-hi:"
+"=\"gimp-tool-blend\">Barreja</link>, a vegades anomenada <quote>eina de "
+"degradats</quote> o <quote>eina de farciment</quote>: funciona omplint la "
+"selecció amb els colors d'un degradat. Teniu moltes opcions per a controlar "
+"la manera en què els colors del degradat es disposen dins de la selecció. "
+"També hi ha altres maneres importants d'usar els degradats, incloent-hi:"
 
 #: src/concepts/gradients.xml42(term)
 msgid "Painting with a gradient"
@@ -8028,7 +8032,7 @@ msgstr ""
 " d'altres fonts. Podeu accedir al conjunt de tots els degradats disponibles "
 "usant el diàleg <link linkend=\"gimp-gradient-dialog\">Degradats</link>, un "
 "diàleg encastable que podeu activar quan el necessiteu, o mantenir-lo com "
-"una pestanya en un encastable. El <quote>degradat actiu</quote>, usat en la "
+"una pestanya en un plafó. El <quote>degradat actiu</quote>, usat en la "
 "majoria de les operacions relacionades amb degradats, es mostra a l'àrea de "
 "pinzells/patrons/degradats de la caixa d'eines. Una manera alternativa "
 "d'obrir el diàleg de degradat és fer clic sobre el símbol del degradat de la"
@@ -8040,8 +8044,8 @@ msgid ""
 "<link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend Tool</link>):"
 msgstr ""
 "Uns quants exemples ràpids de treball amb els degradats (per a més "
-"informació consulteu l'<link linkend=\"gimp-tool-blend\">eina de "
-"Degradats</link>):"
+"informació consulteu l'<link linkend=\"gimp-tool-blend\">eina "
+"Barreja</link>):"
 
 #: src/concepts/gradients.xml87(para)
 msgid "Put a gradient in a selection:"
@@ -8056,8 +8060,8 @@ msgid ""
 "With the Blend Tool click and drag with the mouse between two points of a "
 "selection."
 msgstr ""
-"Amb l'eina de Degradats feu clic i arrossegueu el ratolí entre dos punts "
-"d'una selecció."
+"Amb l'eina Degradats feu clic i arrossegueu el ratolí entre dos punts d'una "
+"selecció."
 
 #: src/concepts/gradients.xml99(para)
 msgid ""
@@ -8087,9 +8091,9 @@ msgstr ""
 "També podeu usar un degradat amb el llapis, el pinzell o l'aerògraf si trieu"
 " la dinàmica <guilabel>Color des de degradat</guilabel>. En el pas següent "
 "trieu el degradat que preferiu d'<guilabel>Opcions del color</guilabel> i en"
-" les <guilabel>Opcions de difuminat</guilabel> fixeu el degradat i l'estil "
-"de repetició. La <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-options\"/> descriu "
-"aquests paràmetres amb més detall."
+" les <guilabel>Opcions de difuminació</guilabel> fixeu la longitud del "
+"degradat i l'estil de repetició. La <xref linkend=\"gimp-tool-dynamic-"
+"options\"/> descriu aquests paràmetres amb més detall."
 
 #: src/concepts/gradients.xml127(para)
 msgid ""
@@ -8098,8 +8102,8 @@ msgid ""
 "figure shows the resulting succession of the gradients colors."
 msgstr ""
 "Els exemples següents mostren l'impacte de l'eina Llapis. Podeu veure en la "
-"part superior de la figura les propietats necessàries; la part inferior de "
-"la figura mostra la successió de colors degradats resultant."
+"part superior de la figura les opcions necessàries; la part inferior de la "
+"figura mostra la successió de colors degradats resultant."
 
 #: src/concepts/gradients.xml134(title)
 msgid "How to use rapidly a gradient with a drawing tool"
@@ -8114,12 +8118,13 @@ msgid ""
 " <guilabel>Paintbrush (Color From Gradient)</guilabel> or <guilabel>Pencil "
 "(Color From Gradient)</guilabel> from it."
 msgstr ""
-"Per a usar les eines de pintura amb les mateixes propietats conegudes com "
-"l'opció <guilabel>Usa el color des del degradat</guilabel> en GIMP fins a la"
-" versió 2.6 obriu el <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">diàleg de valors "
-"predefinits</link>. Llavors trieu un d'aquests elements: <guilabel>Aerògraf "
-"(color des de degradat)</guilabel>, <guilabel>Pinzell (color des de "
-"degradat)</guilabel> o <guilabel>Llapis (color des de degradat)</guilabel>"
+"Per a usar les eines de pintura amb la mateixa configuració que tenien en "
+"l'opció <guilabel>Utilitza el color des del degradat</guilabel> en GIMP fins"
+" a la versió 2.6, obriu el <link linkend=\"gimp-presets-dialog\">diàleg de "
+"valors predefinits</link>. Llavors trieu un d'aquests elements: "
+"<guilabel>Aerògraf (color des de degradat)</guilabel>, <guilabel>Pinzell "
+"(color des de degradat)</guilabel> o <guilabel>Llapis (color des de "
+"degradat)</guilabel>"
 
 #: src/concepts/gradients.xml154(para)
 msgid "Different productions with the same gradient:"
@@ -8198,8 +8203,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Podeu crear degradats <emphasis>personalitzats</emphasis> nous, usant "
 "l'<link linkend=\"gimp-gradient-editor-dialog\">Editor de degradats</link>. "
-"No podeu modificar els degradats que vénen  amb <acronym>GIMP</acronym>, "
-"però podeu duplicar-los o crear-ne de nous, i després editar-los."
+"No podeu modificar els degradats que vénen amb <acronym>GIMP</acronym>, però"
+" podeu duplicar-los o crear-ne de nous, i després editar-los."
 
 #: src/concepts/gradients.xml213(para)
 msgid ""
@@ -8216,11 +8221,11 @@ msgstr ""
 "Els degradats que proporciona <acronym>GIMP</acronym> s'emmagatzemen en una "
 "carpeta <filename>gradients</filename> del sistema. De manera "
 "predeterminada, els degradats creats per l'usuari s'emmagatzemen en una "
-"carpeta anomenada <filename>gradients</filename> en el seu directori "
-"personal del <acronym>GIMP</acronym>. Qualsevol  fitxer de degradat (amb "
+"carpeta anomenada <filename>gradients</filename> en el vostre directori "
+"personal del <acronym>GIMP</acronym>. Qualsevol fitxer de degradat (amb "
 "l'extensió <filename>.ggr</filename>) situat en aquestes carpetes es "
 "carregarà automàticament quan inicieu <acronym>GIMP</acronym>. Podeu afegir "
-"més directoris en la ruta de cerca de degradats, si voleu, en la pestanya de"
+"més directoris en el camí de cerca de degradats, si voleu, en la pestanya de"
 " degradats de <link linkend=\"gimp-prefs-folders-data\">Directoris</link> "
 "del diàleg de preferències."
 
@@ -8235,11 +8240,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A partir de <acronym>GIMP</acronym> 2.2 hi ha la capacitat de carregar "
 "fitxers de degradats en el format SVG, usat en molts programes de gràfics "
-"vectorials. Per a fer que <acronym>GIMP</acronym> carregui un  fitxer de "
+"vectorials. Per a fer que <acronym>GIMP</acronym> carregui un fitxer de "
 "degradat SVG, n'hi ha prou amb situar-lo en la carpeta "
 "<filename>gradients</filename> del vostre directori personal de "
-"<acronym>GIMP</acronym> o en qualsevol altra carpeta que estigui en la "
-"vostra ruta de cerca de degradats."
+"<acronym>GIMP</acronym> o en qualsevol altra carpeta que estigui en el "
+"vostre camí de cerca de degradats."
 
 #: src/concepts/gradients.xml236(para)
 msgid ""
@@ -8268,11 +8273,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml17(title)
 msgid "Text and Fonts"
-msgstr "Text i tipus de lletra"
+msgstr "Text i estils de lletra"
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml20(primary)
 msgid "Fonts and Texts"
-msgstr "Tipus de lletra i textos"
+msgstr "Estils de lletra i textos"
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml38(para)
 msgid ""
@@ -8284,14 +8289,14 @@ msgid ""
 "change the font, or the font size. You can use any font available on your "
 "system. You can control justification, indentation, and line spacing."
 msgstr ""
-"L'eina de text es millora progressivament. Una de les millores més "
-"importants de <acronym>GIMP</acronym> 2.0 pel que fa a "
-"<acronym>GIMP</acronym> 1.2 és la gestió de text. En <acronym>GIMP</acronym>"
-" 2.0 i 2.2, cada element de text va per separat en una capa especial de "
-"text, i podeu tornar més tard a la capa i editar el text. També podeu "
-"desplaçar el text per la imatge, o canviar-ne el tipus de lletra o la  mida."
-" Podeu emprar qualsevol tipus de lletra disponible en el sistema. Podeu "
-"controlar la justificació, el sagnat i l'espaiat de línia."
+"L'eina Text es millora progressivament. Una de les millores més importants "
+"de <acronym>GIMP</acronym> 2.0 pel que fa a <acronym>GIMP</acronym> 1.2 és "
+"la gestió de text. En <acronym>GIMP</acronym> 2.0 i 2.2, cada element de "
+"text va per separat en una capa especial de text, i podeu tornar més tard a "
+"la capa i editar el text. També podeu desplaçar el text per la imatge, o "
+"canviar-ne l'estil o la mida de la lletra. Podeu emprar qualsevol lletra "
+"disponible en el sistema. Podeu controlar la justificació, el sagnat i "
+"l'interlineat."
 
 #: src/concepts/fonts-and-text.xml49(para)
 msgid ""
@@ -8457,40 +8462,40 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym>té una gran flexibilitat en la manera d'organitzar "
 "els diàlegs en la pantalla. Un <quote>diàleg</quote> és una finestra mòbil "
 "que conté opcions per a una eina o està dedicada a una tasca en concret. Un "
-"<quote>encastable</quote> és un contenidor que pot contenir una col·lecció "
-"de diàlegs persistents, com per exemple el diàleg opcions d'eina, el diàleg "
-"de pinzells, el diàleg de paleta, entre d'altres. No obstant això, els "
-"encastables no poden contenir diàlegs no persistents, com el diàleg de "
-"preferències o una finestra d'imatge."
+"<quote>plafó encastable</quote> és un contenidor que pot contenir una "
+"col·lecció de diàlegs persistents, com per exemple el diàleg opcions de "
+"l'eina, el diàleg de pinzells, el diàleg de paleta, entre d'altres. No "
+"obstant això, els plafons no poden contenir diàlegs no persistents, com el "
+"diàleg de preferències o una finestra d'imatge."
 
 #: src/concepts/docks.xml35(para)
 msgid "the Tool Options dock under the Toolbox in the left panel,"
 msgstr ""
-"l'encastable d'opcions d'eines sota la caixa d'eines en el panell esquerre,"
+"el plafó d'opcions de l'eina sota la caixa d'eines en el panell esquerre,"
 
 #: src/concepts/docks.xml40(para)
 msgid ""
 "the Layers, Channels, Paths and Undo dock in the upper part of the right "
 "panel,"
 msgstr ""
-"l'encastable de capes, canals, rutes i desfer en la part superior del panell"
-" dret,"
+"el plafó de capes, canals, camins i desfer en la part superior del panell "
+"dret,"
 
 #: src/concepts/docks.xml46(para)
 msgid ""
 "the Brushes, Patterns and Gradients dock in the lower part of the right "
 "panel."
 msgstr ""
-"l'encastable de pinzells, patrons i degradats en la part superior del panell"
-" dret."
+"el plafó de pinzells, patrons i degradats en la part superior del panell "
+"dret."
 
 #: src/concepts/docks.xml31(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> has three default docks: <placeholder-1/> In these "
 "docks, each dialog is in its own tab."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> té tres encastables predeterminats: <placeholder-1/>"
-" En aquests encastables, cada finestra té la seva pròpia pestanya."
+"<acronym>GIMP</acronym> té tres plafons encastables predeterminats: "
+"<placeholder-1/> En aquests plafons, cada diàleg té la seva pròpia pestanya."
 
 #: src/concepts/docks.xml54(para)
 msgid ""
@@ -8498,8 +8503,8 @@ msgid ""
 "and not a dock. In single-window mode, it belongs to the single window."
 msgstr ""
 "En el mode multifinestra, la caixa d'eines és una <emphasis>finestra "
-"flotant</emphasis> i no un encastable. En el mode de finestra única, pertany"
-" a la finestra única."
+"flotant</emphasis> i no un plafó encastable. En el mode de finestra única, "
+"pertany a la finestra única."
 
 #: src/concepts/docks.xml71(para)
 msgid ""
@@ -8514,8 +8519,8 @@ msgid ""
 "In single-window mode, the dialog is automatically docked to the Layers-Undo"
 " dock as a tab."
 msgstr ""
-"En el mode de finestra única, el diàleg s'encasta automàticament en "
-"l'encastable de capes-desfer com una pestanya."
+"En el mode de finestra única, el diàleg s'encasta automàticament en el plafó"
+" encastable de capes-desfer com una pestanya."
 
 #: src/concepts/docks.xml59(para)
 msgid ""
@@ -8529,15 +8534,15 @@ msgstr ""
 "Feu servir <menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guisubmenu>Diàlegs "
 "encastables</guisubmenu></menuchoice> per a veure una llista dels diàlegs "
 "encastables. Trieu un diàleg encastable de la llista per a veure-ho. Si està"
-" disponible en un encastable, es farà visible. Si no està encastat, el "
+" disponible en un plafó, es farà visible. Si no està encastat, el "
 "comportament és diferent en els modes de finestra única i multifinestra: "
 "<placeholder-1/>"
 
 #: src/concepts/docks.xml89(para)
 msgid "either in the tab bar of a dock, to integrate it in the dialog group,"
 msgstr ""
-"bé en la barra de pestanyes d'un encastable, per a integrar-se en el grup de"
-" diàlegs,"
+"bé en la barra de pestanyes d'un plafó, per a integrar-se en el grup de "
+"diàlegs,"
 
 #: src/concepts/docks.xml95(para)
 msgid ""
@@ -8545,8 +8550,8 @@ msgid ""
 "over a dock border, to anchor the dialog to the dock."
 msgstr ""
 "o en una barra encastable que apareix com una línia blava quan el punter del"
-" ratolí passa per sobre de la vora de l'encastable, per a ancorar el diàleg "
-"a l'encastable."
+" ratolí passa per sobre de la vora del plafó, per a ancorar el diàleg a "
+"l'encastable."
 
 #: src/concepts/docks.xml85(para)
 msgid ""
@@ -8566,7 +8571,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/docks.xml109(title)
 msgid "Integrating a new dialog in a dialog group"
-msgstr "integrar un diàleg nou en un grup de diàlegs"
+msgstr "Integrar un diàleg nou en un grup de diàlegs"
 
 #: src/concepts/docks.xml116(para)
 msgid ""
@@ -8574,7 +8579,7 @@ msgid ""
 "of the Layers-Undo dock."
 msgstr ""
 "Aquí, en el mode multifinestra, el diàleg de l'histograma s'ha arrossegat a "
-"la barra de pestanyes de l'encastable capes-desfer."
+"la barra de pestanyes del plafó capes-desfer."
 
 #: src/concepts/docks.xml123(para)
 msgid ""
@@ -8586,7 +8591,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/docks.xml129(title)
 msgid "Anchoring a dialog to a dock border"
-msgstr "Ancorar un diàleg a la vora d'un encastable"
+msgstr "Ancorar un diàleg a la vora d'un plafó"
 
 #: src/concepts/docks.xml136(para)
 msgid ""
@@ -8617,15 +8622,14 @@ msgid ""
 "dock."
 msgstr ""
 "Premeu <keycap>TAB</keycap> en una finestra d'imatge per a activar o "
-"desactivar la visibilitat dels encastables. Això és útil si els encastables "
+"desactivar la visibilitat dels plafons. Això és útil si els encastables "
 "amaguen una part de la finestra d'imatge. Podeu ocultar ràpidament tots els "
-"encastables, fer la vostra feina, i llavors mostrar de nou els encastables. "
-"Premeu <keycap>TAB</keycap> dins d'un encastable per a navegar pel seu "
-"interior."
+"plafons, fer la vostra feina, i llavors mostrar de nou els plafons. Premeu "
+"<keycap>TAB</keycap> dins d'un plafó per a navegar pel plafó."
 
 #: src/concepts/docks.xml164(title)
 msgid "Tab Menu"
-msgstr "Menú de pestanya"
+msgstr "Menú de pestanyes"
 
 #: src/concepts/docks.xml167(primary) src/concepts/docks.xml203(primary)
 #: src/concepts/docks.xml221(primary) src/concepts/docks.xml245(primary)
@@ -8633,16 +8637,15 @@ msgstr "Menú de pestanya"
 #: src/concepts/docks.xml315(primary) src/concepts/docks.xml343(primary)
 #: src/concepts/docks.xml410(primary)
 msgid "Docks"
-msgstr "Encastables"
+msgstr "Plafons encastables"
 
 #: src/concepts/docks.xml168(secondary)
 msgid "Tab menu"
-msgstr "Menú de pestanya"
+msgstr "Menú de pestanyes"
 
 #: src/concepts/docks.xml172(title)
 msgid "A dialog in a dock, with the Tab menu button highlighted."
-msgstr ""
-"Un diàleg en un encastable, amb el botó de menú de pestanya ressaltat."
+msgstr "Un diàleg en un plafó, amb el botó de menú de pestanyes ressaltat."
 
 #: src/concepts/docks.xml180(para)
 msgid ""
@@ -8652,18 +8655,18 @@ msgid ""
 "always include operations for creating new tabs, closing or detaching tabs."
 msgstr ""
 "En cada diàleg, podeu accedir a un menú especial de les operacions "
-"relacionades amb les pestanyes prement sobre el botó de menú de pestanya, "
+"relacionades amb les pestanyes prement sobre el botó de menú de pestanyes, "
 "ressaltat en la figura anterior. Les ordres específiques que es mostren en "
 "el menú varien una mica d'un diàleg a un altre, però sempre inclouen "
 "operacions per a crear pestanyes noves, tancar-les o desacoblar-les."
 
 #: src/concepts/docks.xml188(title)
 msgid "The Tab menu of the Layers dialog."
-msgstr "El menú de pestanya del diàleg de capes."
+msgstr "El menú de pestanyes del diàleg de capes."
 
 #: src/concepts/docks.xml195(para)
 msgid "The Tab menu gives you access to the following commands:"
-msgstr "El menú «Pestanyes» us dóna accés a les ordres següents:"
+msgstr "El menú de pestanyes us dóna accés a les ordres següents:"
 
 #: src/concepts/docks.xml200(term) src/concepts/docks.xml204(secondary)
 msgid "Context Menu"
@@ -8711,8 +8714,8 @@ msgid ""
 "Close the dialog. Closing the last dialog in a dock causes the dock itself "
 "to close."
 msgstr ""
-"Tanca el diàleg. En tancar l'últim diàleg d'un encastable es tanca el mateix"
-" encastable."
+"Tanca el diàleg. En tancar l'últim diàleg d'un plafó es tanca el mateix "
+"plafó."
 
 #: src/concepts/docks.xml256(term)
 msgid "Detach Tab"
@@ -8728,10 +8731,9 @@ msgid ""
 "dialog as its only member. It has the same effect as dragging the tab out of"
 " the dock and releasing it at a location where it cannot be docked."
 msgstr ""
-"Desacobla el diàleg de l'encastable, i crea un encastable nou amb el diàleg "
-"desacoblat com a únic membre. Té el mateix efecte que arrossegar la pestanya"
-" fora de l'encastable i deixar-la anar en una ubicació on no es pugui "
-"encastar."
+"Desacobla el diàleg del plafó, i crea un plafó nou amb el diàleg desacoblat "
+"com a únic membre. Té el mateix efecte que arrossegar la pestanya fora de "
+"l'encastable i deixar-la anar en una ubicació on no es pugui encastar."
 
 #: src/concepts/docks.xml269(para)
 msgid "It's a way to create a paradoxical new window in single-window mode!"
@@ -8765,7 +8767,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/docks.xml295(term)
 msgid "Preview Size"
-msgstr "Previsualitza la mida"
+msgstr "Mida de la previsualització"
 
 #: src/concepts/docks.xml298(primary)
 msgid "Previews"
@@ -8781,7 +8783,7 @@ msgstr "Mida de la previsualització"
 
 #: src/concepts/docks.xml306(title)
 msgid "Preview Size submenu of a Tab menu."
-msgstr "El submenú Mida de la previsualització d'un menú de pestanya."
+msgstr "El submenú Mida de la previsualització d'un menú de pestanyes."
 
 #: src/concepts/docks.xml318(para)
 msgid ""
@@ -8805,7 +8807,7 @@ msgstr "Estil de la pestanya"
 
 #: src/concepts/docks.xml334(title)
 msgid "Tab Style submenu of a Tab menu."
-msgstr "El submenú d'estil de pestanya d'un menú de pestanya."
+msgstr "El submenú d'estil de pestanya d'un menú de pestanyes."
 
 #: src/concepts/docks.xml344(secondary)
 msgid "Tab style"
@@ -8818,7 +8820,7 @@ msgid ""
 "the tabs at the top (see the figure above). There are five choices, not all "
 "are available for every dialog:"
 msgstr ""
-"Disponible només quan hi ha diversos diàlegs en el mateix encastable, "
+"Disponible només quan hi ha diversos diàlegs en el mateix plafó, "
 "<guilabel>Estil de pestanya</guilabel> obre un submenú que us permet triar "
 "l'aparença de les pestanyes en la part superior (vegeu la figura anterior). "
 "Hi ha cinc opcions, no totes estan disponibles per a tots els diàlegs:"
@@ -8864,15 +8866,15 @@ msgstr "Mostra l'element seleccionat i el text amb el tipus de diàleg."
 
 #: src/concepts/docks.xml406(term)
 msgid "View as List; View as Grid"
-msgstr "Visualitza com a llista; Visualitza com a graella."
+msgstr "Visualitza com a llista; Visualitza com a quadrícula."
 
 #: src/concepts/docks.xml408(anchorxreflabel)
 msgid "View as Grid"
-msgstr "Visualitza com a graella"
+msgstr "Visualitza com a quadrícula"
 
 #: src/concepts/docks.xml411(secondary)
 msgid "View as List/Grid"
-msgstr "Visualitza com a llista/graella"
+msgstr "Visualitza com a llista/quadrícula"
 
 #: src/concepts/docks.xml413(primary)
 msgid "List search field"
@@ -8890,14 +8892,14 @@ msgid ""
 "default is a list."
 msgstr ""
 "Aquestes entrades es mostren en els diàlegs que us permeten seleccionar un "
-"element d'un conjunt: pinzells, patrons, tipus de lletra, etc. Podeu triar "
+"element d'un conjunt: pinzells, patrons, estils de lletra, etc. Podeu triar "
 "els elements en una llista vertical, amb els noms respectius al costat, o "
-"com una graella, amb la representació dels elements però sense els noms. "
+"com una quadrícula, amb la representació dels elements però sense els noms. "
 "Cada un té els seus avantatges: veure'ls com una llista us proporciona més "
-"informació, però veure'ls com a graella us permet veure'n molts més alhora. "
-"El valor predeterminat varia d'un diàleg a un altre: per als pinzells i els "
-"patrons, el valor predeterminat és «graella»; per a la majoria dels altres, "
-"el predeterminat és «llista»."
+"informació, però veure'ls com a quadrícula us permet veure'n molts més "
+"alhora. El valor predeterminat varia d'un diàleg a un altre: per als "
+"pinzells i els patrons, el valor predeterminat és «quadrícula»; per a la "
+"majoria dels altres, el predeterminat és «llista»."
 
 #: src/concepts/docks.xml426(para)
 msgid ""
@@ -8941,7 +8943,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La drecera de teclat del camp de cerca també està disponible per a la vista "
 "en arbre que obteniu en les opcions de diverses eines, com ara "
-"<quote>Pinzell</quote>, <quote>Tipus de lletra</quote> o "
+"<quote>Pinzell</quote>, <quote>Estil de lletra</quote> o "
 "<quote>Patró</quote>."
 
 #: src/concepts/docks.xml466(term)
@@ -8968,7 +8970,7 @@ msgstr "Mostra la selecció d'imatge"
 
 #: src/concepts/docks.xml494(title)
 msgid "A dock with an Image Menu highlighted."
-msgstr "Un encastable amb un menú d'imatge ressaltat."
+msgstr "Un plafó amb un menú d'imatge ressaltat."
 
 #: src/concepts/docks.xml489(para)
 msgid ""
@@ -8979,8 +8981,8 @@ msgid ""
 "screen."
 msgstr ""
 "Aquesta opció només està disponible en el mode multifinestra. És un "
-"commutador. Si està marcat, el menú d'imatge es mostra a la part superior de"
-" l'encastable: <placeholder-1/>. Aquesta opció no està disponible per als "
+"commutador. Si està marcat, el menú d'imatge es mostra a la part superior "
+"del plafó: <placeholder-1/>. Aquesta opció no està disponible per als "
 "diàlegs encastats sota la caixa d'eines. Aquesta opció només és interessant "
 "si teniu obertes diverses imatges en la pantalla."
 
@@ -9000,11 +9002,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aquesta opció només està disponible en el mode multifinestra. Només és "
 "interessant si teniu diverses imatges obertes en la pantalla. La informació "
-"mostrada en un encastable és la de la imatge seleccionada en la llista "
+"mostrada en un plafó és la de la imatge seleccionada en la llista "
 "desplegable de la selecció de la imatge. Si <guilabel>Segueix automàticament"
 " la imatge activa</guilabel> està desactivat, la imatge només es pot "
 "seleccionar en la selecció de la imatge. Si està activat, podeu seleccionar-"
-"la activant la imatge directament (fent clic sobre la seva barra del títol)."
+"la activant la imatge directament (fent clic sobre la seva barra de títol)."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
@@ -9059,7 +9061,7 @@ msgid ""
 "window displaying it."
 msgstr ""
 "Les imatges són les entitats bàsiques usades en <acronym>GIMP</acronym>. A "
-"grans trets, una <quote>imatge</quote> es correspon amb un sol  fitxer, com "
+"grans trets, una <quote>imatge</quote> es correspon amb un sol fitxer, com "
 "per exemple un fitxer TIFF o JPEG. També podeu pensar en una imatge com el "
 "que correspon a una única finestra (encara que en veritat és possible tenir "
 "múltiples finestres totes mostrant la mateixa imatge). No és possible tenir "
@@ -9081,9 +9083,9 @@ msgstr ""
 "de paper, caldria veure-la més aviat com una pila de fulls, anomenades "
 "<quote>capes</quote>. A més d'una pila de capes, una imatge de "
 "<acronym>GIMP</acronym> pot contenir una màscara de selecció, un conjunt de "
-"canals i un conjunt de rutes. De fet, <acronym>GIMP</acronym> proporciona un"
-" mecanisme per a agregar peces arbitràries de dades a una imatge, anomenades"
-" <quote>paràsits</quote>."
+"canals i un conjunt de camins. De fet, <acronym>GIMP</acronym> proporciona "
+"un mecanisme per a agregar peces arbitràries de dades a una imatge, "
+"anomenades <quote>paràsits</quote>."
 
 #: src/concepts/concepts.xml66(para)
 msgid ""
@@ -9151,15 +9153,15 @@ msgid ""
 "instead the image is usually displayed so that each image pixel conforms to "
 "one screen pixel."
 msgstr ""
-"Les imatges digitals estan formades per una graella d'elements quadrats de "
-"colors diferents, anomenats píxels. Cada imatge té una mida en píxels, per "
-"exemple 900 píxels d'amplada per 600 píxels d'alçada. Però els píxels no "
-"tenen una mida fixa en l'espai físic. Per a ajustar una imatge per a "
+"Les imatges digitals estan formades per una quadrícula d'elements quadrats "
+"de colors diferents, anomenats píxels. Cada imatge té una mida en píxels, "
+"per exemple 900 píxels d'amplada per 600 píxels d'alçada. Però els píxels no"
+" tenen una mida fixa en l'espai físic. Per a ajustar una imatge per a "
 "imprimir, s'usa un valor anomenat resolució, que es defineix com la relació "
 "entre la mida d'una imatge en píxels i la seva mida física (generalment en "
 "polzades) quan s'imprimeix en paper. La majoria dels formats de fitxer (però"
-" no tots) poden  desar aquest valor, que s'expressa en ppp, píxels per "
-"polzada. En imprimir un  fitxer, el valor de la resolució determina la mida "
+" no tots) poden desar aquest valor, que s'expressa en ppp, píxels per "
+"polzada. En imprimir un fitxer, el valor de la resolució determina la mida "
 "que la imatge tindrà en el paper i, com a resultat, la mida física dels "
 "píxels. La mateixa imatge de 900x600 píxels es pot imprimir com una targeta "
 "petita de 3x2\" amb píxels amb prou feines perceptibles, o com un cartell "
@@ -9267,9 +9269,9 @@ msgstr ""
 "A més d'aquests canals, <acronym>GIMP</acronym> també us permet crear altres"
 " canals (o més correctament, màscares de canal), que es mostren en la part "
 "inferior del diàleg de canals. Podeu crear un <link linkend=\"gimp-channel-"
-"new\">canal nou</link> o  desar una <link linkend=\"gimp-selection-to-"
-"channel\">selecció a un canal (màscara)</link>. Hi ha més informació sobre "
-"les màscares de canal en l'entrada del glossari <link linkend=\"glossary-"
+"new\">canal nou</link> o desar una <link linkend=\"gimp-selection-to-"
+"channel\">selecció a un canal (màscara)</link>. Per a més informació sobre "
+"les màscares de canal vegeu l'entrada del glossari <link linkend=\"glossary-"
 "masks\">màscares</link>."
 
 #: src/concepts/concepts.xml193(para)
@@ -9296,7 +9298,7 @@ msgstr ""
 "escala de grisos. La línia discontínua que generalment veieu és simplement "
 "el contorn del 50% del nivell seleccionat. En tot moment podeu visualitzar "
 "el canal de selecció amb tot el seu detall activant el botó de la <link "
-"linkend=\"gimp-qmask\">màscara ràpida</link>."
+"linkend=\"gimp-image-window-qmask-button\">màscara ràpida</link>."
 
 #: src/concepts/concepts.xml209(para)
 msgid ""
@@ -9368,16 +9370,16 @@ msgid ""
 " team to add new capabilities to <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
 "Moltes, probablement gairebé totes les coses que feu amb una imatge en "
-"<acronym>GIMP</acronym> les fa el programa mateix. No obstant això, "
-"<acronym>GIMP</acronym> també fa ús extensiu de  <quote>connectors (plug-"
-"ins)</quote>, que són programes externs que interactuen molt a prop de "
-"<acronym>GIMP</acronym>, i tenen la capacitat de manipular imatges i altres "
-"objectes del <acronym>GIMP</acronym> de maneres molt sofisticades. Molts "
+"<acronym>GIMP</acronym> les fa el mateix <acronym>GIMP</acronym>. No obstant"
+" això, <acronym>GIMP</acronym> també fa ús extensiu de <quote>connectors "
+"(plug-ins)</quote>, que són programes externs que interactuen molt a prop de"
+" <acronym>GIMP</acronym>, i tenen la capacitat de manipular imatges i altres"
+" objectes del <acronym>GIMP</acronym> de maneres molt sofisticades. Molts "
 "connectors importants vénen empaquetats amb <acronym>GIMP</acronym>, però "
 "també n'hi ha molts disponibles per altres mitjans. De fet, l'habilitat "
 "d'escriure connectors (i scripts) és la manera més fàcil que tenen les "
-"persones (a part de l'equip de desenvolupament) d'agregar funcionalitats a "
-"<acronym>GIMP</acronym>."
+"persones que no són en l'equip de desenvolupament de <acronym>GIMP</acronym>"
+" d'agregar funcionalitats a <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/concepts.xml261(para)
 msgid ""
@@ -9534,9 +9536,9 @@ msgstr ""
 "Essencialment, un perfil de color és una taula de consulta per a traduir les"
 " característiques d'un color específic d'un dispositiu a un espai de color "
 "d'un dispositiu independent, anomenat espai de treball. Totes les "
-"manipulacions de la imatge es fan en aquest espai de treball. A més, el "
-"perfil de color d'un dispositiu es pot usar per a simular com es veurien els"
-" colors sobre aquest dispositiu."
+"manipulacions de la imatge es fan a imatges en aquest espai de treball. A "
+"més, el perfil de color d'un dispositiu es pot usar per a simular com es "
+"veurien els colors sobre aquest dispositiu."
 
 #: src/concepts/color-management.xml83(para)
 msgid ""
@@ -9548,9 +9550,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Habitualment, els productors de dispositius creen els seus propis perfils de"
 " color. Per a fer que aquests perfils es puguin usar amb independència de la"
-" plataforma i del sistema operatiu, el  ICC (Consorci Internacional del "
+" plataforma i del sistema operatiu, el ICC (Consorci Internacional del "
 "Color) va crear un estàndard anomenat perfil ICC que descriu com es desen "
-"els perfils de color en  els fitxers i com s'integren en les imatges."
+"els perfils de color en els fitxers i com s'integren en les imatges."
 
 #: src/concepts/color-management.xml93(title)
 msgid "Introduction to a Color Managed Workflow"
@@ -9576,8 +9578,8 @@ msgid ""
 " user interaction. Digital scanners usually come with a color profile, which"
 " they also attach to the scanned images."
 msgstr ""
-"La majoria de les càmeres digitals incrusten un perfil de color als  fitxers"
-" de cada foto sense la intervenció de l'usuari. Els escàners digitals, "
+"La majoria de les càmeres digitals incrusten un perfil de color als fitxers "
+"de cada foto sense la intervenció de l'usuari. Els escàners digitals, "
 "generalment, tenen el seu perfil de color, que també incrusten en les "
 "imatges escanejades."
 
@@ -9622,7 +9624,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per a aconseguir els millors resultats, necessiteu un perfil de color per al"
 " monitor. Si el perfil del monitor està configurat, en el sistema o en la "
-"secció de la gestió de color del diàleg de preferències de "
+"secció de la gestió del color del diàleg de preferències de "
 "<acronym>GIMP</acronym>, els colors de la imatge es mostraran amb la màxima "
 "precisió."
 
@@ -9647,10 +9649,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si no teniu un perfil de color per al monitor, podeu crear-ne un amb un "
 "dispositiu de calibratge i eines de mesura. En sistemes UNIX us caldrà el "
-"<productname>Sistema de gestió de color Argyll</productname><xref linkend"
-"=\"bibliography-online-argyllcms\"/> o  "
-"<productname>LProf</productname><xref linkend=\"bibliography-online-"
-"lprof\"/> per a crear els perfils de color."
+"<productname>Sistema de gestió del color Argyll</productname><xref linkend"
+"=\"bibliography-online-argyllcms\"/> o <productname>LProf</productname><xref"
+" linkend=\"bibliography-online-lprof\"/> per a crear els perfils de color."
 
 #: src/concepts/color-management.xml157(title)
 msgid "Display Calibration and Profiling"
@@ -9689,10 +9690,10 @@ msgstr ""
 "estat estàndard. Aquesta informació es desa en el perfil del monitor en "
 "l'etiqueta denominada «vgct». Probablement, en Windows XP o Mac OS, el "
 "sistema operatiu carrega aquesta informació (LUT) en la targeta de vídeo en "
-"el procés d'inici de l'equip. En Linux, ara com ara, cal usar un programa "
-"extern com són «xcalib» o «dispwin» (si es fa un calibratge visual senzill "
-"usant una pàgina web com la de Norman Koren, només es pot usar «xgamma» per "
-"a carregar un valor gamma)."
+"el procés d'inici del vostre ordinador. En Linux, ara com ara, cal usar un "
+"programa extern com són «xcalib» o «dispwin» (si es fa un calibratge visual "
+"senzill usant una pàgina web com la de Norman Koren, només es pot usar "
+"«xgamma» per a carregar un valor gamma)."
 
 #: src/concepts/color-management.xml180(para)
 msgid ""
@@ -9707,7 +9708,7 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> traduir els valors RGB en el fitxer de la imatge als"
 " colors apropiats en la pantalla. També es desen en el perfil del monitor. "
 "No canvia els valors RGB en la imatge, però sí que canvia els valors que "
-"s'envien a la targeta de vídeo (la qual  ja conté el «vgct LUT»)."
+"s'envien a la targeta de vídeo (la qual ja conté el «vgct LUT»)."
 
 #: src/concepts/color-management.xml192(title)
 msgid "Print Simulation"
@@ -9785,9 +9786,9 @@ msgid ""
 "paint tool being used."
 msgstr ""
 "Un <emphasis>pinzell</emphasis> és un mapa de píxels o un conjunt de mapes "
-"de píxels que s'usen per a pintar. GIMP inclou un conjunt de deu "
-"<quote>eines de pintura</quote>, que no només s'empren per a pintar, com se "
-"suposa, sinó que també poden esborrar, copiar, difuminar, aclarir o "
+"de píxels que s'usen per a pintar. <acronym>GIMP</acronym> inclou un conjunt"
+" de 10 <quote>eines de pintura</quote>, que no només s'empren per a pintar, "
+"com se suposa, sinó que també poden esborrar, copiar, difuminar, aclarir o "
 "enfosquir, etc. Totes les eines de pintura, exceptuant l'eina de tinta, usen"
 " el mateix conjunt de pinzells. Els mapes de píxels dels pinzells "
 "representen l'estampa que es fa amb un <quote>toc</quote> del pinzell en la "
@@ -9854,8 +9855,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La major part dels pinzells que proporciona <acronym>GIMP</acronym> estan en"
 " aquesta categoria. Es representen en el diàleg de pinzells com a mapes de "
-"píxels en escala de grisos. Quan pinteu usant-los, el color actiu de front "
-"se substitueix pel negre (que es mostra a l'àrea de color de la caixa "
+"píxels en escala de grisos. Quan pinteu usant-los, el color de primer pla "
+"actiu se substitueix pel negre (que es mostra a l'àrea de color de la caixa "
 "d'eines), i el mapa de píxels que es mostra en el diàleg de pinzells "
 "representa la marca que fa el pinzell en la imatge."
 
@@ -9866,8 +9867,8 @@ msgid ""
 "get it in preview without it being necessary to restart "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"Per a crear un d'aquests pinzells: creeu una imatge petita en escala de "
-"grisos usant zoom. Deseu-la amb l'extensió «.gbr». Feu clic en el botó "
+"Per a crear un d'aquests pinzells: creeu una imatge petita en nivells de "
+"grisos usant ampliació. Deseu-la amb l'extensió «.gbr». Feu clic en el botó "
 "Actualitza en el diàleg de pinzells per a obtenir la previsualització sense "
 "necessitat de reiniciar <acronym>GIMP</acronym>."
 
@@ -9898,10 +9899,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per a crear un d'aquests pinzells: creeu una imatge RGBA petita. Per a fer-"
 "ho, obriu una imatge nova, seleccioneu RGB per al tipus d'imatge i el "
-"farciment transparent. Dibuixeu una imatge i deseu-la primer com un  fitxer "
+"farciment transparent. Dibuixeu una imatge i deseu-la primer com un fitxer "
 "«.xcf» per a conservar-ne les propietats. Després deseu-la amb format "
 "<emphasis>.gbr</emphasis>. Feu clic en el botó "
-"<guilabel>Actualitza</guilabel> en el diàleg de pinzells per a obtenir el "
+"<emphasis>Actualitza</emphasis> en el diàleg de pinzells per a obtenir el "
 "pinzell sense necessitat de reiniciar <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/concepts/brushes.xml121(para)
@@ -9910,13 +9911,13 @@ msgid ""
 "clipboard (that is the selection) at the first position in the brushes "
 "dialog. And you can use it for painting."
 msgstr ""
-"Quan copieu o talleu una selecció, veureu el contingut del porta-retalls "
+"Quan copieu o retalleu una selecció, veureu el contingut del porta-retalls "
 "(que és la selecció) en la primera posició en el diàleg de pinzells, i podeu"
 " fer-la servir per a pintar."
 
 #: src/concepts/brushes.xml128(title)
 msgid "Selection to Brush after Copy or Cut"
-msgstr "Selecció a pinzell després de copiar o tallar"
+msgstr "Selecció a pinzell després de copiar o retallar"
 
 #: src/concepts/brushes.xml140(term)
 msgid "Image hoses / Image pipes"
@@ -9946,10 +9947,11 @@ msgstr ""
 " imatge. S'indiquen amb un petit triangle vermell en la cantonada inferior "
 "dreta de la icona del pinzell en el diàleg de pinzells. Es diuen «pinzells "
 "animats» perquè l'estampa va canviant al llarg del traç. En principi, "
-"aquests pinzells poden ser molt complexos, especialment si useu una tauleta,"
-" ja que la forma pot canviar en funció de la pressió, l'angle, etc. Aquestes"
-" possibilitats no s'han explotat del tot realment, i les que proporciona "
-"<acronym>GIMP</acronym> són relativament simples (però prou útils)."
+"aquests pinzells de mànega d'imatge poden ser molt complexos, especialment "
+"si useu una tauleta, ja que la forma pot canviar en funció de la pressió, "
+"l'angle, etc. Aquestes possibilitats no s'han explotat del tot realment, i "
+"les que proporciona <acronym>GIMP</acronym> són relativament simples (però "
+"prou útils)."
 
 #: src/concepts/brushes.xml162(para)
 msgid ""
@@ -9996,10 +9998,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ara, tots els pinzells tenen una mida variable. De fet, en la caixa "
 "d'opcions de totes les eines de pintura hi ha un lliscador per a ampliar o "
-"reduir el pinzell actiu. Podeu fer-ho directament en la finestra de la "
-"imatge si configureu adequadament la roda del ratolí; consulteu <link "
-"linkend=\"gimp-using-variable-size-brush\">Variar la mida del "
-"pinzell</link>."
+"reduir el pinzell actiu. Podeu fer-ho directament en la finestra d'imatge si"
+" configureu adequadament la roda del ratolí; consulteu <link linkend=\"gimp-"
+"using-variable-size-brush\">Variar la mida del pinzell</link>."
 
 #: src/concepts/brushes.xml202(para)
 msgid ""
@@ -10122,11 +10123,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Podeu tenir dos panells, dret i esquerre i una finestra d'imatge al mig. Una"
 " segona imatge està parcialment oculta. El panell de l'esquerra conté la "
-"caixa d'eines i les opcions de les eines. El panell de la dreta conté els "
-"diàlegs de capes, canals, rutes i historial de desfer en un encastable amb "
-"diverses capes, i els diàlegs de pinzells, patrons i degradats en un altre "
-"encastable sota. Podeu moure entre aquests panells per la pantalla. També "
-"podeu ocultar-los amb la tecla <keycap>Tab</keycap>."
+"caixa d'eines i les opcions de l'eina. El panell de la dreta conté els "
+"diàlegs de capes, canals, camins i historial de desfer junts en un plafó "
+"multipestanya; i els diàlegs de pinzells, patrons i degradats en un altre "
+"plafó a sota. Podeu moure entre aquests panells per la pantalla. També podeu"
+" ocultar-los amb la tecla <keycap>Tab</keycap>."
 
 #. 1
 #: src/concepts/basic-setup.xml74(para)
@@ -10152,9 +10153,9 @@ msgid ""
 "Options dialog, showing options for the currently selected tool (in this "
 "case, the Move tool)."
 msgstr ""
-"<emphasis>Opcions d'eines:</emphasis> Encastat sota la caixa d'eines hi ha "
-"el diàleg d'opcions d'eines, que mostra les opcions per a l'eina actualment "
-"seleccionada (en aquest cas, l'eina de moure)."
+"<emphasis>Opcions de l'eina:</emphasis> Encastat sota la caixa d'eines hi ha"
+" el diàleg d'opcions de l'eina, que mostra les opcions per a l'eina "
+"actualment seleccionada (en aquest cas, l'eina Mou)."
 
 #. 3
 #: src/concepts/basic-setup.xml99(para)
@@ -10171,8 +10172,8 @@ msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> es mostra en una finestra independent. Poden haver-"
 "hi diverses imatges obertes al mateix temps, el límit el posa la quantitat "
 "de recursos del seu sistema. Abans que pugueu fer res en "
-"<acronym>GIMP</acronym>, heu de tenir almenys una finestra oberta. La "
-"finestra de la imatge conté el menú de les ordres principals de "
+"<acronym>GIMP</acronym>, heu de tenir almenys una finestra d'imatge oberta. "
+"La finestra de la imatge conté el menú de les ordres principals de "
 "<acronym>GIMP</acronym> (Fitxer, Edita, Selecciona, etc.), que també podeu "
 "obtenir fent clic amb el botó dret del ratolí sobre la finestra."
 
@@ -10183,10 +10184,10 @@ msgid ""
 "image window. If you turn to the 100% zoom level, scroll bars appear, "
 "allowing you to pan across the image."
 msgstr ""
-"Una imatge pot ser més grossa que la finestra de la imatge. En aquest cas, "
-"GIMP mostra la imatge reduïda, i això us permet veure la imatge completa en "
-"la finestra de la imatge. Si poseu el zoom al 100%, apareixeran les barres "
-"de desplaçament, que us permeten moure-us per tota la imatge."
+"Una imatge pot ser més grossa que la finestra d'imatge. En aquest cas, GIMP "
+"mostra la imatge reduïda, i això us permet veure la imatge completa en la "
+"finestra d'imatge. Si poseu l'ampliació al 100%, apareixeran les barres de "
+"desplaçament, que us permeten moure-us per tota la imatge."
 
 #. 4
 #: src/concepts/basic-setup.xml118(para)
@@ -10199,11 +10200,11 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> users find it indispensable to have the Layers "
 "dialog available at all times."
 msgstr ""
-"L'encastable <emphasis>Capes, canals, rutes, historial de desfer</emphasis>:"
-" tingueu en compte que els diàlegs en l'encastable són pestanyes. La "
-"pestanya de capes està oberta: mostra l'estructura de capes de la imatge "
-"activa, i permet manipular-la de diverses maneres. Es poden fer algunes "
-"coses sense usar el diàleg de capes, però la majoria d'usuaris de "
+"L'encastable <emphasis>Capes, canals, camins, historial de "
+"desfer</emphasis>: tingueu en compte que els diàlegs en el plafó encastable "
+"són pestanyes. La pestanya de capes és oberta: mostra l'estructura de capes "
+"de la imatge activa, i permet manipular-la de diverses maneres. Es poden fer"
+" algunes coses sense usar el diàleg de capes, però la majoria d'usuaris de "
 "<acronym>GIMP</acronym> troben indispensable tenir el diàleg de capes "
 "disponible tot el temps."
 
@@ -10223,8 +10224,8 @@ msgid ""
 "Dialog and dock managing is described in <xref linkend=\"gimp-concepts-"
 "docks\"/>."
 msgstr ""
-"La gestió dels diàlegs i els encastables es descriu en <xref linkend=\"gimp-"
-"concepts-docks\"/>."
+"La gestió dels diàlegs i els plafons encastables es descriu en <xref linkend"
+"=\"gimp-concepts-docks\"/>."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml147(term)
 msgid "Single Window Mode"
@@ -10243,9 +10244,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Els panells de l'esquerra i de la dreta estan fixats; no els podeu moure. "
 "Però podeu augmentar-ne o disminuir-ne l'amplada. Si reduïu l'amplada d'un "
-"encastable multipestanya, pot no haver-hi prou espai per a totes les "
-"pestanyes; llavors apareixen puntes de fletxes que us permeten desplaçar-vos"
-" per les pestanyes. "
+"plafó multipestanya, pot no haver-hi prou espai per a totes les pestanyes; "
+"llavors apareixen puntes de fletxes que us permeten desplaçar-vos per les "
+"pestanyes. <placeholder-1/> "
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml178(para)
 msgid ""
@@ -10257,7 +10258,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml184(para)
 msgid "The image window occupies all space between both panels."
-msgstr "La finestra de la imatge ocupa tot l'espai entre tots dos panells."
+msgstr "La finestra d'imatge ocupa tot l'espai entre tots dos panells."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml187(para)
 msgid ""
@@ -10272,7 +10273,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Quan hi ha diverses imatges obertes, apareix una nova barra sobre la "
 "finestra d'imatge, amb una pestanya per a cada imatge. Podeu navegar entre "
-"les imatges fent clic en les pestanyes o amb  "
+"les imatges fent clic en les pestanyes o amb "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Re Pàg o Av Pàg</keycap></keycombo> o"
 " <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Número</keycap></keycombo>. "
 "<quote>Número</quote> és el número de pestanya. Heu de fer servir les tecles"
@@ -10308,19 +10309,19 @@ msgstr ""
 "Aquesta és la configuració mínima. En <acronym>GIMP</acronym> s'utilitzen "
 "molts altres tipus de diàlegs per a diferents propòsits, però en general els"
 " usuaris els obren quan els necessiten i després els tanquen. Els usuaris "
-"més experimentats mantenen oberta la caixa d'eines (amb les opcions d'eina) "
-"i el diàleg de capes tot el temps. La caixa d'eines és essencial per a "
-"moltes operacions de <acronym>GIMP</acronym>. La secció d'opcions d'eina és "
-"en realitat un diàleg individual, que en la captura de pantalla anterior "
+"més experimentats mantenen oberta la caixa d'eines (amb les opcions de "
+"l'eina) i el diàleg de capes tot el temps. La caixa d'eines és essencial per"
+" a moltes operacions de <acronym>GIMP</acronym>. La secció d'opcions d'eina "
+"és en realitat un diàleg individual, que en la captura de pantalla anterior "
 "està encastat en la caixa d'eines principal. Els usuaris més experimentats "
-"de GIMP ho disposen d'aquesta manera: és molt difícil emprar les eines de "
-"manera efectiva sense veure la configuració de les opcions. El diàleg de "
-"capes entra en joc quan es treballa amb una imatge que té múltiples capes: "
-"en la pràctica això implica, <emphasis>gairebé sempre</emphasis>, superar el"
-" coneixement més bàsic de <acronym>GIMP</acronym>. I, per descomptat, ajuda "
-"a mostrar les imatges que editeu en la pantalla; si tanqueu la finestra de "
-"la imatge abans de desar el treball, <acronym>GIMP</acronym> us preguntarà "
-"si voleu tancar el fitxer."
+"ho disposen d'aquesta manera: és molt difícil emprar les eines de manera "
+"efectiva sense veure la configuració de les opcions. El diàleg de capes "
+"entra en joc quan es treballa amb una imatge que té múltiples capes: després"
+" de superar els estadis més bàsics de coneixement de <acronym>GIMP</acronym>"
+" això implica vol dir <emphasis>gairebé sempre</emphasis>. I, per "
+"descomptat, ajuda a mostrar les imatges que editeu en la pantalla; si "
+"tanqueu la finestra d'imatge abans de desar el treball, "
+"<acronym>GIMP</acronym> us preguntarà si voleu tancar el fitxer."
 
 #: src/concepts/basic-setup.xml224(para)
 msgid ""
@@ -10336,9 +10337,9 @@ msgstr ""
 "la fàcilment mitjançant "
 "<menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guisubmenu>Plafons tancats "
 "recentment</guisubmenu></menuchoice>; l'ordre del menú de finestres només "
-"està disponible mentre una finestra està oberta. Per a afegir, tancar o "
-"desacoblar una pestanya d'un plafó, feu clic <placeholder-1/> en el cantó "
-"superior dret d'un diàleg. Així s'obre el menú de pestanya. Seleccioneu "
+"està disponible mentre hi ha una imatge oberta. Per a afegir, tancar o "
+"desacoblar una pestanya d'un plafó, feu clic en <placeholder-1/> en el cantó"
+" superior dret d'un diàleg. Així s'obre el menú de pestanyes. Seleccioneu "
 "<guimenuitem>Afegeix pestanya</guimenuitem>, <guimenuitem>Tanca "
 "pestanya</guimenuitem> o <guimenuitem>Desacobla pestanya</guimenuitem>."
 
@@ -10354,19 +10355,19 @@ msgid ""
 "specialized things that are possible. Have fun!"
 msgstr ""
 "Les seccions següents recorren els components de cada una de les finestres "
-"que es mostren en la captura, explicant què són i com funcionen. Una vegada "
-"les hàgiu llegides, juntament amb les seccions que descriuen l'estructura "
-"bàsica de les imatges de <acronym>GIMP</acronym>, haureu après prou per a "
-"poder fer una gran varietat de manipulacions bàsiques amb "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Després podeu continuar per la resta del manual al "
-"vostre gust (o simplement experimentar) per a aprendre un nombre gairebé "
-"il·limitat de coses més subtils especialitzades que es poden fer. Passeu-ho "
-"bé!"
+"que es mostren en la captura de pantalla, explicant què són i com funcionen."
+" Una vegada les hàgiu llegides, juntament amb les seccions que descriuen "
+"l'estructura bàsica de les imatges de <acronym>GIMP</acronym>, haureu après "
+"prou per a poder fer una gran varietat de manipulacions d'imatge bàsiques "
+"amb <acronym>GIMP</acronym>. Després podeu continuar per la resta del manual"
+" al vostre gust (o simplement experimentar) per a aprendre un nombre gairebé"
+" il·limitat de coses més subtils especialitzades que es poden fer. Passeu-ho"
+" bé!"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/concepts/basic-setup.xml0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
+msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 
 #~ msgid "Misc."
 #~ msgstr ""
diff --git a/po/ca/gimp.po b/po/ca/gimp.po
index 0d5c7e9..f3a4eea 100644
--- a/po/ca/gimp.po
+++ b/po/ca/gimp.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-02-22 00:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-18 19:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-20 22:21+0100\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "Ajuda"
 
 #: src/key-reference.xml13(refpurpose)
 msgid "Key reference for <guimenuitem>Help</guimenuitem> menu"
-msgstr "Referència de tecles pel menú <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem>"
+msgstr "Referència de tecles per al menú <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem>"
 
 #: src/key-reference.xml21(term)
 msgid "F1"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "O"
 
 #: src/key-reference.xml94(para)
 msgid "Color Picker"
-msgstr "Capturador de color"
+msgstr "Pipeta"
 
 #: src/key-reference.xml98(term)
 msgid "M"
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "<keycap function=\"shift\">Maj</keycap> + T"
 
 #: src/key-reference.xml118(para)
 msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+msgstr "Ajusta la mida"
 
 #: src/key-reference.xml122(term)
 msgid "<keycap function=\"shift\">Shift</keycap> + S"
@@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "L"
 
 #: src/key-reference.xml154(para)
 msgid "Blend"
-msgstr "Degradat"
+msgstr "Barreja"
 
 #: src/key-reference.xml158(term)
 msgid "N"
@@ -265,7 +265,8 @@ msgstr "Ferro roent"
 
 #: src/key-reference.xml213(para)
 msgid "Click on a tool icon to open its Tool Options dialog."
-msgstr "Feu clic a la icona de l'eina per obrir el diàleg Opcions de l'eina."
+msgstr ""
+"Feu clic en la icona de l'eina per a obrir el diàleg Opcions de l'eina."
 
 #: src/key-reference.xml218(title)
 msgid "Context"
@@ -569,7 +570,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/key-reference.xml495(para)
 msgid "In a multi-tab dialog, switch tabs"
-msgstr "Commuta les pestanyes del diàleg"
+msgstr "Commuta les pestanyes en un diàleg multipestanya"
 
 #: src/key-reference.xml500(para)
 msgid ""
@@ -597,7 +598,7 @@ msgstr "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + Fletxa amunt"
 
 #: src/key-reference.xml518(para)
 msgid "Up-Folder"
-msgstr "Directori superior"
+msgstr "Carpeta superior"
 
 #: src/key-reference.xml522(term)
 msgid "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + Down"
@@ -605,7 +606,7 @@ msgstr "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + Fletxa avall"
 
 #: src/key-reference.xml524(para)
 msgid "Down-Folder"
-msgstr "Directori inferior"
+msgstr "Carpeta inferior"
 
 #: src/key-reference.xml528(term)
 msgid "<keycap function=\"alt\">Alt</keycap> + Home"
@@ -710,7 +711,7 @@ msgstr "1"
 
 #: src/key-reference.xml612(para)
 msgid "Zoom 1:1"
-msgstr "Zoom 1:1"
+msgstr "Ampliació 1:1"
 
 #: src/key-reference.xml616(term)
 msgid "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + E"
@@ -718,7 +719,7 @@ msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + E"
 
 #: src/key-reference.xml618(para)
 msgid "Shrink wrap"
-msgstr "Aj_usta la finestra"
+msgstr "Ajusta la finestra a la imatge"
 
 #: src/key-reference.xml641(para)
 msgid "This fits the window to the image size."
@@ -742,7 +743,7 @@ msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + arrossegament del ratolí"
 
 #: src/key-reference.xml690(para)
 msgid "Drag a sample point out of the rulers"
-msgstr "Arrossega un punt fora del regle"
+msgstr "Arrossega un punt fora dels regles"
 
 #: src/key-reference.xml694(term)
 msgid ""
@@ -967,7 +968,7 @@ msgstr "<keycap function=\"control\">Ctrl</keycap> + H"
 
 #: src/key-reference.xml879(para)
 msgid "Anchor layer"
-msgstr "Fixa la capa"
+msgstr "Ancora la capa"
 
 #: src/key-reference.xml887(refentrytitle) src/key-reference.xml890(refname)
 msgid "Select"
@@ -1069,7 +1070,7 @@ msgstr "Torna a mostrar l'últim filtre"
 #: src/key-reference.xml976(refentrytitle) src/key-reference.xml979(refname)
 #: src/key-reference.xml985(title)
 msgid "Zoom tool"
-msgstr "Eina de &zoom"
+msgstr "Eina Ampliació"
 
 #: src/key-reference.xml980(refpurpose)
 msgid "Key reference for the <guimenuitem>Zoom tool</guimenuitem> submenu"
@@ -1085,7 +1086,7 @@ msgstr "<keycap function=\"shift\">Ctrl</keycap> + clic"
 
 #: src/key-reference.xml1002(para)
 msgid "Zoom into the area"
-msgstr "Fes zoom en l'àrea"
+msgstr "Amplia l'àrea"
 
 #: src/introduction.xml15(title)
 msgid "Welcome to GIMP"
@@ -1157,7 +1158,7 @@ msgstr ""
 "inclouen el <acronym>GIMP</acronym> com una aplicació estàndard. El "
 "<acronym>GIMP</acronym> també està disponible per a altres sistemes "
 "operatius com <productname>Microsoft Windows</productname> o "
-"<productname>Mac US X</productname>(<application>Darwin</application>) "
+"<productname>Mac OS X</productname>(<application>Darwin</application>) "
 "d'Apple. <acronym>GIMP</acronym> és una aplicació de programari lliure "
 "coberta per la Llicència Pública General <xref linkend=\"bibliography-"
 "online-gpl\"/>. La <acronym>GPL</acronym> ofereix als usuaris la llibertat "
@@ -1207,8 +1208,8 @@ msgstr ""
 "HTML també està disponible com a ajuda contextual mentre es fa servir "
 "<acronym>GIMP</acronym> prement la tecla <keycap>F1</keycap>. Es pot accedir"
 " a l'ajuda d'elements específics del menú pressionant <keycap>F1</keycap> "
-"mentre el ratolí enfoca en aquest element. Continueu llegint per a començar "
-"el vostre viatge per <acronym>GIMP</acronym>."
+"mentre el punter del ratolí enfoca en aquest element. Continueu llegint per "
+"a començar el vostre viatge per <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/introduction.xml89(title)
 msgid "Features and Capabilities"
@@ -1272,7 +1273,8 @@ msgstr "Múltiples desfés/refés (limitat només per l'espai en disc)"
 #: src/introduction.xml134(para)
 msgid "Transformation tools including rotate, scale, shear and flip"
 msgstr ""
-"Eines de transformació incloent-hi girar, escalar, inclinar i capgirar"
+"Eines de transformació incloent-hi girar, ajustar la mida, inclinar i "
+"capgirar"
 
 #: src/introduction.xml139(para)
 msgid ""
@@ -1300,7 +1302,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/help-missing.xml8(title)
 msgid "Eeek! There is Missing Help"
-msgstr "Eeek! Falta un  fitxer de l'ajuda"
+msgstr "Eeek! Falta un fitxer de l'ajuda"
 
 #: src/help-missing.xml9(para)
 msgid ""
@@ -1311,7 +1313,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ho sentim, però manca l'element de l'ajuda per a la funció que busqueu. Pot "
 "ser que la trobeu en la versió en línia de l'ajuda a la pàgina web de la "
-"<ulink url=\"http://docs.gimp.org/es\";> documentació de "
+"<ulink url=\"http://docs.gimp.org/en\";> documentació de "
 "<acronym>GIMP</acronym></ulink>."
 
 #: src/help-missing.xml15(para)
@@ -1324,9 +1326,9 @@ msgid ""
 "page</ulink>."
 msgstr ""
 "Podeu unir-vos a nosaltres i contribuir escrivint documentació per a "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Per a obtenir més informació, subscriviu-vos a la "
-"nostra <ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-docs-";
-"list\">llista de correu</ulink>. Generalment, val la pena visitar la <ulink "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Per a més informació, subscriviu-vos a la nostra "
+"<ulink url=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-docs-list\";>llista"
+" de correu</ulink>. Generalment, val la pena visitar la <ulink "
 "url=\"http://www.gimp.org/docs\";>pàgina de <acronym>GIMP</acronym></ulink>."
 
 #: src/help-missing.xml23(para)
@@ -1448,7 +1450,7 @@ msgstr "Desencallament"
 
 #: src/gimp.xml86(title)
 msgid "How do I Become a <acronym>GIMP</acronym> Wizard?"
-msgstr "Com convertir-se en un mag del GIMP"
+msgstr "Com convertir-se en un mag del <acronym>GIMP</acronym>"
 
 #: src/gimp.xml90(title)
 msgid "Getting Images into GIMP"
@@ -1461,7 +1463,7 @@ msgid ""
 "screenshots."
 msgstr ""
 "Aquest capítol va de com obtenir imatges del GIMP. Explica com crear imatges"
-" noves, com carregar imatges des d'un fitxer, com escanejar-les, i com fer "
+" noves, com carregar imatges des de fitxers, com escanejar-les, i com fer "
 "captures de pantalla."
 
 #: src/gimp.xml96(para)
@@ -1514,4 +1516,4 @@ msgstr "Menús"
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/gimp.xml0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
+msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
diff --git a/po/ca/glossary.po b/po/ca/glossary.po
index 8dd7589..4f451db 100644
--- a/po/ca/glossary.po
+++ b/po/ca/glossary.po
@@ -1,26 +1,30 @@
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-11-08 04:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-11 15:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-20 22:21+0100\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
-"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:88(None)
+#: src/glossary/glossary.xml88(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/alias.png'; md5=fd1573da4400e93a34b6afa1a0444587"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/glossary/alias.png'; md5=fd1573da4400e93a34b6afa1a0444587"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:93(None)
+#: src/glossary/glossary.xml93(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/antialias.png'; "
 "md5=9fd24e3f5be6ee0a73b530fec9fcb107"
@@ -28,9 +32,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/glossary/antialias.png'; "
 "md5=9fd24e3f5be6ee0a73b530fec9fcb107"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:135(None)
+#: src/glossary/glossary.xml135(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/bezier-curve.png'; "
 "md5=3ea3ced43dcef398114c493a037aae6b"
@@ -38,9 +43,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/glossary/bezier-curve.png'; "
 "md5=3ea3ced43dcef398114c493a037aae6b"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:336(None)
+#: src/glossary/glossary.xml336(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
 "md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
@@ -48,17 +54,19 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/glossary/color-model-subtractive.png'; "
 "md5=b28a8bfbda939acb39b82883b8be422b"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:538(None)
+#: src/glossary/glossary.xml538(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/feather.png'; md5=5d5183c1292e6e5f69308c85df8e062d"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/glossary/feather.png'; md5=5d5183c1292e6e5f69308c85df8e062d"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1036(None)
+#: src/glossary/glossary.xml1036(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/tool-opt-increment.png'; "
 "md5=4c547067fff4381c7235bb57d01052fe"
@@ -66,9 +74,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/glossary/tool-opt-increment.png'; "
 "md5=4c547067fff4381c7235bb57d01052fe"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1042(None)
+#: src/glossary/glossary.xml1042(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/tool-opt-nonincrement.png'; "
 "md5=3c9e1fc6a3ebe89e93d52a083dc133ed"
@@ -76,9 +85,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/glossary/tool-opt-nonincrement.png'; "
 "md5=3c9e1fc6a3ebe89e93d52a083dc133ed"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1219(None)
+#: src/glossary/glossary.xml1219(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
 "md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
@@ -86,9 +96,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/dialogs/layers_overview.png'; "
 "md5=cefd0cd52b7eadcc36aeabc98d5710b8"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1228(None)
+#: src/glossary/glossary.xml1228(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
 "md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
@@ -96,9 +107,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/dialogs/layers_example.png'; "
 "md5=854b75800e7991d8d68cda14e25d02a4"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1665(None)
+#: src/glossary/glossary.xml1665(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
 "md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
@@ -106,9 +118,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/glossary/color-model-additive.png'; "
 "md5=768bb4d50d1b49aaf5ec7ce7af7ac693"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/glossary/glossary.xml:1715(None)
+#: src/glossary/glossary.xml1715(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/glossary/colorcircle.png'; "
 "md5=ba1114612c901d79309ddb908c5640d0"
@@ -116,132 +129,174 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/glossary/colorcircle.png'; "
 "md5=ba1114612c901d79309ddb908c5640d0"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:5(title) src/glossary/glossary.xml:8(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml5(title) src/glossary/glossary.xml8(primary)
 msgid "Glossary"
 msgstr "Glossari"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:13(phrase) src/glossary/glossary.xml:16(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml13(phrase) src/glossary/glossary.xml16(primary)
 msgid "Alpha"
 msgstr "Alfa"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:19(para)
+#: src/glossary/glossary.xml19(para)
 msgid ""
-"An Alpha value indicates the transparency of a pixel. Besides its Red, Green "
-"and Blue values, a pixel has an alpha value. The smaller the alpha value of "
-"a pixel, the more visible the colors below it. A pixel with an alpha value "
+"An Alpha value indicates the transparency of a pixel. Besides its Red, Green"
+" and Blue values, a pixel has an alpha value. The smaller the alpha value of"
+" a pixel, the more visible the colors below it. A pixel with an alpha value "
 "of 0 is completely transparent. A pixel with an alpha value of 255 is fully "
 "opaque."
 msgstr ""
+"Un valor alfa indica la transparència d'un píxel. A més dels valors per a "
+"vermell, verd i blau, un píxel té un valor alfa. Com més petit sigui el "
+"valor alfa d'un píxel, més visible serà el color per sota. Un píxel amb un "
+"valor alfa de 0 és completament transparent. Un píxel amb un valor alfa de "
+"255 és totalment opac."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:26(para)
+#: src/glossary/glossary.xml26(para)
 msgid ""
 "With some image <link linkend=\"glossary-fileformat\">file formats</link>, "
 "you can only specify that a pixel is completely transparent or completely "
 "opaque. Other file formats allow a variable level of transparency."
 msgstr ""
+"Amb alguns <link linkend=\"glossary-fileformat\">formats de fitxer</link> "
+"d'imatge, només es pot especificar si un píxel és completament transparent o"
+" completament opac. Altres formats de fitxer permeten un nivell variable de "
+"transparència."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:37(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml37(phrase)
 msgid "Alpha Channel"
-msgstr ""
+msgstr "Canal alfa"
 
-# Quim: llista d'opcions per definir com ha de ser el fons de la nova capa
-#: src/glossary/glossary.xml:41(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml41(primary)
 msgid "Transparency"
-msgstr "Transparent"
+msgstr "Transparència"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:42(secondary)
-#: src/glossary/glossary.xml:45(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml42(secondary) src/glossary/glossary.xml45(primary)
 msgid "Alpha channel"
-msgstr ""
+msgstr "Canal alfa"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:47(para)
+#: src/glossary/glossary.xml47(para)
 msgid ""
 "An alpha <link linkend=\"glossary-channels\">channel</link> of a layer is a "
-"grayscale image of the same size as the layer representing its transparency. "
-"For each pixel the gray level (a value between 0 and 255) represents the "
+"grayscale image of the same size as the layer representing its transparency."
+" For each pixel the gray level (a value between 0 and 255) represents the "
 "pixels's <link linkend=\"glossary-alpha\">Alpha</link> value. An alpha "
 "channel can make areas of the layer to appear partially transparent. That's "
 "why the background layer has no alpha channel by default."
 msgstr ""
+"El <link linkend=\"glossary-channels\">canal</link> alfa d'una capa és una "
+"imatge en escala de grisos, de la mateixa mida de la capa, que representa la"
+" seva transparència. En cada píxel, el nivell de gris (un valor entre 0 i "
+"255) representa el valor <link linkend=\"glossary-alpha\">alfa</link> del "
+"píxel. Un canal alfa pot marcar àrees de la capa perquè apareguin "
+"parcialment transparents. Això es deu al fet que la capa de fons, de manera "
+"predeterminada, no té canal alfa."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:56(para)
+#: src/glossary/glossary.xml56(para)
 msgid ""
 "The image alpha channel, which is displayed in the channels dialog, can be "
-"considered as the alpha channel of the final layer when all layers have been "
-"merged."
+"considered as the alpha channel of the final layer when all layers have been"
+" merged."
 msgstr ""
+"El canal alfa de la imatge, que es mostra en el diàleg de canals, es pot "
+"considerar com el canal alfa de la capa final quan s'han barrejat totes les "
+"capes."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:61(para)
+#: src/glossary/glossary.xml61(para)
 msgid "See also <xref linkend=\"alpha-channel-example\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Consulteu també <xref linkend=\"alpha-channel-example\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:69(phrase) src/glossary/glossary.xml:72(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml69(phrase) src/glossary/glossary.xml72(primary)
 msgid "Antialiasing"
-msgstr "Suavitzat"
+msgstr "Antialiàsing"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:73(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml73(secondary)
 msgid "Explanation"
 msgstr "Explicació"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:76(para)
+#: src/glossary/glossary.xml76(para)
 msgid ""
 "Antialiasing is the process of reversing an alias, that is, reducing the "
 "<quote>jaggies</quote>. Antialiasing produces smoother curves by adjusting "
 "the boundary between the background and the pixel region that is being "
-"antialiased. Generally, pixel intensities or opacities are changed so that a "
-"smoother transition to the background is achieved. With selections, the "
+"antialiased. Generally, pixel intensities or opacities are changed so that a"
+" smoother transition to the background is achieved. With selections, the "
 "opacity of the edge of the selection is appropriately reduced."
 msgstr ""
+"L'antialiàsing és el procés de revertir un àlies (aliàsing), reduint els "
+"<quote>artefactes</quote>. Produeix corbes més suaus ajustant els contorns "
+"entre el fons i la regió de píxels que s'allisa. Generalment, la intensitat "
+"del píxel o l'opacitat es canvien per a aconseguir una transició més suau "
+"amb el fons. Amb les seleccions, l'opacitat de la vora de la selecció es "
+"redueix de la manera apropiada."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:102(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml102(phrase)
 msgid "B&eacute;zier curve"
-msgstr ""
+msgstr "Corba de Bézier"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:105(para)
+#: src/glossary/glossary.xml105(para)
 msgid ""
-"A spline is a curve which is defined mathematically and has a set of control "
-"points. A B&eacute;zier spline is a cubic spline which has four control "
+"A spline is a curve which is defined mathematically and has a set of control"
+" points. A B&eacute;zier spline is a cubic spline which has four control "
 "points, where the first and last control points (knots or anchors) are the "
 "endpoints of the curve and the inner two control points (handles) determine "
 "the direction of the curve at the endpoints."
 msgstr ""
+"Un «spline» és una corba que es defineix matemàticament i té un conjunt de "
+"punts de control. Una corba de Bézier és una corba d'ordre cúbic que té "
+"quatre punts de control, en els quals el punt inicial i el final (nodes o "
+"àncores) són els extrems de la corba, i els altres dos són els punts de "
+"control (tiradors), que determinen la direcció de la corba en els extrems."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:113(para)
+#: src/glossary/glossary.xml113(para)
 msgid ""
-"In the non-mathematical sense, a spline is a flexible strip of wood or metal "
-"used for drawing curves. Using this type of spline for drawing curves dates "
-"back to shipbuilding, where weights were hung on splines to bend them. The "
+"In the non-mathematical sense, a spline is a flexible strip of wood or metal"
+" used for drawing curves. Using this type of spline for drawing curves dates"
+" back to shipbuilding, where weights were hung on splines to bend them. The "
 "outer control points of a B&eacute;zier spline are similar to the places "
 "where the splines are fastened down and the inner control points are where "
 "weights are attached to modify the curve."
 msgstr ""
+"En un sentit no matemàtic, un «spline» és una tira flexible de fusta o "
+"metall que s'usa per a dibuixar corbes. L'ús aquest tipus de tires flexibles"
+" per a dibuixar corbes ve de la construcció naval, en què es penjaven pesos "
+"en les tires per a doblegar-les. Els punts de control exteriors de la tira "
+"de Bézier són similars als llocs on es bloquejaven les tires i els punts de "
+"control interns és on se situaven els pesos per a modificar la corba."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:122(para)
+#: src/glossary/glossary.xml122(para)
 msgid ""
 "B&eacute;zier splines are only one way of mathematically representing "
-"curves. They were developed in the 1960s by Pierre B&eacute;zier, who worked "
-"for Renault."
+"curves. They were developed in the 1960s by Pierre B&eacute;zier, who worked"
+" for Renault."
 msgstr ""
+"Les tires de Bézier són només una manera de representar corbes "
+"matemàticament. Van ser desenvolupades, en 1960, per Pierre Bézier, que va "
+"treballar per a Renault."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:127(para)
+#: src/glossary/glossary.xml127(para)
 msgid ""
 "B&eacute;zier curves are used in <acronym>GIMP</acronym> as component parts "
 "of <link linkend=\"glossary-path\">Paths</link>."
 msgstr ""
+"Les corbes de Bézier s'usen en <acronym>GIMP</acronym> com a components dels"
+" <link linkend=\"glossary-path\">camins</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:139(para)
+#: src/glossary/glossary.xml139(para)
 msgid ""
 "The image above shows a B&eacute;zier curve. Points P0 and P3 are points on "
-"the Path, which are created by clicking with the mouse. Points P1 and P2 are "
-"handles, which are automatically created by <acronym>GIMP</acronym> when you "
-"stretch the line."
+"the Path, which are created by clicking with the mouse. Points P1 and P2 are"
+" handles, which are automatically created by <acronym>GIMP</acronym> when "
+"you stretch the line."
 msgstr ""
+"La imatge de dalt mostra una corba de Bézier. Els punts P0 i P3 són sobre el"
+" camí, i es creen fent clic amb el ratolí. Els punts P1 i P2 són tiradors, "
+"creats automàticament per <acronym>GIMP</acronym> quan s'estira la línia."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:150(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml150(phrase)
 msgid "Bitmap"
 msgstr "Mapa de bits"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:158(para)
+#: src/glossary/glossary.xml158(para)
 msgid ""
 "bitmap &mdash; A data file or structure which corresponds bit for bit with "
 "an image displayed on a screen, probably in the same format as it would be "
@@ -250,37 +305,50 @@ msgid ""
 "pixels and the number of bits per pixel which determines the number of "
 "shades of grey or colors it can represent. A bitmap representing a colored "
 "image (a <quote>pixmap</quote>) will usually have pixels with between one "
-"and eight bits for each of the red, green, and blue components, though other "
-"color encodings are also used. The green component sometimes has more bits "
+"and eight bits for each of the red, green, and blue components, though other"
+" color encodings are also used. The green component sometimes has more bits "
 "than the other two to cater for the human eye's greater discrimination in "
 "this component."
 msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:153(para)
-msgid ""
-"From <emphasis> The Free Online Dictionary of Computing (13 Mar 01) </"
-"emphasis>: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:178(anchor:xreflabel)
-#: src/glossary/glossary.xml:179(anchor:xreflabel)
-#: src/glossary/glossary.xml:180(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:183(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:187(secondary)
+"mapa de bits &mdash; Un fitxer de dades o estructura que es correspon bit a "
+"bit amb una imatge mostrada en una pantalla, probablement en el mateix "
+"format en què s'emmagatzema en la memòria de vídeo de la pantalla o tal "
+"vegada com un mapa de bits independent del dispositiu. Un mapa de bits es "
+"caracteritza per l'amplada i l'alçada de la imatge en píxels i pel nombre de"
+" bits per píxel que determina la quantitat de matisos de gris o de colors "
+"que pot representar. Un mapa de bits que representa una imatge en color (un "
+"<quote>mapa de píxels</quote>) habitualment té entre un i vuit bits per a "
+"cada component de vermell, verd i blau, encara que també s'utilitzen altres "
+"codificacions de color. El component verd a vegades té més bits que els "
+"altres dos colors per a corregir la discriminació més elevada que fa l'ull "
+"humà sobre aquest component."
+
+#: src/glossary/glossary.xml153(para)
+msgid ""
+"From <emphasis> The Free Online Dictionary of Computing (13 Mar 01) "
+"</emphasis>: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Extret de <emphasis>The Free Online Dictionary of Computing (13 mar "
+"01)</emphasis>: <placeholder-1/>"
+
+#: src/glossary/glossary.xml178(anchorxreflabel)
+#: src/glossary/glossary.xml179(anchorxreflabel)
+#: src/glossary/glossary.xml180(phrase) src/glossary/glossary.xml183(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml187(secondary)
 msgid "BMP"
 msgstr "BMP"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:186(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1419(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1501(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1534(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1852(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1876(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2020(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml186(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml1419(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml1501(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml1534(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml1852(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml1876(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml2020(primary)
 msgid "Formats"
 msgstr "Formats"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:190(para)
+#: src/glossary/glossary.xml190(para)
 msgid ""
 "BMP is an uncompressed image <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
 "format</link> designed by Microsoft and mainly used in Windows. Colors are "
@@ -288,155 +356,218 @@ msgid ""
 "more. Because it is not compressed and the files are large, it is not very "
 "well suited for use in the internet."
 msgstr ""
+"BMP és un <link linkend=\"glossary-fileformat\">format de fitxer</link> "
+"d'imatge sense comprimir dissenyat per Microsoft i usat principalment en "
+"Windows. Els colors es representen normalment amb 1, 4 o 8 bits, encara que "
+"el format n'admet més. Com que no estan comprimits i els fitxers són pesats,"
+" no és una bona elecció per al seu ús en internet."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:203(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml203(phrase)
 msgid "Bump mapping"
 msgstr "Mapatge de relleu"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:206(para)
+#: src/glossary/glossary.xml206(para)
 msgid ""
 "Bump mapping is a technique for displaying extremely detailed objects "
 "without increasing the geometrical complexity of the objects. It is "
-"especially used in 3-dimensional visualization programs. The trick is to put "
-"all the necessary information into a texture, with which shadowing is shown "
-"on the surface of the object."
+"especially used in 3-dimensional visualization programs. The trick is to put"
+" all the necessary information into a texture, with which shadowing is shown"
+" on the surface of the object."
 msgstr ""
+"El mapatge de relleu és una tècnica de visualització d'objectes molt "
+"detallats sense incrementar la complexitat geomètrica dels objectes. S'usa "
+"especialment en programes de visualització en 3 dimensions. El truc és posar"
+" tota la informació necessària en una textura, i amb això les ombres es "
+"mostren sobre la superfície de l'objecte."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:213(para)
+#: src/glossary/glossary.xml213(para)
 msgid ""
 "Bump mapping is only one (very effective) way of simulating surface "
-"irregularities which are not actually contained in the geometry of the model."
+"irregularities which are not actually contained in the geometry of the "
+"model."
 msgstr ""
+"El mapatge de relleu és només una manera (molt efectiva) de simular les "
+"irregularitats de la superfície que la geometria del model realment no "
+"conté."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:223(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml223(phrase)
 msgid "Channel Mask"
-msgstr ""
+msgstr "Màscara de canal"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:226(para)
+#: src/glossary/glossary.xml226(para)
 msgid ""
 "A channel masks is a special type of mask which determines the transparency "
 "of a selection. See <xref linkend=\"glossary-masks\"/> for a detailed "
 "description."
 msgstr ""
+"Una màscara de canal és un tipus especial de màscara que determina la "
+"transparència d'una selecció. Consulteu <xref linkend=\"glossary-masks\"/> "
+"per a una descripció detallada."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:236(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:239(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml236(phrase) src/glossary/glossary.xml239(primary)
 msgid "Channel"
 msgstr "Canal"
 
 #. TRANSLATORS: this is the modified text from concepts.xml, so
-#.       you should check po/LANG/concepts.po for an old translation
-#: src/glossary/glossary.xml:244(para)
+#. you should check po/LANG/concepts.po for an old translation
+#: src/glossary/glossary.xml244(para)
 msgid ""
 "A channel refers to a certain component of an image. For instance, the "
 "components of an <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> image are the "
 "three primary colors red, green, blue, and sometimes transparency (alpha)."
 msgstr ""
+"Un canal es refereix a un component concret d'una imatge. Per exemple, els "
+"components d'una imatge <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> són els "
+"tres colors primaris (el vermell, el verd, el blau) i, a vegades, la "
+"transparència (alfa)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:250(para)
+#: src/glossary/glossary.xml250(para)
 msgid ""
 "Every channel is a grayscale image of exactly the same size as the image "
 "and, consequently, consists of the same number of pixels. Every pixel of "
-"this grayscale image can be regarded as a container which can be filled with "
-"a value ranging from 0 to 255. The exact meaning of this value depends on "
+"this grayscale image can be regarded as a container which can be filled with"
+" a value ranging from 0 to 255. The exact meaning of this value depends on "
 "the type of channel, e.g. in the <acronym>RGB</acronym> color model the "
-"value in the <emphasis>R</emphasis>-channel means the amount of red which is "
-"added to the color of the different pixels; in the selection channel, the "
-"value denotes how strongly the pixels are selected; and in the alpha channel "
-"the values denote how opaque the corresponding pixels are. See also <xref "
+"value in the <emphasis>R</emphasis>-channel means the amount of red which is"
+" added to the color of the different pixels; in the selection channel, the "
+"value denotes how strongly the pixels are selected; and in the alpha channel"
+" the values denote how opaque the corresponding pixels are. See also <xref "
 "linkend=\"gimp-concepts-channels\"/>."
 msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:268(phrase)
+"Cada canal és una imatge en escala de grisos amb exactament la mateixa mida "
+"que la de la imatge, i, en conseqüència, conté el mateix nombre de píxels. A"
+" cada píxel de la imatge en escala de grisos se'l pot considerar com un "
+"contenidor que es pot omplir amb un valor de 0 a 255. El significat exacte "
+"d'aquest valor depèn del tipus de canal; per exemple, en el model de color "
+"<acronym>RGB</acronym>, el valor en el canal <emphasis>R</emphasis> "
+"significa la quantitat de vermell que s'afegeix al color dels diferents "
+"píxels; en el canal de selecció, el valor reflecteix la força amb què se "
+"seleccionen els píxels; i en el canal alfa, els valors indiquen l'opacitat "
+"dels píxels corresponents. Consulteu també <xref linkend=\"gimp-concepts-"
+"channels\"/>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml268(phrase)
 msgid "Clipboard"
 msgstr "Porta-retalls"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:271(para)
+#: src/glossary/glossary.xml271(para)
 msgid ""
 "The Clipboard is a temporary area of memory which is used to transfer data "
 "between applications or documents. It is used when you Cut, Copy or Paste "
 "data in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
+"El porta-retalls és una àrea temporal de memòria que s'utilitza per a "
+"transferir dades entre aplicacions o documents. S'utilitza per a retallar, "
+"copiar o enganxar dades en <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:276(para)
+#: src/glossary/glossary.xml276(para)
 msgid ""
 "The clipboard is implemented slightly differently under different operating "
-"systems. Under Linux/XFree, <acronym>GIMP</acronym> uses the XFree clipboard "
-"for text and the <acronym>GIMP</acronym> internal image clipboard for "
+"systems. Under Linux/XFree, <acronym>GIMP</acronym> uses the XFree clipboard"
+" for text and the <acronym>GIMP</acronym> internal image clipboard for "
 "transferring images between image documents. Under other operating systems, "
-"the clipboard may work somewhat differently. See the <acronym>GIMP</acronym> "
-"documentation for your operating system for further information."
+"the clipboard may work somewhat differently. See the <acronym>GIMP</acronym>"
+" documentation for your operating system for further information."
 msgstr ""
+"El porta-retalls s'implementa de manera lleugerament diferent en diferents "
+"sistemes operatius. En Linux/XFree, <acronym>GIMP</acronym> utilitza el "
+"porta-retalls XFree per al text i el porta-retalls d'imatge intern de "
+"<acronym>GIMP</acronym> per a transferir imatges entre documents d'imatge. "
+"En altres sistemes operatius, el porta-retalls pot treballar de manera una "
+"mica diferent. Consulteu la documentació de <acronym>GIMP</acronym> del "
+"vostre sistema operatiu per a més informació."
 
 #. TODO: this para should go to concepts/using
-#: src/glossary/glossary.xml:286(para)
+#: src/glossary/glossary.xml286(para)
 msgid ""
 "The basic operations provided by the clipboard are <quote>Cut</quote>, "
 "<quote>Copy</quote>, and <quote>Paste</quote>. Cut means that the item is "
 "removed from the document and copied to the clipboard. Copy leaves the item "
-"in the document and copies it to the clipboard. Paste copies the contents of "
-"the clipboard to the document. The <acronym>GIMP</acronym> makes an "
+"in the document and copies it to the clipboard. Paste copies the contents of"
+" the clipboard to the document. The <acronym>GIMP</acronym> makes an "
 "intelligent decision about what to paste depending upon the target. If the "
 "target is a canvas, the Paste operation uses the image clipboard. If the "
 "target is a text entry box, the paste operation uses the text clipboard."
 msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:302(phrase)
+"Les operacions bàsiques proporcionades pel porta-retalls són "
+"<quote>retalla</quote>, <quote>copia</quote>, i <quote>enganxa</quote>. "
+"Retalla significa que l'element se suprimeix del document i es copia en el "
+"porta-retalls. Copia deixa l'element en el document i el copia en el porta-"
+"retalls. Enganxa copia el contingut del porta-retalls en el document. "
+"<acronym>GIMP</acronym> pren una decisió intel·ligent sobre què enganxar "
+"segons la destinació. Si aquest és el llenç, l'operació d'enganxar fa servir"
+" el porta-retalls d'imatge. Si l'objectiu és una caixa d'entrada de text, "
+"l'operació d'enganxar utilitza el porta-retalls de text."
+
+#: src/glossary/glossary.xml302(phrase)
 msgid "CMY, CMYK"
-msgstr ""
+msgstr "CMY, CMYK"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:305(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml305(primary)
 msgid "CMYK"
 msgstr "CMYK"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:308(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:458(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:966(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1069(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1654(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1794(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1993(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml308(primary) src/glossary/glossary.xml458(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml966(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml1069(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml1654(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml1794(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml1993(primary)
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:309(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml309(secondary)
 msgid "Subtractive color synthesis"
-msgstr ""
+msgstr "Síntesi subtractiva de color "
 
-#: src/glossary/glossary.xml:312(para)
+#: src/glossary/glossary.xml312(para)
 msgid ""
-"CMYK is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
-"components for Cyan, Magenta, Yellow and Black. It is a subtractive color "
+"CMYK is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has"
+" components for Cyan, Magenta, Yellow and Black. It is a subtractive color "
 "model, and that fact is important when an image is printed. It is "
 "complementary to the <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link> color model."
 msgstr ""
+"CMYK és un <link linkend=\"glossary-colormodel\">mode de color</link> que té"
+" com a components el cian, el magenta, el groc i el negre. És un model de "
+"color subtractiu, i aquest fet és important quan s'imprimeix una imatge. És "
+"complementari del model <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:319(para)
+#: src/glossary/glossary.xml319(para)
 msgid ""
 "The values of the individual colors vary between 0% and 100%, where 0% "
 "corresponds to an unprinted color, and 100% corresponds to a completely "
 "printed area of color. Colors are formed by mixing the three basic colors."
 msgstr ""
+"Els valors dels colors individuals varien entre el 0% i el 100%; el 0% es "
+"correspon amb un color no imprès, i el 100% es correspon amb una àrea "
+"completament impresa de colors. Els colors es formen amb la mescla dels tres"
+" colors bàsics."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:325(para)
+#: src/glossary/glossary.xml325(para)
 msgid ""
 "The last of these values, K (Black), doesn't contribute to the color, but "
 "merely serves to darken the other colors. The letter K is used for Black to "
 "prevent confusion, since B usually stands for Blue."
 msgstr ""
+"L'últim d'aquests valors, K (negre), no afegeix color, sinó que serveix per "
+"a enfosquir-los. La lletra K es fa servir per al negre per a evitar la "
+"confusió, ja que B s'utilitza habitualment per al blau."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:332(title)
+#: src/glossary/glossary.xml332(title)
 msgid "Subtractive color model"
-msgstr ""
+msgstr "Model de color subtractiu"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:340(para)
+#: src/glossary/glossary.xml340(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> does not currently support the CMYK model. (An "
 "experimental plug-in providing rudimentary CMYK support can be found <xref "
 "linkend=\"bibliography-online-plugin-separate\"/>.)"
 msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> no admet encara el model CMYK. Però hi ha un "
+"connector experimental que ho permet rudimentàriament en <xref linkend"
+"=\"bibliography-online-plugin-separate\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:345(para)
+#: src/glossary/glossary.xml345(para)
 msgid ""
 "This is the mode used in printing. These are the colors in the ink "
 "cartridges in your printer. It is the mode used in painting and in all the "
@@ -449,8 +580,19 @@ msgid ""
 "<emphasis>subtractive</emphasis>. If you add Yellow, you decrease Blue, and "
 "if you add Magenta, you decrease Green."
 msgstr ""
+"Aquest mètode es fa servir per a imprimir. Són els colors en els cartutxos "
+"de tinta de les impressores. És el mètode usat en la pintura i en tots els "
+"objectes que ens envolten, en què la llum es reflecteix, no s'emet. Els "
+"objectes absorbeixen part de les ones de llum i veiem només la part "
+"reflectida. Noteu que els cons dels nostres ulls veuen aquesta llum "
+"reflectida en el mode RGB. Un objecte apareix com a vermell perquè el verd i"
+" el blau s'han absorbit. La combinació de verd i blau és cian, el cian "
+"s'absorbeix en afegir vermell. I al revés, si s'afegeix cian, el seu color "
+"complementari, el vermell, s'absorbeix. Aquest sistema és "
+"<emphasis>subtractiu</emphasis>. Si s'afegeix groc, es disminueix el blau, i"
+" s'afegeix magenta, es disminueix el verd."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:358(para)
+#: src/glossary/glossary.xml358(para)
 msgid ""
 "It would be logical to think that by mixing Cyan, Magenta and Yellow, you "
 "would subtract Red, Green and Blue, and the eye would see no light at all, "
@@ -460,91 +602,123 @@ msgid ""
 "doesn't have to mix the other three colors to create an imperfect Black, it "
 "just has to add Black."
 msgstr ""
+"Per lògica, si es barregen cian, magenta i groc, al mateix temps, s'està "
+"sostraient vermell, verd i blau, i per això l'ull no veuria gens de llum, i "
+"en conseqüència tindríem negre. La qüestió és una mica més complexa. En "
+"realitat s'obtindrà un marró fosc. Per això el model també té un valor "
+"negre, i per això les impressores tenen un cartutx de negre. D'aquesta "
+"manera és més econòmic. La impressora no ha de gastar en la barreja dels "
+"altres tres colors per a crear un negre imperfecte, només ha d'agregar "
+"negre."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:372(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:375(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml372(phrase) src/glossary/glossary.xml375(primary)
 msgid "Color depth"
 msgstr "Profunditat de color"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:378(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml378(primary)
 msgid "bpp"
-msgstr ""
+msgstr "bpp"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:381(para)
+#: src/glossary/glossary.xml381(para)
 msgid ""
-"Color depth is simply the number of bits used to represent a color (bits per "
-"pixel : bpp). There are 3 channels for a pixel (for Red, Green and Blue). "
+"Color depth is simply the number of bits used to represent a color (bits per"
+" pixel : bpp). There are 3 channels for a pixel (for Red, Green and Blue). "
 "<acronym>GIMP</acronym> can support 8 bits per channel, referred as "
 "<emphasis>eight-bit color</emphasis>. So, <acronym>GIMP</acronym> color "
-"depth is 8&nbsp;*&nbsp;3&nbsp;=&nbsp;24, which allows 256&nbsp;"
-"*&nbsp;256&nbsp;*&nbsp;256&nbsp;=&nbsp;16,777,216 possible colors (8 bits "
-"allow 256 colors)."
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:396(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:399(primary)
+"depth is 8&nbsp;*&nbsp;3&nbsp;=&nbsp;24, which allows "
+"256&nbsp;*&nbsp;256&nbsp;*&nbsp;256&nbsp;=&nbsp;16,777,216 possible colors "
+"(8 bits allow 256 colors)."
+msgstr ""
+"La profunditat de color és, simplement, el nombre de bits usats per a "
+"representar un color (bits per píxel: bpp). Hi ha tres canals per a cada "
+"píxel (per a vermell, verd i blau). <acronym>GIMP</acronym> admet 8 bits per"
+" canal, a què ens referim com a <emphasis>color de vuit bits</emphasis> "
+"Així, la profunditat de color de <acronym>GIMP</acronym> és "
+"8&nbsp;*&nbsp;3&nbsp;=&nbsp;24, que permet "
+"256&nbsp;*&nbsp;256&nbsp;*&nbsp;256&nbsp;=&nbsp;16.777.216 colors possibles "
+"(8 bits permeten 256 colors)."
+
+#: src/glossary/glossary.xml396(phrase) src/glossary/glossary.xml399(primary)
 msgid "Color model"
 msgstr "Model de color"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:402(para)
+#: src/glossary/glossary.xml402(para)
 msgid ""
 "A color model is a way of describing and specifying a color. The term is "
-"often used loosely to refer to both a color space system and the color space "
-"on which it is based."
+"often used loosely to refer to both a color space system and the color space"
+" on which it is based."
 msgstr ""
+"Un model de color és una manera de descriure i especificar un color. El "
+"terme s'empra a vegades per a referir-se tant al sistema de l'espai de color"
+" com a l'espai de color en què es basa."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:408(para)
+#: src/glossary/glossary.xml408(para)
 msgid ""
 "A color space is a set of colors which can be displayed or recognized by an "
 "input or output device (such as a scanner, monitor, printer, etc.). The "
 "colors of a color space are specified as values in a color space system, "
-"which is a coordinate system in which the individual colors are described by "
-"coordinate values on various axes. Because of the structure of the human "
+"which is a coordinate system in which the individual colors are described by"
+" coordinate values on various axes. Because of the structure of the human "
 "eye, there are three axes in color spaces which are intended for human "
 "observers. The practical application of that is that colors are specified "
 "with three components (with a few exceptions). There are about 30 to 40 "
 "color space systems in use. Some important examples are:"
 msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:423(link) src/glossary/glossary.xml:1648(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1651(primary)
+"Un espai de color és un conjunt de colors que es pot mostrar o reconèixer "
+"mitjançant un dispositiu d'entrada o sortida (com un escàner, un monitor o "
+"una impressora). Els colors d'un espai de color s'especifiquen com a valors "
+"d'un sistema d'espai de color, que és un sistema de coordenades en què cada "
+"color es descriu per les seves coordenades sobre diversos eixos. A causa de "
+"l'estructura de l'ull humà, hi ha tres eixos en els espais de color "
+"destinats als observadors humans. L'aplicació pràctica és que els colors "
+"s'especifiquen amb tres components (amb unes poques excepcions). Hi ha uns "
+"30 o 40 sistemes d'espais de color en ús. Alguns exemples importants són:"
+
+#: src/glossary/glossary.xml423(link) src/glossary/glossary.xml1648(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml1651(primary)
 msgid "RGB"
 msgstr "RGB"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:428(link) src/glossary/glossary.xml:891(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml428(link) src/glossary/glossary.xml891(phrase)
 msgid "HSV"
 msgstr "HSV"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:433(link)
+#: src/glossary/glossary.xml433(link)
 msgid "CMY(K)"
 msgstr "CMY(K)"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:438(link) src/glossary/glossary.xml:2122(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2125(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml438(link) src/glossary/glossary.xml2122(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml2125(primary)
 msgid "YUV"
-msgstr ""
+msgstr "YUV"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:443(link) src/glossary/glossary.xml:2068(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2071(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml443(link) src/glossary/glossary.xml2068(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml2071(primary)
 msgid "YCbCr"
 msgstr "YCbCr"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:452(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:455(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:459(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml452(phrase) src/glossary/glossary.xml455(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml459(secondary)
 msgid "Dithering"
-msgstr "Tramat"
+msgstr "Tramatge"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:462(para)
+#: src/glossary/glossary.xml462(para)
 msgid ""
-"Dithering is a technique used in computer graphics to create the illusion of "
-"more colors when displaying an image which has a low <link linkend="
-"\"glossary-colordepth\">color depth</link>. In a dithered image, the missing "
-"colors are reproduced by a certain arrangement of pixels in the available "
-"colors. The human eye perceives this as a mixture of the individual colors."
+"Dithering is a technique used in computer graphics to create the illusion of"
+" more colors when displaying an image which has a low <link linkend"
+"=\"glossary-colordepth\">color depth</link>. In a dithered image, the "
+"missing colors are reproduced by a certain arrangement of pixels in the "
+"available colors. The human eye perceives this as a mixture of the "
+"individual colors."
 msgstr ""
+"El tramatge és una tècnica emprada en gràfics d'ordinador per a crear la "
+"il·lusió de més colors quan es mostra una imatge que té una <link linkend"
+"=\"glossary-colordepth\">profunditat de color</link> baixa. En una imatge "
+"suavitzada, els colors perduts es reprodueixen amb una disposició particular"
+" dels píxels dels colors disponibles. L'ull humà percep això com una barreja"
+" dels colors individuals."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:470(para)
+#: src/glossary/glossary.xml470(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Gradient</link> tool uses dithering. "
 "You may also choose to use dithering when you convert an image to <link "
@@ -553,158 +727,225 @@ msgid ""
 "fill tool) may also use dithering, if the correct color is not available in "
 "the colormap."
 msgstr ""
+"L'eina <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Degradats</link> (Barreja) fa "
+"servir el tramatge. També podeu triar el tramatge quan es converteix una "
+"imatge al format <link linkend=\"gimp-image-convert-"
+"indexed\">indexat</link>. Si treballeu en una imatge amb colors indexats, "
+"algunes eines (com l'eina Omple amb patró) també poden usar tramatge, si el "
+"color correcte no està disponible en el mapa de color."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:478(para)
+#: src/glossary/glossary.xml478(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"plug-in-newsprint\">Newsprint</link> filter uses "
 "dithering as well. You can use the <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">NL "
 "Filter</link> (Non Linear filter) to remove unwanted dithering noise from "
 "your image."
 msgstr ""
+"El filtre <link linkend=\"plug-in-newsprint\">Paper premsa</link> també fa "
+"servir el tramatge. Es pot usar el <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">Filtre "
+"NL</link> (filtre no lineal) per a eliminar el soroll no desitjat del "
+"tramatge de la imatge."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:484(para)
+#: src/glossary/glossary.xml484(para)
 msgid ""
 "Also note that although <acronym>GIMP</acronym> itself uses 24-bit colors, "
 "your system may not actually be able to display that many colors. If it "
 "doesn't, then the software in between <acronym>GIMP</acronym> and your "
 "system may also dither colors while displaying them."
 msgstr ""
+"També cal dir que encara que <acronym>GIMP</acronym> en si mateix usa colors"
+" de 24 bits, el vostre sistema pot no ser capaç de mostrar efectivament "
+"tants colors. Si no és així, llavors els programes entre "
+"<acronym>GIMP</acronym> i el vostre sistema també poden tramar els colors "
+"mentre els mostren."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:491(para)
+#: src/glossary/glossary.xml491(para)
 msgid ""
 "See also the glossary entry on <link linkend=\"glossary-floyd-steinberg-"
 "dithering\">Floyd-Steinberg dithering</link>, which is used in "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
+"Consulteu també l'entrada del glossari <link linkend=\"glossary-floyd-"
+"steinberg-dithering\">tramatge Floyd-Steinberg</link>, que es fa servir en "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:501(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:504(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml501(phrase) src/glossary/glossary.xml504(primary)
 msgid "EXIF"
-msgstr ""
+msgstr "EXIF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:507(para)
+#: src/glossary/glossary.xml507(para)
 msgid ""
 "Exchangeable image file format (official abbreviation Exif, not EXIF) is a "
 "specification for the image file format used by digital cameras. It was "
 "created by the Japan Electronic Industry Development Association (JEIDA). "
 "The specification uses the existing JPEG, TIFF Rev. 6.0, and RIFF WAVE file "
-"formats, with the addition of specific metadata tags. It is not supported in "
-"JPEG 2000 or PNG. Version 2.1 of the specification is dated June 12, 1998 "
+"formats, with the addition of specific metadata tags. It is not supported in"
+" JPEG 2000 or PNG. Version 2.1 of the specification is dated June 12, 1998 "
 "and version 2.2 is dated April 2002. The Exif tag structure is taken from "
-"that of TIFF files. There is a large overlap between the tags defined in the "
-"TIFF, Exif, TIFF/EP and DCF standards <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"that of TIFF files. There is a large overlap between the tags defined in the"
+" TIFF, Exif, TIFF/EP and DCF standards <xref linkend=\"bibliography-online-"
 "wkpd-exif\"/>."
 msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:525(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:528(primary)
+"El format de fitxer d'imatge intercanviable (l'abreviatura oficial és Exif, "
+"no EXIF) és una especificació per a formats de fitxers d'imatge usats per "
+"les càmeres digitals. Va ser creat per la Japan Electronic Industry "
+"Development Association (JEIDA). L'especificació fa servir els formats de "
+"fitxers existents com ara JPEG, TIFF Rev. 6.0 i els formats de fitxer RIFF "
+"WAVE, als quals s'agreguen etiquetes específiques de metadades. No s'admet "
+"en JPEG 2000 o PNG. La versió 2.1 de l'especificació va ser publicada el 12 "
+"de juny de 1998 i la versió 2.2 l'abril del 2002. L'estructura de les "
+"etiquetes Exif es pren de la dels fitxers TIFF. Hi ha una gran coincidència "
+"entre les etiquetes definides en els estàndards TIFF, Exif, TIFF/EP i DCF "
+"<xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-exif\"/>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml525(phrase) src/glossary/glossary.xml528(primary)
 msgid "Feathering"
 msgstr "Difuminació"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:531(para)
+#: src/glossary/glossary.xml531(para)
 msgid ""
-"The process of Feathering makes a smooth transition between a region and the "
-"background by softly blending the edges of the region."
+"The process of Feathering makes a smooth transition between a region and the"
+" background by softly blending the edges of the region."
 msgstr ""
+"El procés de difuminació crea una transició suau entre una regió i el fons "
+"mitjançant una barreja suau de les vores de la regió."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:542(para)
+#: src/glossary/glossary.xml542(para)
 msgid ""
 "In <acronym>GIMP</acronym>, you can feather the edges of a selection. "
 "Brushes can also have feathered edges."
 msgstr ""
+"En <acronym>GIMP</acronym>, es pot difuminar la vora d'una selecció. Els "
+"pinzells també poden tenir vores difuminades."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:551(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml551(phrase)
 msgid "File Format"
 msgstr "Format de fitxer"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:554(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml554(primary)
 msgid "File format"
 msgstr "Format de fitxer"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:557(para)
+#: src/glossary/glossary.xml557(para)
 msgid ""
 "A file format or file type is the form in which computer data is stored. "
 "Since a file is stored by an operating system as a linear series of bytes, "
-"which cannot describe many kinds of real data in an obvious way, conventions "
-"have been developed for interpreting the information as representations of "
-"complex data. All of the conventions for a particular <quote>kind</quote> of "
-"file constitute a file format."
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:566(para)
-msgid ""
-"Some typical file formats for saving images are JPEG, TIFF, PNG and GIF. The "
-"best file format for saving an image depends upon how the image is intended "
-"to be used. For example, if the image is intended for the internet, file "
-"size is a very important factor, and if the image is intended to be printed, "
-"high resolution and quality have greater significance. See <link linkend="
-"\"gimp-using-fileformats\">Format types</link>."
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:579(glossterm)
+"which cannot describe many kinds of real data in an obvious way, conventions"
+" have been developed for interpreting the information as representations of "
+"complex data. All of the conventions for a particular <quote>kind</quote> of"
+" file constitute a file format."
+msgstr ""
+"Un format de fitxer o tipus de fitxer és la forma en què es desen les dades "
+"de l'ordinador. Com que un fitxer es desa en un sistema operatiu com una "
+"sèrie lineal de bytes, que no poden descriure moltes classes de dades reals "
+"d'una manera òbvia, s'han desenvolupat convencions per a interpretar la "
+"informació com a representacions de dades complexes. Totes les convencions "
+"per a una <quote>classe</quote> particular de fitxers constitueixen un "
+"format de fitxer."
+
+#: src/glossary/glossary.xml566(para)
+msgid ""
+"Some typical file formats for saving images are JPEG, TIFF, PNG and GIF. The"
+" best file format for saving an image depends upon how the image is intended"
+" to be used. For example, if the image is intended for the internet, file "
+"size is a very important factor, and if the image is intended to be printed,"
+" high resolution and quality have greater significance. See <link linkend"
+"=\"gimp-using-fileformats\">Format types</link>."
+msgstr ""
+"Alguns formats típics de fitxers per a desar imatges són JPEG, TIFF, PNG i "
+"GIF. El millor format de fitxer per a desar una imatge depèn de com s'hagi "
+"d'utilitzar. Per exemple, si la imatge es destina a internet, la mida del "
+"fitxer és un factor molt important, i si la imatge es destina a la "
+"impressió, la resolució alta i la qualitat tenen una gran importància. "
+"Consulteu els <link linkend=\"gimp-using-fileformats\">tipus de "
+"format</link>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml579(glossterm)
 msgid "Floating Selection"
 msgstr "Selecció flotant"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:581(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml581(primary)
 msgid "Selection"
 msgstr "Selecció"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:582(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml582(secondary)
 msgid "Floating selection"
 msgstr "Selecció flotant"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:585(para)
+#: src/glossary/glossary.xml585(para)
 msgid ""
-"A floating selection (sometimes called a <quote>floating layer</quote>) is a "
-"type of temporary layer which is similar in function to a normal layer, "
-"except that a floating selection must be <link linkend=\"gimp-layer-anchor"
-"\">anchored</link> before you can resume working on any other layers in the "
-"image."
+"A floating selection (sometimes called a <quote>floating layer</quote>) is a"
+" type of temporary layer which is similar in function to a normal layer, "
+"except that a floating selection must be <link linkend=\"gimp-layer-"
+"anchor\">anchored</link> before you can resume working on any other layers "
+"in the image."
 msgstr ""
+"Una selecció flotant (anomenada a vegades <quote>capa flotant</quote>) és un"
+" tipus de capa temporal, que és semblant a una capa normal quant a "
+"funcionalitat, excepte que una selecció flotant s'ha d'<link linkend=\"gimp-"
+"layer-anchor\">ancorar</link> abans de poder prosseguir la feina en altres "
+"capes de la imatge."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:592(para)
+#: src/glossary/glossary.xml592(para)
 msgid ""
 "In early versions of <acronym>GIMP</acronym>, when <acronym>GIMP</acronym> "
 "did not use layers, floating selections were used for performing operations "
-"on a limited part of an image (you can do that more easily now with layers). "
-"Now floating selections have no practical use, but you must know what you "
+"on a limited part of an image (you can do that more easily now with layers)."
+" Now floating selections have no practical use, but you must know what you "
 "have to do with them."
 msgstr ""
+"En versions primerenques de <acronym>GIMP</acronym>, quan "
+"<acronym>GIMP</acronym> no feia servir capes, les seleccions flotants "
+"s'utilitzaven per a fer operacions en una part limitada d'una imatge (ara es"
+" pot fer més fàcilment amb capes). Ara les seleccions flotants no tenen "
+"pràcticament ús, però heu de saber el que podeu fer-hi."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:604(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml604(phrase)
 msgid "Floyd-Steinberg Dithering"
-msgstr ""
+msgstr "Tramatge Floyd-Steinberg"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:607(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml607(primary)
 msgid "Floyd-Steinberg"
+msgstr "Floyd-Steinberg"
+
+#: src/glossary/glossary.xml610(para)
+msgid ""
+"Floyd-Steinberg dithering is a method of <link linkend=\"glossary-"
+"dithering\">dithering</link> which was first published in 1976 by Robert W. "
+"Floyd and Louis Steinberg. The dithering process begins in the upper left "
+"corner of the image. For each pixel, the closest available color in the "
+"palette is chosen and the difference between that color and the original "
+"color is computed in each RGB channel. Then specific fractions of these "
+"differences are dispersed among several adjacent pixels which haven't yet "
+"been visited (below and to the right of the original pixel). Because of the "
+"order of processing, the procedure can be done in a single pass over the "
+"image."
 msgstr ""
+"El Floyd-Steinberg és un mètode de <link linkend=\"glossary-"
+"dithering\">tramatge</link> publicat inicialment en 1976 per Robert W. Floyd"
+" i Louis Steinberg. El procés comença en el cantó superior esquerre de la "
+"imatge. Per a cada píxel, es tria el color més proper disponible en la "
+"paleta, i es calcula la diferència amb el color original en cada canal RGB. "
+"Després es dispersen fraccions específiques d'aquestes diferències pels "
+"píxels adjacents que no s'han visitat encara (cap avall i cap a la dreta del"
+" píxel original). Gràcies a l'ordre del procés, el procediment es pot fer en"
+" una sola passada per la imatge."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:610(para)
-msgid ""
-"Floyd-Steinberg dithering is a method of <link linkend=\"glossary-dithering"
-"\">dithering</link> which was first published in 1976 by Robert W. Floyd and "
-"Louis Steinberg. The dithering process begins in the upper left corner of "
-"the image. For each pixel, the closest available color in the palette is "
-"chosen and the difference between that color and the original color is "
-"computed in each RGB channel. Then specific fractions of these differences "
-"are dispersed among several adjacent pixels which haven't yet been visited "
-"(below and to the right of the original pixel). Because of the order of "
-"processing, the procedure can be done in a single pass over the image."
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:623(para)
+#: src/glossary/glossary.xml623(para)
 msgid ""
-"When you convert an image to <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed"
-"\">Indexed</link> mode, you can choose between two variants of Floyd-"
+"When you convert an image to <link linkend=\"gimp-image-convert-"
+"indexed\">Indexed</link> mode, you can choose between two variants of Floyd-"
 "Steinberg dithering."
 msgstr ""
+"Quan es converteix una imatge al mode <link linkend=\"gimp-image-convert-"
+"indexed\">indexat</link>, podeu triar entre dues variants del tramatge "
+"Floyd-Steinberg."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:634(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:637(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml634(phrase) src/glossary/glossary.xml637(primary)
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:640(para)
+#: src/glossary/glossary.xml640(para)
 msgid ""
 "Gamma or gamma correction is a non-linear operation which is used to encode "
 "and decode luminance or color values in video or still image systems. It is "
@@ -712,77 +953,126 @@ msgid ""
 "light or intensity-to-signal response. For example, the light emitted by a "
 "CRT is not linear with regard to its input voltage, and the voltage from an "
 "electric camera is not linear with regard to the intensity (power) of the "
-"light in the scene. Gamma encoding helps to map the data into a perceptually "
-"linear domain, so that the limited signal range (the limited number of bits "
-"in each RGB signal) is better optimized perceptually."
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:652(para)
+"light in the scene. Gamma encoding helps to map the data into a perceptually"
+" linear domain, so that the limited signal range (the limited number of bits"
+" in each RGB signal) is better optimized perceptually."
+msgstr ""
+"Gamma o correcció gamma és una operació no lineal que s'utilitza per a "
+"codificar i descodificar luminància o valors de color en sistemes de vídeo o"
+" d'imatge fixa. S'usa en molts sistemes d'imatges per a arreglar un senyal a"
+" llum corbada o la resposta d'intensitat al senyal. Per exemple, la llum "
+"emesa per un CRT és no lineal pel que fa al voltatge d'entrada, i el "
+"voltatge d'una càmera elèctrica és no lineal pel que fa a la intensitat de "
+"la llum en l'escena. La codificació gamma ajuda a mapar les dades en un "
+"domini lineal perceptible, de manera que el rang del senyal limitat (el "
+"nombre limitat de bits en cada senyal RGB) queda més ben optimitzada per a "
+"la percepció."
+
+#: src/glossary/glossary.xml652(para)
 msgid ""
 "Gamma is used as an exponent (power) in the correction equation. Gamma "
 "compression (where gamma &lt; 1) is used to encode linear luminance or RGB "
-"values into color signals or digital file values, and gamma expansion (where "
-"gamma &gt; 1) is the decoding process, and usually occurs where the current-"
-"to-voltage function for a CRT is non-linear."
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:659(para)
-msgid ""
-"For PC video, images are encoded with a gamma of about 0.45 and decoded with "
-"a gamma of 2.2. For Mac systems, images are typically encoded with a gamma "
-"of about 0.55 and decoded with a gamma of 1.8. The sRGB color space standard "
-"used for most cameras, PCs and printers does not use a simple exponential "
+"values into color signals or digital file values, and gamma expansion (where"
+" gamma &gt; 1) is the decoding process, and usually occurs where the "
+"current-to-voltage function for a CRT is non-linear."
+msgstr ""
+"Gamma s'utilitza com un exponent (potència) en l'equació de correcció. La "
+"compressió gamma (en què gamma &lt; 1) s'usa per a codificar la luminància "
+"lineal o els valors RGB en senyals de color o valors de fitxers digitals, i "
+"l'expansió gamma (on gamma &gt; 1) és el procés de descodificació, i "
+"normalment ocorre on la funció de corrent a voltatge per a un CRT és no "
+"lineal."
+
+#: src/glossary/glossary.xml659(para)
+msgid ""
+"For PC video, images are encoded with a gamma of about 0.45 and decoded with"
+" a gamma of 2.2. For Mac systems, images are typically encoded with a gamma "
+"of about 0.55 and decoded with a gamma of 1.8. The sRGB color space standard"
+" used for most cameras, PCs and printers does not use a simple exponential "
 "equation, but has a decoding gamma value near 2.2 over much of its range."
 msgstr ""
+"Per a vídeo de PC, les imatges es codifiquen amb una gamma de prop de 0,45 i"
+" es descodifiquen amb una gamma de 2,2. Per a sistemes Mac, les imatges es "
+"codifiquen amb una gamma de prop de 0,55 i es descodifiquen amb una gamma "
+"d'1,8. L'estàndard de l'espai de color sRGB usat per la majoria de les "
+"càmeres, PC i impressores no usen una equació exponencial senzilla, però "
+"tenen un valor de descodificació gamma a prop de 2,2, molt per damunt del "
+"seu rang."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:667(para)
+#: src/glossary/glossary.xml667(para)
 msgid ""
 "In <acronym>GIMP</acronym>, gamma is an option used in the brush tab of the "
-"<link linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPressionist</link> filter and in "
-"the <link linkend=\"plug-in-flame\">Flame</link> filter. The <link linkend="
-"\"gimp-display-filter-dialog\">display filters</link> also include a Gamma "
+"<link linkend=\"plug-in-gimpressionist\">GIMPressionist</link> filter and in"
+" the <link linkend=\"plug-in-flame\">Flame</link> filter. The <link linkend"
+"=\"gimp-display-filter-dialog\">display filters</link> also include a Gamma "
 "filter. Also see the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels Tool</link>, "
 "where you can use the middle slider to change the gamma value."
 msgstr ""
+"En <acronym>GIMP</acronym>, gamma és una opció usada en la pestanya "
+"«Pinzell» del filtre <link linkend=\"plug-in-gimpressionist\">El "
+"GIMPressionist</link> i en el filtre <link linkend=\"plug-in-"
+"flame\">Flama</link>. Els <link linkend=\"gimp-display-filter-"
+"dialog\">filtres de visualització</link> també inclouen un filtre gamma. "
+"Vegeu també l'<link linkend=\"gimp-tool-levels\">eina Nivells de "
+"color</link>, on podeu usar el lliscador mitjà per a canviar el valor gamma."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:681(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:684(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml681(phrase) src/glossary/glossary.xml684(primary)
 msgid "Gamut"
-msgstr ""
+msgstr "Gamut"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:687(para)
+#: src/glossary/glossary.xml687(para)
 msgid ""
 "In color reproduction, including computer graphics and photography, the "
-"gamut, or color gamut (pronounced /ˈgæmət/), is a certain complete subset of "
-"colors. The most common usage refers to the subset of colors which can be "
-"accurately represented in a given circumstance, such as within a given color "
-"space or by a certain output device. Another sense, less frequently used but "
-"not less correct, refers to the complete set of colors found within an image "
-"at a given time. In this context, digitizing a photograph, converting a "
-"digitized image to a different color space, or outputting it to a given "
+"gamut, or color gamut (pronounced /ˈgæmət/), is a certain complete subset of"
+" colors. The most common usage refers to the subset of colors which can be "
+"accurately represented in a given circumstance, such as within a given color"
+" space or by a certain output device. Another sense, less frequently used "
+"but not less correct, refers to the complete set of colors found within an "
+"image at a given time. In this context, digitizing a photograph, converting "
+"a digitized image to a different color space, or outputting it to a given "
 "medium using a certain output device generally alters its gamut, in the "
-"sense that some of the colors in the original are lost in the process. <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:706(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:709(primary)
+"sense that some of the colors in the original are lost in the process. <xref"
+" linkend=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
+msgstr ""
+"En la reproducció del color, inclosos els gràfics d'ordinador i les "
+"fotografies, la gamma o la gamma de color, és un subconjunt complet de "
+"colors. Els usos més comuns del subconjunt de colors poden ser representats "
+"fidelment en una circumstància donada, com dins d'un espai de color "
+"determinat o en un dispositiu de sortida concret. Un altre sentit, usat "
+"menys sovint, però igual de correcte, es refereix al conjunt complet de "
+"colors que hi ha en una imatge en un moment donat. En aquest context, "
+"digitalitzant una fotografia, convertint una imatge digital a un espai de "
+"color diferent, o exportant-la a un medi determinat mitjançant un dispositiu"
+" de sortida concret, generalment s'altera la seva gamma, en el sentit que "
+"alguns dels colors de l'original es perden en el procés. <xref linkend"
+"=\"bibliography-online-wkpd-gamut\"/>"
+
+#: src/glossary/glossary.xml706(phrase) src/glossary/glossary.xml709(primary)
 msgid "GIF"
 msgstr "GIF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:712(para)
+#: src/glossary/glossary.xml712(para)
 msgid ""
 "<trademark class=\"trade\">GIF</trademark> stands for Graphics Interchange "
 "Format. It is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> "
-"with good, lossless compression for images with low <link linkend=\"glossary-"
-"colordepth\">color depth</link> (up to 256 different colors per image). "
-"Since GIF was developed, a new format called <link linkend=\"file-png-save-"
-"defaults\">Portable Network Graphics (PNG)</link> has been developed, which "
-"is better than GIF in all respects, with the exception of animations and "
-"some rarely-used features."
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:724(para)
+"with good, lossless compression for images with low <link linkend"
+"=\"glossary-colordepth\">color depth</link> (up to 256 different colors per "
+"image). Since GIF was developed, a new format called <link linkend=\"file-"
+"png-save-defaults\">Portable Network Graphics (PNG)</link> has been "
+"developed, which is better than GIF in all respects, with the exception of "
+"animations and some rarely-used features."
+msgstr ""
+"<trademark class=\"trade\">GIF</trademark> ve de Graphics Interchange Format"
+" (format d'intercanvi de gràfics). És un <link linkend=\"glossary-"
+"fileformat\">format de fitxer</link> amb bona compressió sense pèrdues per a"
+" imatges amb una baixa <link linkend=\"glossary-colordepth\">profunditat de "
+"color</link> (fins a 256 colors diferents per imatge). Després del "
+"desenvolupament del GIF, es va desenvolupar un format nou anomenat <link "
+"linkend=\"file-png-save-defaults\">Portable Network Graphics (PNG)</link>, "
+"que és millor que el GIF en tots els aspectes, amb l'excepció de les "
+"animacions i altres característiques més rarament utilitzades."
+
+#: src/glossary/glossary.xml724(para)
 msgid ""
 "GIF was introduced by CompuServe in 1987. It became popular mostly because "
 "of its efficient, LZW compression. The size of the image files required "
@@ -790,32 +1080,54 @@ msgid ""
 "as PCX or MacPaint. Even large images could be transmitted in a reasonable "
 "time, even with slow modems. In addition, the open licensing policy of "
 "CompuServe made it possible for any programmer to implement the GIF format "
-"for his own applications free of charge, as long as the CompuServe copyright "
-"notice was attached to them."
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:735(para)
-msgid ""
-"Colors in GIF are stored in a color table which can hold up to 256 different "
-"entries, chosen from 16.7 million different color values. When the image "
-"format was introduced, this was not a much of a limitation, since only a few "
-"people had hardware which could display more colors than that. For typical "
-"drawings, cartoons, black-and-white photographs and similar uses, 256 colors "
-"are quite sufficient as a rule, even today. For more complex images, such as "
-"color photographs, however, a huge loss of quality is apparent, which is why "
-"the format is not considered to be suitable for those purposes."
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:746(para)
+"for his own applications free of charge, as long as the CompuServe copyright"
+" notice was attached to them."
+msgstr ""
+"GIF va ser presentat per CompuServe en 1987. Va arribar a ser molt popular "
+"per la seva eficient compressió LZW. La mida dels fitxers d'imatge requeria,"
+" clarament, menys espai de disc que altres formats gràfics de l'època, com "
+"PCX o MacPaint. Es podien enviar imatges grans en un temps raonable, fins i "
+"tot amb mòdems lents. A més, la política de llicències obertes de CompuServe"
+" va fer possible que qualsevol programador pogués implementar el format GIF "
+"per a les seves aplicacions de manera gratuïta, sempre que s'hi adjuntés la "
+"notificació de copyright de CompuServe."
+
+#: src/glossary/glossary.xml735(para)
+msgid ""
+"Colors in GIF are stored in a color table which can hold up to 256 different"
+" entries, chosen from 16.7 million different color values. When the image "
+"format was introduced, this was not a much of a limitation, since only a few"
+" people had hardware which could display more colors than that. For typical "
+"drawings, cartoons, black-and-white photographs and similar uses, 256 colors"
+" are quite sufficient as a rule, even today. For more complex images, such "
+"as color photographs, however, a huge loss of quality is apparent, which is "
+"why the format is not considered to be suitable for those purposes."
+msgstr ""
+"Els colors en GIF es desen en una taula de color que pot contenir fins a 256"
+" entrades diferents, triats dels 16,7 milions de valors de color diferents. "
+"Quan el format d'imatge es va presentar, això no va ser una limitació, "
+"encara que només poques persones tenien un maquinari que pogués mostrar més "
+"colors. Per a dibuixos, vinyetes, fotografies en blanc i negre i usos "
+"similars, n'hi ha prou amb 256 colors, com a regla, fins i tot avui. Per a "
+"imatges més complexes, com ara fotografies en color, és evident una gran "
+"pèrdua de qualitat, i per això el format no es considera adequat per a "
+"aquestes finalitats."
+
+#: src/glossary/glossary.xml746(para)
 msgid ""
 "One color entry in the palette can be defined to be transparent. With "
 "transparency, the GIF image can look like it is non-rectangular in shape. "
-"However, semi-transparency, as in <link linkend=\"file-png-save-defaults"
-"\">PNG</link>, is not possible. A pixel can only be either entirely visible "
-"or completely transparent."
+"However, semi-transparency, as in <link linkend=\"file-png-save-"
+"defaults\">PNG</link>, is not possible. A pixel can only be either entirely "
+"visible or completely transparent."
 msgstr ""
+"Es pot definir una entrada de color en la paleta perquè sigui transparent. "
+"Amb transparència, la imatge GIF pot semblar que no és rectangular. No "
+"obstant això, la semitransparència, com en <link linkend=\"file-png-save-"
+"defaults\">PNG</link>, no és possible. Un píxel només pot ser completament "
+"visible o completament transparent."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:754(para)
+#: src/glossary/glossary.xml754(para)
 msgid ""
 "The first version of GIF was 87a. In 1989, CompuServe published an expanded "
 "version, called 89a. Among other things, this made it possible to save "
@@ -824,97 +1136,143 @@ msgid ""
 "of a GIF file. Interpreted as ASCII symbols, they are <quote>GIF87a</quote> "
 "or <quote>GIF89a</quote>."
 msgstr ""
+"La primera versió de GIF va ser la 87a. En 1989, CompuServe va publicar una "
+"versió expandida, anomenada 89a. A més d'altres coses, va fer possible desar"
+" diverses imatges en un únic fitxer GIF, cosa que es fa servir especialment "
+"en animacions senzilles. El número de versió es distingeix en els primers "
+"sis bytes d'un fitxer GIF. S'interpreten com a símbols ASCII, són els "
+"<quote>GIF87a</quote> o <quote>GIF89a</quote>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:767(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml767(phrase)
 msgid "GNU"
-msgstr ""
+msgstr "GNU"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:770(para)
+#: src/glossary/glossary.xml770(para)
 msgid ""
 "The GNU project was started in 1983 by Richard Stallman with the goal of "
 "developing a completely free operating system. It is especially well-known "
 "from the GNU General Public License (GPL) and GNU/Linux, a GNU-variant with "
 "a Linux kernel."
 msgstr ""
+"El projecte GNU el va començar en 1983 Richard Stallman amb l'objectiu de "
+"desenvolupar un sistema operatiu completament lliure. És especialment "
+"conegut per la GNU General Public License (GPL) i el GNU/Linux, una variant "
+"GNU amb un nucli Linux."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:776(para)
+#: src/glossary/glossary.xml776(para)
 msgid ""
 "The name came about from the naming conventions which were in practice at "
 "MIT, where Stallman worked at the time. For programs which were similar to "
 "other programs, recursive acronyms were chosen as names. Since the new "
 "system was to be based on the widespread operating system, Unix, Stallman "
 "looked for that kind of name and came up with GNU, which stands for "
-"<quote>GNU is not Unix</quote>. In order to avoid confusion, the name should "
-"be pronounced with the <quote>G</quote>, not like <quote>new</quote>. There "
-"were several reasons for making GNU Unix-compatible. For one thing, Stallman "
-"was convinced that most companies would refuse a completely new operating "
-"system, if the programs they used wouldn't run on it. In addition, the "
-"architecture of Unix made quick, easy and distributed development possible, "
-"since Unix consists of many small programs that can be developed "
+"<quote>GNU is not Unix</quote>. In order to avoid confusion, the name should"
+" be pronounced with the <quote>G</quote>, not like <quote>new</quote>. There"
+" were several reasons for making GNU Unix-compatible. For one thing, "
+"Stallman was convinced that most companies would refuse a completely new "
+"operating system, if the programs they used wouldn't run on it. In addition,"
+" the architecture of Unix made quick, easy and distributed development "
+"possible, since Unix consists of many small programs that can be developed "
 "independently of each other, for the most part. Also, many parts of a Unix "
 "system were freely available to anyone and could therefore be directly "
 "integrated into GNU, for example, the typesetting system, TeX, or the X "
 "Window System. The missing parts were newly written from the ground up."
 msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:797(para)
+"El nom ve de les convencions de noms en què es feien les pràctiques en el "
+"MIT, on Stallman treballava en aquella època. Per als programes que eren "
+"similars a uns altres, es triaven els acrònims recurrents com a noms. Atès "
+"que el nou sistema s'havia de basar en el sistema operatiu més generalitzat,"
+" Unix, Stallman va buscar un nom d'aquest tipus i va sorgir GNU, que ve de "
+"<quote>GNU no és Unix</quote>. Per a evitar confusions, el nom s'havia de "
+"pronunciar amb la <quote>G</quote>, no com <quote>new</quote>. Hi havia "
+"moltes raons per a fer GNU compatible amb Unix. D'una banda, Stallman estava"
+" convençut que la majoria de les empreses rebutjarien un sistema operatiu "
+"completament nou, si els programes que usaven no s'hi podien executar. A "
+"més, l'arquitectura de Unix fa possible un desenvolupament ràpid, fàcil i "
+"distribuït, ja que Unix consisteix en molts programes petits que es poden "
+"desenvolupar independentment, en la seva major part. També, moltes parts "
+"d'un sistema Unix estaven disponibles lliurement per a qualsevol, i per tant"
+" es podien integrar directament en GNU, per exemple, el sistema de "
+"composició tipogràfica, TeX, o el sistema de finestres X. Les parts que "
+"faltaven s'escrivien de nou des de zero."
+
+#: src/glossary/glossary.xml797(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> (GNU Image Manipulation Program) is an official GNU "
 "application <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-gnu\"/>."
 msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> (GNU Image Manipulation Program, Programa de retoc "
+"d'imatges de GNU) és una aplicació oficial GNU <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-gnu\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:807(anchor:xreflabel)
-#: src/glossary/glossary.xml:808(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:811(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml807(anchorxreflabel)
+#: src/glossary/glossary.xml808(phrase) src/glossary/glossary.xml811(primary)
 msgid "Grayscale"
 msgstr "Escala de grisos"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:812(secondary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1255(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml812(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml1255(secondary)
 msgid "Overview"
 msgstr "Resum"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:815(para)
+#: src/glossary/glossary.xml815(para)
 msgid ""
 "Grayscale is a mode for encoding the colors of an image which contains only "
 "black, white and shades of gray."
 msgstr ""
+"Escala de grisos és un mode de codificació dels colors d'una imatge que "
+"només conté blanc, negre i grisos."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:819(para)
+#: src/glossary/glossary.xml819(para)
 msgid ""
 "When you create a new image, you can choose to create it in Grayscale mode "
 "(which you can colorize later, by changing it to RGB mode). You can also "
 "change an existing image to grayscale by using the <link linkend=\"gimp-"
 "image-convert-grayscale\">Grayscale</link>, <link linkend=\"gimp-tool-"
-"desaturate\">Desaturate</link>, <link linkend=\"plug-in-decompose-registered"
-"\">Decompose</link>, <link linkend=\"plug-in-colors-channel-mixer\">Channel "
-"Mixer</link>, although not all formats will accept these changes. Although "
-"you can create images in Grayscale mode and convert images to it, it is not "
-"a color model, in the true sense of the word."
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:831(para)
+"desaturate\">Desaturate</link>, <link linkend=\"plug-in-decompose-"
+"registered\">Decompose</link>, <link linkend=\"plug-in-colors-channel-"
+"mixer\">Channel Mixer</link>, although not all formats will accept these "
+"changes. Although you can create images in Grayscale mode and convert images"
+" to it, it is not a color model, in the true sense of the word."
+msgstr ""
+"Quan creeu una imatge nova, podeu crear-la en mode d'escala de grisos (que "
+"es pot pintar després, canviant a mode RGB). També podeu canviar una imatge "
+"existent a escala de grisos mitjançant l'ús de l'etiqueta <link linkend"
+"=\"gimp-image-convert-grayscale\">Escala de grisos</link>, <link linkend"
+"=\"gimp-tool-desaturate\">Dessatura</link>, <link linkend=\"plug-in-"
+"decompose-registered\">Descompon</link>, <link linkend=\"plug-in-colors-"
+"channel-mixer\">mesclador de canals</link>, encara que no tots els formats "
+"admetran aquests canvis. Tot i que podeu crear imatges en escala de grisos i"
+" convertir-hi imatges, no és un model de color en el veritable sentit de la "
+"paraula."
+
+#: src/glossary/glossary.xml831(para)
 msgid ""
 "As explained in <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB mode</link>, 24-bit "
 "<acronym>GIMP</acronym> images can have up to 256 levels of gray. If you "
 "change from Grayscale to RGB mode, your image will have an RGB structure "
 "with three color channels, but of course, it will still be gray."
 msgstr ""
+"Com s'explica en <link linkend=\"glossary-rgb\">mode RGB</link>, les imatges"
+" <acronym>GIMP</acronym> de 24 bits poden tenir fins a 256 nivells de gris. "
+"Si canvieu d'escala de grisos al mode RGB, la imatge tindrà una estructura "
+"RGB amb tres canals de color, però, per descomptat, continuarà sent gris."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:838(para)
+#: src/glossary/glossary.xml838(para)
 msgid "Grayscale image files (8-bit) are smaller than RGB files."
 msgstr ""
+"Els fitxers d'imatge en escala de grisos (8 bits) són més petits que els "
+"fitxers RGB."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:846(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:849(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml846(phrase) src/glossary/glossary.xml849(primary)
 msgid "Guides"
 msgstr "Guies"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:850(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml850(secondary)
 msgid "Using"
 msgstr "Ús"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:853(para)
+#: src/glossary/glossary.xml853(para)
 msgid ""
 "Guides are lines you can temporarily display on an image while you are "
 "working on it. You can display as many guides as you would like, in either "
@@ -922,37 +1280,53 @@ msgid ""
 "selection or a layer on the image. They do not appear when the image is "
 "printed."
 msgstr ""
+"Les guies són línies que podeu mostrar temporalment sobre una imatge mentre "
+"hi treballeu. Podeu mostrar tantes guies com vulgueu, tant en horitzontal "
+"com en vertical. Aquestes línies us ajuden a situar una selecció o una capa "
+"sobre la imatge. No apareixen quan la imatge s'imprimeix."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:860(para)
-msgid ""
-"For more information see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
+#: src/glossary/glossary.xml860(para)
+msgid "For more information see <xref linkend=\"gimp-concepts-image-guides\"/>."
 msgstr ""
+"Per a més informació consulteu <xref linkend=\"gimp-concepts-image-"
+"guides\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:869(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:872(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml869(phrase) src/glossary/glossary.xml872(primary)
 msgid "Histogram"
 msgstr "Histograma"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:875(para)
+#: src/glossary/glossary.xml875(para)
 msgid ""
 "In digital image processing, a histogram is a graph representing the "
 "statistical frequency of the gray values or the color values in an image. "
 "The histogram of an image tells you about the occurrence of gray values or "
-"color values, as well as the contrast range and the brightness of the image. "
-"In a color image, you can create one histogram with information about all "
+"color values, as well as the contrast range and the brightness of the image."
+" In a color image, you can create one histogram with information about all "
 "possible colors, or three histograms for the individual color channels. The "
 "latter makes the most sense, since most procedures are based on grayscale "
 "images and therefore further processing is immediately possible."
 msgstr ""
+"En el processament d'imatges digitals, un histograma és un gràfic que "
+"representa la freqüència estadística dels valors de gris o dels valors de "
+"color en una imatge. L'histograma d'una imatge us mostra la freqüència dels "
+"valors de gris o dels valors de color, així com el rang de contrast i la "
+"brillantor d'una imatge. En una imatge en color, podeu crear un histograma "
+"amb informació sobre tots els colors possibles, o tres histogrames per als "
+"canals de color individual. L'últim té més sentit, ja que la majoria de "
+"procediments es basen en imatges en escala de grisos, i per tant són "
+"possibles més processaments immediatament."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:894(para)
+#: src/glossary/glossary.xml894(para)
 msgid ""
 "HSV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
 "components for Hue (the color, such as blue or red), Saturation (how strong "
 "the color is) and Value (the brightness)."
 msgstr ""
+"HSV és un <link linkend=\"glossary-colormodel\">model de color</link> que té"
+" components per al to (el color, com ara vermell o blau), la saturació (la "
+"força del color) i el valor (la brillantor)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:899(para)
+#: src/glossary/glossary.xml899(para)
 msgid ""
 "The RGB mode is very well suited to computer screens, but it doesn't let us "
 "describe what we see in everyday life; a light green, a pale pink, a "
@@ -962,135 +1336,191 @@ msgid ""
 "models, the other one also changes. Brave souls can read <emphasis>Grokking "
 "the GIMP</emphasis>, which explains their interrelationship."
 msgstr ""
+"El mode RGB és una molt bona elecció per a les pantalles d'ordinador, però "
+"no ens deixa descriure el que veiem en la vida diària; un verd brillant, un "
+"rosa pàl·lid, un vermell enlluernador, etc. El model HSV té en compte "
+"aquestes característiques. HSV i RGB no són completament independents l'un "
+"de l'altre. Podeu veure-ho amb l'eina Pipeta; quan canvia un color dels "
+"models de color, l'altre també canvia. Els més valents poden consultar el "
+"llibre <emphasis>Grokking the GIMP</emphasis>, que explica les "
+"interrelacions entre els models."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:911(para)
+#: src/glossary/glossary.xml911(para)
 msgid "Brief description of the HSV components:"
-msgstr ""
+msgstr "Descripció breu dels components HSV:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:913(term)
+#: src/glossary/glossary.xml913(term)
 msgid "Hue"
 msgstr "To"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:915(para)
+#: src/glossary/glossary.xml915(para)
 msgid ""
 "This is the color itself, which results from the combination of primary "
 "colors. All shades (except for the gray levels) are represented in a "
 "<emphasis>chromatic circle</emphasis>: yellow, blue, and also purple, "
 "orange, etc. The chromatic circle (or <quote>color wheel</quote>) values "
 "range between 0° and 360°. (The term <quote>color</quote> is often used "
-"instead of <quote>Hue</quote>. The RGB colors are <quote>primary colors</"
-"quote>.)"
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:928(term) src/glossary/glossary.xml:1625(term)
-#: src/glossary/glossary.xml:1788(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1791(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1795(secondary)
+"instead of <quote>Hue</quote>. The RGB colors are <quote>primary "
+"colors</quote>.)"
+msgstr ""
+"És el color en si mateix, resultant de la combinació de colors primaris. "
+"Tots els matisos (excepte per als nivells de gris) són representats en un "
+"<emphasis>cercle cromàtic</emphasis>: groc, blau, i també morat, taronja, "
+"etc. Els valors del cercle cromàtic (o <quote>roda de color</quote>) estan "
+"en el rang entre 0° i 360°. (El terme <quote>color</quote> es fa servir "
+"sovint en lloc de <quote>to</quote>. Els colors RGB són <quote>colors "
+"primaris</quote>)."
+
+#: src/glossary/glossary.xml928(term) src/glossary/glossary.xml1625(term)
+#: src/glossary/glossary.xml1788(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml1791(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml1795(secondary)
 msgid "Saturation"
 msgstr "Saturació"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:930(para)
+#: src/glossary/glossary.xml930(para)
 msgid ""
 "This value describes how pale the color is. A completely unsaturated color "
 "is a shade of gray. As the saturation increases, the color becomes a pastel "
 "shade. A completely saturated color is pure. Saturation values go from 0 to "
 "100, from white to the purest color."
 msgstr ""
+"Aquest valor descriu com és de pàl·lid el color. Un color completament "
+"insaturat és un to de gris. A mesura que s'incrementa la saturació, el color"
+" adquireix un to pastel. Un color completament saturat és pur. Els valors de"
+" saturació van del 0 al 100, del blanc al color més pur."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:940(term) src/glossary/glossary.xml:1987(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1990(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1994(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml940(term) src/glossary/glossary.xml1987(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml1990(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml1994(secondary)
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:942(para)
+#: src/glossary/glossary.xml942(para)
 msgid ""
 "This value describes the luminosity, the luminous intensity. It is the "
 "amount of light emitted by a color. You can see a change of luminosity when "
 "a colored object is moved from being in the shadow to being in the sun, or "
 "when you increase the luminosity of your screen. Values go from 0 to 100. "
-"Pixel values in the three channels are also luminosities: <quote>Value</"
-"quote> in the HSV color model is the maximum of these elementary values in "
-"the RGB space (scaled to 0-100)."
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:960(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:963(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:967(secondary)
+"Pixel values in the three channels are also luminosities: "
+"<quote>Value</quote> in the HSV color model is the maximum of these "
+"elementary values in the RGB space (scaled to 0-100)."
+msgstr ""
+"Aquest valor descriu la lluminositat, la intensitat lluminosa. És la "
+"quantitat de llum emesa per un color. Podeu veure un canvi de lluminositat "
+"quan un objecte acolorit es mou des d'una ombra a una zona assolellada, o "
+"quan incrementeu la lluminositat de la pantalla. Els valors van de 0 a 100. "
+"Els valors dels píxels en els tres canals són també lluminositats: el "
+"<quote>valor</quote> en el model de color HSV és el màxim d'aquests valors "
+"elementals en l'espai RGB (en l'escala de 0 a 100)."
+
+#: src/glossary/glossary.xml960(phrase) src/glossary/glossary.xml963(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml967(secondary)
 msgid "HTML notation"
 msgstr "Notació HTML"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:970(para)
+#: src/glossary/glossary.xml970(para)
 msgid ""
-"A hex triplet is a way of encoding a color for a computer. The <quote>#</"
-"quote> symbol indicates that the numbers which follow it are encoded in "
-"hexadecimal. Each color is specified in two hexadecimal digits which make up "
-"a triplet (three pairs) of hexadecimal values in the form <quote>#rrggbb</"
-"quote>, where <quote>rr</quote> represents red, <quote>gg</quote> represents "
-"green and <quote>bb</quote> represents blue."
+"A hex triplet is a way of encoding a color for a computer. The "
+"<quote>#</quote> symbol indicates that the numbers which follow it are "
+"encoded in hexadecimal. Each color is specified in two hexadecimal digits "
+"which make up a triplet (three pairs) of hexadecimal values in the form "
+"<quote>#rrggbb</quote>, where <quote>rr</quote> represents red, "
+"<quote>gg</quote> represents green and <quote>bb</quote> represents blue."
 msgstr ""
+"Un triplet hexadecimal és una manera de codificar un color per a un "
+"ordinador. El símbol <quote>#</quote> indica que el nombre següent està "
+"codificat en hexadecimal. Cada color s'especifica amb dos dígits "
+"hexadecimals que conformen un triplet (tres parells) de valors hexadecimals "
+"en la forma <quote>#rrggbb</quote>, on <quote>rr</quote> representa el "
+"vermell, <quote>gg</quote> representa el verd i <quote>bb</quote> representa"
+" el blau."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:984(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:987(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml984(phrase) src/glossary/glossary.xml987(primary)
 msgid "Image Hose"
-msgstr ""
+msgstr "Mànega d'imatge"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:990(para)
+#: src/glossary/glossary.xml990(para)
 msgid ""
 "An image hose in <acronym>GIMP</acronym> is a special type of brush which "
 "consists of several images. For example, you could have a brush with "
-"footprints, which consists of two images, one for the left footprint and one "
-"for the right. While painting with this brush, a left footprint would appear "
-"first, then a right footprint, then a left one, etc. This type of brush is "
-"very powerful."
+"footprints, which consists of two images, one for the left footprint and one"
+" for the right. While painting with this brush, a left footprint would "
+"appear first, then a right footprint, then a left one, etc. This type of "
+"brush is very powerful."
 msgstr ""
+"Una mànega d'imatge en <acronym>GIMP</acronym> és un tipus especial de "
+"pinzell que consisteix en diverses imatges. Per exemple, podeu tenir un "
+"pinzell amb petjades, que conté dues imatges, una per a la petjada esquerra "
+"i una altra per a la dreta. En pintar amb aquest pinzell, la petjada "
+"esquerra apareixeria primer, després la petjada dreta, després l'esquerra, "
+"etc. Aquest tipus de pinzell és molt potent."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:998(para)
+#: src/glossary/glossary.xml998(para)
 msgid ""
 "An image hose is also sometimes called an <quote>image pipe</quote> or "
 "<quote>animated brush</quote>. An image hose is indicated in the Brushes "
 "dialog by a small red triangle in the lower right corner of the brush's "
 "symbol."
 msgstr ""
+"La mànega d'imatge a vegades també s'anomena <quote>canonada "
+"d'imatge</quote> o <quote>pinzell animat</quote>. Una mànega d'imatge es "
+"distingeix en el diàleg de pinzells mitjançant un petit triangle vermell en "
+"el cantó inferior dret del símbol de pinzell."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1004(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1004(para)
 msgid ""
 "For information concerning creating an image hose, please see the <xref "
 "linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> and <xref linkend=\"gimp-using-"
 "brushes\"/>."
 msgstr ""
+"Per a obtenir informació relativa a la creació d'una mànega d'imatge, podeu "
+"consultar <xref linkend=\"gimp-using-animated-brushes\"/> i <xref linkend"
+"=\"gimp-using-brushes\"/>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1014(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml1014(phrase)
 msgid "Incremental, paint mode"
-msgstr ""
+msgstr "Incremental, mode de pintura"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1017(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml1017(primary)
 msgid "Incremental"
 msgstr "Incremental"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1020(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1020(para)
 msgid ""
 "Incremental mode is a paint mode where each brush stroke is drawn directly "
 "on the active layer. When it is set, each additional stroke of the brush "
 "increases the effect of the brush, up to the maximum opacity for the brush."
 msgstr ""
+"El mode incremental és un mode de pintura en què cada traç de pinzell es "
+"dibuixa directament en la capa activa. Quan està seleccionada, cada traç "
+"addicional del pinzell incrementa l'efecte del pinzell, fins a l'opacitat "
+"màxima del pinzell."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1026(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1026(para)
 msgid ""
 "If incremental mode is not set, brush strokes are drawn on a canvas buffer, "
 "which is then combined with the active layer. The maximum effect of a brush "
 "is then determined by the opacity, and stroking with the brush repeatedly "
 "does not increase the effect beyond this limit."
 msgstr ""
+"Si el mode incremental no està seleccionat, els traços del pinzell es "
+"dibuixen en una memòria intermèdia (buffer) del llenç, que després es "
+"combina amb la capa activa. L'efecte màxim d'un pinzell es determina llavors"
+" mitjançant l'opacitat, i en traçar amb el pinzell repetidament no "
+"s'incrementa l'efecte més enllà d'aquest límit."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1046(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1046(para)
 msgid ""
 "The two images above were created using a brush with spacing set to 60 "
 "percent. The image on the left shows non-incremental painting and the image "
 "on the right shows the difference with incremental painting."
 msgstr ""
+"Les dues imatges de dalt es van crear amb un pinzell amb l'espaiat ajustat "
+"al 60 per cent. La imatge de l'esquerra mostra una pintura no incremental, i"
+" la de la dreta mostra la diferència amb la pintura incremental."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1051(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1051(para)
 msgid ""
 "Incremental mode is a tool option that is shared by several brush tools, "
 "except those which have a <quote>rate</quote> control, which automatically "
@@ -1098,17 +1528,23 @@ msgid ""
 "moreinfo=\"none\">Incremental</guilabel> checkbox in the tool option dialog "
 "for the tool (Paintbrush, Pencil and Eraser)."
 msgstr ""
+"El mode incremental és una opció d'eina que es comparteix amb diverses eines"
+" de pinzell, excepte aquelles que tenen un control de "
+"<quote>velocitat</quote>, que implica automàticament un efecte incremental. "
+"Es pot ajustar marcant la casella <guilabel "
+"moreinfo=\"none\">incremental</guilabel> en el diàleg d'opcions de les eines"
+" (pinzell, llapis i goma d'esborrar)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1063(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1066(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml1063(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml1066(primary)
 msgid "Indexed Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Colors indexats"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1070(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml1070(secondary)
 msgid "Indexed colors"
-msgstr ""
+msgstr "Colors indexats"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1073(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1073(para)
 msgid ""
 "Indexed color mode is a mode for encoding colors in an image where each "
 "pixel in the image is assigned an 8-bit color number. The color which "
@@ -1118,189 +1554,265 @@ msgid ""
 "mode and can transform images to it, it is, strictly speaking, not a <link "
 "linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link>."
 msgstr ""
+"El mode de color indexat és un mode de codificació dels colors en una imatge"
+" en què a cada píxel en la imatge se li assigna un número de color de 8 "
+"bits. El color que correspon a aquest número es posa en una taula (la "
+"paleta). En canviar un color en la paleta canvien tots els píxels que es "
+"refereixen a aquest color de la paleta. Encara que podeu crear imatges en el"
+" mode de <emphasis>color indexat </emphasis> i podeu transformar-hi imatges,"
+" no és, parlant estrictament, un <link linkend=\"glossary-colormodel\">model"
+" de color</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1083(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1083(para)
 msgid ""
-"See also the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Indexed Palette</"
-"link> section and the <link linkend=\"gimp-image-convert-indexed\">Convert "
-"Image to Indexed Colors</link> command."
+"See also the <link linkend=\"gimp-indexed-palette-dialog\">Indexed "
+"Palette</link> section and the <link linkend=\"gimp-image-convert-"
+"indexed\">Convert Image to Indexed Colors</link> command."
 msgstr ""
+"Consulteu també la secció <link linkend=\"gimp-indexed-palette-"
+"dialog\">paleta indexada</link> i l'ordre <link linkend=\"gimp-image-"
+"convert-indexed\">Converteix la imatge a colors indexats</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1094(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml1094(phrase)
 msgid "Interpolation"
 msgstr "Interpolació"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1097(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1097(para)
 msgid ""
 "Interpolation means calculating intermediate values. When you enlarge "
 "(<quote>digitally zoom</quote>) or otherwise transform (rotate, shear or "
 "give perspective to) a digital image, interpolation procedures are used to "
-"compute the colors of the pixels in the transformed image. <acronym>GIMP</"
-"acronym> offers three interpolation methods, which differ in quality and "
-"speed. In general, the better the quality, the more time the interpolation "
-"takes (see <link linkend=\"gimp-tool-interpolation-methods\">Interpolation "
-"methods</link>)."
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1109(para)
+"compute the colors of the pixels in the transformed image. "
+"<acronym>GIMP</acronym> offers three interpolation methods, which differ in "
+"quality and speed. In general, the better the quality, the more time the "
+"interpolation takes (see <link linkend=\"gimp-tool-interpolation-"
+"methods\">Interpolation methods</link>)."
+msgstr ""
+"Interpolació vol dir càlcul de valors intermedis. Quan s'engrandeix "
+"(<quote>ampliació digital</quote>) o transforma d'una altra manera (girar, "
+"tallar o donar perspectiva) una imatge digital, el procediment "
+"d'interpolació es fa servir per a calcular els colors dels píxels en la "
+"imatge transformada. <acronym>GIMP</acronym> disposa de tres mètodes "
+"d'interpolació, que difereixen en la qualitat i la velocitat. En general, a "
+"major qualitat, més temps requereix la interpolació (consulteu els <link "
+"linkend=\"gimp-tool-interpolation-methods\">mètodes d'interpolació</link>)."
+
+#: src/glossary/glossary.xml1109(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> uses interpolation when you <link linkend=\"gimp-"
-"image-scale\">Scale</link> an image, <link linkend=\"gimp-layer-scale"
-"\">Scale</link> a layer, and when you <link linkend=\"gimp-tools-transform"
-"\">Transform</link> an image."
+"image-scale\">Scale</link> an image, <link linkend=\"gimp-layer-"
+"scale\">Scale</link> a layer, and when you <link linkend=\"gimp-tools-"
+"transform\">Transform</link> an image."
 msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> usa la interpolació en <link linkend=\"gimp-image-"
+"scale\">canviar l'escala d'una imatge</link>, en <link linkend=\"gimp-layer-"
+"scale\">canviar l'escala d'una capa</link>, i en <link linkend=\"gimp-tools-"
+"transform\">transformar</link> una imatge."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1120(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1123(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml1120(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml1123(primary)
 msgid "JPEG"
 msgstr "JPEG"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1126(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1126(para)
 msgid ""
 "JPEG is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which "
-"supports compression and works at all color depths. The image compression is "
-"adjustable, but beware: Too high a compression could severely reduce image "
+"supports compression and works at all color depths. The image compression is"
+" adjustable, but beware: Too high a compression could severely reduce image "
 "quality, since JPEG compression is lossy."
 msgstr ""
+"JPEG és un <link linkend=\"glossary-fileformat\">format de fitxer</link> que"
+" admet compressió i treballa amb totes les profunditats de color. La "
+"compressió de la imatge és ajustable, però aneu amb compte: massa compressió"
+" pot reduir severament la qualitat de la imatge, ja que la compressió JPEG "
+"té una pèrdua de qualitat."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1132(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1132(para)
 msgid ""
-"Use JPEG to create web graphics or if you don't want your image to take up a "
-"lot of space. JPEG is a good format for photographs and for computer-"
+"Use JPEG to create web graphics or if you don't want your image to take up a"
+" lot of space. JPEG is a good format for photographs and for computer-"
 "generated images (CGI). It is not well suited for:"
 msgstr ""
+"Utilitzeu JPEG per a crear gràfics per a la web o si no voleu que la imatge "
+"ocupi massa espai. JPEG és un bon format per a fotògrafs i per a imatges "
+"generades per ordinador (CGI). No és adequat per a:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1140(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1140(para)
 msgid ""
 "digital line drawings (for example, screenshots or vector graphics), in "
 "which there are many neighboring pixels with the same color values, few "
 "colors and hard edges,"
 msgstr ""
+"dibuixar línies digitals (per exemple, captures de pantalles o gràfics "
+"vectorials), en els quals hi ha molts píxels propers amb els mateixos valors"
+" de color, pocs colors i vores sòlides,"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1147(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1147(para)
 msgid "Black and white images (only black and white, one bit per pixel) or"
-msgstr ""
+msgstr "Imatges en blanc i negre (només blanc i negre, un bit per píxel) o"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1153(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1153(para)
 msgid "half-toned images (newsprint)."
-msgstr ""
+msgstr "imatges de mitja tinta (paper premsa)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1156(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1156(para)
 msgid ""
 "Other formats, such as GIF, PNG or JBIG, are far better for these kinds of "
 "images."
 msgstr ""
+"Altres formats, com ara GIF, PNG o JBIG, són prou millors per a aquests "
+"tipus d'imatges."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1160(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1160(para)
 msgid ""
-"In general, JPEG transformations are not reversible. Opening and then saving "
-"a JPEG file causes a new, lossy compression. Increasing the quality factor "
+"In general, JPEG transformations are not reversible. Opening and then saving"
+" a JPEG file causes a new, lossy compression. Increasing the quality factor "
 "later will not bring back the image information which was lost."
 msgstr ""
+"En general, les transformacions JPEG no són reversibles. Obrir i desar "
+"fitxers JPEG provoca una nova pèrdua de compressió. Incrementar el factor de"
+" qualitat després no recuperarà la informació perduda de la imatge."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1171(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml1171(phrase)
 msgid "L*a*b*"
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1174(para)
-msgid ""
-"The Lab color space (also called the L*a*b* color space) is a <link linkend="
-"\"glossary-colormodel\">color model</link> developed in the beginning of the "
-"1930s by the Commission Internationale d`Eclairage (CIE). It includes all "
-"the colors that the human eye can perceive. That contains the colors of the "
-"RGB and the CMYK color spaces, among others. In Lab, a color is indicated by "
-"three values: L, a and b. Here, the L stands for the luminance component — "
-"corresponding to the gray value — and a and b represent the red-green and "
-"blue-yellow parts of the color, respectively."
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1186(para)
+msgstr "L*a*b*"
+
+#: src/glossary/glossary.xml1174(para)
+msgid ""
+"The Lab color space (also called the L*a*b* color space) is a <link linkend"
+"=\"glossary-colormodel\">color model</link> developed in the beginning of "
+"the 1930s by the Commission Internationale d`Eclairage (CIE). It includes "
+"all the colors that the human eye can perceive. That contains the colors of "
+"the RGB and the CMYK color spaces, among others. In Lab, a color is "
+"indicated by three values: L, a and b. Here, the L stands for the luminance "
+"component — corresponding to the gray value — and a and b represent the red-"
+"green and blue-yellow parts of the color, respectively."
+msgstr ""
+"L'espai de color Lab (també anomenat espai de color L*a*b*) és un <link "
+"linkend=\"glossary-colormodel\">model de color</link> desenvolupat al "
+"principi els anys 1930 per la CIE (Commission Internationale d'Eclairage). "
+"Inclou tots els colors que pot percebre l'ull humà. Conté els colors dels "
+"espais de color RGB i CMYK, entre d'altres. En Lab, un color és definit per "
+"tres valors: L, a i b. L és el component de lluminositat, correspon al valor"
+" de gris, i a i b representen les parts vermell-verd i el blau-groc del "
+"color, respectivament."
+
+#: src/glossary/glossary.xml1186(para)
 msgid ""
 "In contrast to RGB or CMYK, Lab is not dependent upon the various input and "
 "output devices. For that reason, it is used as an exchange format between "
 "devices. Lab is also the internal color model of PostScript Level II."
 msgstr ""
+"En contrast amb RGB o CMYK, Lab no depèn de diversos dispositius d'entrada i"
+" sortida. Per això, s'usa com a format d'intercanvi entre dispositius. També"
+" és un mode de color intern en PostScript nivell II."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1197(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1200(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml1197(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml1200(primary)
 msgid "Layer"
 msgstr "Capa"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1203(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1203(para)
 msgid ""
 "You can think of layers as being a stack of slides which are more or less "
 "transparent. Each layer represents an aspect of the image and the image is "
-"the sum of all of these aspects. The layer at the bottom of the stack is the "
-"background layer. The layers above it are the components of the foreground."
+"the sum of all of these aspects. The layer at the bottom of the stack is the"
+" background layer. The layers above it are the components of the foreground."
 msgstr ""
+"Podeu pensar que les capes són com una pila de diapositives més o menys "
+"transparents. Cada capa representa un aspecte de la imatge i la imatge és la"
+" suma de tots aquests aspectes. La capa del fons de la pila és la capa de "
+"fons. Les capes per sobre d'aquesta són components del primer pla."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1210(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1210(para)
 msgid ""
-"You can view and manage the layers of the image through the <link linkend="
-"\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog</link>."
+"You can view and manage the layers of the image through the <link linkend"
+"=\"gimp-layer-dialog\">Layers dialog</link>."
 msgstr ""
+"Podeu veure i gestionar les capes d'una imatge mitjançant el <link linkend"
+"=\"gimp-layer-dialog\">diàleg de capes</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1215(title)
+#: src/glossary/glossary.xml1215(title)
 msgid "Example image with layers"
-msgstr ""
+msgstr "Imatge d'exemple amb capes"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1222(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1222(para)
 msgid "Representation of an image with layers"
-msgstr ""
+msgstr "Representació d'una imatge amb capes"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1230(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1230(para)
 msgid "The final image"
-msgstr ""
+msgstr "La imatge final"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1238(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml1238(phrase)
 msgid "Marching Ants"
-msgstr ""
+msgstr "Caminet de formigues"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1241(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1241(para)
 msgid ""
 "Marching ants is a term which describes the dotted line which surrounds a "
 "selection. The line is animated, so it looks as if little ants are running "
 "around behind each other."
 msgstr ""
+"El caminet de formigues és un terme que descriu la línia puntejada que "
+"envolta una selecció. La línia és animada, així que sembla com si unes "
+"formigues petites correguessin al voltant les unes darrere de les altres."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1251(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1254(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml1251(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml1254(primary)
 msgid "Masks"
 msgstr "Màscares"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1258(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1258(para)
 msgid ""
 "A mask is like a veil put over a layer (layer mask) or all the layers of an "
 "image (selection mask). You can remove this mask by painting with white "
 "color, and you can complete it by painting with black color. When the mask "
-"is <quote>applied</quote>, non masked pixels will remain visible (the others "
-"will be transparent) or will be selected, according to the type of mask."
+"is <quote>applied</quote>, non masked pixels will remain visible (the others"
+" will be transparent) or will be selected, according to the type of mask."
 msgstr ""
+"Una màscara és com un vel posat sobre una capa (màscara de capa) o totes les"
+" capes d'una imatge (màscara de selecció). Es pot suprimir aquesta màscara "
+"pintant amb el color blanc, i es pot completar amb el color negre. Quan la "
+"màscara s'<quote>aplica</quote>, els píxels sense màscara restaran visibles "
+"(els altres seran transparents) o se seleccionaran segons el tipus de "
+"màscara."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1266(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1266(para)
 msgid "There are two types of masks:"
-msgstr ""
+msgstr "Hi ha dos tipus de màscares:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1269(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1269(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Layer Mask</emphasis>: Every layer can have its own mask. The "
 "layer mask represents the Alpha channel of the layer and allows you to "
 "manage its transparency. By painting on the layer mask, you can make parts "
 "of the layer opaque or transparent: painting with black makes the layer "
 "transparent, painting with white makes the layer opaque and painting with "
-"shades of gray makes the layer semi-transparent. You can use all paint tools "
-"to paint on the mask. You can also apply a filter or copy-paste. You can use "
-"the Layer mask for transition effects, volume effects, merging elements from "
-"another image, etc. See the <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer Mask</"
-"link> section for more details."
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1285(para)
-msgid ""
-"<emphasis>Channel Mask</emphasis>, also called <emphasis>Selection Mask</"
-"emphasis>: Channel Masks determine the transparency of a selection. By "
-"painting on a Channel Mask with white, you remove the mask and increase the "
-"selection; with black, you reduce the selection. This procedure lets you "
+"shades of gray makes the layer semi-transparent. You can use all paint tools"
+" to paint on the mask. You can also apply a filter or copy-paste. You can "
+"use the Layer mask for transition effects, volume effects, merging elements "
+"from another image, etc. See the <link linkend=\"gimp-layer-mask\">Layer "
+"Mask</link> section for more details."
+msgstr ""
+"<emphasis>Màscara de capa</emphasis>: cada capa pot tenir la seva pròpia "
+"màscara. La màscara de capa representa el canal alfa de la capa i us permet "
+"gestionar-ne la transparència. En pintar sobre la màscara de capa, podeu "
+"convertir parts de la imatge en opaques o transparents: en pintar amb negre "
+"la capa es torna transparent, en pintar amb blanc es torna opaca i pintant "
+"amb matisos de gris la capa es torna semitransparent. Podeu utilitzar totes "
+"les eines de pintura per a pintar la màscara. Podeu aplicar un filtre, o "
+"copiar i enganxar. Podeu usar les màscares de capa per a aconseguir efectes "
+"de transició, efectes de volum, per a combinar elements amb una altra "
+"imatge, etc. Consulteu la secció <link linkend=\"gimp-layer-mask\">màscara "
+"de capa</link> per a saber-ne més detalls."
+
+#: src/glossary/glossary.xml1285(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Channel Mask</emphasis>, also called <emphasis>Selection "
+"Mask</emphasis>: Channel Masks determine the transparency of a selection. By"
+" painting on a Channel Mask with white, you remove the mask and increase the"
+" selection; with black, you reduce the selection. This procedure lets you "
 "create a selection very precisely. You can also save your selections to a "
 "Channel Mask with the <link linkend=\"gimp-selection-to-channel\">Save to "
 "Channel</link> command. You can retrieve it later by using the "
@@ -1310,16 +1822,29 @@ msgid ""
 "linkend=\"gimp-qmask\">Quick&nbsp;mask</link>. See the <link linkend=\"gimp-"
 "channel-mask\">Selection&nbsp;mask</link> section for more details."
 msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1310(phrase)
+"<emphasis>Màscara de canal</emphasis>, també anomenada <emphasis>màscara de "
+"selecció</emphasis>: les màscares de canal determinen la transparència d'una"
+" selecció. En pintar sobre una màscara de canal amb blanc, esborreu la "
+"màscara i incrementeu la selecció; amb negre, reduïu la selecció. Aquest "
+"procediment us permet crear una selecció amb molta precisió. També podeu "
+"desar la selecció en una màscara de canal amb l'ordre <link linkend=\"gimp-"
+"selection-to-channel\">Desa en un canal</link>. Podeu recuperar-la després "
+"mitjançant l'ordre <quote>Canal a selecció</quote> del <link linkend=\"gimp-"
+"channel-menu\">menú de canal</link>. Les màscares de canal són tan "
+"importants en <acronym>GIMP</acronym> que se n'ha implementat una classe "
+"especial: la <link linkend=\"gimp-qmask\">màscara ràpida</link>. Consulteu "
+"la secció <link linkend=\"gimp-channel-mask\">màscara de selecció</link> per"
+" a més detalls."
+
+#: src/glossary/glossary.xml1310(phrase)
 msgid "Moir&eacute; Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte moaré"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1313(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml1313(primary)
 msgid "Moir&eacute;"
-msgstr ""
+msgstr "Moaré"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1316(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1316(para)
 msgid ""
 "The moir&eacute; effect (pronounce <quote>Moa-ray</quote>) is an unintended "
 "pattern which appears when a regular pattern of grids or lines interferes "
@@ -1328,112 +1853,158 @@ msgid ""
 "checkered shirt or a half-toned image), scanning a digital image, taking a "
 "digital photograph of a periodic pattern, or even when silkscreening."
 msgstr ""
+"L'efecte moaré és un patró no desitjat que apareix quan un patró regular de "
+"quadrícules o línies interfereix amb un altre patró regular situat sobre "
+"aquest. Pot passar, per exemple, quan s'escaneja una imatge d'una estructura"
+" periòdica (com una camisa de quadres o una imatge de mitja tinta), en "
+"escanejar una imatge digital, en fer una fotografia digital d'un patró "
+"periòdic, o fins i tot en fer serigrafies."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1325(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1325(para)
 msgid ""
 "If you discover the problem in time, the best solution is to move the "
 "original image a little bit in the scanner or to change the camera angle "
 "slightly."
 msgstr ""
+"Si descobriu el problema a temps, la solució més bona és moure la imatge "
+"original una mica en l'escàner o canviar l'angle de la càmera lleugerament."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1330(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1330(para)
 msgid ""
 "If you cannot re-create the image file, <acronym>GIMP</acronym> offers some "
 "filters which may help you with the problem. For more information, see the "
-"<link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> and <link linkend="
-"\"plug-in-nlfilt\">NL Filter</link> (Non-Linear) filters."
+"<link linkend=\"plug-in-despeckle\">Despeckle</link> and <link linkend"
+"=\"plug-in-nlfilt\">NL Filter</link> (Non-Linear) filters."
 msgstr ""
+"Si no podeu recrear el fitxer de la imatge, <acronym>GIMP</acronym> disposa "
+"d'alguns filtres que poden ajudar-hi. Per a més informació, consulteu els "
+"filtres (no lineals) <link linkend=\"plug-in-despeckle\">Elimina els "
+"pics</link> i amb filtres no lineals <link linkend=\"plug-in-nlfilt\">Filtre"
+" NL</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1343(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1352(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml1343(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml1352(primary)
 msgid "Parasite"
-msgstr ""
+msgstr "Paràsit"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1346(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2006(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:2011(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2021(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml1346(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml2006(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml2011(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml2021(secondary)
 msgid "XCF"
 msgstr "XCF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1349(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:2014(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml1349(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml2014(primary)
 msgid ".xcf"
 msgstr ".xcf"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1355(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1355(para)
 msgid ""
 "A Parasite is additional data which may be written to an XCF file. A "
 "parasite is identified by a name, and can be thought of as an extension to "
 "the other information in an XCF file."
 msgstr ""
+"Els paràsits són dades addicionals que es poden escriure en un fitxer XCF. "
+"Un paràsit s'identifica pel nom i es pot considerar com una extensió a "
+"l'altra informació que hi ha en un fitxer XCF."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1360(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1360(para)
 msgid ""
 "Parasites of an image component may be read by <acronym>GIMP</acronym> plug-"
-"ins. Plug-ins may also define their own parasite names, which are ignored by "
-"other plug-ins. Examples of parasites are comments, the save options for the "
-"TIFF, JPEG and PNG file formats, the gamma value the image was created with "
-"and EXIF data."
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1373(phrase)
+"ins. Plug-ins may also define their own parasite names, which are ignored by"
+" other plug-ins. Examples of parasites are comments, the save options for "
+"the TIFF, JPEG and PNG file formats, the gamma value the image was created "
+"with and EXIF data."
+msgstr ""
+"Els paràsits d'un component d'una imatge es poden llegir amb els connectors "
+"de <acronym>GIMP</acronym>. Els connectors també poden definir els seus "
+"propis noms de paràsit, que els altres connectors ignoren. Exemples de "
+"paràsits són els comentaris, les opcions de desar per als formats de fitxers"
+" TIFF, JPEG i PNG, el valor gamma amb què es va crear la imatge i les dades "
+"EXIF."
+
+#: src/glossary/glossary.xml1373(phrase)
 msgid "Path"
 msgstr "Camí"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1376(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1376(para)
 msgid ""
 "A Path is a contour composed of straight lines, curves, or both. In "
 "<acronym>GIMP</acronym>, it is used to form the boundary of a selection, or "
 "to be <emphasis>stroked</emphasis> to create visible marks on an image. "
-"Unless a path is stroked, it is not visible when the image is printed and it "
-"is not saved when the image is written to a file (unless you use XCF format)."
+"Unless a path is stroked, it is not visible when the image is printed and it"
+" is not saved when the image is written to a file (unless you use XCF "
+"format)."
 msgstr ""
+"Un camí és un contorn compost per línies rectes, corbes o ambdues. En "
+"<acronym>GIMP</acronym>, s'utilitza per a formar el límit d'una selecció, o "
+"per a ser <emphasis>traçades</emphasis> per a crear marques visibles en una "
+"imatge. Llevat que el camí es traci, no és visible quan la imatge "
+"s'imprimeix i no es desa quan la imatge s'escriu en un fitxer (tret que feu "
+"servir el format XCF)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1384(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1384(para)
 msgid ""
 "See the <link linkend=\"gimp-concepts-paths\">Paths Concepts</link> and "
 "<link linkend=\"gimp-using-paths\">Using Paths</link> sections for basic "
-"information on paths, and the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path Tool</"
-"link> section for information on how to create and edit paths. You can "
-"manage the paths in your image with the <link linkend=\"gimp-path-dialog"
-"\">Paths dialog</link>."
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1398(phrase)
+"information on paths, and the <link linkend=\"gimp-tool-path\">Path "
+"Tool</link> section for information on how to create and edit paths. You can"
+" manage the paths in your image with the <link linkend=\"gimp-path-"
+"dialog\">Paths dialog</link>."
+msgstr ""
+"Consulteu les seccions de <link linkend=\"gimp-concepts-"
+"paths\">Camins</link> i <link linkend=\"gimp-using-paths\">Usant "
+"camins</link> per a tenir una informació bàsica sobre camins, i la secció "
+"<link linkend=\"gimp-tool-path\">eina Camins</link> per a aprendre a crear i"
+" editar els camins. Podeu gestionar els camins de la imatge amb el <link "
+"linkend=\"gimp-path-dialog\">Diàleg de camins</link>."
+
+#: src/glossary/glossary.xml1398(phrase)
 msgid "PDB"
-msgstr ""
+msgstr "PDB"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1401(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1401(para)
 msgid ""
 "All of the functions which <acronym>GIMP</acronym> and its extensions make "
 "available are registered in the Procedure Database (PDB). Developers can "
 "look up useful programming information about these functions in the PDB by "
 "using the <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">Procedure Browser</link>."
 msgstr ""
+"Totes les funcions que <acronym>GIMP</acronym> i les seves extensions tenen "
+"disponibles estan registrades en la base de dades de procediments (PDB). Els"
+" desenvolupadors poden cercar informació útil de programació amb aquestes "
+"funcions en la PDB mitjançant el <link linkend=\"plug-in-"
+"dbbrowser\">Navegador de procediments</link>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1413(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1416(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1420(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml1413(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml1416(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml1420(secondary)
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1423(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1423(para)
 msgid ""
-"PDF (Portable Document Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
-"\">file format</link> which was developed by Adobe to address some of the "
-"deficiencies of PostScript. Most importantly, PDF files tend to be much "
-"smaller than equivalent PostScript files. As with PostScript, <acronym>GIMP</"
-"acronym>'s support of the PDF format is through the free Ghostscript "
-"libraries."
+"PDF (Portable Document Format) is a <link linkend=\"glossary-"
+"fileformat\">file format</link> which was developed by Adobe to address some"
+" of the deficiencies of PostScript. Most importantly, PDF files tend to be "
+"much smaller than equivalent PostScript files. As with PostScript, "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s support of the PDF format is through the free "
+"Ghostscript libraries."
 msgstr ""
+"PDF (Portable Document Format) és un <link linkend=\"glossary-"
+"fileformat\">format de fitxer</link> desenvolupat per Adobe per a millorar "
+"algunes de les deficiències de PostScript. La més important és que els "
+"fitxers PDF tendeixen a ser molt més petits que els seus equivalents "
+"PostScript. Igual que amb PostScript, <acronym>GIMP</acronym> permet el "
+"format PDF mitjançant les biblioteques lliures Ghostscript."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1437(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1440(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml1437(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml1440(primary)
 msgid "Pixel"
 msgstr "Píxel"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1443(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1443(para)
 msgid ""
 "A pixel is a single dot, or <quote>picture element</quote>, of an image. A "
 "rectangular image may be composed of thousands of pixels, each representing "
@@ -1442,38 +2013,48 @@ msgid ""
 "such as the Red, Green and Blue components of its color, and sometimes its "
 "Alpha (transparency)."
 msgstr ""
+"Un píxel és un punt únic o <quote>element</quote> d'una imatge. Una imatge "
+"rectangular pot estar composta de milers de píxels, cada un representant el "
+"color de la imatge en una ubicació donada. El valor d'un píxel es compon "
+"generalment de diversos <link linkend=\"glossary-channels\">canals</link>, "
+"com ara components del vermell, verd i blau del seu color, i a vegades del "
+"seu alfa (transparència)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1457(anchor:xreflabel)
-#: src/glossary/glossary.xml:1458(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml1457(anchorxreflabel)
+#: src/glossary/glossary.xml1458(phrase)
 msgid "Plugin"
 msgstr "Connector"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1461(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml1461(primary)
 msgid "Plugins"
 msgstr "Connectors"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1462(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml1462(secondary)
 msgid "Definition"
 msgstr "Definició"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1465(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1465(para)
 msgid ""
 "Optional extensions for the <acronym>GIMP</acronym>. Plugins are external "
-"programs that run under the control of the main GIMP application and provide "
-"specific functions on-demand. See <xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/> "
-"for further information."
+"programs that run under the control of the main GIMP application and provide"
+" specific functions on-demand. See <xref linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/>"
+" for further information."
 msgstr ""
+"Extensions opcionals per a <acronym>GIMP</acronym>. Els connectors són "
+"programes externs que s'executen sota el control de l'aplicació principal de"
+" GIMP i proporcionen funcions específiques sota demanda. Consulteu <xref "
+"linkend=\"gimp-concepts-plugins\"/> per a més informació."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1476(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1479(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml1476(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml1479(primary)
 msgid "PNG"
 msgstr "PNG"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1482(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml1482(primary)
 msgid ".png"
 msgstr ".png"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1485(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1485(para)
 msgid ""
 "PNG is the acronym of <quote>Portable Network Graphic</quote> (pronounce "
 "<quote>ping</quote>. This recent format offers many advantages and a few "
@@ -1483,46 +2064,65 @@ msgid ""
 "True Colors (several millions of colors), indexed images (256 colors like "
 "GIF), and 256 transparency levels (while GIF supports only two levels)."
 msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1499(glossterm)
-#: src/glossary/glossary.xml:1502(secondary)
+"PNG és l'acrònim de <quote>Portable Network Graphic</quote> (pronunciat "
+"<quote>ping</quote>). Aquest format recent ofereix molts avantatges i pocs "
+"inconvenients: és un format sense pèrdues i produeix fitxers més pesats que "
+"el format JPEG, però és perfecte per a desar les imatges perquè es poden "
+"desar diverses vegades sense perdre dades cada vegada (s'utilitza en aquest "
+"manual). Admet colors veritables (diversos milions de colors), imatges "
+"indexades (256 colors com el GIF), i 256 nivells de transparència (mentre "
+"que GIF només en permet dos)."
+
+#: src/glossary/glossary.xml1499(glossterm)
+#: src/glossary/glossary.xml1502(secondary)
 msgid "PostScript"
 msgstr "PostScript"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1505(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1505(para)
 msgid ""
 "Created by Adobe, PostScript is a page description language mainly used by "
 "printers and other output devices. It's also an excellent way to distribute "
 "documents. <acronym>GIMP</acronym> does not support PostScript directly: it "
 "depends on a powerful free software program called Ghostscript."
 msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1512(para)
-msgid ""
-"The great power of PostScript is its ability to represent vector graphics—"
-"lines, curves, text, paths, etc.—in a resolution-independent way. PostScript "
-"is not very efficient, though, when it comes to representing pixel-based "
-"raster graphics. For this reason, PostScript is not a good format to use for "
-"saving images that are later going to be edited using <acronym>GIMP</"
-"acronym> or another graphics program."
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1525(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1528(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1535(secondary)
+"Creat per Adobe, PostScript és un llenguatge de descripció de pàgines "
+"utilitzat principalment per a impressores i altres dispositius de sortida. "
+"És també un excel·lent format per a distribuir documents. "
+"<acronym>GIMP</acronym> no admet PostScript directament: depèn d'un potent "
+"programa de programari lliure anomenat Ghostscript."
+
+#: src/glossary/glossary.xml1512(para)
+msgid ""
+"The great power of PostScript is its ability to represent vector "
+"graphics—lines, curves, text, paths, etc.—in a resolution-independent way. "
+"PostScript is not very efficient, though, when it comes to representing "
+"pixel-based raster graphics. For this reason, PostScript is not a good "
+"format to use for saving images that are later going to be edited using "
+"<acronym>GIMP</acronym> or another graphics program."
+msgstr ""
+"La gran potència de PostScript resideix en l'habilitat que té per a "
+"representar gràfics vectorials, com ara línies, text, camins, etc., "
+"independentment de la resolució. PostScript no és gaire eficient a l'hora de"
+" representar gràfics de trama basats en píxels. Per aquesta raó, PostScript "
+"no és un bon format per a desar imatges que després s'editaran amb "
+"<acronym>GIMP</acronym> o amb un altre programa de gràfics."
+
+#: src/glossary/glossary.xml1525(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml1528(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml1535(secondary)
 msgid "PSD"
 msgstr "PSD"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1531(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml1531(primary)
 msgid ".psd"
 msgstr ".psd"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1538(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1538(para)
 msgid ""
 "PSD is Adobe Photoshop's native <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
-"format</link>, and it is therefore comparable to <link linkend=\"glossary-xcf"
-"\">XCF</link> in complexity. <acronym>GIMP</acronym>'s ability to handle PSD "
-"files is sophisticated but limited: some features of PSD files are not "
+"format</link>, and it is therefore comparable to <link linkend=\"glossary-"
+"xcf\">XCF</link> in complexity. <acronym>GIMP</acronym>'s ability to handle "
+"PSD files is sophisticated but limited: some features of PSD files are not "
 "loaded, and only older versions of PSD are supported. Unfortunately, Adobe "
 "has now made the Photoshop Software Development Kit — which includes their "
 "file format specifications — proprietary, and only available to a limited "
@@ -1530,13 +2130,24 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> development team, and the lack of information makes "
 "it very difficult to maintain up-to-date support for PSD files."
 msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1558(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1561(primary)
+"PSD és un <link linkend=\"glossary-fileformat\">format de fitxer</link> "
+"natiu del Photoshop d'Adobe, i és per tant comparable en complexitat al "
+"<link linkend=\"glossary-xcf\">XCF</link>. L'habilitat de "
+"<acronym>GIMP</acronym> per a gestionar els fitxers PSD és sofisticada però "
+"limitada: algunes de les característiques dels fitxers PSD no es carreguen, "
+"i només s'admeten les versions més antigues de PSD. Desafortunadament, Adobe"
+" ha fet programari de propietat el kit de desenvolupament de Photoshop, que "
+"inclou les especificacions del format, i només està disponible per a un grup"
+" de desenvolupadors aprovats per Adobe. L'equip de desenvolupament de "
+"<acronym>GIMP</acronym> no hi està inclòs, i la manca d'informació dificulta"
+" molt mantenir actualitzat el suport per als fitxers PSD."
+
+#: src/glossary/glossary.xml1558(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml1561(primary)
 msgid "Quantization"
 msgstr "Quantificació"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1564(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1564(para)
 msgid ""
 "Quantization is the process of reducing the color of a pixel into one of a "
 "number of fixed values by matching the color to the nearest color in the "
@@ -1547,78 +2158,107 @@ msgid ""
 "especially noticeable in Indexed images, which have 256 or fewer discrete "
 "colors."
 msgstr ""
+"La quantització és el procés de reduir el color d'un píxel a un de diversos "
+"valors fixos, fent coincidir el seu color amb el color més proper del mapa "
+"de colors. Els valors originals dels píxels poden tenir molta més precisió "
+"que els nivells discrets que pot representar una pantalla digital. Si el "
+"rang de la pantalla és molt petit, poden aparèixer canvis abruptes en els "
+"colors (vores errònies o bandes) allà on la intensitat canvia d'un nivell a "
+"un altre. Això es dóna especialment en les imatges indexades, que tenen 256 "
+"o menys colors discrets."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1574(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1574(para)
 msgid ""
 "One way to reduce quantization effects is to use <link linkend=\"glossary-"
 "dithering\">Dithering</link>. The operations in <acronym>GIMP</acronym> "
 "which perform dithering are the <link linkend=\"gimp-tool-blend\">Blend "
-"tool</link> (if you have enabled the dithering option) and the <link linkend="
-"\"gimp-image-convert-indexed\">Convert to Indexed</link> command. However, "
+"tool</link> (if you have enabled the dithering option) and the <link linkend"
+"=\"gimp-image-convert-indexed\">Convert to Indexed</link> command. However, "
 "they only work on RGB images and not on Indexed images."
 msgstr ""
+"Una manera de reduir els efectes de la quantització és fer servir un <link "
+"linkend=\"glossary-dithering\">tramatge</link>. Les operacions de "
+"<acronym>GIMP</acronym> que fan tramatge són l'eina <link linkend=\"gimp-"
+"tool-blend\">Barreja</link> (si s'activa l'opció) i l'ordre <link linkend"
+"=\"gimp-image-convert-indexed\">Converteix a indexat</link>. No obstant "
+"això, només funcionen en imatges RGB, i no en imatges indexades."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1590(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml1590(phrase)
 msgid "Rendering Intent"
 msgstr "Propòsit de la composició"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1593(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml1593(primary)
 msgid "Color Management"
-msgstr "Gestió de color"
+msgstr "Gestió del color"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1596(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1596(para)
 msgid ""
 "Rendering intents are ways of dealing with colors that are out-of-<xref "
 "linkend=\"glossary-gamut\"/> colors present in the source space that the "
 "destination space is incapable of producing. There are four rendering "
 "intents defined by the ICC:"
 msgstr ""
+"Les proves de renderització són maneres de tractar els colors que estan fora"
+" de la <xref linkend=\"glossary-gamut\"/> presents en l'espai d'origen que "
+"l'espai de destinació és incapaç de produir. Hi ha quatre proves de "
+"renderització definides per la ICC:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1604(term)
+#: src/glossary/glossary.xml1604(term)
 msgid "Perceptual"
-msgstr "Perceptiu"
+msgstr "Perceptiva"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1606(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1606(para)
 msgid ""
 "This rendering intent is typically used for photographic content. It scales "
 "one gamut to fit into the other while maintaining the relative position of "
 "colors."
 msgstr ""
+"Aquesta prova de renderització generalment s'utilitza per a contingut "
+"fotogràfic. Canvia l'escala d'una gamma de colors per a encaixar en l'altra "
+"mentre manté la posició relativa dels colors."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1614(term)
+#: src/glossary/glossary.xml1614(term)
 msgid "Relative colorimetric"
 msgstr "Mètrica de color relativa"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1616(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1616(para)
 msgid ""
-"This rendering intent is typically used for spot colors. Colors that are not "
-"out of gamut are left unchanged. Colors outside the gamut are converted to "
-"colors with the same lightness, but different saturation, at the edge of the "
-"gamut."
+"This rendering intent is typically used for spot colors. Colors that are not"
+" out of gamut are left unchanged. Colors outside the gamut are converted to "
+"colors with the same lightness, but different saturation, at the edge of the"
+" gamut."
 msgstr ""
+"Aquesta prova de renderització s'usa generalment en els colors tacats. Els "
+"colors que no estan fora de la gamma es deixen sense canvis. Els colors fora"
+" de la gamma es converteixen en colors amb la mateixa lluminositat, però "
+"saturació diferent, a l'extrem de la gamma."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1627(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1627(para)
 msgid ""
-"This method is typically used for business graphics. The relative saturation "
-"of colors is mostly maintained, but lightning is usually changed."
+"This method is typically used for business graphics. The relative saturation"
+" of colors is mostly maintained, but lightning is usually changed."
 msgstr ""
+"Aquest mètode és típic dels gràfics comercials. La saturació relativa de "
+"colors en general es manté, però habitualment es canvia la il·luminació."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1635(term)
+#: src/glossary/glossary.xml1635(term)
 msgid "Absolute colorimetric"
 msgstr "Mètrica de color absoluta"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1637(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1637(para)
 msgid ""
 "This rendering intent is most often used in proofing. It preserves the "
 "native device white point of the source image."
 msgstr ""
+"Aquesta prova de renderització és la més utilitzada en proves. Es preserva "
+"el punt blanc del dispositiu natiu de la imatge d'origen."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1655(secondary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1660(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml1655(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml1660(phrase)
 msgid "Additive color model"
-msgstr ""
+msgstr "Model de color additiu"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1669(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1669(para)
 msgid ""
 "RGB is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which has "
 "components for Red, Green and Blue. These colors are emitted by screen "
@@ -1629,15 +2269,26 @@ msgid ""
 "elements lit with different intensities. The RGB color model is "
 "<emphasis>additive</emphasis>."
 msgstr ""
+"RGB és un <link linkend=\"glossary-colormodel\">model de color</link> que té"
+" components per al vermell, verd i blau. Aquests colors són emesos per "
+"elements de la pantalla i no es reflecteixen tal com són en la pintura. El "
+"color resultant és una combinació dels tres colors primaris RGB, amb "
+"diferents graus de lluminositat. Si mireu de prop una pantalla de televisió,"
+" el to de la qual és menor que el que dóna la pantalla de l'ordinador, es "
+"poden veure els elements vermell, verd i blau il·luminats amb diferents "
+"intensitats. El model de color RGB és <emphasis>additiu</emphasis>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1680(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1680(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> uses eight bits per channel for each primary color. "
 "That means there are 256 intensities (Values) available, resulting in "
 "256×256×256 = 16,777,216 colors."
 msgstr ""
+"<acronym>GIMP</acronym> fa servir vuit bits per canal per a cada color "
+"primari. Això significa que hi ha 256 intensitats (valors) disponibles, i "
+"això dóna com a resultat 256×256×256 = 16.777.216 colors."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1684(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1684(para)
 msgid ""
 "It is not obvious why a given combination of primary colors produces a "
 "particular color. Why, for instance, does 229R+205G+229B give a shade of "
@@ -1648,16 +2299,28 @@ msgid ""
 "learned, after several million years of evolution, how to recognize a color "
 "from these differences."
 msgstr ""
+"No és trivial el fet que una combinació determinada de colors primaris "
+"produeixi un color en particular. Per exemple, ¿per què 229R+205G+229B dóna "
+"un matís de rosa? Això depèn de l'ull humà i del cervell. No hi ha color en "
+"la naturalesa, només un espectre continu de longituds d'ona de llum. Hi ha "
+"tres tipus de cons en la retina. La mateixa longitud d'ona de llum actua "
+"sobre els tres tipus de cons estimulant-los de manera diferent cada un, i la"
+" ment ha après, després de milions d'anys d'evolució, a reconèixer un color "
+"a partir d'aquestes diferències."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1694(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1694(para)
 msgid ""
 "It is easy to see that no light (0R+0G+0B) produces complete darkness, "
 "black, and that full light (255R+255G+255B) produces white. Equal intensity "
 "on all color channels produces a level of gray. That is why there can only "
 "be 256 gray levels in <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
+"És fàcil entendre que la falta de llum (0R+0G+0B) produeix una foscor "
+"completa, el negre, i que la totalitat de llum (255R+255G+255B) produeix el "
+"blanc. La mateixa intensitat en cada canal produeix un nivell de gris. És "
+"per això que hi ha només 256 nivells de gris en <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1700(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1700(para)
 msgid ""
 "Mixing two <emphasis>Primary colors</emphasis> in RGB mode gives a "
 "<emphasis>Secondary color</emphasis>, that is, a color in the CMY model. "
@@ -1666,18 +2329,27 @@ msgid ""
 "<emphasis>Complementary colors</emphasis> which are directly opposite a "
 "primary color in the chromatic circle:"
 msgstr ""
+"En barrejar dos <emphasis>colors primaris</emphasis> en el model RGB s'obté "
+"un <emphasis>color secundari</emphasis>, que és un color primari en el model"
+" CMY (acrònim en anglès de cian, magenta i groc). Així que combinar vermell "
+"i verd dóna groc, verd i blau dóna cian, i blau i vermell dóna magenta. No "
+"s'han de confondre els colors secundaris amb els <emphasis>colors "
+"complementaris</emphasis>, que es troben diametralment oposats a un color "
+"primari en el cercle cromàtic:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1711(title)
+#: src/glossary/glossary.xml1711(title)
 msgid "Colorcircle"
-msgstr ""
+msgstr "Cercle cromàtic"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1718(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1718(para)
 msgid ""
 "Mixing a primary color with its complementary color gives gray (a neutral "
 "color)."
 msgstr ""
+"En barrejar un color primari amb el seu color complementari s'obté gris (un "
+"color neutre)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1725(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1725(para)
 msgid ""
 "It is important to know what happens when you are dealing with colors in "
 "<acronym>GIMP</acronym>. The most important rule to remember is that "
@@ -1688,65 +2360,101 @@ msgid ""
 "combination of these two channels gives the secondary color, Magenta, which "
 "is the complementary color of Green."
 msgstr ""
+"És important saber què passa quan es tracta amb colors en "
+"<acronym>GIMP</acronym>. La regla més important que cal recordar és que una "
+"reducció de la intensitat d'un color primari dóna com a resultat un "
+"increment de la intensitat del seu color complementari (i viceversa). Això "
+"succeeix perquè quan es redueix el valor d'un canal, per exemple el verd, "
+"automàticament s'incrementa la importància relativa dels altres dos, en "
+"aquest cas vermell i blau. La combinació d'aquests dos canals dóna el color "
+"secundari magenta, que és el complementari del verd."
 
 #. probably this is off-topic too...
-#: src/glossary/glossary.xml:1756(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1756(para)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> tool lets "
-"you find out the RGB values of a pixel and the <link linkend=\"glossary-html-"
-"notation\">hextriplet</link> for the color."
+"you find out the RGB values of a pixel and the <link linkend=\"glossary-"
+"html-notation\">hextriplet</link> for the color."
 msgstr ""
+"L'eina <link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Pipeta</link> permet "
+"conèixer els valors RGB d'un píxel i el <link linkend=\"glossary-html-"
+"notation\">triplet hexadecimal</link> del color."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1767(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml1767(phrase)
 msgid "Sample Merge"
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1770(para)
-msgid ""
-"Sample Merged is an option you can set when you use the <link linkend=\"gimp-"
-"tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, the <link linkend=\"gimp-tool-"
-"color-picker\">Color Picker</link> tool and various selection tools. It is "
-"useful when you are working on an image with several layers and the active "
-"layer is either semi-transparent or has a <link linkend=\"gimp-concepts-"
-"layer-modes\">Layer Mode</link> which is not set to Normal. When you check "
-"the Sample Merged option, the color which is used for the operation is the "
-"composite color of all the visible layers. When the Sample Merged option is "
-"not checked, the color used is the color of the active layer itself."
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1798(para)
+msgstr "Mostra fusionada"
+
+#: src/glossary/glossary.xml1770(para)
+msgid ""
+"Sample Merged is an option you can set when you use the <link linkend"
+"=\"gimp-tool-bucket-fill\">Bucket Fill</link> tool, the <link linkend"
+"=\"gimp-tool-color-picker\">Color Picker</link> tool and various selection "
+"tools. It is useful when you are working on an image with several layers and"
+" the active layer is either semi-transparent or has a <link linkend=\"gimp-"
+"concepts-layer-modes\">Layer Mode</link> which is not set to Normal. When "
+"you check the Sample Merged option, the color which is used for the "
+"operation is the composite color of all the visible layers. When the Sample "
+"Merged option is not checked, the color used is the color of the active "
+"layer itself."
+msgstr ""
+"La mostra fusionada és una opció que es pot seleccionar quan useu l'eina "
+"<link linkend=\"gimp-tool-bucket-fill\">Cubell de pintura</link>, l'eina "
+"<link linkend=\"gimp-tool-color-picker\">Pipeta</link>, i diverses eines de "
+"selecció. És útil quan es treballa sobre una imatge amb diverses capes, i la"
+" capa activa és semitransparent o té un <link linkend=\"gimp-concepts-layer-"
+"modes\">mode de capa</link> que no està ajustat en «normal». Quan activeu "
+"l'opció «mostra fusionada», el color utilitzat per a l'operació és el color "
+"compost per totes les capes visibles. Quan l'opció «mostra fusionada» està "
+"desactivada, s'utilitza només el color de la capa activa."
+
+#: src/glossary/glossary.xml1798(para)
 msgid ""
 "This term refers to color purity. Imagine you add pigment to white paint. "
 "Saturation varies from 0 (white, fully toned down, fully diluted) to 100 "
 "(pure color)."
 msgstr ""
+"Aquest terme es refereix a la puresa del color. Imagineu que afegiu un "
+"pigment a la pintura blanca. La saturació varia de 0 (blanc, sense cap to, "
+"totalment diluït) a 100 (el color pur)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1808(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1811(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml1808(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml1811(primary)
 msgid "Supersampling"
-msgstr ""
+msgstr "Supermostratge"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1814(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1814(para)
 msgid ""
 "Supersampling is a more sophisticated antialiasing technique, that is, a "
 "method of reducing jagged and stair-stepped edges along a slanted or curved "
 "line. Samples are taken at several locations <emphasis>within</emphasis> "
-"each pixel, not just at the center, and an average color is calculated. This "
-"is done by rendering the image at a much higher resolution than the one "
+"each pixel, not just at the center, and an average color is calculated. This"
+" is done by rendering the image at a much higher resolution than the one "
 "being displayed and then shrinking it to the desired size, using the extra "
-"pixels for calculation. The result is a smoother transition from one line of "
-"pixels to another along the edges of objects."
+"pixels for calculation. The result is a smoother transition from one line of"
+" pixels to another along the edges of objects."
 msgstr ""
+"El supermostratge és una tècnica molt sofisticada d'antialiàsing, és un "
+"mètode per a reduir vores aspres i dentades en una línia diagonal o corbada."
+" Les mostres es prenen de diverses ubicacions <emphasis>dins</emphasis> de "
+"cada píxel, no sols al centre, i es calcula un color mitjà. Es fa per a "
+"representar la imatge a una resolució més elevada que la mostrada i després "
+"es redueix a la mida desitjada, usant els píxels extres per al càlcul. El "
+"resultat és una transició més suau d'una línia de píxels a una altra en les "
+"vores dels objectes."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1825(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1825(para)
 msgid ""
-"The quality of the result depends on the number of samples. Supersampling is "
-"often performed at a range of 2× to 16× the original size. It greatly "
-"increases the amount of time needed to draw the image and also the amount of "
-"space needed to store the image in memory."
+"The quality of the result depends on the number of samples. Supersampling is"
+" often performed at a range of 2× to 16× the original size. It greatly "
+"increases the amount of time needed to draw the image and also the amount of"
+" space needed to store the image in memory."
 msgstr ""
+"La qualitat del resultat depèn del nombre de mostres. Sovint, el "
+"supermostratge es fa en un rang de 2× a 16× de la mida original. "
+"S'incrementa, en gran manera, el temps necessari per a dibuixar la imatge i "
+"també la quantitat d'espai necessari per a desar la imatge en la memòria."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1831(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1831(para)
 msgid ""
 "One way to reduce the space and time requirement is to use Adaptive "
 "Supersampling. This method takes advantage of the fact that very few pixels "
@@ -1757,73 +2465,108 @@ msgid ""
 "the higher number of samples is calculated only where necessary, which "
 "improves performance."
 msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1846(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1849(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1853(secondary)
+"Una manera de reduir els requeriments d'espai i temps és usar el "
+"supermostratge adaptatiu. Aquest mètode aprofita el fet que, generalment, "
+"molt pocs píxels estan en el contorn d'un objecte, així que només calen "
+"aquests píxels per al supermostratge. Primer, es prenen unes poques mostres "
+"al costat d'un píxel. Si els colors són similars, només s'usen aquestes "
+"mostres per a calcular el color final. Si no, s'usen més mostres. Això vol "
+"dir que només es calculen un gran nombre de mostres on cal, la qual cosa "
+"millora el rendiment."
+
+#: src/glossary/glossary.xml1846(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml1849(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml1853(secondary)
 msgid "SVG"
 msgstr "SVG"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1856(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1856(para)
 msgid ""
 "SVG stands for Scalable Vector Graphics. It is a format for two-dimensional "
 "vector graphics, both static and animated. You can export GIMP paths to SVG "
 "and you can import SVG documents into GIMP from a vector graphic software. "
 "See <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-svg\"/> for more details."
 msgstr ""
+"SVG ve de Scalable Vector Graphics. És un format de gràfics vectorials de "
+"dues dimensions, tant estàtic com animat. Podeu exportar camins de GIMP a "
+"SVG i podeu importar documents SVG a GIMP des d'un programa de gràfics "
+"vectorials. Consulteu la <xref linkend=\"bibliography-online-wkpd-svg\"/> "
+"per a més detalls."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1867(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1870(primary)
-#: src/glossary/glossary.xml:1877(secondary)
+#: src/glossary/glossary.xml1867(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml1870(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml1877(secondary)
 msgid "TGA"
 msgstr "TGA"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1873(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml1873(primary)
 msgid "TARGA"
 msgstr "TARGA"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1880(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1880(para)
 msgid ""
 "TGA (TARGA Image File) is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file "
-"format</link> which supports 8, 16, 24 or 32 bits per pixel and optional RLE "
-"compression. It was originally developed by the Truevision company. "
-"<quote>TGA</quote> stands for Truevision Graphics Adapter and <quote>TARGA</"
-"quote> stands for Truevision Advanced Raster Graphics Adapter."
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1894(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1897(primary)
+"format</link> which supports 8, 16, 24 or 32 bits per pixel and optional RLE"
+" compression. It was originally developed by the Truevision company. "
+"<quote>TGA</quote> stands for Truevision Graphics Adapter and "
+"<quote>TARGA</quote> stands for Truevision Advanced Raster Graphics Adapter."
+msgstr ""
+"TGA (fitxer d'imatge TARGA) és un <link linkend=\"glossary-"
+"fileformat\">format de fitxer</link> que admet 8, 16, 24 o 32 bits per píxel"
+" i una compressió RLE opcional. Va ser desenvolupat originalment per la "
+"companyia Truevision. <quote>TGA</quote> són les sigles de Truevision "
+"Graphics Adapter i <quote>TARGA</quote> són les sigles de Truevision "
+"Advanced Raster Graphics Adapter."
+
+#: src/glossary/glossary.xml1894(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml1897(primary)
 msgid "TIFF"
 msgstr "TIFF"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1900(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1900(para)
 msgid ""
-"TIFF (Tagged Image File Format) is a <link linkend=\"glossary-fileformat"
-"\">file format</link> which was developed primarily for scanned raster "
-"graphics for color separation. Six different encoding routines are "
+"TIFF (Tagged Image File Format) is a <link linkend=\"glossary-"
+"fileformat\">file format</link> which was developed primarily for scanned "
+"raster graphics for color separation. Six different encoding routines are "
 "supported, each with one of three different image modes: black and white, "
 "grayscale and color. Uncompressed TIFF images may be 1, 4, 8 or 24 bits per "
-"pixel. TIFF images compressed using the LZW algorithm may be 6, 8 or 24 bits "
-"per pixel. Besides Postscript format, TIFF is one of the most important "
+"pixel. TIFF images compressed using the LZW algorithm may be 6, 8 or 24 bits"
+" per pixel. Besides Postscript format, TIFF is one of the most important "
 "formats for preliminary stages of printing. It is a high quality file "
 "format, which is perfect for images you want to import to other programs "
 "like FrameMaker or CorelDRAW."
 msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:1918(phrase)
+"TIFF (Tagged Image File Format) és un <link linkend=\"glossary-"
+"fileformat\">format de fitxer</link> que es va desenvolupar principalment "
+"per a gràfics de trama escanejats per a separació del color. Admet sis "
+"rutines de codificació diferents, cada una amb un dels tres modes d'imatge: "
+"blanc i negre, escala de grisos i color. Les imatges TIFF sense comprimir "
+"poden ser d'1, 4, 8 o 24 bits per píxel. Les imatges TIFF comprimides usen "
+"l'algorisme LZW de 6, 8 o 24 bits per píxel. Juntament amb el format "
+"Postscript, TIFF és un dels formats més importants per als passos "
+"preliminars de la impressió. És un format de fitxer d'alta qualitat, i és "
+"perfecte per a imatges que es volen importar a altres programes com ara "
+"FrameMaker o CorelDRAW."
+
+#: src/glossary/glossary.xml1918(phrase)
 msgid "Tile"
 msgstr "Compon un mosaic"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1921(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1921(para)
 msgid ""
 "A Tile is a part of an image which <acronym>GIMP</acronym> currently has "
 "open. In order to avoid having to store an entire image in memory at the "
-"same time, <acronym>GIMP</acronym> divides it into smaller pieces. A tile is "
-"usually a square of 64 x 64 pixels, although tiles at the edges of an image "
-"may be smaller than that."
+"same time, <acronym>GIMP</acronym> divides it into smaller pieces. A tile is"
+" usually a square of 64 x 64 pixels, although tiles at the edges of an image"
+" may be smaller than that."
 msgstr ""
+"Una tessel·la és una part de la imatge que <acronym>GIMP</acronym> ha obert."
+" Per a evitar haver de desar una imatge sencera en la memòria al mateix "
+"temps, <acronym>GIMP</acronym> la divideix en peces més petites. Una "
+"tessel·la és, habitualment, un quadre de 64 x 64 píxels, encara que les "
+"tessel·les en les vores d'una imatge poden ser més petites."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1929(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1929(para)
 msgid ""
 "At any time, a tile may be in main memory, in the tile cache in RAM, or on "
 "disk. Tiles which are currently being worked on are in main memory. Tiles "
@@ -1832,91 +2575,134 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> can retrieve the tiles from RAM or disk when they "
 "are needed."
 msgstr ""
+"En qualsevol moment, una tessel·la pot estar en la memòria principal, en la "
+"memòria cau de tessel·la de la RAM o en el disc. Les tessel·les amb què "
+"s'està treballant estan en la memòria principal. Les tessel·les amb què s'ha"
+" treballat recentment estan en la RAM. Quan la memòria cau de tessel·la en "
+"la RAM és plena, les tessel·les que s'han usat abans s'escriuen en el disc. "
+"<acronym>GIMP</acronym> pot recuperar les tessel·les de la RAM o del disc "
+"quan són necessaris."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1937(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1937(para)
 msgid ""
-"Do not confuse these tiles with those in the <link linkend=\"plug-in-tile"
-"\">Tile Filter</link>"
+"Do not confuse these tiles with those in the <link linkend=\"plug-in-"
+"tile\">Tile Filter</link>"
 msgstr ""
+"No confongueu aquestes tessel·les (tile) amb el filter <link linkend=\"plug-"
+"in-tile\">Compon un mosaic...</link> (Tile...)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1946(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1949(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml1946(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml1949(primary)
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1952(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1952(para)
 msgid ""
-"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string of characters that serves to "
-"identify an abstract or a physical resource. URIs are used for the "
+"A Uniform Resource Identifier (URI) is a string of characters that serves to"
+" identify an abstract or a physical resource. URIs are used for the "
 "identification of resources in the Internet (such as web pages, "
 "miscellaneous files, calling up web services, and for receivers of e-mail) "
 "and they are especially used in the Worldwide Web."
 msgstr ""
+"Un identificador uniforme de recurs (URI) és una cadena de caràcters que "
+"serveixen per a identificar un recurs abstracte o físic. Els URI s'usen per "
+"a la identificació de recursos en internet (com ara pàgines web, fitxers "
+"variats, crides a serveis web, i per a rebre correus electrònics) i "
+"s'utilitzen especialment en el món web."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1964(phrase)
-#: src/glossary/glossary.xml:1967(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml1964(phrase)
+#: src/glossary/glossary.xml1967(primary)
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1970(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1970(para)
 msgid ""
 "URLs (Uniform Resource Locators) are one type of Uniform Resource "
-"Identifiers (URIs). URLs identify a resource by its primary access mechanism "
-"(commonly http or ftp) and the location of the resource in the computer "
+"Identifiers (URIs). URLs identify a resource by its primary access mechanism"
+" (commonly http or ftp) and the location of the resource in the computer "
 "network. The name of the URI scheme is therefore generally derived from the "
 "network protocol used for it. Examples of network protocols are http, ftp "
 "and mailto."
 msgstr ""
+"Els URL (localitzador uniforme de recursos) són un tipus d'identificador "
+"uniforme de recurs (URI). Els URL identifiquen un recurs pel seu mecanisme "
+"d'accés primari (comunament http o ftp) i la ubicació del recurs en la xarxa"
+" informàtica. El nom de l'esquema URI, per tant, generalment, deriva del "
+"protocol de xarxa utilitzat per a fer-ho. Exemples de protocols de xarxa són"
+" http, ftp i mailto."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1978(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1978(para)
 msgid ""
 "Since URLs are the first and most common kinds of URIs, the terms are often "
 "used synonymously."
 msgstr ""
+"Atès que els URL són els primers i més comuns tipus d'URI, tots dos termes "
+"sovint s'usen com a sinònims."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:1997(para)
+#: src/glossary/glossary.xml1997(para)
 msgid ""
-"This term often refers to the light intensity, the luminosity of a color. It "
-"varies from 0 (black) to 100 (full light)."
+"This term often refers to the light intensity, the luminosity of a color. It"
+" varies from 0 (black) to 100 (full light)."
 msgstr ""
+"Aquest terme sovint es refereix a la intensitat de la llum, la lluminositat "
+"d'un color. Varia entre el 0 (negre) i el 100 (llum plena)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2017(primary)
+#: src/glossary/glossary.xml2017(primary)
 msgid ".xcf.gz"
 msgstr ".xcf.gz"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2024(para)
+#: src/glossary/glossary.xml2024(para)
 msgid ""
 "XCF is a <link linkend=\"glossary-fileformat\">file format</link> which is "
-"special because it is <acronym>GIMP</acronym>'s native file format: that is, "
-"it was designed specifically to store all of the data that goes to make up a "
-"<acronym>GIMP</acronym> image. Because of this, XCF files may be quite "
+"special because it is <acronym>GIMP</acronym>'s native file format: that is,"
+" it was designed specifically to store all of the data that goes to make up "
+"a <acronym>GIMP</acronym> image. Because of this, XCF files may be quite "
 "complicated, and there are few programs other than <acronym>GIMP</acronym> "
 "that can read them."
 msgstr ""
+"XCF és un <link linkend=\"glossary-fileformat\">format de fitxer</link> que "
+"és especial perquè és el format natiu de <acronym>GIMP</acronym>: va ser "
+"dissenyat específicament per a desar totes les dades que pot tenir una "
+"imatge de <acronym>GIMP</acronym>. Per això, els fitxers XCF poden ser una "
+"mica complicats, i hi ha pocs programes a part de <acronym>GIMP</acronym> "
+"que puguin llegir-los."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2032(para)
+#: src/glossary/glossary.xml2032(para)
 msgid ""
 "When an image is stored as an XCF file, the file encodes nearly everything "
-"there is to know about the image: the pixel data for each of the layers, the "
-"current selection, additional channels if there are any, paths if there are "
-"any, and guides. The most important thing that is <emphasis>not</emphasis> "
+"there is to know about the image: the pixel data for each of the layers, the"
+" current selection, additional channels if there are any, paths if there are"
+" any, and guides. The most important thing that is <emphasis>not</emphasis> "
 "saved in an XCF file is the undo history."
 msgstr ""
+"Quan una imatge es desa com a fitxer XCF, el fitxer codifica tot el que es "
+"coneix de la imatge: les dades de píxels de cada una de les capes, la "
+"selecció actual, canals addicionals si és que n'hi ha, camins si n'hi ha "
+"cap, i guies. L'única cosa important que <emphasis>no</emphasis> es desa en "
+"un fitxer XCF és l'historial de desfer."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2039(para)
+#: src/glossary/glossary.xml2039(para)
 msgid ""
 "The pixel data in an XCF file is represented in a lossless compressed form: "
 "the image byte blocks are compressed using the lossless RLE algorithm. This "
 "means that no matter how many times you load and save an image using this "
 "format, not a single pixel or other image data is lost or modified because "
-"of this format. XCF files can become very large, however <acronym>GIMP</"
-"acronym> allows you to compress the files themselves, using either the gzip "
-"or bzip2 compression methods, both of which are fast, efficient, and freely "
-"available. Compressing an XCF file will often shrink it by a factor of 10 or "
-"more."
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:2051(para)
+"of this format. XCF files can become very large, however "
+"<acronym>GIMP</acronym> allows you to compress the files themselves, using "
+"either the gzip or bzip2 compression methods, both of which are fast, "
+"efficient, and freely available. Compressing an XCF file will often shrink "
+"it by a factor of 10 or more."
+msgstr ""
+"Les dades de píxels en un fitxer XCF es representen en una forma comprimida "
+"sense pèrdua: els blocs de byte de la imatge es comprimeixen amb l'algorisme"
+" sense pèrdues RLE. Això significa que no importa quantes vegades es carrega"
+" o es desa una imatge en aquest format. Els fitxers XCF poden arribar a ser "
+"molt grans; no obstant això, <acronym>GIMP</acronym> permet comprimir els "
+"fitxers, usant els mètodes de compressió gzip o bzip2, tots dos són ràpids, "
+"eficients, i disponibles lliurement. En comprimir un fitxer XCF sovint se'n "
+"redueix la mida per un factor de 10 o més."
+
+#: src/glossary/glossary.xml2051(para)
 msgid ""
 "The <acronym>GIMP</acronym> developers have made a great effort to keep the "
 "XCF file format compatible across versions. If you create a file using "
@@ -1927,38 +2713,69 @@ msgid ""
 "text layer from a <acronym>GIMP</acronym> 2.0 XCF file will appear as an "
 "ordinary image layer if the file is opened in <acronym>GIMP</acronym> 1.2."
 msgstr ""
+"Els desenvolupadors de <acronym>GIMP</acronym> han fet un gran esforç per "
+"mantenir els fitxers XCF compatibles entre versions. Si creeu un fitxer amb "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0, serà possible obrir-lo amb "
+"<acronym>GIMP</acronym> 1.2. De totes maneres, part de la informació del "
+"fitxer no estarà disponible: per exemple, el tractament del text en la "
+"versió 2.0 és molt més sofisticat que en la versió 1.2, de manera que una "
+"capa de text creada en la nova versió apareixerà com una capa d'imatge "
+"ordinària en l'antiga."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2074(para)
+#: src/glossary/glossary.xml2074(para)
 msgid ""
 "YCbCr is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which "
 "was developed for the PAL television standard as a simple modification to "
 "the YUV color model. In the meantime, it has become the CCIR-601 standard "
-"for image and video recording. For example, it is used for JPEG pictures and "
-"MPEG videos, and therefore also on DVDs, video CDs and for most other "
+"for image and video recording. For example, it is used for JPEG pictures and"
+" MPEG videos, and therefore also on DVDs, video CDs and for most other "
 "widespread digital video standards. Note that a color model is still not a "
 "color space, since it doesn't determine which colors are actually meant by "
 "<quote>red</quote>, <quote>green</quote> and <quote>blue</quote>. For a "
 "color space, there must still be a reference to a specific absolute color "
 "value."
 msgstr ""
+"YCbCr és un <link linkend=\"glossary-colormodel\">mode de color</link> que "
+"va ser desenvolupat per a l'estàndard de la televisió PAL com una "
+"modificació senzilla del mode de color YUV. Després, va arribar a ser "
+"l'estàndard CCIR-601 per a l'enregistrament d'imatge i vídeo. Per exemple, "
+"es va usar per a imatges JPEG i vídeos MPEG, i també DVD, vídeo-CD i per a "
+"altres estàndards de vídeo digital. Tingueu en compte que un mode de color "
+"no és un espai de color, perquè no determina quins colors es vol dir amb "
+"<quote>vermell</quote>, <quote>verd</quote> i <quote>blau</quote>. Per a un "
+"espai de color, hi ha d'haver una referència a un valor de color específic "
+"absolut."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2087(para)
+#: src/glossary/glossary.xml2087(para)
 msgid ""
 "There are color models which do not express a color by the additive basic "
-"colors, red, green and blue (RGB), but by other properties, for example, the "
-"brightness-color model. Here, the criteria are the basic brightness of the "
+"colors, red, green and blue (RGB), but by other properties, for example, the"
+" brightness-color model. Here, the criteria are the basic brightness of the "
 "colors (from black, through gray, to white), the colors with the largest "
-"portion (red, orange, yellow, green, blue, violet, or other pure colors that "
-"lie between them) and the saturation of the colors (<quote>gaudy</quote> to "
-"pale). This color model is based on the ability of the eye to recognize "
+"portion (red, orange, yellow, green, blue, violet, or other pure colors that"
+" lie between them) and the saturation of the colors (<quote>gaudy</quote> to"
+" pale). This color model is based on the ability of the eye to recognize "
 "small differences in luminosity better than small color differences, and to "
-"recognize those better than small differences in saturation. That makes gray "
-"text written on a black background easy to read, but blue text on a red "
+"recognize those better than small differences in saturation. That makes gray"
+" text written on a black background easy to read, but blue text on a red "
 "background very hard to read, even with the same basic brightness. Such "
 "color models are called brightness-color models."
 msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:2103(para)
+"Hi ha modes de color que no expressen un color mitjançant la suma dels "
+"colors bàsics, vermell, verd i blau (RGB), sinó amb altres propietats, per "
+"exemple, la lluminositat. En aquest cas, el criteri és la lluminositat "
+"bàsica dels colors (des del negre, passant pel gris, fins al blanc), els "
+"colors amb una porció més gran (vermell, taronja, groc, verd, blau, violeta,"
+" o altres colors purs disposats entre aquests) i la saturació dels colors "
+"(de llampant a pàl·lid). Aquest mode de color es basa en l'habilitat de "
+"l'ull per a reconèixer millor petites diferències en la lluminositat que "
+"petites diferències de color, i per a reconèixer millor aquelles que petites"
+" diferències en la saturació. Això fa fàcil de llegir un text gris sobre un "
+"fons negre, però difícil de llegir un text blau sobre un fons vermell, amb "
+"una mateixa lluminositat. A aquests models de color se'ls anomena model de "
+"lluminositat del color."
+
+#: src/glossary/glossary.xml2103(para)
 msgid ""
 "The YCbCr model is a slight adaptation of such a brightness-color model. An "
 "RGB color value is divided into a basic brightness, Y, and two components, "
@@ -1969,92 +2786,137 @@ msgid ""
 "especially sensitive to green light. That is why most of the information "
 "about the proportion of green is in the basic brightness, Y, an only the "
 "deviations for the red and blue portions need to be represented. The Y "
-"values have twice the resolution of the other two values, Cb and Cr, in most "
-"practical applications, such as on DVDs."
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:2128(para)
-msgid ""
-"YUV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which uses "
-"two components to represent the color information, luma (the strength of the "
-"light per area) and the chrominance, or proportion of color (chroma), where "
-"the chrominance again consists of two components. The development of the YUV "
-"color model also goes back to the development of color television (PAL), "
-"where ways were sought for transmitting the color information along with the "
-"black-and-white signal, in order to achieve backwards compatibility with old "
-"black and white televisions without having to increase the available "
-"transmission bandwidth. From the YUV color model of the analog television "
-"techiques, the YCrCb color model was developed, which is used for most kinds "
-"of digital image and video compression. Erroneously, the YUV color model is "
-"also often spoken about in those fields, although the YCbCr model is "
-"actually used. This often causes confusion."
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:2145(para)
+"values have twice the resolution of the other two values, Cb and Cr, in most"
+" practical applications, such as on DVDs."
+msgstr ""
+"El mode YCbCr és una lleugera adaptació d'un mode basat en la lluminositat "
+"del color. Un color RGB es divideix en una lluminositat bàsica, I, i dos "
+"components, Cb i Cr; Cb és una mesura de la desviació des del gris cap al "
+"blau, o si és menys de 0,5 en la direcció del groc. Cr és la mesura "
+"corresponent per a la diferència en la direcció del vermell o turquesa. "
+"Aquesta representació fa servir la peculiaritat de l'ull de ser especialment"
+" sensible a la llum verda. Això es deu al fet que la major part de la "
+"informació sobre la proporció del verd és en lluminositat bàsica, Y, i "
+"solament cal representar les desviacions per a les porcions de vermell i "
+"blau. El valor Y té el doble de resolució que els altres dos valors, Cb i "
+"Cr, en la major part d'aplicacions pràctiques, com ara en els DVD."
+
+#: src/glossary/glossary.xml2128(para)
+msgid ""
+"YUV is a <link linkend=\"glossary-colormodel\">color model</link> which uses"
+" two components to represent the color information, luma (the strength of "
+"the light per area) and the chrominance, or proportion of color (chroma), "
+"where the chrominance again consists of two components. The development of "
+"the YUV color model also goes back to the development of color television "
+"(PAL), where ways were sought for transmitting the color information along "
+"with the black-and-white signal, in order to achieve backwards compatibility"
+" with old black and white televisions without having to increase the "
+"available transmission bandwidth. From the YUV color model of the analog "
+"television techiques, the YCrCb color model was developed, which is used for"
+" most kinds of digital image and video compression. Erroneously, the YUV "
+"color model is also often spoken about in those fields, although the YCbCr "
+"model is actually used. This often causes confusion."
+msgstr ""
+"YUV és un <link linkend=\"glossary-colormodel\">mode de color</link> que usa"
+" dos components per a representar la informació de color, luminància (la "
+"força de la llum per àrea) i crominància, o proporció de color (croma), on "
+"la crominància té dos components. El desenvolupament del model de color YUV "
+"també es remunta al desenvolupament de la televisió en color (PAL), en què "
+"es van cercar formes de transmissió de la informació de color juntament amb "
+"el senyal de blanc i negre, amb la finalitat d'aconseguir la compatibilitat "
+"cap enrere amb la televisió en blanc i negre sense haver d'augmentar "
+"l'amplada de banda de transmissió disponible. A partir del model de color "
+"YUV de les tècniques de televisió analògica, es va desenvolupar el model de "
+"color YCrCb, que s'utilitza en molts tipus d'imatge digital i en compressió "
+"de vídeo. Erròniament, sovint es parla del model YUV en aquests camps, "
+"encara que generalment s'usa el model YCbCr. Això sovint provoca confusions."
+
+#: src/glossary/glossary.xml2145(para)
 msgid ""
 "For the calculation of the luma signals, the underlying RGB data is first "
-"adjusted with the <link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link> value of the "
-"output device, and an R'G'B' signal is obtained. The three individual "
-"components are added together with different weights, to form the brightness "
-"information, which also functions as the VBS signal (Video Baseband Signal, "
-"the black-and-white signal) for the old black and white televisions."
-msgstr ""
-
-#: src/glossary/glossary.xml:2154(para)
+"adjusted with the <link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link> value of the"
+" output device, and an R'G'B' signal is obtained. The three individual "
+"components are added together with different weights, to form the brightness"
+" information, which also functions as the VBS signal (Video Baseband Signal,"
+" the black-and-white signal) for the old black and white televisions."
+msgstr ""
+"Per a calcular el senyal de luminància, les dades RGB subjacents s'ajusten a"
+" partir del valor <link linkend=\"glossary-gamma\">gamma</link> del "
+"dispositiu de sortida, i s'obté un senyal R'G'B'. Els tres components "
+"individuals s'afegeixen junts amb valors diferents, per a formar la "
+"informació de lluminositat, que també funciona com el senyal VBS (Video "
+"Baseband Signal, el senyal en blanc i negre) de l'antiga televisió en blanc "
+"i negre."
+
+#: src/glossary/glossary.xml2154(para)
 msgid "Y=R+G+B"
 msgstr "Y=R+G+B"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2155(para)
+#: src/glossary/glossary.xml2155(para)
 msgid ""
 "The exact calculation is more complicated, however, since some aspects of "
 "the color perception of the human eye have to be taken into account. For "
-"example, green is perceived to be lighter than red, and this is perceived to "
-"be lighter than blue. Furthermore, in some systems gamma correction of the "
+"example, green is perceived to be lighter than red, and this is perceived to"
+" be lighter than blue. Furthermore, in some systems gamma correction of the "
 "basic color is first performed."
 msgstr ""
+"Tanmateix, el càlcul exacte és molt complicat, ja que s'han de tenir en "
+"compte alguns aspectes de la percepció del color de l'ull humà. Per exemple,"
+" el verd es percep més clar que el vermell, i aquest es percep més clar que "
+"el blau. A més a més, alguns sistemes apliquen primer una correcció gamma "
+"del color bàsic."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2162(para)
+#: src/glossary/glossary.xml2162(para)
 msgid ""
 "The chrominance signals, and the color difference signals also, contain the "
 "color information. They are formed by the difference of blue minus luma or "
 "red minus luma."
 msgstr ""
+"Els senyals de crominància, i els senyals de diferència de color també "
+"contenen la informació del color. Es formen per la diferència de blau menys "
+"lluminositat (B-Y) o vermell menys lluminositat (R-Y)."
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2167(para)
+#: src/glossary/glossary.xml2167(para)
 msgid "U=B-Y"
 msgstr "U=B-Y"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2168(para)
+#: src/glossary/glossary.xml2168(para)
 msgid "V=R-Y"
 msgstr "V=R-Y"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2169(para)
+#: src/glossary/glossary.xml2169(para)
 msgid ""
 "From the three generated components, Y, U and V, the individual color "
 "proportions of the basic color can be calculated again later:"
 msgstr ""
+"A partir dels tres components generats, Y, U, i V, les proporcions de color "
+"individual del color bàsic es poden calcular de nou després:"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2173(para)
+#: src/glossary/glossary.xml2173(para)
 msgid "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
 msgstr "Y + U = Y + ( B - Y ) = Y - Y + B = B"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2174(para)
+#: src/glossary/glossary.xml2174(para)
 msgid "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R"
 msgstr "Y + V = Y + ( R - Y ) = Y - Y + R = R"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2175(para)
+#: src/glossary/glossary.xml2175(para)
 msgid "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
 msgstr "Y - B - R = ( R + G + B ) - B - R = G"
 
-#: src/glossary/glossary.xml:2176(para)
+#: src/glossary/glossary.xml2176(para)
 msgid ""
 "Furthermore, because of the structure of the retina of the human eye, it "
 "turns out that the brightness information is perceived at a higher "
-"resolution than the color, so that many formats based on the YUV color model "
-"compress the chrominance to save bandwidth during transmission."
+"resolution than the color, so that many formats based on the YUV color model"
+" compress the chrominance to save bandwidth during transmission."
 msgstr ""
+"A més, a causa de l'estructura de la retina de l'ull humà, la informació de "
+"lluminositat es percep amb una resolució més alta que el color, de manera "
+"que molts formats basats en el model de color YUV comprimeixen la "
+"crominància per a estalviar amplada de banda durant la transmissió."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/glossary/glossary.xml:0(None)
+#: src/glossary/glossary.xml0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
+msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
diff --git a/po/ca/introduction.po b/po/ca/introduction.po
index 570430a..4f8167a 100644
--- a/po/ca/introduction.po
+++ b/po/ca/introduction.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gimp-help-2 master\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-01-02 09:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-18 18:51+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-20 22:21+0100\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/introduction/whats-new.xml10(title)
 msgid "What's New in GIMP 2.8?"
-msgstr "Novetats del GIMP 2.8"
+msgstr "Què hi ha de nou en el GIMP 2.8"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml12(para)
 msgid ""
@@ -176,8 +176,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> 2.8 és un altre llançament important des del punt de"
 " vista del desenvolupament, encara més del que ho va ser la versió 2.6. "
-"Ofereix un gran canvi en la interfície d'usuari davant  d'una de les queixes"
-" rebudes més sovint: la falta d'un mode  de finestra única. D'altra banda, "
+"Ofereix un gran canvi en la interfície d'usuari davant d'una de les queixes "
+"rebudes més sovint: la falta d'un mode  de finestra única. D'altra banda, "
 "l'esforç d'integrar la biblioteca GEGL ha permès fer un pas enorme endavant,"
 " que abasta més del 90% del nucli de <acronym>GIMP</acronym>, una eina de "
 "transformació potent, grups de capes, opcions comunes noves, pinzells nous, "
@@ -203,8 +203,8 @@ msgstr ""
 "Amb aquesta funció nova es pot treballar amb tots els quadres de diàleg de "
 "<acronym>GIMP</acronym> dins d'una finestra grossa, amb les imatges "
 "centrades normalment dins. No hi ha més panells flotants o caixes d'eines, "
-"però els quadres de diàleg podrien organitzar-se dins d'aquesta finestra. "
-"Aquesta manera pot activar-se o desactivar-se tot el temps, fins i tot "
+"però els quadres de diàleg podrien organitzar-se dins d'aquesta finestra "
+"única. Aquest mode pot activar-se o desactivar-se tot el temps, fins i tot "
 "mentre es treballa, i la configuració es recordarà en diferents sessions."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml40(title)
@@ -222,8 +222,8 @@ msgid ""
 "This enhances the workflow and lets you simply overwrite the original file "
 "or export to various other formats."
 msgstr ""
-"Ara «Desa» i «Anomena i desa» treballen solament amb els formats XCF. Per "
-"exportar la imatge a un altre format com JPG o PNG, cal fer «Exporta» "
+"Ara «Desa» i «Anomena i desa» treballen solament amb els formats XCF. Per a "
+"exportar la imatge a un altre format com ara JPG o PNG, cal fer «Exporta» "
 "explícitament. Això millora la manera de treballar i permet sobreescriure el"
 " fitxer original o exportar-lo a molts altres formats."
 
@@ -243,7 +243,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Una nova barra d'imatge útil ve amb el mode de finestra única, que permet "
 "canviar fàcilment entre les imatges obertes gràcies a una barra de pestanyes"
-" amb imatges en miniatura."
+" amb miniatures d'imatge."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml82(title)
 msgid "The new image bar"
@@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/introduction/whats-new.xml103(title)
 msgid "Multi column docks"
-msgstr "Panells en diverses columnes"
+msgstr "Plafons multicolumna"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml115(term)
 msgid "New resources tags"
@@ -281,13 +281,13 @@ msgid ""
 "the same input box used for searching tags, or they can be automatically "
 "tagged using the directory name of the imported items."
 msgstr ""
-"Els pinzells, degradats, patrons i paletes  de<acronym>GIMP</acronym> es "
+"Els pinzells, degradats, patrons i paletes de<acronym>GIMP</acronym> es "
 "poden filtrar i cercar mitjançant etiquetes. Les etiquetes són textos que "
 "l'usuari pot assignar als recursos. Amb les etiquetes l'usuari pot trobar "
 "aquests recursos usant el camp de text. Les etiquetes les pot assignar "
 "manualment l'usuari amb el mateix camp de text usat per a buscar, o poden "
-"ser assignades automàticament amb  el nom de la carpeta des de la qual es "
-"van importar."
+"ser assignades automàticament amb el nom de la carpeta des de la qual es van"
+" importar."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml128(title)
 msgid "Resource tags"
@@ -305,11 +305,11 @@ msgid ""
 "field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as "
 "<quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
 msgstr ""
-"També s'han fet millores en el panell d'entrada de mida, que s'usa per "
+"També s'han fet millores en el giny d'entrada de mida, que s'usa per "
 "introduir els paràmetres de posició x, y, alçada i amplada. Per exemple, en "
-"el diàleg d'escala ara es pot escriure <quote>50%</quote> en el camp "
-"d'amplada per escalar la seva amplada a la meitat. Expressions com ara "
-"<quote>30in + 40px</quote> i <quote>4 * 5.4in</quote> també funcionen."
+"el diàleg d'Ajusta la mida ara es pot escriure <quote>50%</quote> en el camp"
+" d'amplada per a ajustar l'amplada de la imatge a la meitat. Expressions com"
+" ara <quote>30in + 40px</quote> i <quote>4 * 5.4in</quote> també funcionen."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml152(title)
 msgid "Math size entries"
@@ -341,15 +341,13 @@ msgid ""
 "or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
 "Ara és possible moure's per les imatges tant en mode de finestra simple o "
-"múltiple usant les combinacions de teclat "
+"múltiple usant les dreceres de teclat "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp/PageDown</keycap></keycombo> o"
 " <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Número</keycap></keycombo>."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml196(para)
 msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
-msgstr ""
-"S'ha afegit la possibilitat de reanomenar elements en llistes amb "
-"<keycap>F2</keycap>"
+msgstr "S'ha afegit la possibilitat de reanomenar elements en llistes amb F2."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml202(para)
 msgid ""
@@ -366,7 +364,7 @@ msgstr ""
 "modificadors de selecció Afegeix, Sostreu i Interseca <keycap>Clic</keycap>,"
 " <keycap>Maj</keycap> i "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap></keycombo> també "
-"funcionen. Això fa  senzill compondre continguts d'una capa basada en els "
+"funcionen. Això fa senzill compondre continguts d'una capa basada en els "
 "continguts d'altres capes sense marrades."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml216(para)
@@ -385,8 +383,8 @@ msgstr ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> i "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>"
 " ara s'usen per a exportar imatges, s'han creat noves dreceres per a "
-"<quote>Ajusta la finestra</quote> i <quote>Ajusta la imatge a la "
-"finestra</quote> amb "
+"<quote>Ajusta la finestra</quote> i <quote>Ajusta la finestra a la "
+"imatge</quote> amb "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> i "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>,"
 " respectivament."
@@ -400,8 +398,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "S'ha afegit l'opció de menú "
 "<menuchoice><guimenu>Finestres</guimenu><guimenuitem>Amaga els "
-"acobladors</guimenuitem></menuchoice>, que també es pot accionar mitjançant "
-"la tecla <keycap>Tab</keycap>, que mostra el seu estat, i que ara també és "
+"plafons</guimenuitem></menuchoice>, que també es pot accionar mitjançant la "
+"tecla <quote>Tab</quote>, que mostra el seu estat, i que ara també és "
 "persistent entre sessions."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml242(para)
@@ -420,8 +418,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
 msgstr ""
-"En el mode de finestra múltiple, ara podeu tancar la caixa d'eines sense "
-"tancar GIMP."
+"En el mode multifinestra, ara podeu tancar la caixa d'eines sense tancar "
+"GIMP."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml258(para)
 msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
@@ -459,15 +457,15 @@ msgstr "Transformació de la regió"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml300(term)
 msgid "Improved Text Tool"
-msgstr "S'ha millorat l'eina de text"
+msgstr "S'ha millorat l'eina Text."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml302(para)
 msgid ""
 "The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and make "
 "possible changing the attributes of a single char."
 msgstr ""
-"L'eina de text ha estat millorada per a permetre l'escriptura directament en"
-" el tapís i fer possible canviar els atributs d'un sol caràcter."
+"L'eina Text ha estat millorada per a permetre l'escriptura directament en el"
+" llenç i fer possible canviar els atributs d'un sol caràcter."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml307(title)
 msgid "Improved text tool"
@@ -490,11 +488,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ara és possible agrupar conjunts de capes i tractar-les alhora com si fossin"
 " una sola entitat. És possible activar o desactivar un grup i moure'l en el "
-"Diàleg de capes. És senzill afegir o llevar capes existents en un grup  i "
+"Diàleg de capes. És senzill afegir o llevar capes existents en un grup i "
 "crear-hi o eliminar-hi capes noves. Fins i tot es poden crear grups "
-"incrustats dins de grups. És possible aplicar un mode de capa a un grup  com"
-" ho faríeu en una capa. Tot això millora la mecànica de treball amb  imatges"
-" multicapa complexes fent-les més senzilles de gestionar."
+"incrustats dins de grups. És possible aplicar un mode de capa a un grup com "
+"ho faríeu en una capa. Tot això millora la mecànica de treball amb imatges "
+"multicapa complexes fent-les més senzilles de gestionar."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml345(term)
 #: src/introduction/whats-new.xml352(title)
@@ -534,7 +532,8 @@ msgstr "S'han afegit guies diagonals opcionals en l'eina Escapça."
 #: src/introduction/whats-new.xml395(para)
 msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
 msgstr ""
-"Afegides guies per a tallar seguint la regla <quote>Un de cada cinc</quote>."
+"Afegides guies per a escapçar seguint la regla <quote>Un de cada "
+"cinc</quote>."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml401(para)
 msgid ""
@@ -543,8 +542,8 @@ msgid ""
 "file, and attempts to convert bitmaps to vector objects."
 msgstr ""
 "S'ha implementat un exportador de PDF basat en Cairo. Malgrat ser una mica "
-"simple, és capaç d'exportar text, adjuntant tipus de lletra en el document "
-"final, i tracta de convertir mapes de bits a objectes vectorials."
+"simple, és capaç d'exportar text, adjuntant fonts tipogràfiques en el fitxer"
+" PDF final, i intenta convertir mapes de bits a objectes vectorials."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml410(para)
 #| msgid "Brush Dynamics"
@@ -563,7 +562,7 @@ msgstr ""
 #: src/introduction/whats-new.xml429(para)
 msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
 msgstr ""
-"S'ha afegit suport bàsic per a importar i exportar  fitxers OpenRaster "
+"S'ha afegit suport bàsic per a importar i exportar fitxers OpenRaster "
 "(.ora)."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml436(para)
@@ -593,9 +592,10 @@ msgid ""
 "gegl\"/> library has taken big steps and now more than 90% of the task is "
 "already finished."
 msgstr ""
-"L'adaptació del nucli de <acronym>GIMP</acronym> a la nova llibreria no "
-"destructiva GEGL, que permet treballar amb més profunditat de bits, ha fet "
-"grans avanços, i s'ha dut a terme més del 90% de la feina."
+"L'adaptació del nucli de <acronym>GIMP</acronym> a la nova biblioteca no "
+"destructiva GEGL,<xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/> que permet "
+"treballar amb més profunditat de bits, ha fet grans avanços, i s'ha dut a "
+"terme més del 90% de la feina."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml466(para)
 msgid ""
@@ -605,11 +605,11 @@ msgid ""
 "gives on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this for"
 " a Gaussian Blur."
 msgstr ""
-"A més de portar les operacions de color a GEGL, s'ha afegit una operació "
-"GEGL experimental, que està en el menú «Eines». Habilita l'aplicació "
-"d'operacions GEGL sobre una imatge i dóna vistes prèvies dels resultats en "
-"el llenç. La captura de pantalla següent mostra aquest efecte per a un "
-"difuminat gaussià."
+"A més de portar les operacions de color a <acronym>GEGL</acronym>, s'ha "
+"afegit una operació GEGL experimental, que està en el menú «Eines». Habilita"
+" l'aplicació d'operacions <acronym>GEGL</acronym>sobre una imatge i dóna "
+"previsualitzacions dels resultats en el llenç. La captura de pantalla "
+"següent mostra aquest efecte per a una difuminació gaussiana."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml475(title)
 msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
@@ -631,8 +631,9 @@ msgstr ""
 "Començant amb <acronym>GIMP</acronym> 2.6, totes les eines que renderitzen "
 "el llenç han estat completament adaptades a <xref linkend=\"bibliography-"
 "online-cairo\"/>. Proveeix gràfics amb un suau antialiàsing i millora "
-"l'aparença de <acronym>GIMP</acronym>. Addicionalment totes les eines usen "
-"un indicador de progrés en el llenç en comptes de la barra d'estat."
+"l'aparença de <acronym>GIMP</acronym>. Alguns connectors també s'han "
+"actualitzat a Cairo. Addicionalment totes les eines usen un indicador de "
+"progrés en el llenç en comptes de la barra d'estat."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml501(title)
 msgid "Progress indicator"
@@ -653,7 +654,7 @@ msgstr "La llicència de GIMP ha canviat a (L)GPLv3+."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml529(term)
 msgid "New script API"
-msgstr "Nova API de programació"
+msgstr "Nova API de programació de scripts"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml534(para)
 msgid ""
@@ -668,11 +669,11 @@ msgid ""
 " have been made."
 msgstr ""
 "Per a millorar les possibilitats dels scripts, s'han fet canvis en l'API per"
-" a permetre l'ús de capes."
+" a permetre l'ús de grups de capes."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml550(term)
 msgid "Backwards Compatibility"
-msgstr "Retrocompatibilitat"
+msgstr "Compatibilitat cap enrere"
 
 #: src/introduction/whats-new.xml552(para)
 msgid ""
@@ -684,12 +685,12 @@ msgid ""
 " instance, brush scale from 2.6 can't be converted to brush size in 2.8."
 msgstr ""
 "Per a poder migrar de l'antic sistema de valors predefinits al nou, hi ha un"
-" <ulink url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm: "
-"Preset_converter\">script</ulink> en Python que es pot descarregar des de la"
-" pàgina web de <acronym>GIMP</acronym>. No obstant això, els Valors "
-"predefinits antics són 100% convertibles als nous Valors predefinits. Per "
-"exemple, la mida del pinzell de 2.6 no es pot convertir a la mida del "
-"pinzell 2.8."
+" <ulink "
+"url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\";>script</ulink>"
+" en Python que es pot descarregar des de la pàgina web de "
+"<acronym>GIMP</acronym>. No obstant això, els Valors predefinits antics són "
+"100% convertibles als nous Valors predefinits. Per exemple, l'escala del "
+"pinzell de 2.6 no es pot convertir a la mida del pinzell 2.8."
 
 #: src/introduction/whats-new.xml565(term)
 msgid "Known Problems"
@@ -702,16 +703,14 @@ msgid ""
 "coming version 3.0 for the full GTK+3 support."
 msgstr ""
 "Treballar amb tauletes gràfiques pot ser problemàtic a causa de l'ús de la "
-"llibreria GTK+2. Si us trobeu en aquesta situació, podeu usar la versió "
+"biblioteca GTK+2. Si us trobeu en aquesta situació, podeu usar la versió "
 "anterior 2.6 o esperar que s'alliberi la nova versió 3.0 amb compatibilitat "
 "completa amb GTK+3."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/introduction/whats-new.xml0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Joan Duran <jodufi gmail com>, 2007-2009\n"
-"Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>"
+msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
diff --git a/po/ca/menus/colors.po b/po/ca/menus/colors.po
index 5f07b96..176605d 100644
--- a/po/ca/menus/colors.po
+++ b/po/ca/menus/colors.po
@@ -1,21 +1,23 @@
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-11-08 04:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-11 15:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-20 22:21+0100\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
-"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:31(None) src/menus/colors/max_rgb.xml:30(None)
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:33(None)
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:25(None)
-#: src/menus/colors/colorify.xml:33(None)
+#: src/menus/colors/vinvert.xml31(None) src/menus/colors/max_rgb.xml30(None)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml33(None)
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml25(None)
+#: src/menus/colors/colorify.xml33(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
 "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
@@ -23,9 +25,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/filters/examples/taj_orig.jpg'; "
 "md5=6abae556aaff78a2bc9082a46a171da8"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:40(None)
+#: src/menus/colors/vinvert.xml40(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-vinvert.jpg'; "
 "md5=3e9b3262d1fa3cf82bfbb184e749fdd2"
@@ -33,9 +36,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-vinvert.jpg'; "
 "md5=3e9b3262d1fa3cf82bfbb184e749fdd2"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:70(None)
+#: src/menus/colors/vinvert.xml70(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/cosmos-1.png'; "
 "md5=e4c5e9491e1f5e54b90617e72188df0d"
@@ -43,9 +47,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/filters/examples/cosmos-1.png'; "
 "md5=e4c5e9491e1f5e54b90617e72188df0d"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:79(None)
+#: src/menus/colors/vinvert.xml79(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/invert.png'; "
 "md5=373a21f80c3481623de19c105e2f9440"
@@ -53,9 +58,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/filters/examples/invert.png'; "
 "md5=373a21f80c3481623de19c105e2f9440"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:88(None)
+#: src/menus/colors/vinvert.xml88(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/invertx2.png'; "
 "md5=1f4a91861cd5fe98d86237440242dfb8"
@@ -63,64 +69,64 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/filters/examples/invertx2.png'; "
 "md5=1f4a91861cd5fe98d86237440242dfb8"
 
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:14(title)
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:18(secondary)
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:21(primary)
+#: src/menus/colors/vinvert.xml14(title)
+#: src/menus/colors/vinvert.xml18(secondary)
+#: src/menus/colors/vinvert.xml21(primary)
 msgid "Value Invert"
-msgstr "Inversió de valor"
-
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:17(primary)
-#: src/menus/colors/use-gegl.xml:12(primary)
-#: src/menus/colors/tools.xml:12(primary)
-#: src/menus/colors/tools.xml:17(secondary)
-#: src/menus/colors/retinex.xml:17(primary)
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:16(primary)
-#: src/menus/colors/invert.xml:15(primary)
-#: src/menus/colors/hot.xml:16(primary)
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:18(primary)
-#: src/menus/colors/colorify.xml:19(primary)
-#: src/menus/colors/auto.xml:15(primary) src/menus/colors/auto.xml:52(primary)
+msgstr "Inverteix el valor"
+
+#: src/menus/colors/vinvert.xml17(primary)
+#: src/menus/colors/use-gegl.xml12(primary)
+#: src/menus/colors/tools.xml12(primary)
+#: src/menus/colors/tools.xml17(secondary)
+#: src/menus/colors/retinex.xml17(primary)
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml16(primary)
+#: src/menus/colors/invert.xml15(primary) src/menus/colors/hot.xml16(primary)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml18(primary)
+#: src/menus/colors/colorify.xml19(primary)
+#: src/menus/colors/auto.xml15(primary) src/menus/colors/auto.xml52(primary)
 msgid "Colors"
 msgstr "Colors"
 
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:25(title)
-#: src/menus/colors/retinex.xml:24(title)
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:24(title) src/menus/colors/hot.xml:24(title)
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:26(title)
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:19(title)
-#: src/menus/colors/colorify.xml:27(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/colors/vinvert.xml25(title) src/menus/colors/retinex.xml24(title)
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml24(title) src/menus/colors/hot.xml24(title)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml26(title)
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml19(title)
+#: src/menus/colors/colorify.xml27(title)
 msgid "Overview"
 msgstr "Resum"
 
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:27(title)
+#: src/menus/colors/vinvert.xml27(title)
 msgid "Example for the <quote>Value invert</quote> filter"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple del filtre <quote>Inverteix el valor</quote>"
 
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:34(para) src/menus/colors/vinvert.xml:73(para)
-#: src/menus/colors/retinex.xml:33(para) src/menus/colors/max_rgb.xml:33(para)
-#: src/menus/colors/invert.xml:64(para)
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:36(para)
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:28(para)
-#: src/menus/colors/colorify.xml:36(para)
-#, fuzzy
+#: src/menus/colors/vinvert.xml34(para) src/menus/colors/vinvert.xml73(para)
+#: src/menus/colors/retinex.xml33(para) src/menus/colors/max_rgb.xml33(para)
+#: src/menus/colors/invert.xml64(para) src/menus/colors/filterpack.xml36(para)
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml28(para)
+#: src/menus/colors/colorify.xml36(para)
 msgid "Original image"
-msgstr "Original"
+msgstr "Imatge original"
 
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:43(para)
+#: src/menus/colors/vinvert.xml43(para)
 msgid "<quote>Value Invert</quote> applied"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre <quote>Inverteix el valor</quote> aplicat"
 
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:47(para)
+#: src/menus/colors/vinvert.xml47(para)
 msgid ""
-"This filter inverts Value (luminosity) of the active layer or selection. Hue "
-"and Saturation will not be affected, although the color will sometimes be "
-"slightly different because of round-off error. If you want to invert Hue and "
-"Saturation also, use <menuchoice><guimenu>Colors</"
-"guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></menuchoice>."
+"This filter inverts Value (luminosity) of the active layer or selection. Hue"
+" and Saturation will not be affected, although the color will sometimes be "
+"slightly different because of round-off error. If you want to invert Hue and"
+" Saturation also, use "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Aquest filtre inverteix el valor (lluminositat) de la capa o selecció "
+"activa. El to i la saturació no es veuran afectats, encara que el color, a "
+"vegades, serà lleugerament diferent per errors d'arrodoniment. Si voleu "
+"invertir també el to i la saturació, useu "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Inverteix</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:57(para)
+#: src/menus/colors/vinvert.xml57(para)
 msgid ""
 "Note that hue and saturation can be distorted quite a bit when applying "
 "twice this filter for colors with a high luminosity (for instance, HSV "
@@ -129,50 +135,54 @@ msgid ""
 "Thus, you should not expect to be able to apply this filter twice in a row "
 "and get back the image you started with."
 msgstr ""
+"Tingueu en compte que el to i la saturació es poden distorsionar una mica "
+"quan s'aplica dues vegades aquest filtre en colors amb una lluminositat alta"
+" (per exemple, HSV 102°,100%, 98%, un verd clar, dóna HSV 96°, 100%, 2% "
+"després d'una primera aplicació d'aquest filtre, i 96°, 100%, 98% després de"
+" la segona aplicació). Per tant, no espereu poder aplicar aquest filtre dues"
+" vegades seguides i tornar a l'estat inicial de la imatge."
 
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:66(title)
+#: src/menus/colors/vinvert.xml66(title)
 msgid "Example of using this filter twice"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple d'ús d'aquest filtre dues vegades"
 
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:82(para)
-#, fuzzy
+#: src/menus/colors/vinvert.xml82(para)
 msgid "First application of the filter"
-msgstr "Crea un duplicat d'aquesta imatge"
+msgstr "Primera aplicació del filtre"
 
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:91(para)
+#: src/menus/colors/vinvert.xml91(para)
 msgid ""
 "Second application: the image is not exactly the same as the original one."
-msgstr ""
+msgstr "Segona aplicació: la imatge no és exactament com l'original."
 
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:101(title)
-#: src/menus/colors/retinex.xml:65(title)
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:54(title)
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:60(title)
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:54(title)
-#: src/menus/colors/colorify.xml:67(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/colors/vinvert.xml101(title)
+#: src/menus/colors/retinex.xml65(title) src/menus/colors/max_rgb.xml54(title)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml60(title)
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml54(title)
+#: src/menus/colors/colorify.xml67(title)
 msgid "Activate the filter"
-msgstr "Filtres actius"
+msgstr "Activar el filtre"
 
-#: src/menus/colors/vinvert.xml:102(para)
+#: src/menus/colors/vinvert.xml102(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Value Invert</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Value "
+"Invert</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Inverteix el "
+"valor</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/use-gegl.xml:9(title)
-#: src/menus/colors/use-gegl.xml:13(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/colors/use-gegl.xml9(title)
+#: src/menus/colors/use-gegl.xml13(secondary)
 msgid "Use GEGL"
 msgstr "Utilitza GEGL"
 
-#: src/menus/colors/use-gegl.xml:16(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/colors/use-gegl.xml16(primary)
 msgid "GEGL"
-msgstr "Utilitza GEGL"
+msgstr "GEGL"
 
-#: src/menus/colors/use-gegl.xml:19(para)
+#: src/menus/colors/use-gegl.xml19(para)
 msgid ""
 "GEGL (Generic Graphics Library) is a graph based image processing framework "
 "that will be used in all GIMP-3.0. With GEGL, the internal processing is "
@@ -180,52 +190,70 @@ msgid ""
 "8bit code paths are still used, but a curious user can turn on the use of "
 "GEGL for the color operations with this option."
 msgstr ""
+"GEGL (Generic Graphics Library) és una plataforma de processament d'imatges "
+"basada en grafs que s'usarà en tot GIMP-3.0. Amb GEGL, el processament "
+"intern es fa en 32 bits de coma flotant de llum lineal RGBA. De manera "
+"predeterminada encara s'usen els camins del codi de 8 bits, però l'usuari "
+"interessat pot activar l'ús de GEGL per a les operacions de color amb "
+"aquesta opció."
 
-#: src/menus/colors/use-gegl.xml:26(para)
+#: src/menus/colors/use-gegl.xml26(para)
 msgid ""
 "In addition to porting color operations to GEGL, an experimental <link "
 "linkend=\"gimp-tool-gegl\">GEGL Operation tool</link> has been added, found "
 "in the Tools menu. It enables applying GEGL operations to an image and it "
 "gives on-canvas previews of the results."
 msgstr ""
+"A més de traslladar les operacions de color a GEGL, s'ha afegit una <link "
+"linkend=\"gimp-tool-gegl\">Eina d'operació GEGL</link> experimental, que "
+"està en el menú Eines. Permet aplicar operacions GEGL a una imatge i "
+"proporciona previsualitzacions dels resultats en el llenç."
 
-#: src/menus/colors/use-gegl.xml:34(para)
+#: src/menus/colors/use-gegl.xml34(para)
 msgid ""
 "Please note that <acronym>GIMP</acronym> remains 8-bits until GEGL covers "
 "the whole application."
 msgstr ""
+"Tingueu en compte que el <acronym>GIMP</acronym> es mantindrà en mode 8 bits"
+" fins que GEGL s'usi en tota l'aplicació."
 
-#: src/menus/colors/use-gegl.xml:41(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/colors/use-gegl.xml41(title)
 msgid "Activating the option"
-msgstr "S'està rotant el mapa de colors"
+msgstr "Activar l'opció"
 
-#: src/menus/colors/use-gegl.xml:42(para)
+#: src/menus/colors/use-gegl.xml42(para)
 msgid ""
 "You can access this option from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Use GEGL</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Clicking on this item toggles the use of GEGL."
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Use "
+"GEGL</guimenuitem></menuchoice>. Clicking on this item toggles the use of "
+"GEGL."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta opció des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Utilitza "
+"GEGL</guimenuitem></menuchoice>. Fent clic en aquest element s'activa i es "
+"desactiva l'ús de GEGL."
 
-#: src/menus/colors/tools.xml:9(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/colors/tools.xml9(title)
 msgid "Colors Tools"
-msgstr "Eines de _color"
+msgstr "Eines de colors"
 
-#: src/menus/colors/tools.xml:13(secondary)
-#: src/menus/colors/tools.xml:16(primary)
+#: src/menus/colors/tools.xml13(secondary)
+#: src/menus/colors/tools.xml16(primary)
 msgid "Tools"
 msgstr "Eines"
 
-#: src/menus/colors/tools.xml:20(para)
+#: src/menus/colors/tools.xml20(para)
 msgid ""
 "All of the <guimenu>Colors</guimenu> tools are extensively described in the "
 "toolbox chapter, <xref linkend=\"gimp-tools-color\"/>:"
 msgstr ""
+"Totes les eines de <guimenu>Colors</guimenu> es descriuen extensament en el "
+"capítol de la caixa d'eines, <xref linkend=\"gimp-tools-color\"/>:"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/retinex.xml:30(None)
+#: src/menus/colors/retinex.xml30(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex1.png'; "
 "md5=25f4bc072d9614e58d5cb74fd9a7f70e"
@@ -233,9 +261,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex1.png'; "
 "md5=25f4bc072d9614e58d5cb74fd9a7f70e"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/retinex.xml:39(None)
+#: src/menus/colors/retinex.xml39(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex2.png'; "
 "md5=239358a7b963e67f1eac7fbebb89fb73"
@@ -243,9 +272,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/filters/examples/colors-retinex2.png'; "
 "md5=239358a7b963e67f1eac7fbebb89fb73"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/retinex.xml:82(None)
+#: src/menus/colors/retinex.xml82(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/retinex.png'; "
 "md5=94377a51b24152a3cd9a0f290de9ca40"
@@ -253,125 +283,152 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/colors/retinex.png'; "
 "md5=94377a51b24152a3cd9a0f290de9ca40"
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:14(title)
-#: src/menus/colors/retinex.xml:20(primary)
+#: src/menus/colors/retinex.xml14(title)
+#: src/menus/colors/retinex.xml20(primary)
 msgid "Retinex"
 msgstr "Retinex"
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:26(title)
+#: src/menus/colors/retinex.xml26(title)
 msgid "<quote>Retinex</quote> example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple d'aplicació del filtre <quote>Retinex</quote>"
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:42(para)
+#: src/menus/colors/retinex.xml42(para)
 msgid ""
 "<quote>Retinex</quote> filter applied. Note new details in the upper right "
 "corner."
 msgstr ""
+"Filtre <quote>Retinex</quote> aplicat. Es noten els detalls nous en el cantó"
+" superior dret."
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:49(para)
+#: src/menus/colors/retinex.xml49(para)
 msgid ""
 "Retinex improves visual rendering of an image when lighting conditions are "
 "not good. While our eye can see colors correctly when light is low, cameras "
 "and video cams can't manage this well. The MSRCR (MultiScale Retinex with "
-"Color Restoration) algorithm, which is at the root of the Retinex filter, is "
-"inspired by the eye biological mechanisms to adapt itself to these "
+"Color Restoration) algorithm, which is at the root of the Retinex filter, is"
+" inspired by the eye biological mechanisms to adapt itself to these "
 "conditions. Retinex stands for Retina + cortex."
 msgstr ""
+"Retinex millora la renderització visual d'una imatge quan les condicions "
+"d'il·luminació no són bones. Mentre que els nostres ulls poden veure els "
+"colors correctament amb llum baixa, les càmeres i les càmeres de vídeo no "
+"poden. L'algorisme MSRCR (MultiScale Retinex with Color Restoration), que és"
+" la base del filtre Retinex, està inspirat en el mecanisme biològic de l'ull"
+" per a adaptar-se a aquestes condicions. Retinex és la contracció de retina "
+"i còrtex."
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:57(para)
+#: src/menus/colors/retinex.xml57(para)
 msgid ""
 "Besides digital photography, Retinex algorithm is used to make the "
 "information in astronomical photos visible and detect, in medicine, poorly "
 "visible structures in X-rays or scanners."
 msgstr ""
+"A més d'usar-se en fotografia digital, l'algorisme Retinex s'usa per a fer "
+"visible la informació en les fotos astronòmiques i detectar, en medicina, "
+"les estructures poc visibles en rajos X o escàners."
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:66(para)
+#: src/menus/colors/retinex.xml66(para)
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Retinex</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Retinex</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"En el menú de la finestra d'imatge, aquest filtre es troba en "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Retinex</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:76(title)
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:65(title) src/menus/colors/hot.xml:48(title)
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:71(title)
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:65(title)
-#: src/menus/colors/colorify.xml:78(title)
+#: src/menus/colors/retinex.xml76(title) src/menus/colors/max_rgb.xml65(title)
+#: src/menus/colors/hot.xml48(title) src/menus/colors/filterpack.xml71(title)
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml65(title)
+#: src/menus/colors/colorify.xml78(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Opcions"
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:78(title)
+#: src/menus/colors/retinex.xml78(title)
 msgid "<quote>Retinex</quote> filter options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions del filtre <quote>Retinex</quote>"
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:86(para)
+#: src/menus/colors/retinex.xml86(para)
 msgid ""
 "These options call for notions that only mathematicians and imagery "
 "engineers can understand. In actual practice, the user has to grope about "
 "for the best setting. However, the following explanations should help out "
 "the experimented GIMP user."
 msgstr ""
+"Aquestes opcions requereixen coneixements que només els matemàtics i "
+"enginyers d'imatges poden entendre. En la pràctica, l'usuari ha de provar "
+"per a aconseguir la millor configuració. No obstant això, les explicacions "
+"següents ajudaran l'usuari experimentat de GIMP."
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:94(term)
-#, fuzzy
+#: src/menus/colors/retinex.xml94(term)
 msgid "Level"
 msgstr "Nivell"
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:96(para)
+#: src/menus/colors/retinex.xml96(para)
 msgid ""
-"Here is what the plug-in author writes on his site <xref linkend="
-"\"bibliography-online-plugin-retinex\"/>: <quote>To characterize color "
+"Here is what the plug-in author writes on his site <xref linkend"
+"=\"bibliography-online-plugin-retinex\"/>: <quote>To characterize color "
 "variations and the lightor, we make a difference between (gaussian) filters "
 "responses at different scales. These parameters allow to specify how to "
 "allocate scale values between min scale (sigma 2.0) and max (sigma equal to "
 "the image size)</quote>..."
 msgstr ""
+"Això és el que l'autor del connector escriu en la seva pàgina web <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-plugin-retinex\"/>: <quote>Per a caracteritzar"
+" la variació de color i la il·luminació, diferenciem entre les respostes "
+"dels filtres en diferents escales. Aquests paràmetres permeten especificar "
+"com repartir els valors de l'escala entre les escales min (sigma 2.0) i max "
+"(sigma igual a la mida de la imatge)</quote>..."
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:107(term)
+#: src/menus/colors/retinex.xml107(term)
 msgid "Uniform"
 msgstr "Uniforme"
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:109(para)
+#: src/menus/colors/retinex.xml109(para)
 msgid "Uniform tends to treat both low and high intensity areas fairly."
-msgstr ""
+msgstr "Uniforme tendeix a igualar les zones d'intensitat alta i baixa."
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:116(term)
+#: src/menus/colors/retinex.xml116(term)
 msgid "Low"
 msgstr "Baix"
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:118(para)
+#: src/menus/colors/retinex.xml118(para)
 msgid ""
 "As a rule of thumb, low does <quote>flare up</quote> the lower intensity "
 "areas on the image."
 msgstr ""
+"Com a regla general, «baix» <quote>encén</quote> les àrees d'intensitat més "
+"baixa de la imatge."
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:125(term)
+#: src/menus/colors/retinex.xml125(term)
 msgid "High"
 msgstr "Alt"
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:127(para)
+#: src/menus/colors/retinex.xml127(para)
 msgid ""
 "High tends to <quote>bury</quote> the lower intensity areas in favor of a "
 "better rendering of the clearer areas of the image."
 msgstr ""
+"«Alt» tendeix a <quote>amagar</quote> les àrees d'intensitat més baixa "
+"afavorint una renderització millorada de les àrees més clares de la imatge."
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:138(term)
+#: src/menus/colors/retinex.xml138(term)
 msgid "Scale"
 msgstr "Escala"
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:140(para)
+#: src/menus/colors/retinex.xml140(para)
 msgid ""
 "Determines the depth of the Retinex scale. Minimum value is 16, a value "
 "providing gross, unrefined filtering. Maximum value is 250. Optimal and "
 "default value is 240."
 msgstr ""
+"Determina la profunditat de l'escala Retinex. El valor mínim és 16, un valor"
+" que proporciona un filtratge gruixut, sense refinar. El valor màxim és 250."
+" El valor òptim i predeterminat és 240."
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:148(term)
-#, fuzzy
+#: src/menus/colors/retinex.xml148(term)
 msgid "Scale division"
-msgstr "_Divisió de l'escala:"
+msgstr "Divisió de l'escala:"
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:150(para)
+#: src/menus/colors/retinex.xml150(para)
 msgid ""
 "Determines the number of iterations in the multiscale Retinex filter. The "
 "minimum required, and the recommended value is three. Only one or two scale "
@@ -379,24 +436,33 @@ msgid ""
 "Retinex filtering. A value that is too high tends to introduce noise in the "
 "picture."
 msgstr ""
+"Determina el nombre d'iteracions en el filtre multiescala Retinex. El mínim "
+"requerit i el valor recomanat és tres. Només una o dues divisions d'escala "
+"eliminen l'aspecte multiescala i es replega a un filtratge Retinex d'una "
+"escala única. Un valor massa alt tendeix a introduir soroll en la imatge."
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:160(term)
-#, fuzzy
+#: src/menus/colors/retinex.xml160(term)
 msgid "Dynamic"
 msgstr "Dinàmica"
 
-#: src/menus/colors/retinex.xml:162(para)
+#: src/menus/colors/retinex.xml162(para)
 msgid ""
-"As the MSR algorithm tends to make the image lighter, this slider allows you "
-"to adjust color saturation contamination around the new average color. A "
+"As the MSR algorithm tends to make the image lighter, this slider allows you"
+" to adjust color saturation contamination around the new average color. A "
 "higher value means less color saturation. This is definitely the parameter "
-"you want to tweak for optimal results, because its effect is extremely image-"
-"dependent."
+"you want to tweak for optimal results, because its effect is extremely "
+"image-dependent."
 msgstr ""
+"Com que l'algorisme MSR tendeix a aclarir la imatge, aquest lliscador permet"
+" ajustar la contaminació de la saturació del color entorn del nou color "
+"mitjà. Un valor més gran significa menys saturació del color. Aquest és, "
+"sens dubte, el paràmetre que s'ha de regular per a uns resultats òptims, ja "
+"que el seu efecte és extremadament dependent de la imatge."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:39(None)
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml39(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-maxrgb.jpg'; "
 "md5=2e5601b29bddfb38ae308979b88d8d4a"
@@ -404,9 +470,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-maxrgb.jpg'; "
 "md5=2e5601b29bddfb38ae308979b88d8d4a"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:70(None)
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml70(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/maxRGB.png'; "
 "md5=dc56a7f33f473c8ea3914705deebb6c5"
@@ -414,101 +481,122 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/colors/maxRGB.png'; "
 "md5=dc56a7f33f473c8ea3914705deebb6c5"
 
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:13(title)
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:17(secondary)
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:20(primary)
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml13(title)
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml17(secondary)
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml20(primary)
 msgid "Max RGB"
 msgstr "RGB màxim"
 
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:26(title)
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml26(title)
 msgid "Example for the filter <quote>Max RGB</quote>"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple del filtre <quote>RGB màxim</quote>"
 
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:42(para)
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml42(para)
 msgid "Filter <quote>Max RGB</quote> applied"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre <quote>RGB màxim</quote> aplicat"
 
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:46(para)
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml46(para)
 msgid ""
-"For every pixel of the image, this filter holds the channel with the maximal/"
-"minimal intensity. The result is an image with only three colors, red, green "
-"and blue, and possibly pure gray."
+"For every pixel of the image, this filter holds the channel with the "
+"maximal/minimal intensity. The result is an image with only three colors, "
+"red, green and blue, and possibly pure gray."
 msgstr ""
+"Per a cada píxel de la imatge, aquest filtre manté el canal amb la "
+"intensitat màxima/mínima. El resultat és una imatge amb només tres colors "
+"(vermell, verd i blau), i possiblement gris pur."
 
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:55(para)
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml55(para)
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Max RGB</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Max "
+"RGB</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"En el menú de la finestra d'imatge, aquest filtre es troba en "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>RGB "
+"màxim</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:67(title)
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml67(title)
 msgid "<quote>Max RGB</quote> options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions de <quote>RGB màxim</quote>"
 
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:76(term)
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml76(term)
 msgid "Preview"
 msgstr "Previsualitza"
 
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:78(para)
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml78(para)
 msgid ""
 "This preview displays, in real time, the resulting image after treatment by "
 "filter."
 msgstr ""
+"Aquesta previsualització mostra, en temps real, la imatge resultant després "
+"d'aplicar el filtre."
 
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:85(term)
-#, fuzzy
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml85(term)
 msgid "Parameter Settings"
-msgstr "Paràmetres"
+msgstr "Paràmetres de configuració"
 
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:87(para)
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml87(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Hold the maximal channels</guilabel>: For every pixel, the filter "
-"keeps intensity of the RGB color channel which has the maximal intensity and "
-"reduces other both to zero. For example: 220, 158, 175 max--&gt; 220, 0, 0. "
-"If two channels have same intensity, both are held: 210, 54, 210 max--&gt; "
+"keeps intensity of the RGB color channel which has the maximal intensity and"
+" reduces other both to zero. For example: 220, 158, 175 max--&gt; 220, 0, 0."
+" If two channels have same intensity, both are held: 210, 54, 210 max--&gt; "
 "210, 0, 210."
 msgstr ""
+"<guilabel>Retén els canals màxims</guilabel>: per a cada píxel, el filtre "
+"manté la intensitat del canal de color RGB que té la intensitat màxima i "
+"redueix els altres dos a zero. Per exemple: 220, 158, 175 max--&gt; 220, 0, "
+"0. Si dos canals tenen la mateixa intensitat, es mantenen tots dos: 210, 54,"
+" 210 max--&gt; 210, 0, 210."
 
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:94(para)
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml94(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Hold the minimal channels</guilabel>: For every pixel, the filter "
-"keeps intensity of the RGB color channel which has the minimal intensity and "
-"reduce both others to zero. For example: 220, 158, 175 min--&gt; 0, 158, 0. "
-"If two minimal channels have same intensity, both are held: 210, 54, 54 min--"
-"&gt; 0, 54, 54."
+"keeps intensity of the RGB color channel which has the minimal intensity and"
+" reduce both others to zero. For example: 220, 158, 175 min--&gt; 0, 158, 0."
+" If two minimal channels have same intensity, both are held: 210, 54, 54 "
+"min--&gt; 0, 54, 54."
 msgstr ""
+"<guilabel>Retén els canals mínims</guilabel>: Per a cada píxel, el filtre "
+"manté la intensitat del canal de color RGB que té la intensitat mínima i "
+"redueix els altres dos a zero. Per exemple: 220, 158, 175 min--&gt; 0, 158, "
+"0. Si dos canals tenen la mateixa intensitat, es mantenen tots dos: 210, 54,"
+" 54 max--&gt; 0, 54, 54"
 
-#: src/menus/colors/max_rgb.xml:102(para)
+#: src/menus/colors/max_rgb.xml102(para)
 msgid ""
 "Grey levels are not changed since light intensity is the same in all three "
 "channels."
 msgstr ""
+"Els nivells de gris no canvien atès que la intensitat de la llum és la "
+"mateixa en tots tres canals."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/map.xml:20(None)
+#: src/menus/colors/map.xml20(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/map.png'; md5=9a7a1aff4ea0714d800d14f1988a652e"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/colors/map.png'; md5=9a7a1aff4ea0714d800d14f1988a652e"
 
-#: src/menus/colors/map.xml:13(title)
+#: src/menus/colors/map.xml13(title)
 msgid "The <quote>Map</quote> Submenu"
-msgstr ""
+msgstr "El submenú <quote>Mapa</quote>"
 
-#: src/menus/colors/map.xml:15(para) src/menus/colors/info.xml:11(para)
-#: src/menus/colors/components.xml:11(para)
+#: src/menus/colors/map.xml15(para) src/menus/colors/info.xml11(para)
+#: src/menus/colors/components.xml11(para)
 msgid "This command leads to the following submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta ordre dóna accés al següent submenú"
 
-#: src/menus/colors/map.xml:17(title)
+#: src/menus/colors/map.xml17(title)
 msgid "The <quote>Map</quote> submenu"
-msgstr ""
+msgstr "El submenú <quote>Mapa</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/invert.xml:61(None)
+#: src/menus/colors/invert.xml61(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/invert-1.png'; "
 "md5=d7aff6f9d44746ad586a8848ee630f22"
@@ -516,9 +604,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/colors/invert-1.png'; "
 "md5=d7aff6f9d44746ad586a8848ee630f22"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/invert.xml:69(None)
+#: src/menus/colors/invert.xml69(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/invert-2.png'; "
 "md5=633e816d667a71710ef2a8bf7c964d49"
@@ -526,200 +615,225 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/colors/invert-2.png'; "
 "md5=633e816d667a71710ef2a8bf7c964d49"
 
-#: src/menus/colors/invert.xml:12(title)
-#: src/menus/colors/invert.xml:16(secondary)
+#: src/menus/colors/invert.xml12(title)
+#: src/menus/colors/invert.xml16(secondary)
 msgid "Invert"
 msgstr "Inverteix"
 
-#: src/menus/colors/invert.xml:19(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/colors/invert.xml19(primary)
 msgid "Invert colors"
 msgstr "Inverteix els colors"
 
-#: src/menus/colors/invert.xml:22(para)
+#: src/menus/colors/invert.xml22(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Invert</guimenuitem> command inverts all the pixel colors "
 "and brightness values in the current layer, as if the image were converted "
-"into a negative. Dark areas become bright and bright areas become dark. Hues "
-"are replaced by their complementary colors. For more information about "
-"colors, see the Glossary entry about <link linkend=\"glossary-colormodel"
-"\">Color Model</link>."
+"into a negative. Dark areas become bright and bright areas become dark. Hues"
+" are replaced by their complementary colors. For more information about "
+"colors, see the Glossary entry about <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\">Color Model</link>."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Inverteix</guimenuitem> inverteix tots els colors dels "
+"píxels i els valors de brillantor de la capa activa, com si la imatge es "
+"convertís en un negatiu. Les àrees fosques es tornen clares, i les clares en"
+" fosques. Les tonalitats es reemplacen pels seus colors complementaris. Per "
+"a més informació sobre colors, consulteu l'entrada <link linkend=\"glossary-"
+"colormodel\">Models de color</link> en el glossari."
 
-#: src/menus/colors/invert.xml:32(para)
+#: src/menus/colors/invert.xml32(para)
 msgid ""
 "This command only works on layers of RGB and Grayscale images. If the "
 "current image is Indexed, the menu entry is insensitive and grayed out."
 msgstr ""
+"Aquesta ordre sols funciona sobre capes en imatges RGB i en escala de "
+"grisos. Si la imatge actual està indexada, l'entrada del menú està "
+"deshabilitada i en gris."
 
-#: src/menus/colors/invert.xml:38(para)
+#: src/menus/colors/invert.xml38(para)
 msgid ""
-"Do not confuse this command with the <link linkend=\"gimp-selection-invert"
-"\">Invert Selection</link> command."
+"Do not confuse this command with the <link linkend=\"gimp-selection-"
+"invert\">Invert Selection</link> command."
 msgstr ""
+"No confongueu aquesta ordre amb l'ordre <link linkend=\"gimp-selection-"
+"invert\">Inverteix la selecció</link>."
 
-#: src/menus/colors/invert.xml:45(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/colors/invert.xml45(title)
 msgid "Activate the Command"
-msgstr "Activa la imatge amb _focus"
+msgstr "Activar l'ordre"
 
-#: src/menus/colors/invert.xml:46(para)
+#: src/menus/colors/invert.xml46(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Inverteix</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/colors/invert.xml:56(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/colors/invert.xml56(title)
 msgid "Example"
 msgstr "Exemple"
 
-#: src/menus/colors/invert.xml:58(title)
+#: src/menus/colors/invert.xml58(title)
 msgid "Applying <quote>Invert colors</quote>"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicar <quote>Inverteix els colors</quote>"
 
-#: src/menus/colors/invert.xml:72(para)
-#, fuzzy
+#: src/menus/colors/invert.xml72(para)
 msgid "After the colors were inverted"
-msgstr "Desplaça els colors de la paleta"
+msgstr " Després d'invertir els colors"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/introduction.xml:14(None)
+#: src/menus/colors/introduction.xml14(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors.png'; md5=287a7ff33290afedacbeb003ee2a2c6a"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/colors.png'; md5=287a7ff33290afedacbeb003ee2a2c6a"
 
-#: src/menus/colors/introduction.xml:8(title)
+#: src/menus/colors/introduction.xml8(title)
 msgid "Introduction to the <quote>Colors</quote> Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Introducció al menú <quote>Colors</quote>"
 
-#: src/menus/colors/introduction.xml:11(title)
+#: src/menus/colors/introduction.xml11(title)
 msgid "Contents of the <quote>Colors</quote> Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Continguts del menú <quote>Colors</quote>"
 
-#: src/menus/colors/introduction.xml:18(para)
+#: src/menus/colors/introduction.xml18(para)
 msgid ""
-"This section describes the <menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></"
-"menuchoice> menu, which contains commands that affect the color of the image."
+"This section describes the "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></menuchoice> menu, which contains "
+"commands that affect the color of the image."
 msgstr ""
+"Aquesta secció descriu el menú "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu></menuchoice>, que conté ordres que "
+"afecten el color de la imatge."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/info.xml:16(None)
+#: src/menus/colors/info.xml16(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/info.png'; md5=42a4ab20877563d4eff25054bf845e46"
+"@@image: 'images/menus/colors/info.png'; "
+"md5=42a4ab20877563d4eff25054bf845e46"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/colors/info.png'; md5=42a4ab20877563d4eff25054bf845e46"
+"@@image: 'images/menus/colors/info.png'; "
+"md5=42a4ab20877563d4eff25054bf845e46"
 
-#: src/menus/colors/info.xml:9(title)
+#: src/menus/colors/info.xml9(title)
 msgid "The <quote>Info</quote> Submenu"
-msgstr ""
+msgstr "El submenú <quote>Informació</quote>"
 
-#: src/menus/colors/info.xml:13(title)
+#: src/menus/colors/info.xml13(title)
 msgid "The <quote>Info</quote> submenu"
-msgstr ""
+msgstr "El submenú <quote>Informació</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/hot.xml:53(None)
+#: src/menus/colors/hot.xml53(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/hot.png'; md5=984484be105aaa084b50a95b77b7913b"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/colors/hot.png'; md5=984484be105aaa084b50a95b77b7913b"
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:13(title) src/menus/colors/hot.xml:17(secondary)
-#: src/menus/colors/hot.xml:20(primary)
+#: src/menus/colors/hot.xml13(title) src/menus/colors/hot.xml17(secondary)
+#: src/menus/colors/hot.xml20(primary)
 msgid "Hot"
 msgstr "Càlid"
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:25(para)
+#: src/menus/colors/hot.xml25(para)
 msgid ""
 "This command identifies and modifies pixels which might cause problem when "
 "displayed onto PAL or NTSC TV screen."
 msgstr ""
+"Aquesta ordre identifica i modifica els píxels que poden causar problemes en"
+" mostrar-se en pantalles de televisió PAL o NTSC."
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:32(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/colors/hot.xml32(title)
 msgid "Activate the command"
-msgstr "Activa la imatge amb _focus"
+msgstr "Activar l'ordre"
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:33(para)
+#: src/menus/colors/hot.xml33(para)
 msgid ""
 "You can access the command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Hot</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Hot</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Càlid</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:40(para)
+#: src/menus/colors/hot.xml40(para)
 msgid ""
 "This command only works on images in RGB mode, and only if the active layer "
 "does not have an alpha channel. Otherwise the menu entry is insensitive and "
 "grayed out."
 msgstr ""
+"Aquesta ordre només funciona sobre imatges en mode RGB, i només si la capa "
+"activa no té un canal alfa. D'una altra manera, l'entrada del menú està "
+"deshabilitada i en gris."
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:50(title)
+#: src/menus/colors/hot.xml50(title)
 msgid "<quote>Hot</quote> options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions del filtre <quote>Càlid</quote>"
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:59(term)
+#: src/menus/colors/hot.xml59(term)
 msgid "Mode"
 msgstr "Mode"
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:61(para)
+#: src/menus/colors/hot.xml61(para)
 msgid "You have to select the TV mode: PAL or NTSC."
-msgstr ""
+msgstr "Podeu seleccionar el mode de TV: PAL o NTSC."
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:67(term)
+#: src/menus/colors/hot.xml67(term)
 msgid "Action"
 msgstr "Acció"
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:69(para)
+#: src/menus/colors/hot.xml69(para)
 msgid "You can select:"
-msgstr ""
+msgstr "Podeu seleccionar:"
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:75(guilabel)
-#, fuzzy
+#: src/menus/colors/hot.xml75(guilabel)
 msgid "Reduce Luminency"
-msgstr "Redueix la _lluminositat"
+msgstr "Redueix la lluminositat"
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:80(guilabel)
-#, fuzzy
+#: src/menus/colors/hot.xml80(guilabel)
 msgid "Reduce Saturation"
-msgstr "Redueix la _saturació"
+msgstr "Redueix la saturació"
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:84(para)
+#: src/menus/colors/hot.xml84(para)
 msgid "<guilabel>Blacken</guilabel>: this will turn hot pixels to black."
 msgstr ""
+"<guilabel>Ennegrir</guilabel>: això converteix els píxels càlids en negre."
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:93(term)
-#, fuzzy
+#: src/menus/colors/hot.xml93(term)
 msgid "Create a new layer"
 msgstr "Crea una nova capa"
 
-#: src/menus/colors/hot.xml:95(para)
+#: src/menus/colors/hot.xml95(para)
 msgid ""
 "With this option, work will be performed on a new layer instead of the "
 "image. This will give you peace of mind!"
 msgstr ""
+"Amb aquesta opció, el treball es farà en una capa nova en lloc de fer-se en "
+"la imatge. Això us donarà tranquil·litat!"
 
-#: src/menus/colors/filters.xml:9(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/colors/filters.xml9(title)
 msgid "The Color Filters"
 msgstr "Filtres de color"
 
-#: src/menus/colors/filters.xml:11(para)
+#: src/menus/colors/filters.xml11(para)
 msgid ""
 "The following color filters group contains miscellaneous filters to modify "
 "colors in an image, a layer or a selection. You can find some nice effects "
 "here."
 msgstr ""
+"El següent grup de filtres de color conté diversos filtres variats per a "
+"modificar els colors en una imatge, una capa o una selecció. Aquí podeu "
+"trobar bons efectes."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:42(None)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml42(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-filterpack.jpg'; "
 "md5=fc938f231739cb27a16424bb92f4ec5a"
@@ -727,9 +841,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-filterpack.jpg'; "
 "md5=fc938f231739cb27a16424bb92f4ec5a"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:77(None)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml77(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/filterpack.png'; "
 "md5=f1dc319495cb142d487d6d1f68b96bc6"
@@ -737,9 +852,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/colors/filterpack.png'; "
 "md5=f1dc319495cb142d487d6d1f68b96bc6"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:139(None)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml139(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/filterpack-hue.png'; "
 "md5=d8ab2af84ac2be6ab67b4f87c96fb978"
@@ -747,9 +863,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/colors/filterpack-hue.png'; "
 "md5=d8ab2af84ac2be6ab67b4f87c96fb978"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:157(None)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml157(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/filterpack-saturation.png'; "
 "md5=d4bdffa108b292c4439e7909733ff8ac"
@@ -757,9 +874,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/colors/filterpack-saturation.png'; "
 "md5=d4bdffa108b292c4439e7909733ff8ac"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:174(None)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml174(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/filterpack-value.png'; "
 "md5=41e3dfe20d782bf50d41930dd8bcb5f0"
@@ -767,9 +885,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/colors/filterpack-value.png'; "
 "md5=41e3dfe20d782bf50d41930dd8bcb5f0"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:255(None)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml255(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/filterpack-advanced.png'; "
 "md5=04b8755b09eba2828b4a8a61c8831acf"
@@ -777,83 +896,93 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/colors/filterpack-advanced.png'; "
 "md5=04b8755b09eba2828b4a8a61c8831acf"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:15(title)
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:19(secondary)
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:22(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/colors/filterpack.xml15(title)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml19(secondary)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml22(primary)
 msgid "Filter Pack"
-msgstr "Paquet de _filtres..."
+msgstr "Paquet de filtres"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:29(title)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml29(title)
 msgid "Example for the <quote>Filter Pack</quote> filter"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple del filtre <quote>Paquet de filtres</quote>"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:45(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml45(para)
 msgid "Filter <quote>FilterPack</quote> applied (more Blue, more Saturation)"
 msgstr ""
+"El filtre <quote>Paquet de filtres</quote> aplicat (més blau, més saturació)"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:52(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml52(para)
 msgid ""
 "This tool offers you a collection of unified filters to treat the image. Of "
 "course, same functions can be performed by particular filters, but you have "
 "here an interesting, intuitive, overview."
 msgstr ""
+"Aquesta eina us ofereix una col·lecció de filtres unificats per a tractar la"
+" imatge. Per descomptat, les mateixes funcions es poden aplicar mitjançant "
+"filtres particulars, però aquí els teniu unificats d'una manera interessant "
+"i intuïtiva."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:61(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml61(para)
 msgid ""
 "You can find this filter in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Filter Pack</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Filter "
+"Pack</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"En el menú de la finestra d'imatge podeu trobar aquest filtre en "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Paquet de "
+"filtres</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:73(title)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml73(title)
 msgid "All the options for filter <quote>Filter Pack</quote>"
-msgstr ""
+msgstr "Totes les opcions del filtre <quote>Paquet de filtres</quote>"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:83(term)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml83(term)
 msgid "Original and Current previews"
-msgstr ""
+msgstr "Previsualitzacions original i actual"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:85(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml85(para)
 msgid ""
 "Two previews display respectively before treatment and after treatment "
 "images."
 msgstr ""
+"Es mostren dues previsualitzacions, respectivament, abans i després del "
+"tractament de les imatges."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:92(term)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml92(term)
 msgid "Show"
 msgstr "Mostra"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:94(para)
-#, fuzzy
+#: src/menus/colors/filterpack.xml94(para)
 msgid "Sets what you want to preview:"
-msgstr "És això el que voleu fer?"
+msgstr "Defineix el que voleu previsualitzar:"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:100(guilabel)
-#, fuzzy
+#: src/menus/colors/filterpack.xml100(guilabel)
 msgid "Entire image"
-msgstr "Imatg_e sencera"
+msgstr "Imatge sencera"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:104(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml104(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Selection only</guilabel>: if a selection exists (default is the "
 "whole image)."
 msgstr ""
+"<guilabel>Només la selecció</guilabel>: si existeix una selecció (la "
+"predeterminada és la imatge sencera)."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:110(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml110(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Selection in context</guilabel>: the selection within the image."
 msgstr ""
+"<guilabel>Selecció en context</guilabel>: la selecció dins de la imatge."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:119(term)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml119(term)
 msgid "Windows"
 msgstr "Finestres"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:121(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml121(para)
 msgid "You can choose between:"
-msgstr ""
+msgstr "Podeu triar entre:"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:124(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml124(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Hue</guilabel> makes one preview for each of the three primary "
 "colors and the three complementary colors of the RGB color model. By "
@@ -861,139 +990,164 @@ msgid ""
 "range, according to Roughness. To subtract color, click on the opposite "
 "color, the complementary color."
 msgstr ""
+"<guilabel>To</guilabel> fa una previsualització de cada un dels tres colors "
+"primaris i els tres colors complementaris del mode de color RGB. Fent clic ,"
+" successivament, sobre un color, s'afegeix aquest color al rang afectat, en "
+"proporció a l'aspror. Per a sostreure un color, feu clic en el color oposat,"
+" el color complementari."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:133(title)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml133(title)
 msgid "Hue option of the <quote>Filterpack</quote> filter"
-msgstr ""
+msgstr "L'opció To del filtre <quote>Paquet de filtres</quote>"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:145(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml145(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Saturation</guilabel>: Three previews for more or less saturation."
 msgstr ""
+"<guilabel>Saturació</guilabel>: Tres previsualitzacions per a més o menys "
+"saturació."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:150(title)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml150(title)
 msgid "The saturation option of the <quote>Filterpack</quote> filter"
-msgstr ""
+msgstr "L'opció Saturació del filtre <quote>Paquet de filtres</quote>"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:163(para)
-msgid "<guilabel>Value</guilabel>: Three previews for more or less luminosity."
+#: src/menus/colors/filterpack.xml163(para)
+msgid ""
+"<guilabel>Value</guilabel>: Three previews for more or less luminosity."
 msgstr ""
+"<guilabel>Valor</guilabel>: Tres previsualitzacions per a més o menys "
+"lluminositat."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:168(title)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml168(title)
 msgid "Value option of the <quote>Filterpack</quote> filter"
-msgstr ""
+msgstr "L'opció Valor del filtre <quote>Paquet de filtres</quote>"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:180(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml180(para)
 msgid "<guilabel>Advanced</guilabel>: developed later."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Avançat</guilabel>: desenvolupada més endavant."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:188(term)
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:281(term)
-#, fuzzy
+#: src/menus/colors/filterpack.xml188(term)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml281(term)
 msgid "Affected range"
-msgstr "Abast afectat"
+msgstr "Rang afectat"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:190(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml190(para)
 msgid "Allows you to set which brightness you want to work with."
-msgstr ""
+msgstr "Permet seleccionar la lluminositat amb què voleu treballar."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:195(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml195(para)
 msgid "<guilabel>Shadows</guilabel>: dark tones."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Ombres</guilabel>: tons foscos."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:200(guilabel)
-#, fuzzy
+#: src/menus/colors/filterpack.xml200(guilabel)
 msgid "Midtones"
 msgstr "Tons mitjans"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:204(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml204(para)
 msgid "<guilabel>Highlights</guilabel>: bright tones"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Clars</guilabel>: tons brillants."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:211(term)
-#, fuzzy
+#: src/menus/colors/filterpack.xml211(term)
 msgid "Select pixels by"
 msgstr "Selecciona els píxels per"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:213(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml213(para)
 msgid ""
 "Determines what HSV channel the selected range will affect. You can choose "
 "between:"
 msgstr ""
+"Determina quin canal HSV serà afectat pel rang seleccionat. Podeu triar "
+"entre:"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:220(guilabel)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml220(guilabel)
 msgid "Hue"
 msgstr "To"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:225(guilabel)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml225(guilabel)
 msgid "Saturation"
 msgstr "Saturació"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:230(guilabel)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml230(guilabel)
 msgid "Value"
 msgstr "Valor"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:237(term)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml237(term)
 msgid "Roughness"
 msgstr "Aspror"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:239(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml239(para)
 msgid ""
 "This slider sets how image will change when you click on a window: taking a "
 "short step or a large one (0 - 1)."
 msgstr ""
+"Aquest lliscador selecciona com canviarà la imatge quan feu clic sobre una "
+"finestra: amb una variació curta o llarga (0 - 1)."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:246(term)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml246(term)
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Opcions avançades"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:249(title)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml249(title)
 msgid "Advanced options of the <quote>Filterpack</quote> filter"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions avançades del filtre <quote>Paquet de filtres</quote>"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:259(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml259(para)
 msgid ""
-"These advanced options let you work more precisely on the changes applied to "
-"the image and on the preview size."
+"These advanced options let you work more precisely on the changes applied to"
+" the image and on the preview size."
 msgstr ""
+"Aquestes opcions avançades us permeten operar de manera més precisa sobre "
+"els canvis aplicats a la imatge i sobre la mida de la previsualització."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:265(term)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml265(term)
 msgid "Preview Size"
-msgstr "Previsualitza la mida"
+msgstr "Mida de la previsualització"
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:267(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml267(para)
 msgid "Something like a zoom on previews. Normal size is 80."
-msgstr ""
+msgstr "És com una ampliació de les previsualitzacions. La mida normal és 80."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:271(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml271(para)
 msgid ""
 "In spite of Preview Size option, this size is often too small. You can "
 "compensate this by working on an enlarged selection, for instance a face on "
 "a photo. Then, you invert selection to work on the other part of the image."
 msgstr ""
+"Malgrat l'opció de mida de la previsualització, aquesta mida sovint és massa"
+" petita. Podeu compensar-ho treballant sobre una selecció ampliada, per "
+"exemple una cara en una foto. Llavors, invertiu la selecció per a treballar "
+"en l'altra part de la imatge."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:283(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml283(para)
 msgid "Here, you can set the tone range that the filter will affect."
-msgstr ""
+msgstr "Aquí podeu ajustar el rang del to afectat per aquest filtre."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:287(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml287(para)
 msgid ""
-"The curve in this window represents the importance of the changes applied to "
-"the image. The aspect of this curve depends on the Affected range you have "
-"selected: Shadows, Midtons or Highlights. You can set the curve amplitude by "
-"using the <guilabel>Roughness</guilabel> slider in the main window of the "
+"The curve in this window represents the importance of the changes applied to"
+" the image. The aspect of this curve depends on the Affected range you have "
+"selected: Shadows, Midtons or Highlights. You can set the curve amplitude by"
+" using the <guilabel>Roughness</guilabel> slider in the main window of the "
 "filter."
 msgstr ""
+"La corba en aquesta finestra representa la importància dels canvis aplicats "
+"a la imatge. L'aspecte d'aquesta corba depèn del rang afectat que heu "
+"seleccionat: ombres, tons mitjans o clars. Podeu seleccionar l'amplitud de "
+"la corba usant el lliscador <guilabel>Aspror</guilabel> en la finestra "
+"principal del filtre."
 
-#: src/menus/colors/filterpack.xml:300(para)
+#: src/menus/colors/filterpack.xml300(para)
 msgid ""
 "By using the available controls (slider and triangles), you can precisely "
 "set the form of this action curve."
 msgstr ""
+"Usant els controladors disponibles (lliscador i triangles), podeu "
+"seleccionar, de manera precisa, la forma d'aquesta corba d'acció."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/components.xml:16(None)
+#: src/menus/colors/components.xml16(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/components.png'; "
 "md5=38ebc27c68d86711c9e3fae63d7949fd"
@@ -1001,29 +1155,30 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/colors/components.png'; "
 "md5=38ebc27c68d86711c9e3fae63d7949fd"
 
-#: src/menus/colors/components.xml:9(title)
+#: src/menus/colors/components.xml9(title)
 msgid "The <quote>Components</quote> Submenu"
-msgstr ""
+msgstr "El submenú <quote>Components</quote>"
 
-#: src/menus/colors/components.xml:13(title)
+#: src/menus/colors/components.xml13(title)
 msgid "The <quote>Components</quote> submenu"
-msgstr ""
+msgstr "El submenú <quote>Components</quote>"
 
-#: src/menus/colors/components.xml:46(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/colors/components.xml46(title)
 msgid "Activating the command"
-msgstr "S'està rotant el mapa de colors"
+msgstr "Activar l'ordre"
 
-#: src/menus/colors/components.xml:47(para)
+#: src/menus/colors/components.xml47(para)
 msgid ""
 "This command is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Components</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Components</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"En el menú de la finestra d'imatge aquesta ordre és en "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Components</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:34(None)
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml34(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-colortoalpha.jpg'; "
 "md5=4dfa8d777feeb8a44efae75ef8c83dad"
@@ -1031,9 +1186,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-colortoalpha.jpg'; "
 "md5=4dfa8d777feeb8a44efae75ef8c83dad"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:71(None)
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml71(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/colortoalpha.png'; "
 "md5=b3de7edeea44ec4730f78ff3c33f3bc6"
@@ -1041,19 +1197,19 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/colors/colortoalpha.png'; "
 "md5=b3de7edeea44ec4730f78ff3c33f3bc6"
 
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:16(title)
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml16(title)
 msgid "Color to Alpha"
 msgstr "Color a alfa"
 
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:21(title)
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml21(title)
 msgid "Example for <quote>Color to Alpha</quote>"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple de <quote>Color a alfa</quote>"
 
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:37(para)
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml37(para)
 msgid "<quote>Color to Alpha</quote> applied on blue areas"
-msgstr ""
+msgstr "<quote>Color a alfa</quote> aplicat a les àrees blaves"
 
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:42(para)
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml42(para)
 msgid ""
 "The Color to Alpha command makes transparent all pixels of the active layer "
 "that have a selected color. An Alpha channel is created. It will attempt to "
@@ -1062,23 +1218,32 @@ msgid ""
 "way, areas that contain an element of the selected color will maintain a "
 "blended appearance with their surrounding pixels."
 msgstr ""
+"L'ordre «Color a alfa» fa transparents tots els píxels d'una capa que tenen "
+"un color seleccionat. Es crea un canal alfa. El filtre procurarà conservar "
+"la informació d'antialiàsing usant una rutina parcialment intel·ligent que "
+"reemplaça la informació feble de color per la informació feble alfa. "
+"D'aquesta manera, les àrees que contenen un element del color seleccionat "
+"mantindran una aparença de barreja amb els píxels circumdants."
 
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:55(para)
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml55(para)
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Color to Alpha</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Color to "
+"Alpha</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"En el menú de la finestra d'imatge, aquest filtre es troba en "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Color a "
+"alfa</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:67(title)
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml67(title)
 msgid "<quote>Color to Alfa</quote> command options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions de l'ordre <quote>Color a alfa</quote>"
 
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:77(term)
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml77(term)
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
-#: src/menus/colors/colortoalpha.xml:79(para)
+#: src/menus/colors/colortoalpha.xml79(para)
 msgid ""
 "Clicking on the <guilabel>From</guilabel> color swatch provides a color "
 "selection dialog where you can select a color. If selection of a precise "
@@ -1087,10 +1252,17 @@ msgid ""
 "color will display a menu where you can select Foreground or Background "
 "colors, White or Black."
 msgstr ""
+"Fent clic en la mostra de color <guilabel>Des de</guilabel> s'obté un diàleg"
+" de selecció de color on es pot seleccionar un color. Si necessiteu la "
+"selecció d'un color precís, useu la pipeta, feu clic i arrossegueu el color "
+"seleccionat des de la pipeta fins al color de mostra «Des de». En fer clic "
+"amb el botó dret sobre el color es mostra un menú des d'on podeu seleccionar"
+" el color de primer pla o el de fons, blanc o negre."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/colorify.xml:42(None)
+#: src/menus/colors/colorify.xml42(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-colorify.jpg'; "
 "md5=f2873685c68b432f097eeaadb557c2ac"
@@ -1098,9 +1270,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/filters/examples/color-taj-colorify.jpg'; "
 "md5=f2873685c68b432f097eeaadb557c2ac"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/colorify.xml:83(None)
+#: src/menus/colors/colorify.xml83(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/colorify.png'; "
 "md5=60d13bdbe4c2aba0dd14c6c084b3fd05"
@@ -1108,74 +1281,91 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/colors/colorify.png'; "
 "md5=60d13bdbe4c2aba0dd14c6c084b3fd05"
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml:16(title)
-#: src/menus/colors/colorify.xml:20(secondary)
-#: src/menus/colors/colorify.xml:23(primary)
+#: src/menus/colors/colorify.xml16(title)
+#: src/menus/colors/colorify.xml20(secondary)
+#: src/menus/colors/colorify.xml23(primary)
 msgid "Colorify"
 msgstr "Acoloreix"
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml:29(title)
+#: src/menus/colors/colorify.xml29(title)
 msgid "Example for the <quote>Colorify</quote> filter"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple del filtre <quote>Acoloreix</quote>"
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml:45(para)
+#: src/menus/colors/colorify.xml45(para)
 msgid "Filter <quote>Colorify</quote> applied"
-msgstr ""
+msgstr "Filtre <quote>Acoloreix</quote> aplicat"
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml:49(para)
+#: src/menus/colors/colorify.xml49(para)
 msgid ""
 "This filter renders a greyscaled image like it is seen through a colored "
 "glass."
 msgstr ""
+"Aquest filtre genera una imatge en escala de grisos com si es veiés a través"
+" d'un vidre de color."
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml:53(para)
+#: src/menus/colors/colorify.xml53(para)
 msgid ""
 "For every pixel, the filter computes a weighted average value of the RGB "
-"channels (this is equivalent to <link linkend=\"gimp-tool-desaturate"
-"\">desaturating</link> the image based on <link linkend=\"gimp-tool-"
-"desaturate-luminosity\">Luminosity</link>). The resulted color is the "
+"channels (this is equivalent to <link linkend=\"gimp-tool-"
+"desaturate\">desaturating</link> the image based on <link linkend=\"gimp-"
+"tool-desaturate-luminosity\">Luminosity</link>). The resulted color is the "
 "product of this average value and the <quote>colorify color</quote>."
 msgstr ""
+"Per a cada píxel, el filtre calcula un valor mitjà ponderat dels canals RGB "
+"(és equivalent a <link linkend=\"gimp-tool-desaturate\">dessaturar</link> la"
+" imatge basant-se en la <link linkend=\"gimp-tool-desaturate-"
+"luminosity\">lluminositat</link>). El color resultant és el producte "
+"d'aquest valor mitjà i el <quote>color d'acoloriment</quote>."
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml:61(para)
+#: src/menus/colors/colorify.xml61(para)
 msgid "Hence, this filter works only on images in RGB mode."
-msgstr ""
+msgstr "Per tant, aquest filtre només funciona en imatges en mode RGB."
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml:68(para)
+#: src/menus/colors/colorify.xml68(para)
 msgid ""
 "This filter is found in the image window menu under "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Colorify</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Colorify</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"En el menú de la finestra d'imatge, aquest filtre es troba en "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Acoloreix</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml:80(title)
+#: src/menus/colors/colorify.xml80(title)
 msgid "<quote>Colorify</quote> filter options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions del filtre <quote>Acoloreix</quote>"
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml:87(para)
+#: src/menus/colors/colorify.xml87(para)
 msgid ""
-"A color palette is available containing especially the <link linkend="
-"\"glossary-rgb\">RGB</link> colors Red, Green, Blue and the <link linkend="
-"\"glossary-cmyk\">CMY</link> colors Cyan, Magenta, Yellow."
+"A color palette is available containing especially the <link linkend"
+"=\"glossary-rgb\">RGB</link> colors Red, Green, Blue and the <link linkend"
+"=\"glossary-cmyk\">CMY</link> colors Cyan, Magenta, Yellow."
 msgstr ""
+"Hi ha disponible una paleta de color que conté els colors <link linkend"
+"=\"glossary-rgb\">RGB</link>, vermell, verd, blau i els colors <link linkend"
+"=\"glossary-cmyk\">CMY</link> cian, magenta, groc."
 
-#: src/menus/colors/colorify.xml:92(para)
+#: src/menus/colors/colorify.xml92(para)
 msgid ""
-"You can select your own color by clicking on the <guilabel>Custom Color</"
-"guilabel> swatch."
+"You can select your own color by clicking on the <guilabel>Custom "
+"Color</guilabel> swatch."
 msgstr ""
+"Podeu seleccionar el vostre propi color fent clic en la mostra de "
+"<guilabel>color personalitzat</guilabel>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml:23(None)
+#: src/menus/colors/auto.xml23(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/colors/auto.png'; md5=f18ce5a80b05eadb3e8116a4b8e19392"
+"@@image: 'images/menus/colors/auto.png'; "
+"md5=f18ce5a80b05eadb3e8116a4b8e19392"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/colors/auto.png'; md5=f18ce5a80b05eadb3e8116a4b8e19392"
+"@@image: 'images/menus/colors/auto.png'; "
+"md5=f18ce5a80b05eadb3e8116a4b8e19392"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml:88(None)
+#: src/menus/colors/auto.xml88(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/auto/alice.png'; "
 "md5=a33d190d14dbff2cc22559afe586614b"
@@ -1183,9 +1373,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/colors/auto/alice.png'; "
 "md5=a33d190d14dbff2cc22559afe586614b"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml:107(None)
+#: src/menus/colors/auto.xml107(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/auto/equalize.png'; "
 "md5=2000746549b6f65af80e17d64ff69021"
@@ -1193,9 +1384,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/colors/auto/equalize.png'; "
 "md5=2000746549b6f65af80e17d64ff69021"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml:124(None)
+#: src/menus/colors/auto.xml124(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/auto/white-balance.png'; "
 "md5=047e4fec700babd6f8a2f9a3be6b8c6f"
@@ -1203,9 +1395,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/colors/auto/white-balance.png'; "
 "md5=047e4fec700babd6f8a2f9a3be6b8c6f"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml:143(None)
+#: src/menus/colors/auto.xml143(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/auto/color-enhance.png'; "
 "md5=2f419878c979c9438078646bd21d8f53"
@@ -1213,9 +1406,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/colors/auto/color-enhance.png'; "
 "md5=2f419878c979c9438078646bd21d8f53"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml:161(None)
+#: src/menus/colors/auto.xml161(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/auto/normalize.png'; "
 "md5=4465af0091f3e4475ac0ee38959197cb"
@@ -1223,9 +1417,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/colors/auto/normalize.png'; "
 "md5=4465af0091f3e4475ac0ee38959197cb"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml:180(None)
+#: src/menus/colors/auto.xml180(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/auto/c-stretch.png'; "
 "md5=7af9a55590071580eef4731b51cef312"
@@ -1233,9 +1428,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/colors/auto/c-stretch.png'; "
 "md5=7af9a55590071580eef4731b51cef312"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/colors/auto.xml:199(None)
+#: src/menus/colors/auto.xml199(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/colors/auto/stretch-hsv.png'; "
 "md5=fb016a380256c6bbf3a302281a432904"
@@ -1243,48 +1439,51 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/colors/auto/stretch-hsv.png'; "
 "md5=fb016a380256c6bbf3a302281a432904"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:12(title)
+#: src/menus/colors/auto.xml12(title)
 msgid "The <quote>Auto</quote> Submenu"
-msgstr ""
+msgstr "El submenú <quote>Automàtic</quote>"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:16(secondary)
+#: src/menus/colors/auto.xml16(secondary)
 msgid "Auto"
 msgstr "Automàtic"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:20(title)
+#: src/menus/colors/auto.xml20(title)
 msgid "The <quote>Colors/Auto</quote> submenu"
-msgstr ""
+msgstr "El submenú <quote>Colors/Automàtic</quote>"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:27(para)
+#: src/menus/colors/auto.xml27(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Auto</guimenuitem> submenu contains operations which "
-"automatically adjust the distribution of colors in the active layer, without "
-"requiring any input from the user. Several of these operations are actually "
-"implemented as plugins."
+"automatically adjust the distribution of colors in the active layer, without"
+" requiring any input from the user. Several of these operations are actually"
+" implemented as plugins."
 msgstr ""
+"El submenú <guimenuitem>Automàtic</guimenuitem> conté operacions que "
+"ajusten, automàticament, la distribució dels colors en la capa activa, sense"
+" la intervenció de l'usuari. Moltes d'aquestes operacions estan "
+"implementades en realitat com a connectors."
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:35(title)
+#: src/menus/colors/auto.xml35(title)
 msgid "Activate submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Activar el submenú"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:38(para)
+#: src/menus/colors/auto.xml38(para)
 msgid ""
 "You can access this submenu from the image window through "
-"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Auto</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Auto</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquest submenú des de la finestra d'imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Colors</guimenu><guimenuitem>Automàtic</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:50(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/colors/auto.xml50(title)
 msgid "Automatic Color-Stretching"
-msgstr "S'està ampliant el HSV automàticament"
+msgstr "Estirament del color automàtic"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:53(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/colors/auto.xml53(secondary)
 msgid "Stretching"
-msgstr "Amplia"
+msgstr "Estirament"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:56(para)
+#: src/menus/colors/auto.xml56(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> has several automatic commands for stretching the "
 "columns of the histogram for the color channels of the active layer. By "
@@ -1292,97 +1491,113 @@ msgid ""
 "bright pixels brighter and dark pixels darker, which enhances the contrast "
 "in the layer."
 msgstr ""
+"El <acronym>GIMP</acronym> té diverses ordres automàtiques per a estirar les"
+" columnes de l'histograma dels canals de color de la capa activa. Empenyent "
+"els píxels clars cap a la dreta i els foscos cap a l'esquerra, els píxels "
+"clars es fan més clars i els foscos més foscos, i això millora el contrast "
+"de la capa."
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:63(para)
+#: src/menus/colors/auto.xml63(para)
 msgid ""
 "Some of the commands stretch the three color channels equally, so that the "
 "hues are not changed. Other commands stretch each of the color channels "
 "separately, which changes the hues."
 msgstr ""
+"Algunes de les ordres estiren els tres canals per igual, de manera que la "
+"tonalitat no canvia. Altres ordres estiren cada un dels canals de color per "
+"separat, i això canvia la tonalitat."
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:68(para)
+#: src/menus/colors/auto.xml68(para)
 msgid ""
 "The way the stretching is done varies with the different commands and the "
 "results look different. It is not easy to predict exactly what each command "
 "will do. If you know exactly what you are doing, you can get the same "
-"results, and even more, with the <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Levels</"
-"link> tool."
+"results, and even more, with the <link linkend=\"gimp-tool-"
+"levels\">Levels</link> tool."
 msgstr ""
+"La manera de fer l'estirament varia amb les diferents ordres i el resultat "
+"sembla diferent. No és fàcil predir exactament el que farà cada ordre. Si "
+"sabeu exactament el que feu, podeu aconseguir els mateixos resultats, i molt"
+" més, amb l'eina <link linkend=\"gimp-tool-levels\">Nivells</link>"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:75(para)
+#: src/menus/colors/auto.xml75(para)
 msgid ""
 "Here are examples of the results of these commands, all together on one "
 "page, so you can compare them more easily. The most appropriate command "
-"depends upon your image, so you should try each of them to see which command "
-"works best on it."
+"depends upon your image, so you should try each of them to see which command"
+" works best on it."
 msgstr ""
+"Vet aquí alguns exemples dels resultats d'aquestes ordres, tots junts en una"
+" pàgina, així els podeu comparar més fàcilment. L'ordre més apropiada depèn "
+"de la imatge, i per això hauríeu de provar cada ordre per a saber quina és "
+"la que funciona millor."
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:84(title)
+#: src/menus/colors/auto.xml84(title)
 msgid "The original layer and its histograms"
-msgstr ""
+msgstr "La capa original i els seus histogrames"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:91(para)
+#: src/menus/colors/auto.xml91(para)
 msgid ""
 "This layer doesn't have any very bright or very dark pixels, so it works "
 "well with these commands."
 msgstr ""
+"Aquesta capa no té píxels ni molt clars ni molt foscos, així que funciona bé"
+" amb aquestes ordres."
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:101(title)
+#: src/menus/colors/auto.xml101(title)
 msgid "The <link linkend=\"gimp-layer-equalize\">Equalize</link> command"
-msgstr ""
+msgstr "L'ordre <link linkend=\"gimp-layer-equalize\">Equalitza</link>"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:110(para)
+#: src/menus/colors/auto.xml110(para)
 msgid "<quote>Equalize</quote> example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple d'aplicació de l'ordre <quote>Equalitza</quote>"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:117(title)
+#: src/menus/colors/auto.xml117(title)
 msgid ""
 "The <link linkend=\"gimp-layer-white-balance\">White Balance</link> command"
 msgstr ""
+"L'ordre <link linkend=\"gimp-layer-white-balance\">Balanç de blancs</link>"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:127(para)
+#: src/menus/colors/auto.xml127(para)
 msgid "<quote>White Balance</quote> example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple d'aplicació de l'ordre <quote>Balanç de blancs</quote>"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:136(title)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"plug-in-color-enhance\">Color Enhance</link> command"
-msgstr ""
+#: src/menus/colors/auto.xml136(title)
+msgid "The <link linkend=\"plug-in-color-enhance\">Color Enhance</link> command"
+msgstr "L'ordre <link linkend=\"plug-in-color-enhance\">Millora del color</link>"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:146(para)
+#: src/menus/colors/auto.xml146(para)
 msgid "<quote>Color Enhance</quote> example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple de <quote>Millora del color</quote>"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:155(title)
+#: src/menus/colors/auto.xml155(title)
 msgid "The <link linkend=\"plug-in-normalize\">Normalize</link> command"
-msgstr ""
+msgstr "L'ordre <link linkend=\"plug-in-normalize\">Normalitza</link>"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:164(para)
+#: src/menus/colors/auto.xml164(para)
 msgid "<quote>Normalize</quote> example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple de <quote>Normalitza</quote>"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:173(title)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"plug-in-c-astretch\">Stretch Contrast</link> command"
-msgstr ""
+#: src/menus/colors/auto.xml173(title)
+msgid "The <link linkend=\"plug-in-c-astretch\">Stretch Contrast</link> command"
+msgstr "L'ordre <link linkend=\"plug-in-c-astretch\">Estira el contrast</link>"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:183(para)
+#: src/menus/colors/auto.xml183(para)
 msgid "<quote>Stretch Contrast</quote> example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple d'<quote>Estira el contrast</quote>"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:192(title)
-msgid ""
-"The <link linkend=\"plug-in-autostretch-hsv\">Stretch HSV</link> command"
-msgstr ""
+#: src/menus/colors/auto.xml192(title)
+msgid "The <link linkend=\"plug-in-autostretch-hsv\">Stretch HSV</link> command"
+msgstr "L'ordre <link linkend=\"plug-in-autostretch-hsv\">Estira l’HSV</link>"
 
-#: src/menus/colors/auto.xml:202(para)
+#: src/menus/colors/auto.xml202(para)
 msgid "<quote>Stretch HSV</quote> example"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple de <quote>Estira l’HSV</quote>"
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/colors/auto.xml:0(None)
+#: src/menus/colors/auto.xml0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
+msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 
 #~ msgid "Selection"
 #~ msgstr "Selecció"
@@ -1390,7 +1605,6 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
 #~ msgid "Edit"
 #~ msgstr "Edita"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Filters"
 #~ msgstr "Filt_res"
 
diff --git a/po/ca/menus/file.po b/po/ca/menus/file.po
index c002f29..66b3246 100644
--- a/po/ca/menus/file.po
+++ b/po/ca/menus/file.po
@@ -1,26 +1,28 @@
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-01-02 09:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-11 15:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-20 22:21+0100\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
-"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
 
-#: src/menus/file/save.xml:8(title)
+#: src/menus/file/save.xml8(title)
 msgid "Save"
 msgstr "Desa"
 
-#: src/menus/file/save.xml:13(para)
+#: src/menus/file/save.xml13(para)
 msgid "This command opens <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta ordre obre la <xref linkend=\"gimp-save-dialog\"/>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/save-as.xml:63(None)
+#: src/menus/file/save-as.xml63(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
 "md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
@@ -28,157 +30,197 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/file/save-as.png'; "
 "md5=a7292ed267fe34c8750323158d0e3a2b"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:12(title)
-#: src/menus/file/save-as.xml:17(tertiary)
-#: src/menus/file/save-as.xml:20(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/save-as.xml12(title) src/menus/file/save-as.xml17(tertiary)
+#: src/menus/file/save-as.xml20(primary)
 msgid "Save as"
 msgstr "Anomena i desa"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:15(primary)
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:12(primary)
-#: src/menus/file/revert.xml:12(primary) src/menus/file/open.xml:16(primary)
-#: src/menus/file/open-recent.xml:12(primary)
-#: src/menus/file/open-location.xml:15(primary)
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:15(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:16(primary) src/menus/file/new.xml:71(primary)
-#: src/menus/file/new.xml:174(primary) src/menus/file/new.xml:309(primary)
-#: src/menus/file/export.xml:12(primary) src/menus/file/create.xml:14(primary)
-#: src/menus/file/close.xml:13(primary)
+#: src/menus/file/save-as.xml15(primary)
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml12(primary)
+#: src/menus/file/revert.xml12(primary) src/menus/file/open.xml16(primary)
+#: src/menus/file/open-recent.xml12(primary)
+#: src/menus/file/open-location.xml15(primary)
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml15(primary)
+#: src/menus/file/new.xml16(primary) src/menus/file/new.xml71(primary)
+#: src/menus/file/new.xml174(primary) src/menus/file/new.xml309(primary)
+#: src/menus/file/export.xml12(primary) src/menus/file/create.xml14(primary)
+#: src/menus/file/close.xml13(primary)
 msgid "Image"
 msgstr "Imatge"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:16(secondary)
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:13(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/save-as.xml16(secondary)
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml13(secondary)
 msgid "Save image"
 msgstr "Desa la imatge"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:23(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml23(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Save as</guimenuitem> command displays the <quote>Save "
 "Image</quote> dialog. Since <acronym>GIMP</acronym>-2.8, the file is "
-"automatically saved in the XCF format and you can't <emphasis>save</"
-"emphasis> in another file format (for this, you have to <emphasis>export</"
-"emphasis> the file). The Save as dialog allows you to save with another name "
-"and/or to another folder."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:33(title) src/menus/file/export.xml:38(title)
-#: src/menus/file/create-template.xml:33(title)
-#: src/menus/file/close.xml:38(title)
+"automatically saved in the XCF format and you can't "
+"<emphasis>save</emphasis> in another file format (for this, you have to "
+"<emphasis>export</emphasis> the file). The Save as dialog allows you to save"
+" with another name and/or to another folder."
+msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Anomena i desa</guimenuitem> mostra el diàleg "
+"<quote>Desa la imatge</quote>. Des de <acronym>GIMP</acronym>-2.8, el fitxer"
+" es desa automàticament en el format XCF, i no podeu <emphasis>desar-"
+"lo</emphasis> en un altre format (per a fer això, cal "
+"<emphasis>exportar</emphasis> el fitxer). El diàleg de desar us permet "
+"desar-lo amb un altre nom i en una altra carpeta."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml33(title) src/menus/file/export.xml38(title)
+#: src/menus/file/create-template.xml33(title)
+#: src/menus/file/close.xml38(title)
 msgid "Activating the Command"
-msgstr ""
+msgstr "Activar l'ordre"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:36(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml36(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save as</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save "
+"as</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Anomena i "
+"desa</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:45(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml45(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+"or by using the keyboard shortcut "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap> "
+"Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:57(title) src/menus/file/save-as.xml:59(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/save-as.xml57(title) src/menus/file/save-as.xml59(title)
 msgid "The <quote>Save Image</quote> dialog"
-msgstr "Desacobla l'animació d'aquesta finestra de diàleg"
+msgstr "El diàleg <quote>Desa la imatge</quote> dialog"
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:69(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml69(para)
 msgid ""
 "The left panel is divided into two parts. The upper part lists your main "
-"directories and your storage devices; you cannot modify this list. The lower "
-"part lists your bookmarks; you can add or remove <emphasis>bookmarks</"
-"emphasis>. To add a bookmark, select a directory or a file in the middle "
-"panel and click on the <guibutton>Add</guibutton> button at the bottom of "
-"the left panel. You can also use the <guilabel>Add to bookmarks</guilabel> "
-"command in the context menu, which you get by clicking the right mouse "
-"button. You can delete a bookmark by selecting it and clicking on the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/file/save-as.xml:83(para)
+"directories and your storage devices; you cannot modify this list. The lower"
+" part lists your bookmarks; you can add or remove "
+"<emphasis>bookmarks</emphasis>. To add a bookmark, select a directory or a "
+"file in the middle panel and click on the <guibutton>Add</guibutton> button "
+"at the bottom of the left panel. You can also use the <guilabel>Add to "
+"bookmarks</guilabel> command in the context menu, which you get by clicking "
+"the right mouse button. You can delete a bookmark by selecting it and "
+"clicking on the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+msgstr ""
+"El panell esquerre es divideix en dues parts. La part superior llista les "
+"vostres carpetes principals i els dispositius d'emmagatzematge; no podeu "
+"modificar aquesta llista. La part inferior llista els vostres marcadors; "
+"podeu afegir o llevar <emphasis>marcadors</emphasis>. Per a afegir un "
+"marcador, seleccioneu una carpeta o un fitxer en el panell central i feu "
+"clic en el botó <guibutton>Afegeix</guibutton> en la part inferior del "
+"panell esquerre. També podeu usar l'ordre <guilabel>Afegeix als "
+"marcadors</guilabel> en el menú contextual, que s'obté en fer clic amb el "
+"botó dret del ratolí. Podeu esborrar un marcador seleccionant-lo i fent clic"
+" en el botó <guibutton>Suprimeix</guibutton>."
+
+#: src/menus/file/save-as.xml83(para)
 msgid ""
 "The middle panel displays a list of the files in the current directory. "
-"Change your current directory by double left-clicking on a directory in this "
-"panel. Select a file with a single left click. You can then save to the file "
-"you have selected by clicking on the <guibutton>Save</guibutton> button. "
-"Note that a double left click saves the file directly."
+"Change your current directory by double left-clicking on a directory in this"
+" panel. Select a file with a single left click. You can then save to the "
+"file you have selected by clicking on the <guibutton>Save</guibutton> "
+"button. Note that a double left click saves the file directly."
 msgstr ""
+"El panell central mostra una llista dels fitxers de la carpeta actual. "
+"Canvieu la carpeta actual fent doble clic en una carpeta d'aquest panell. "
+"Seleccioneu un fitxer amb un sol clic. Llavors podeu desar el fitxer que heu"
+" seleccionat fent clic en <guibutton>Desa</guibutton>. Tingueu en compte que"
+" un clic doble amb el botó esquerre desa el fitxer directament."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:91(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml91(para)
 msgid ""
 "You can right click on the middle panel to access the <emphasis>Show Hidden "
 "Files</emphasis> command."
 msgstr ""
+"Podeu fer clic amb el botó dret del ratolí en el panell central per a "
+"accedir a l'ordre <emphasis>Mostra els fitxers ocults</emphasis>."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:97(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml97(para)
 msgid ""
-"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview </guilabel> window. "
-"File size, resolution and image composition are displayed below the preview "
-"window."
+"The selected image is displayed in the <guilabel>Preview </guilabel> window."
+" File size, resolution and image composition are displayed below the preview"
+" window."
 msgstr ""
+"La imatge seleccionada es mostra en la finestra "
+"<guilabel>Previsualització</guilabel>. La mida del fitxer, la resolució i la"
+" composició de la imatge es mostren sota la finestra de previsualització."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:102(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml102(para)
 msgid ""
 "If your image has been modified by another program, click on the preview to "
 "update it."
 msgstr ""
+"Si la vostra imatge l'ha modificada un altre programa, feu clic en la "
+"previsualització per a actualitzar-la."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:108(para)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/save-as.xml108(para)
 msgid "Enter the filename of the new image file here."
-msgstr "Introduïu un nom per al GFlare nou"
+msgstr "Entreu aquí el nom del nou fitxer d'imatge."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:110(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml110(para)
 msgid ""
 "If the image has already been saved, <acronym>GIMP</acronym> suggests the "
-"same filename to you. If you click on <emphasis>Save</emphasis>, the file is "
-"overwritten."
+"same filename to you. If you click on <emphasis>Save</emphasis>, the file is"
+" overwritten."
 msgstr ""
+"Si la imatge ja s'ha desat, <acronym>GIMP</acronym> suggereix el mateix nom "
+"de fitxer. Si feu clic en <emphasis>Desa</emphasis>, el fitxer se "
+"sobreescriurà."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:119(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml119(para)
 msgid ""
 "Above the middle panel, the path of the current directory is displayed. You "
 "can navigate along this path by clicking on one of the buttons."
 msgstr ""
+"Sobre el panell central, es mostra el camí de la carpeta actual. Podeu "
+"navegar sobre aquest camí fent clic en un dels botons."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:126(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml126(para)
 msgid ""
 "If you want to save the image into a folder that doesn't yet exist, you can "
 "create it by clicking on <guilabel>Create Folder</guilabel> and following "
 "the instructions."
 msgstr ""
+"Si voleu desar la imatge en una carpeta que no existeix encara, podeu crear-"
+"la fent clic en <guilabel>Crea una carpeta</guilabel> i seguint les "
+"instruccions."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:133(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml133(para)
 msgid ""
 "This button shows <guilabel>All Images</guilabel> by default. This means "
 "that all images will be displayed in the middle panel, whatever their file "
 "type. By developing this list, you can choose to show only one type of file."
 msgstr ""
+"Aquest botó mostra <guilabel>Totes les imatges</guilabel> de manera "
+"predeterminada. Això significa que es mostraran totes les imatges en el "
+"panell central, sigui quin sigui el tipus de fitxer. Desplegant aquesta "
+"llista, podeu triar mostrar només un tipus de fitxer."
 
-#: src/menus/file/save-as.xml:141(para)
+#: src/menus/file/save-as.xml141(para)
 msgid ""
-"At <guilabel>Select File Type</guilabel>, you can select a compressed format "
-"for your XCF file."
+"At <guilabel>Select File Type</guilabel>, you can select a compressed format"
+" for your XCF file."
 msgstr ""
+"En <guilabel>Selecciona el tipus de fitxer</guilabel>, podeu seleccionar un "
+"format comprimit per al fitxer XCF."
 
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:9(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml9(title)
 msgid "Save a Copy"
 msgstr "Desa'n una còpia"
 
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:14(tertiary)
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:17(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml14(tertiary)
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml17(primary)
 msgid "Save a copy"
 msgstr "Desa'n una còpia"
 
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:20(para)
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml20(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem> command does the same thing as "
 "the <guimenuitem>Save</guimenuitem> command, but with one important "
@@ -188,77 +230,101 @@ msgid ""
 "exit from <acronym>GIMP</acronym>, you are informed that the image is "
 "<quote>dirty</quote> and given an opportunity to save it."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Desa'n una còpia</guimenuitem> fa el mateix que l'ordre"
+" <guimenuitem>Desa</guimenuitem>, però amb una diferència important. Sempre "
+"pregunta per un nom de fitxer i desa la imatge en un fitxer amb format XCF, "
+"però no canvia el nom de la imatge activa ni la marca com a "
+"<quote>neta</quote>. Com a resultat, si intenteu esborrar la imatge o sortir"
+" de <acronym>GIMP</acronym>, sereu informat que la imatge és "
+"<quote>bruta</quote> i tindreu l'opció de desar-la."
 
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:30(para)
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml30(para)
 msgid ""
 "This command is useful when you want to save a copy of your image in its "
 "current state, but continue to work with the original file without "
 "interruption."
 msgstr ""
+"Aquesta ordre és útil quan voleu desar una còpia de la imatge en l'estat "
+"actual, i continuar amb el treball sobre el fitxer original sense "
+"interrupció."
 
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:37(title)
-#: src/menus/file/revert.xml:39(title) src/menus/file/quit.xml:29(title)
-#: src/menus/file/print.xml:40(title) src/menus/file/open-recent.xml:29(title)
-#: src/menus/file/open-location.xml:30(title)
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:35(title)
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml37(title) src/menus/file/revert.xml39(title)
+#: src/menus/file/quit.xml29(title) src/menus/file/print.xml40(title)
+#: src/menus/file/open-recent.xml29(title)
+#: src/menus/file/open-location.xml30(title)
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml35(title)
 msgid "Activate Command"
-msgstr ""
+msgstr "Activar l'ordre"
 
-#: src/menus/file/save-as-copy.xml:40(para)
+#: src/menus/file/save-as-copy.xml40(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a Copy</guimenuitem></"
-"menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save a "
+"Copy</guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre en la barra de menú de la imatge amb la "
+"drecera de teclat <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa'n "
+"una còpia</guimenuitem></menuchoice>. No hi ha drecera de teclat "
+"predeterminada."
 
-#: src/menus/file/revert.xml:9(title)
+#: src/menus/file/revert.xml9(title)
 msgid "Revert"
-msgstr "Torna a l'estat anterior"
+msgstr "Reverteix "
 
-#: src/menus/file/revert.xml:13(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/revert.xml13(secondary)
 msgid "Reload the image"
 msgstr "Carrega una imatge"
 
-#: src/menus/file/revert.xml:16(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/revert.xml16(primary)
 msgid "Revert (command)"
-msgstr "Recupera la imatge"
+msgstr "Reverteix (ordre)"
 
-#: src/menus/file/revert.xml:19(para)
+#: src/menus/file/revert.xml19(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Revert</guimenuitem> command reloads the image from disk, "
 "so that it looks just like it did the last time it was saved — unless, that "
-"is, you or some application other than <acronym>GIMP</acronym> have modified "
-"the image file, in which case, the new contents are loaded."
+"is, you or some application other than <acronym>GIMP</acronym> have modified"
+" the image file, in which case, the new contents are loaded."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Reverteix</guimenuitem> recarrega la imatge des del "
+"disc, de manera que resulti com estava l'última vegada que es va desar, tret"
+" que algú des de <acronym>GIMP</acronym> o des d'una altra aplicació, hagi "
+"modificat el fitxer d'imatge; en aquest cas es carregaran els continguts "
+"nous."
 
-#: src/menus/file/revert.xml:27(para)
+#: src/menus/file/revert.xml27(para)
 msgid ""
-"When <acronym>GIMP</acronym> reverts a file, it actually closes the existing "
-"image and creates a new image. Because of this, reverting an image is not "
+"When <acronym>GIMP</acronym> reverts a file, it actually closes the existing"
+" image and creates a new image. Because of this, reverting an image is not "
 "undoable, and causes the undo history of the image to be lost. "
 "<acronym>GIMP</acronym> tries to protect you from losing your work in this "
 "way by asking you to confirm that you really want to revert the image."
 msgstr ""
+"Quan <acronym>GIMP</acronym> reverteix un fitxer, en realitat tanca la "
+"imatge existent i en crea una de nova. A causa d'això, revertir una imatge "
+"no es pot desfer, i provoca que l'historial de desfer de la imatge es perdi."
+" El <acronym>GIMP</acronym> intenta protegir-vos de la pèrdua del vostre "
+"treball demanant-vos que confirmeu si realment voleu revertir la imatge."
 
-#: src/menus/file/revert.xml:42(para)
+#: src/menus/file/revert.xml42(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></"
-"menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></menuchoice>."
+" There is no default keyboard shortcut."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Reverteix</guimenuitem></menuchoice>."
+" No té drecera de teclat predeterminada."
 
-#: src/menus/file/quit.xml:8(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/quit.xml8(title)
 msgid "Quit"
 msgstr "Surt"
 
-#: src/menus/file/quit.xml:12(primary)
+#: src/menus/file/quit.xml12(primary)
 msgid "Quit GIMP"
 msgstr "Surt del GIMP"
 
-#: src/menus/file/quit.xml:15(para)
+#: src/menus/file/quit.xml15(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Quit</guimenuitem> command causes <acronym>GIMP</acronym> "
 "to close all images and exit. If there are any open images which contain "
@@ -266,35 +332,53 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> notifies you and displays a list of the unsaved "
 "images. You can then choose which images you would like to save, or you can "
 "cancel the command. Note that if you have a large number of images open, or "
-"are using a large part of the RAM on your system, it may take a little while "
-"for everything to shut down."
+"are using a large part of the RAM on your system, it may take a little while"
+" for everything to shut down."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Surt</guimenuitem> fa que <acronym>GIMP</acronym> "
+"tanqui totes les imatges i finalitzi. Si hi ha alguna imatge oberta que té "
+"canvis no desats (això és, que no està marcada com a <quote>neta</quote>), "
+"<acronym>GIMP</acronym> us ho notifica i mostra una llista de les imatges no"
+" desades. Podeu triar quines imatges voleu desar, o podeu cancel·lar "
+"l'ordre. Tingueu en compte que si teniu un gran nombre d'imatges obertes, o "
+"useu bona part de la RAM del sistema, podeu costar un cert temps perquè tot "
+"es tanqui."
 
-#: src/menus/file/quit.xml:32(para)
+#: src/menus/file/quit.xml32(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Surt</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/file/quit.xml:41(para)
+#: src/menus/file/quit.xml41(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</"
-"keycap></keycombo>."
+"or by using the keyboard shortcut "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"o amb la drecera de teclat "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/file/quit.xml:47(para)
+#: src/menus/file/quit.xml47(para)
 msgid ""
 "For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also "
 "execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the "
-"main image window's titlebar. The location and appearance of this button are "
-"determined by the windowing system and the window manager. Clicking on this "
-"button closes GIMP when no image is open."
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+"main image window's titlebar. The location and appearance of this button are"
+" determined by the windowing system and the window manager. Clicking on this"
+" button closes GIMP when no image is open."
+msgstr ""
+"Per a la majoria dels sistemes en què funciona <acronym>GIMP</acronym>, "
+"també podeu executar-ho fent clic en el botó <quote>Tanca</quote> en algun "
+"lloc en la barra de títol de la finestra principal de la imatge. La ubicació"
+" i l'aparença d'aquest botó la determina el sistema de finestres i el gestor"
+" de finestres. Si no hi ha cap imatge oberta, en fer clic en aquest botó es "
+"tanca GIMP."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/print.xml:28(None)
+#: src/menus/file/print.xml28(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/print-tab3.png'; "
 "md5=5ad378c86c870d90bdc3515d6feb6b1c"
@@ -302,56 +386,63 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/file/print-tab3.png'; "
 "md5=5ad378c86c870d90bdc3515d6feb6b1c"
 
-#: src/menus/file/print.xml:13(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/print.xml13(title)
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimeix"
 
-#: src/menus/file/print.xml:16(primary)
+#: src/menus/file/print.xml16(primary)
 msgid "Printing"
 msgstr "S'està imprimint"
 
-#: src/menus/file/print.xml:17(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/print.xml17(secondary)
 msgid "Print command"
-msgstr "Compàs Prewitt"
+msgstr "Ordre Imprimeix"
 
-#: src/menus/file/print.xml:19(para)
+#: src/menus/file/print.xml19(para)
 msgid ""
 "Since the 2.4.0 release, <acronym>GIMP</acronym> has its own printing "
-"module. You can set page and image up. A preview button allows you to verify "
-"the result before printing."
+"module. You can set page and image up. A preview button allows you to verify"
+" the result before printing."
 msgstr ""
+"Des de la versió 2.4.0 <acronym>GIMP</acronym> té el seu propi mòdul "
+"d'impressió. Podeu ajustar la pàgina i la imatge. Un botó de "
+"previsualització us permet controlar el resultat abans d'imprimir."
 
-#: src/menus/file/print.xml:25(title)
+#: src/menus/file/print.xml25(title)
 msgid "The <quote>Print</quote> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "El diàleg <quote>Impressió</quote>"
 
-#: src/menus/file/print.xml:33(para)
+#: src/menus/file/print.xml33(para)
 msgid ""
-"See <link linkend=\"gimp-using-photography-printing\">Printing your photos</"
-"link>."
+"See <link linkend=\"gimp-using-photography-printing\">Printing your "
+"photos</link>."
 msgstr ""
+"Consulteu <link linkend=\"gimp-using-photography-printing\">Imprimir les "
+"vostres fotos</link>."
 
-#: src/menus/file/print.xml:41(para)
+#: src/menus/file/print.xml41(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
-"menuchoice>, or by using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></"
-"keycombo>."
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></menuchoice>,"
+" or by using <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Imprimeix</guimenuitem></menuchoice>,"
+" o amb <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>P</keycap></keycombo>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/open.xml:60(None)
+#: src/menus/file/open.xml60(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/file/open.png'; md5=4ac9517a39693c68dae342386b894c42"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/open.xml:166(None)
+#: src/menus/file/open.xml166(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; "
 "md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
@@ -359,177 +450,238 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/file/open/folder-context-menu.png'; "
 "md5=176c8f89fdbffbc3735b34b18e810c5c"
 
-#: src/menus/file/open.xml:13(title) src/menus/file/open.xml:17(secondary)
-#: src/menus/file/open.xml:19(primary)
-#: src/menus/file/open-recent.xml:13(secondary)
-#: src/menus/file/open-location.xml:16(secondary)
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:16(secondary)
+#: src/menus/file/open.xml13(title) src/menus/file/open.xml17(secondary)
+#: src/menus/file/open.xml19(primary)
+#: src/menus/file/open-recent.xml13(secondary)
+#: src/menus/file/open-location.xml16(secondary)
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml16(secondary)
 msgid "Open"
 msgstr "Obre"
 
-#: src/menus/file/open.xml:21(para)
+#: src/menus/file/open.xml21(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Open</guimenuitem> command activates a dialog that lets you "
-"load an existing image from your hard-drive or an external medium. For "
+"The <guimenuitem>Open</guimenuitem> command activates a dialog that lets you"
+" load an existing image from your hard-drive or an external medium. For "
 "alternative, and sometimes more convenient, ways of opening files, see the "
 "following commands (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/> etc.)."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Obre</guimenuitem> activa el diàleg que us permet "
+"carregar una imatge existent des del disc dur o un medi extern. Per mètodes "
+"alternatius, i a vegades més convenients, d'obrir fitxers, vegeu les ordres "
+"següents (<xref linkend=\"gimp-file-open-as-layer\"/>)."
 
-#: src/menus/file/open.xml:29(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/open.xml29(title)
 msgid "Activate Dialog"
-msgstr "_Diàlegs encastables"
+msgstr "Activar el diàleg"
 
-#: src/menus/file/open.xml:33(para)
+#: src/menus/file/open.xml33(para)
 msgid ""
 "You can access the <guimenuitem>Open</guimenuitem> dialog from an image "
-"window through: <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"window through: "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir al diàleg <guimenuitem>Obre</guimenuitem> des d'una finestra "
+"d'imatge amb: "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/file/open.xml:43(para)
+#: src/menus/file/open.xml43(para)
 msgid ""
 "You can also open the Dialog by using the keyboard shortcut "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"També podeu obrir el diàleg amb la drecera de teclat "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/file/open.xml:52(title)
+#: src/menus/file/open.xml52(title)
 msgid "File browsing"
-msgstr ""
+msgstr "Navegar pels fitxers"
 
 #. 2.6: file-open.xcf.gz in src/images/menus
-#: src/menus/file/open.xml:57(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/open.xml57(title)
 msgid "Open Dialog"
-msgstr "_Diàleg per obrir un fitxer"
+msgstr "Diàleg Obre una imatge"
 
-#: src/menus/file/open.xml:65(para)
+#: src/menus/file/open.xml65(para)
 msgid ""
-"This browser looks like other browsers and it is mostly self-explanatory. It "
-"has some particuliar features nevertheless."
+"This browser looks like other browsers and it is mostly self-explanatory. It"
+" has some particuliar features nevertheless."
 msgstr ""
+"Aquest navegador s'assembla a altres navegadors i s'explica per si mateix. "
+"No obstant això, té algunes característiques particulars."
 
 #. 1
-#: src/menus/file/open.xml:71(para)
+#: src/menus/file/open.xml71(para)
 msgid ""
 "The button <guibutton>Type a file name</guibutton> toggles between add and "
 "remove the <guilabel>Location</guilabel> text box."
 msgstr ""
+"El botó <guibutton>Escriu un nom de fitxer</guibutton> alterna entre afegir "
+"i llevar la caixa de text <guilabel>Ubicació</guilabel>."
 
-#: src/menus/file/open.xml:75(para)
+#: src/menus/file/open.xml75(para)
 msgid ""
 "The <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> key "
 "combination has the same action as this button."
 msgstr ""
+"La drecera de teclat "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo> fa la mateixa "
+"acció que aquest botó."
 
 #. 2
-#: src/menus/file/open.xml:82(para)
+#: src/menus/file/open.xml82(para)
 msgid ""
 "In the <guilabel>Location</guilabel> text box you can type a path to an "
 "image file. If you don't type any path, the name of the selected file will "
 "be displayed. You can also type the first letters of the name: it will be "
-"auto-completed and a list of file names beginning with these letters will be "
-"displayed."
+"auto-completed and a list of file names beginning with these letters will be"
+" displayed."
 msgstr ""
+"En la caixa de text <guilabel>Ubicació</guilabel> podeu escriure un camí a "
+"un fitxer d'imatge. Si no escriviu un camí, es mostrarà el nom del fitxer "
+"seleccionat. També podeu escriure les primeres lletres del nom: "
+"s'autocompletarà i es mostrarà una llista de noms de fitxer que comencen per"
+" aquestes lletres."
 
-#: src/menus/file/open.xml:89(para)
+#: src/menus/file/open.xml89(para)
 msgid ""
-"When you search for a file or directory using the <guilabel>Search</"
-"guilabel> feature (see below, item 4), the label changes to "
-"<guilabel>Search</guilabel> and you can enter the name in this text box."
+"When you search for a file or directory using the "
+"<guilabel>Search</guilabel> feature (see below, item 4), the label changes "
+"to <guilabel>Search</guilabel> and you can enter the name in this text box."
 msgstr ""
+"Quan cerqueu un fitxer o una carpeta usant la característica "
+"<guilabel>Cerca</guilabel> (consulteu a baix, punt 4), l'etiqueta canvia a "
+"<guilabel>Cerca</guilabel> i podeu introduir el nom en aquesta caixa de "
+"text."
 
 #. 3
-#: src/menus/file/open.xml:111(para)
+#: src/menus/file/open.xml111(para)
 msgid ""
 "The path to the current folder is displayed. You can navigate along this "
 "path by clicking on an element."
 msgstr ""
+"Es mostra el camí de la carpeta actual. Podeu navegar per aquest camí fent "
+"clic en un element."
 
 #. 4
-#: src/menus/file/open.xml:118(para)
+#: src/menus/file/open.xml118(para)
 msgid ""
 "With <guilabel>Search</guilabel> you can look for a file (or directory), "
 "even if you don't know the exact name of that file. Click on "
 "<guilabel>Search</guilabel>, type a file name or just a part of a file name "
 "in the text box above, and press <keycap>Enter</keycap>. Then the central "
 "frame (7) will list all files and directories of your home directory with "
-"names containing the text you typed in. Unfortunately you can't restrict the "
-"results to files of a specified type (10)."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/file/open.xml:128(para)
+"names containing the text you typed in. Unfortunately you can't restrict the"
+" results to files of a specified type (10)."
+msgstr ""
+"Amb <guilabel>Cerca</guilabel> podeu cercar un fitxer (o una carpeta), "
+"encara que no conegueu el nom sencer d'aquest fitxer. Feu clic en "
+"<guilabel>Cerca</guilabel>, escriviu un nom de fitxer o una part del nom del"
+" fitxer en la caixa de text de dalt, i premeu <keycap>Retorn</keycap>. "
+"Llavors el marc central (7) llistarà tots els fitxers i les carpetes de la "
+"vostra carpeta personal amb els noms que contenen el text que heu escrit. "
+"Desafortunadament no podeu restringir els resultats a fitxers d'un tipus "
+"específic (10)."
+
+#: src/menus/file/open.xml128(para)
 msgid "<guilabel>Recently used</guilabel> is self-explanatory."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Utilitzats recentment</guilabel> s'explica per si mateix."
 
 #. 5
-#: src/menus/file/open.xml:134(para)
+#: src/menus/file/open.xml134(para)
 msgid "Here, you can access to your main folders and to your store devices."
 msgstr ""
+"Aquí podeu accedir a les vostres carpetes principals i als dispositius "
+"d'emmagatzematge."
 
 #. 6
-#: src/menus/file/open.xml:140(para)
+#: src/menus/file/open.xml140(para)
 msgid ""
-"Here, you can add bookmarks to folders, by using the <guibutton>Add</"
-"guibutton> or the <guilabel>Add to Bookmarks</guilabel> option you get by "
-"right-clicking a folder in the central panel, and also remove them."
+"Here, you can add bookmarks to folders, by using the "
+"<guibutton>Add</guibutton> or the <guilabel>Add to Bookmarks</guilabel> "
+"option you get by right-clicking a folder in the central panel, and also "
+"remove them."
 msgstr ""
+"Aquí podeu afegir marcadors a les carpetes, amb "
+"<guibutton>Afegeix</guibutton> o l'opció <guilabel>Afegeix als "
+"marcadors</guilabel> que obteniu fent clic amb el botó dret sobre una "
+"carpeta en el panell central, i també eliminar-los."
 
 #. 7
-#: src/menus/file/open.xml:149(para)
+#: src/menus/file/open.xml149(para)
 msgid ""
 "The contents of the selected folder is displayed here. Change your current "
-"folder by double left clicking on a folder in this panel. Select a file with "
-"a single left click. You can then open the file you have selected by "
+"folder by double left clicking on a folder in this panel. Select a file with"
+" a single left click. You can then open the file you have selected by "
 "clicking on the <guibutton>Open</guibutton> button. A double left click "
 "opens the file directly. Please note that you can open image files only."
 msgstr ""
+"Els continguts de la carpeta seleccionada es mostren aquí. Canvieu la seva "
+"carpeta actual fent clic doble sobre una carpeta en aquest panell. "
+"Seleccioneu un fitxer amb un sol clic. Llavors, podeu obrir el fitxer que "
+"heu seleccionat fent clic en el botó <guibutton>Obre</guibutton>. Un clic "
+"doble obre el fitxer directament. Tingueu en compte que només podeu obrir "
+"fitxers d'imatge."
 
-#: src/menus/file/open.xml:158(para)
+#: src/menus/file/open.xml158(para)
 msgid "Right-clicking a folder name opens a context menu:"
 msgstr ""
+"Fent clic amb el botó dret en un nom de carpeta s'obre el menú contextual:"
 
-#: src/menus/file/open.xml:168(caption)
+#: src/menus/file/open.xml168(caption)
 msgid "The folder context menu"
-msgstr ""
+msgstr "El menú contextual de carpeta"
 
 #. 8
-#: src/menus/file/open.xml:174(para)
+#: src/menus/file/open.xml174(para)
 msgid ""
 "The selected image is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> window. "
 "If it is an image created by <acronym>GIMP</acronym>, file size, resolution "
 "and image composition are displayed below the preview window."
 msgstr ""
+"La imatge seleccionada es mostra en la finestra "
+"<guilabel>Previsualització</guilabel>. Si és una imatge creada per "
+"<acronym>GIMP</acronym>, la mida del fitxer, la resolució i la composició de"
+" la imatge es mostren sota la finestra de previsualització."
 
-#: src/menus/file/open.xml:182(para)
+#: src/menus/file/open.xml182(para)
 msgid ""
 "If your image has been modified by another program, click on the Preview "
 "window to update it."
 msgstr ""
+"Si un altre programa ha modificat la imatge, feu clic en la finestra de "
+"previsualització per a actualitzar-la."
 
 #. 9
-#: src/menus/file/open.xml:190(para)
+#: src/menus/file/open.xml190(para)
 msgid ""
 "By clicking the <guibutton>Add</guibutton> button, you add the selected "
 "folder to bookmarks."
 msgstr ""
+"Fent clic en <guibutton>Afegeix</guibutton>, afegiu la carpeta seleccionada "
+"als marcadors."
 
-#: src/menus/file/open.xml:194(para)
+#: src/menus/file/open.xml194(para)
 msgid ""
 "By clicking the <guibutton>Remove</guibutton>, you remove the selected "
 "bookmark from the list."
 msgstr ""
+"Fent clic en <guibutton>Suprimeix</guibutton>, lleveu el marcador "
+"seleccionat de la llista."
 
 #. 10
-#: src/menus/file/open.xml:201(para)
+#: src/menus/file/open.xml201(para)
 msgid ""
-"You will generally prefer to display the names of <guilabel>All images</"
-"guilabel>. You can also select <guilabel>All files</guilabel>. You can also "
-"limit yourself to a particular type of image (GIF, JPG, PNG ...)."
+"You will generally prefer to display the names of <guilabel>All "
+"images</guilabel>. You can also select <guilabel>All files</guilabel>. You "
+"can also limit yourself to a particular type of image (GIF, JPG, PNG ...)."
 msgstr ""
+"Generalment és preferible mostrar els noms de <guilabel>Totes les "
+"imatges</guilabel>. També podeu seleccionar <guilabel>Tots els "
+"fitxers</guilabel>. També podeu limitar-vos a un tipus particular d'imatge "
+"(GIF, JPG, PNG...)."
 
 #. 11
-#: src/menus/file/open.xml:210(para)
+#: src/menus/file/open.xml210(para)
 msgid ""
 "<guilabel>Select File Type</guilabel>: In most cases you don't need to pay "
 "any attention to this, because <acronym>GIMP</acronym> can determine the "
@@ -538,37 +690,51 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> the file type. If this happens, you can set it by "
 "selecting it from the list."
 msgstr ""
+"El botó <guilabel>Selecciona el tipus de fitxer</guilabel>: en la majoria "
+"dels casos no cal parar-hi atenció, perquè <acronym>GIMP</acronym> pot "
+"determinar el tipus de fitxer automàticament. En molt poques situacions, ni "
+"l'extensió del fitxer ni la seva informació interna són suficients perquè "
+"<acronym>GIMP</acronym> en determini el tipus. Si això passa, podeu "
+"seleccionar-lo de la llista."
 
-#: src/menus/file/open-recent.xml:9(title)
-#: src/menus/file/open-recent.xml:17(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/open-recent.xml9(title)
+#: src/menus/file/open-recent.xml17(primary)
 msgid "Open Recent"
-msgstr "Obre recents"
+msgstr "Obre un fitxer recent"
 
-#: src/menus/file/open-recent.xml:14(tertiary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/open-recent.xml14(tertiary)
 msgid "Open recent"
-msgstr "Ob_re'n un recent"
+msgstr "Obre un fitxer recent"
 
-#: src/menus/file/open-recent.xml:20(para)
+#: src/menus/file/open-recent.xml20(para)
 msgid ""
-"Selecting <guimenuitem>Open Recent</guimenuitem> displays a submenu with the "
-"names of the files that you have opened recently in <acronym>GIMP</acronym>. "
-"Simply click on a name to reopen it. See the <link linkend=\"gimp-document-"
-"dialog\">Document History dialog</link> at the bottom of the Open Recent "
-"submenu, if you cannot find your image."
+"Selecting <guimenuitem>Open Recent</guimenuitem> displays a submenu with the"
+" names of the files that you have opened recently in "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Simply click on a name to reopen it. See the <link "
+"linkend=\"gimp-document-dialog\">Document History dialog</link> at the "
+"bottom of the Open Recent submenu, if you cannot find your image."
 msgstr ""
+"En seleccionar <guimenuitem>Obre un fitxer recent</guimenuitem> es mostra un"
+" submenú amb els noms dels fitxers que s'han obert recentment en "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Simplement feu clic en el nom d'una imatge per a "
+"tornar a obrir-la. Consulteu el<link linkend=\"gimp-document-dialog\">diàleg"
+" Historial de documents</link> al final del submenú Fitxers recents, si no "
+"podeu trobar la imatge."
 
-#: src/menus/file/open-recent.xml:32(para)
+#: src/menus/file/open-recent.xml32(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Recent</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
+"Recent</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre un fitxer "
+"recent</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/open-location.xml:52(None)
+#: src/menus/file/open-location.xml52(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
 "md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
@@ -576,163 +742,187 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/file/open-location.png'; "
 "md5=5a91b60af69b2bb16217d745ac73dceb"
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:12(title)
-#: src/menus/file/open-location.xml:20(primary)
+#: src/menus/file/open-location.xml12(title)
+#: src/menus/file/open-location.xml20(primary)
 msgid "Open Location"
 msgstr "Obre una ubicació"
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:17(tertiary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/open-location.xml17(tertiary)
 msgid "Open location"
-msgstr "Obre una _ubicació"
+msgstr "Obre una ubicació"
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:23(para)
+#: src/menus/file/open-location.xml23(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Open Location</guimenuitem> dialog lets you load an image "
 "from a network location, specified by a URI, in any of the formats that "
 "<acronym>GIMP</acronym> supports."
 msgstr ""
+"El diàleg <guimenuitem>Obre una ubicació</guimenuitem> us permet carregar "
+"una imatge d'una ubicació de xarxa, especificada per un URI, en qualsevol "
+"dels formats que <acronym>GIMP</acronym> admet. "
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:33(para)
+#: src/menus/file/open-location.xml33(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the Toolbox menubar or the image menubar "
-"through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"through <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open "
+"Location…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la caixa d'eines o "
+"des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre una "
+"ubicació…</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:46(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/open-location.xml46(title)
 msgid "Description of the dialog window"
-msgstr "Desacobla l'animació d'aquesta finestra de diàleg"
+msgstr "Descripció de la finestra de diàleg"
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:48(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/open-location.xml48(title)
 msgid "The <quote>Open Location</quote> dialog window"
-msgstr "Desacobla l'animació d'aquesta finestra de diàleg"
+msgstr "La finestra de diàleg <quote>Obre una ubicació</quote>"
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:56(para)
+#: src/menus/file/open-location.xml56(para)
 msgid "The most typical schemes to open images with are:"
-msgstr ""
+msgstr "Els esquemes més típics per a obrir imatges són:"
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:59(term)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/open-location.xml59(term)
 msgid "file://"
-msgstr "_Fitxer"
+msgstr "file://"
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:61(para)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/open-location.xml61(para)
 msgid "to open an image from a local drive"
-msgstr "Afegeix les capes de la imatge del fitxer a la imatge actual"
+msgstr "per a obrir una imatge d'una unitat de disc local "
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:62(para)
+#: src/menus/file/open-location.xml62(para)
 msgid ""
 "You can omit the <quote>file://</quote> prefix and open images simply by "
 "putting an absolute or relative path and filename in here."
 msgstr ""
+"Podeu ometre el prefix <quote>file://</quote> i obrir les imatges simplement"
+" posant-hi un camí absolut o relatiu i el nom del fitxer."
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:67(para)
+#: src/menus/file/open-location.xml67(para)
 msgid ""
 "The default base directory for relative paths depends on your operating "
 "system. It is typically <filename>/home/&lt;username&gt;/</filename> on "
-"Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and Settings\\&lt;username&gt;"
-"\\My Documents\\My Images\\</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\Documents "
-"and Settings\\\\&lt;username&gt;\\\\My Documents\\\\My Images\\\\</filename> "
-"on Windows and <filename>/Users/&lt;username&gt;/</filename> on Mac OS X."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/file/open-location.xml:81(term)
-#, fuzzy
+"Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and "
+"Settings\\&lt;username&gt;\\My Documents\\My Images\\</filename><filename "
+"role=\"tex\">C:\\\\Documents and Settings\\\\&lt;username&gt;\\\\My "
+"Documents\\\\My Images\\\\</filename> on Windows and "
+"<filename>/Users/&lt;username&gt;/</filename> on Mac OS X."
+msgstr ""
+"La carpeta base predeterminada per als camins relatius depèn del sistema "
+"operatiu. Generalment és <filename>/home/&lt;nom_de_usuari&gt;/</filename> "
+"en Linux, <filename role=\"html\">C:\\Documents and "
+"Settings\\&lt;nom_de_usuari&gt;\\My Documents\\My "
+"Images\\</filename><filename role=\"tex\">C:\\\\Documents and "
+"Settings\\\\&lt;nom_de_usuari&gt;\\\\My Documents\\\\My "
+"Images\\\\</filename> en Windows i "
+"<filename>/Users/&lt;nom_de_usuari&gt;/</filename> en Mac OS X."
+
+#: src/menus/file/open-location.xml81(term)
 msgid "ftp://";
-msgstr "~FTP"
+msgstr "ftp://";
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:83(para)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/open-location.xml83(para)
 msgid "to open an image from a ftp server"
-msgstr "Crea una imatge a partir d'una àrea de la pantalla"
+msgstr "per a obrir una imatge des d'un servidor ftp"
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:87(term)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/open-location.xml87(term)
 msgid "http://";
 msgstr "http://";
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:89(para)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/open-location.xml89(para)
 msgid "to load an image from a website"
-msgstr "Crea una imatge a partir d'una pàgina web"
+msgstr "per a carregar una imatge des d'un lloc web"
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:91(para)
+#: src/menus/file/open-location.xml91(para)
 msgid ""
 "When you are visiting an Internet site, you can right-click on an image and "
-"choose <quote>Copy link address</quote> in the drop-down menu. Then paste it "
-"in the <quote>Open Location</quote> dialog to open it in GIMP."
+"choose <quote>Copy link address</quote> in the drop-down menu. Then paste it"
+" in the <quote>Open Location</quote> dialog to open it in GIMP."
 msgstr ""
+"Quan visiteu un lloc d'internet, podeu fer clic amb el botó dret del ratolí "
+"en una imatge i triar <quote>Copia l'adreça de l'enllaç</quote> en el menú "
+"desplegable. Llavors enganxeu-la en el diàleg <quote>Obre una "
+"ubicació</quote> per a obrir-la en GIMP."
 
-#: src/menus/file/open-location.xml:97(para)
+#: src/menus/file/open-location.xml97(para)
 msgid ""
 "Even if this command makes it very easy to grab images from web sites: "
 "<emphasis> Please respect the copyright! Images, even if published on the "
 "Internet are not always free to be used for you. </emphasis>"
 msgstr ""
+"Encara que aquesta ordre fa molt fàcil agafar imatges des de llocs web: "
+"<emphasis>Respecteu els drets d'autor si us plau! Les imatges, encara que "
+"estiguin publicades en internet no sempre són lliures perquè les "
+"useu.</emphasis>"
 
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:13(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml13(title)
 msgid "Open as Layers"
-msgstr "Obr_e com a capes..."
+msgstr "Obre com a capes"
 
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:17(tertiary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml17(tertiary)
 msgid "As layers"
-msgstr "Totes les capes"
+msgstr "Com a capes"
 
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:20(primary)
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml20(primary)
 msgid "Layer"
 msgstr "Capa"
 
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:21(secondary)
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml21(secondary)
 msgid "Stack managing"
-msgstr ""
+msgstr "Gestió de la pila"
 
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:22(tertiary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml22(tertiary)
 msgid "Open image as layers"
-msgstr "Obre una imatge com a capes"
+msgstr "Obre imatge com a capes"
 
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:25(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml25(primary)
 msgid "Open as layers"
-msgstr "Obre les capes"
+msgstr "Obre com a capes"
 
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:28(para)
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml28(para)
 msgid ""
-"The <guimenu>Open Image as layers</guimenu> dialog is identical to the <link "
-"linkend=\"gimp-file-open\">Open Image</link> dialog. The layers of the "
+"The <guimenu>Open Image as layers</guimenu> dialog is identical to the <link"
+" linkend=\"gimp-file-open\">Open Image</link> dialog. The layers of the "
 "selected file are added to the current image as the top layers in the stack."
 msgstr ""
+"El diàleg <guimenu>Obre imatge com a capes</guimenu> és idèntic al diàleg "
+"<link linkend=\"gimp-file-open\">Obre imatge</link>. Les capes del fitxer "
+"seleccionat són afegides a la imatge actual com les capes superiors de la "
+"pila. "
 
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:38(para)
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml38(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open as layers</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open as "
+"layers</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre com a "
+"capes</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/file/open-as-layer.xml:47(para)
+#: src/menus/file/open-as-layer.xml47(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+"or by using the keyboard shortcut "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"o amb la drecera de teclat "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/new.xml:60(None)
+#: src/menus/file/new.xml60(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/new.png'; md5=91c33dbb59296722126cb68b4e9060b1"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/file/new.png'; md5=91c33dbb59296722126cb68b4e9060b1"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/new.xml:86(None)
+#: src/menus/file/new.xml86(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/new/templates.png'; "
 "md5=13f6ba75446ccb2dc74dfb737e9c216e"
@@ -740,9 +930,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/file/new/templates.png'; "
 "md5=13f6ba75446ccb2dc74dfb737e9c216e"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/new.xml:161(None)
+#: src/menus/file/new.xml161(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/new/advanced-dialog.png'; "
 "md5=c64d638cb1072816d6f6448cd03d8a52"
@@ -750,159 +941,191 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/file/new/advanced-dialog.png'; "
 "md5=c64d638cb1072816d6f6448cd03d8a52"
 
-#: src/menus/file/new.xml:13(title) src/menus/file/new.xml:17(secondary)
-#: src/menus/file/new.xml:20(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/new.xml13(title) src/menus/file/new.xml17(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml20(primary)
 msgid "New"
-msgstr "Nou"
+msgstr "Nova"
 
-#: src/menus/file/new.xml:23(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/new.xml23(primary)
 msgid "New Image"
-msgstr "Imatge _nova"
+msgstr "Imatge nova"
 
-#: src/menus/file/new.xml:26(para)
+#: src/menus/file/new.xml26(para)
 msgid ""
 "Using the <guimenuitem>New Image</guimenuitem> dialog, you can create a new "
 "empty image and set its properties. The image is shown in a new image "
 "window. You may have more than one image on your screen at the same time."
 msgstr ""
+"Amb el diàleg <guimenuitem>Imatge nova</guimenuitem>, podeu crear una imatge"
+" nova buida i establir-ne les propietats. La imatge es mostra en una "
+"finestra d'imatge nova. Podeu tenir més d'una imatge en la pantalla al "
+"mateix temps."
 
-#: src/menus/file/new.xml:34(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/new.xml34(title)
 msgid "Activate the command"
-msgstr "Activa la imatge amb _focus"
+msgstr "Activar l'ordre"
 
-#: src/menus/file/new.xml:37(para)
+#: src/menus/file/new.xml37(para)
 msgid ""
 "You can access the command in the Image menu through: "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Nou</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/file/new.xml:46(para)
+#: src/menus/file/new.xml46(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</"
-"keycap></keycombo>."
+"or by using the keyboard shortcut "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"o amb la drecera de teclat "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:55(title)
+#: src/menus/file/new.xml55(title)
 msgid "Basic Options"
 msgstr "Opcions bàsiques"
 
-#: src/menus/file/new.xml:57(title)
+#: src/menus/file/new.xml57(title)
 msgid "The <quote>New Image</quote> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "El diàleg <quote>Imatge nova</quote>"
 
-#: src/menus/file/new.xml:67(primary) src/menus/file/new.xml:79(term)
-#: src/menus/file/create-template.xml:15(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/new.xml67(primary) src/menus/file/new.xml79(term)
+#: src/menus/file/create-template.xml15(primary)
 msgid "Template"
 msgstr "Plantilla"
 
-#: src/menus/file/new.xml:68(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml68(secondary)
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: src/menus/file/new.xml:72(secondary) src/menus/file/new.xml:76(primary)
+#: src/menus/file/new.xml72(secondary) src/menus/file/new.xml76(primary)
 msgid "Image size"
 msgstr "Mida de la imatge"
 
-#: src/menus/file/new.xml:73(tertiary)
+#: src/menus/file/new.xml73(tertiary)
 msgid "When creating"
-msgstr ""
+msgstr "En crear"
 
-#: src/menus/file/new.xml:82(title)
+#: src/menus/file/new.xml82(title)
 msgid "The <quote>Template</quote> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "El diàleg <quote>Plantilla</quote>"
 
-#: src/menus/file/new.xml:91(para)
+#: src/menus/file/new.xml91(para)
 msgid ""
 "Rather than entering all the values by hand, you can select some predefined "
 "values for your image from a menu of templates, which represent image types "
 "that are somewhat commonly useful. The templates set values for the size, "
-"resolution, comments, etc. If there is a particular image shape that you use "
-"often and it does not appear on the list, you can create a new template, "
+"resolution, comments, etc. If there is a particular image shape that you use"
+" often and it does not appear on the list, you can create a new template, "
 "using the <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog."
 msgstr ""
+"En comptes d'introduir tots els valors a mà, podeu seleccionar alguns grups "
+"de valors predefinits d'un menú de plantilles. Aquestes representen tipus "
+"d'imatges que es fan servir comunament. Les plantilles defineixen valors per"
+" a la mida, la resolució, els comentaris, etc. Si utilitzeu un cert tipus "
+"d'imatge sovint, podeu crear una plantilla nova, mitjançant el diàleg <link "
+"linkend=\"gimp-template-dialog\">Plantilles</link>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:103(term)
+#: src/menus/file/new.xml103(term)
 msgid "Image Size"
 msgstr "Mida de la imatge"
 
-#: src/menus/file/new.xml:105(para)
+#: src/menus/file/new.xml105(para)
 msgid ""
 "Here you set the <guilabel>Width</guilabel> and <guilabel>Height</guilabel> "
 "of the new image. The default units are pixels, but you can choose a "
-"different unit if you prefer, using the adjoining menu. If you do, note that "
-"the resulting pixel size is determined by the X and Y resolution (which you "
-"can change in the <guilabel>Advanced Options</guilabel>), and by setting "
+"different unit if you prefer, using the adjoining menu. If you do, note that"
+" the resulting pixel size is determined by the X and Y resolution (which you"
+" can change in the <guilabel>Advanced Options</guilabel>), and by setting "
 "<quote>Dot for Dot</quote> in the <guimenu>View</guimenu> menu."
 msgstr ""
+"Aquí podeu establir l'<guilabel>amplada</guilabel> i "
+"l'<guilabel>alçada</guilabel> de la imatge nova. Les unitats predeterminades"
+" són els píxels, però podeu triar una unitat diferent si ho preferiu, "
+"emprant el menú adjunt. Si ho feu, tingueu en compte que la mida del píxel "
+"resultant queda determinada per la resolució X i Y (que podeu canviar en les"
+" <guilabel>Opcions avançades</guilabel>), seleccionant <quote>Punt per "
+"punt</quote> en el menú <guimenu>Visualitza</guimenu>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:116(para)
+#: src/menus/file/new.xml116(para)
 msgid ""
 "If no image is open, the <quote>New</quote> image is opened in the empty "
 "image window, with the default size you have determined. If you open the "
 "<quote>New</quote>image when another is open (or has been), then it is "
 "opened in another window, with the same size as the first image."
 msgstr ""
+"Si no hi ha una imatge oberta, la imatge <quote>Nova</quote> s'obre en una "
+"finestra d'imatge buida, amb la mida predeterminada que hàgiu indicat. Si "
+"obriu una imatge <quote>Nova</quote> quan n'hi ha una altra oberta, llavors "
+"s'obre en una altra finestra, amb la mateixa mida que la primera imatge."
 
-#: src/menus/file/new.xml:124(para)
+#: src/menus/file/new.xml124(para)
 msgid ""
-"Keep in mind that every pixel of an image is stored in memory. If you create "
-"large files with a high pixel density, <acronym>GIMP</acronym> will need a "
+"Keep in mind that every pixel of an image is stored in memory. If you create"
+" large files with a high pixel density, <acronym>GIMP</acronym> will need a "
 "lot of time and memory for every function you apply to the image."
 msgstr ""
+"Tingueu present que cada píxel d'una imatge es conserva en la memòria. Si "
+"creeu fitxers grans, amb una alta densitat de píxels, "
+"<acronym>GIMP</acronym> necessitarà molt de temps i molta memòria per a cada"
+" funció que apliqueu a la imatge."
 
-#: src/menus/file/new.xml:135(term)
+#: src/menus/file/new.xml135(term)
 msgid "Portrait/Landscape buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Botons de vertical/horitzontal"
 
-#: src/menus/file/new.xml:138(primary)
+#: src/menus/file/new.xml138(primary)
 msgid "Portrait/Landscape mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode vertical/horitzontal"
 
-#: src/menus/file/new.xml:140(para)
+#: src/menus/file/new.xml140(para)
 msgid ""
-"There are two buttons which toggle between Portrait and Landscape mode. What "
-"they actually do is to exchange the values for Width and Height. (If the "
+"There are two buttons which toggle between Portrait and Landscape mode. What"
+" they actually do is to exchange the values for Width and Height. (If the "
 "Width and Height are the same, these buttons are not activated.) If the X "
 "and Y resolutions are not the same (which you can set in Advanced Options), "
 "then these values are also exchanged. On the right of the dialog, image "
 "size, screen resolution and color space are displayed."
 msgstr ""
+"Hi ha dos botons que canvien entre el mode vertical i el mode horitzontal. "
+"El que fan en realitat és intercanviar els valors d'alçada i amplada (si "
+"aquests valors són el mateix, aquests botons estan desactivats). Si les "
+"resolucions X i Y no són les mateixes (cosa que podeu establir en les "
+"opcions avançades), llavors aquests valors també s'intercanvien. En la part "
+"dreta del diàleg, es mostra la mida de la imatge, la resolució de la "
+"pantalla i l'espai de color."
 
-#: src/menus/file/new.xml:155(title)
+#: src/menus/file/new.xml155(title)
 msgid "Advanced Options"
 msgstr "Opcions avançades"
 
-#: src/menus/file/new.xml:157(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/new.xml157(title)
 msgid "New Image dialog (Advanced Options)"
-msgstr "Més opcions avançades"
+msgstr "Diàleg Imatge nova (opcions avançades)"
 
-#: src/menus/file/new.xml:166(para)
+#: src/menus/file/new.xml166(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Advanced Options</guilabel> are mostly of interest to more "
 "advanced <acronym>GIMP</acronym> users. You can display these options by "
 "clicking on the small triangle on the lower edge of the dialog window."
 msgstr ""
+"Les <guilabel>Opcions avançades</guilabel> són d'interès per als usuaris amb"
+" més experiència en <acronym>GIMP</acronym>. Podeu mostrar aquestes opcions "
+"fent clic en el petit triangle que hi ha a la vora inferior del diàleg."
 
-#: src/menus/file/new.xml:175(secondary) src/menus/file/new.xml:179(primary)
+#: src/menus/file/new.xml175(secondary) src/menus/file/new.xml179(primary)
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolució"
 
-#: src/menus/file/new.xml:176(tertiary) src/menus/file/new.xml:180(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml176(tertiary) src/menus/file/new.xml180(secondary)
 msgid "Setting when creating"
-msgstr ""
+msgstr "Configurar quan es crea"
 
-#: src/menus/file/new.xml:183(term)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/new.xml183(term)
 msgid "X and Y resolution"
-msgstr "La resolució Y no és vàlida."
+msgstr "Resolució X i Y"
 
-#: src/menus/file/new.xml:185(para)
+#: src/menus/file/new.xml185(para)
 msgid ""
 "The values in the <guilabel>X resolution</guilabel> and <guilabel>Y "
 "resolution</guilabel> fields relate mainly to printing: they do not affect "
@@ -910,133 +1133,180 @@ msgid ""
 "when it is printed. The X and Y resolution values can determine how pixels "
 "are translated into other measurement units, such as millimeters or inches."
 msgstr ""
+"Els valors en els camps de <guilabel>Resolució X</guilabel> i de "
+"<guilabel>Resolució Y</guilabel> estan relacionats principalment amb la "
+"impressió: no afecten la mida de la imatge en píxels, però poden determinar-"
+"ne la mida física quan s'imprimeixi. Els valors de resolució X i Y poden "
+"determinar la manera en què els píxels es tradueixen a altres unitats de "
+"mesura, com ara mil·límetres o polzades."
 
-#: src/menus/file/new.xml:195(para)
+#: src/menus/file/new.xml195(para)
 msgid ""
 "If you want to display the image on the screen at the correct dimensions, "
-"select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</"
-"guimenuitem></menuchoice> Set the zoom factor to 100% to see the image at "
-"its true screen size. The calibration of the screen size is normally done "
-"when <acronym>GIMP</acronym> is installed, but if the image does not display "
-"at the correct size, you may have to adjust the screen parameters in the "
-"<acronym>GIMP</acronym>. You can do this in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"display\">Preferences</link> dialog."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/file/new.xml:215(term)
-#, fuzzy
+"select <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for "
+"Dot</guimenuitem></menuchoice> Set the zoom factor to 100% to see the image "
+"at its true screen size. The calibration of the screen size is normally done"
+" when <acronym>GIMP</acronym> is installed, but if the image does not "
+"display at the correct size, you may have to adjust the screen parameters in"
+" the <acronym>GIMP</acronym>. You can do this in the <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-display\">Preferences</link> dialog."
+msgstr ""
+"Si voleu mostrar la imatge en la pantalla amb les dimensions correctes, "
+"seleccioneu <menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Punt per "
+"punt</guimenuitem></menuchoice>. Establiu un factor d'ampliació del 100% per"
+" a veure la imatge en la mida real. El calibratge de la mida de la pantalla "
+"es fa normalment quan s'instal·la <acronym>GIMP</acronym>, però si la imatge"
+" no es mostra en la mida correcta, podeu ajustar els paràmetres en "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Podeu fer-ho en el diàleg de <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-display\">Preferències</link>."
+
+#: src/menus/file/new.xml215(term)
 msgid "Colorspace"
 msgstr "Espai de colors"
 
-#: src/menus/file/new.xml:217(para)
+#: src/menus/file/new.xml217(para)
 msgid ""
-"You can create the new image in different <link linkend=\"gimp-image-mode"
-"\">color modes</link>, as either an <link linkend=\"glossary-rgb\">RGB</"
-"link> image or a grayscale image."
+"You can create the new image in different <link linkend=\"gimp-image-"
+"mode\">color modes</link>, as either an <link linkend=\"glossary-"
+"rgb\">RGB</link> image or a grayscale image."
 msgstr ""
+"Podeu crear la imatge nova en diferents <link linkend=\"gimp-image-"
+"mode\">modes de color</link>, sigui com una imatge <link linkend=\"glossary-"
+"rgb\">RGB</link> sigui com una imatge en escala de grisos."
 
-#: src/menus/file/new.xml:224(term)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/new.xml224(term)
 msgid "RGB color"
 msgstr "Color RGB"
 
-#: src/menus/file/new.xml:226(para)
+#: src/menus/file/new.xml226(para)
 msgid ""
 "The image is created in the Red, Green, Blue color system, which is the one "
 "used by your monitor or your television screen."
 msgstr ""
+"La imatge es crea en el sistema de color vermell, verd i blau (RGB), que és "
+"el que fa servir el vostre monitor o la vostra pantalla de televisió."
 
-#: src/menus/file/new.xml:234(term)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/new.xml234(term)
 msgid "Grayscale"
 msgstr "Escala de grisos"
 
-#: src/menus/file/new.xml:236(para)
+#: src/menus/file/new.xml236(para)
 msgid ""
 "The image is created in black and white, with various shades of gray. Aside "
 "from your artistic interests, this type of image may be necessary for some "
 "plug-ins. Nevertheless, the <acronym>GIMP</acronym> allows you to <link "
-"linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">change an RGB image into grayscale</"
-"link>, if you would like."
+"linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">change an RGB image into "
+"grayscale</link>, if you would like."
 msgstr ""
+"La imatge es crea en blanc i negre, amb diversos tons de gris. A part dels "
+"vostres interessos creatius, aquest tipus d'imatges poden ser necessàries "
+"per a alguns connectors. De totes maneres, <acronym>GIMP</acronym> us permet"
+" <link linkend=\"gimp-image-convert-grayscale\">canviar una imatge RGB a "
+"escala de grisos</link>, si vulgues."
 
-#: src/menus/file/new.xml:247(para)
+#: src/menus/file/new.xml247(para)
 msgid ""
 "You cannot create an indexed image directly with this menu, but of course "
 "you can always convert the image to indexed mode after it has been created. "
-"To do that, use the <menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice> command."
+"To do that, use the "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice>"
+" command."
 msgstr ""
+"No podeu crear una imatge indexada directament des d'aquest menú, però per "
+"descomptat podeu convertir la imatge al mode indexat després d'haver-la "
+"creada. Per a fer-ho, feu servir l'ordre "
+"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexat</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/file/new.xml:260(term)
+#: src/menus/file/new.xml260(term)
 msgid "Fill"
-msgstr "Omple"
+msgstr "Omple amb"
 
-#: src/menus/file/new.xml:262(para)
+#: src/menus/file/new.xml262(para)
 msgid ""
 "Here, you specify the background color that is used for your new image. It "
 "is certainly possible to change the background of an image later, too. You "
-"can find more information about doing that in the <link linkend=\"gimp-layer-"
-"dialog\">Layer dialog</link>."
+"can find more information about doing that in the <link linkend=\"gimp-"
+"layer-dialog\">Layer dialog</link>."
 msgstr ""
+"Especifiqueu aquí el color de fons que tindrà la imatge nova. És possible "
+"canviar el fons de la imatge després. Podeu trobar més informació sobre com "
+"fer-ho en <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">el diàleg de capes</link>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:269(para)
+#: src/menus/file/new.xml269(para)
 msgid "There are several choices:"
-msgstr ""
+msgstr "Hi ha diverses opcions:"
 
-#: src/menus/file/new.xml:271(para)
+#: src/menus/file/new.xml271(para)
 msgid ""
-"Fill the image with the current <guilabel>Foreground color</guilabel>, shown "
-"in the Toolbox."
+"Fill the image with the current <guilabel>Foreground color</guilabel>, shown"
+" in the Toolbox."
 msgstr ""
+"Omplir la imatge amb el <guilabel>color de primer pla</guilabel> actual, que"
+" es mostra en la caixa d'eines."
 
-#: src/menus/file/new.xml:275(para)
+#: src/menus/file/new.xml275(para)
 msgid ""
-"Note that you can change the foreground color while the <quote>New Image</"
-"quote> dialog window is open."
+"Note that you can change the foreground color while the <quote>New "
+"Image</quote> dialog window is open."
 msgstr ""
+"Tingueu en compte que podeu canviar el color de primer pla mentre el diàleg "
+"<quote>Imatge nova</quote> és obert."
 
-#: src/menus/file/new.xml:281(para)
+#: src/menus/file/new.xml281(para)
 msgid ""
-"Fill the image with the current <guilabel>Background color</guilabel>, shown "
-"in the Toolbox. (You can change the background color too, while the dialog "
+"Fill the image with the current <guilabel>Background color</guilabel>, shown"
+" in the Toolbox. (You can change the background color too, while the dialog "
 "window is open.)"
 msgstr ""
+"Omplir la imatge amb <guilabel>color de fons</guilabel> actual, que es "
+"mostra en la caixa d'eines. (També podeu canviar el color de fons, mentre la"
+" finestra del diàleg està oberta.)"
 
-#: src/menus/file/new.xml:288(para)
+#: src/menus/file/new.xml288(para)
 msgid "Fill the image with <guilabel>White</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Omplir la imatge amb <guilabel>blanc</guilabel>."
 
-#: src/menus/file/new.xml:293(para)
+#: src/menus/file/new.xml293(para)
 msgid ""
 "Fill the image with <guilabel>Transparency</guilabel>. If you choose this "
-"option, the image is created with an <link linkend=\"glossary-alpha-channel"
-"\">alpha&nbsp;channel</link> and the background is transparent. The "
+"option, the image is created with an <link linkend=\"glossary-alpha-"
+"channel\">alpha&nbsp;channel</link> and the background is transparent. The "
 "transparent parts of the image are then displayed with a checkered pattern, "
 "to indicate the transparency."
 msgstr ""
+"Omplir la imatge amb <guilabel>transparent</guilabel>. Si trieu aquesta "
+"opció, la imatge es crea amb un <link linkend=\"glossary-alpha-"
+"channel\">canal&nbsp;alfa</link> i amb el fons transparent. Les parts "
+"transparents de la imatge es visualitzen amb un patró de quadrats, per a "
+"indicar la transparència."
 
-#: src/menus/file/new.xml:306(term) src/menus/file/new.xml:310(secondary)
-#: src/menus/file/new.xml:313(primary)
+#: src/menus/file/new.xml306(term) src/menus/file/new.xml310(secondary)
+#: src/menus/file/new.xml313(primary)
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentari"
 
-#: src/menus/file/new.xml:315(para)
+#: src/menus/file/new.xml315(para)
 msgid ""
 "You can write a descriptive comment here. The text is attached to the image "
 "as a <link linkend=\"glossary-parasite\">parasite</link>, and is saved with "
 "the image by some file formats (PNG, JPEG, GIF)."
 msgstr ""
+"Podeu escriure una frase que descrigui la imatge aquí. El text s'adjunta a "
+"la imatge com un <link linkend=\"glossary-parasite\">paràsit</link>, i en "
+"alguns formats de fitxer es desa juntament amb la imatge (PNG, JPEG, GIF)."
 
-#: src/menus/file/new.xml:322(para)
+#: src/menus/file/new.xml322(para)
 msgid ""
 "You can view and edit this comment in the <link linkend=\"gimp-image-"
 "properties\">Image Properties</link> dialog."
 msgstr ""
+"Podeu veure i editar aquest comentari en el diàleg de <link linkend=\"gimp-"
+"image-properties\">propietats de la imatge</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/export.xml:26(None)
+#: src/menus/file/export.xml26(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
 "md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
@@ -1044,77 +1314,96 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/export-image-dialog.png'; "
 "md5=6aca937c44153f7aec97b1cb86cbaf3d"
 
-#: src/menus/file/export.xml:9(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/export.xml9(title)
 msgid "Export As..."
-msgstr "Exporta a"
+msgstr "Anomena i exporta..."
 
-#: src/menus/file/export.xml:13(secondary)
-#: src/menus/file/export.xml:16(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/export.xml13(secondary) src/menus/file/export.xml16(primary)
 msgid "Export As"
-msgstr "Exporta"
+msgstr "Anomena i exporta"
 
-#: src/menus/file/export.xml:19(para)
+#: src/menus/file/export.xml19(para)
 msgid ""
 "<command>Export As...</command> allows you to save your image in a format "
 "other than XCF."
 msgstr ""
+"<command>Anomena i exporta...</command> us permet desar la imatge en un "
+"format diferent de XCF."
 
-#: src/menus/file/export.xml:31(para)
+#: src/menus/file/export.xml31(para)
 msgid ""
 "Please refer to <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> for information "
 "about exporting in different file formats."
 msgstr ""
+"Consulteu la <xref linkend=\"gimp-using-fileformats\"/> per a més informació"
+" sobre com exportar a diferents formats de fitxer."
 
-#: src/menus/file/export.xml:41(para)
+#: src/menus/file/export.xml41(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export As...</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Export "
+"As...</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Anomena i "
+"exporta</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/file/export.xml:50(para)
+#: src/menus/file/export.xml50(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
+"or by using the keyboard shortcut "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap> "
+"Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/file/export-to.xml:8(title)
-#: src/menus/file/export-to.xml:11(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/export-to.xml8(title)
+#: src/menus/file/export-to.xml11(primary)
 msgid "Export"
 msgstr "Exporta"
 
-#: src/menus/file/export-to.xml:14(para)
+#: src/menus/file/export-to.xml14(para)
 msgid ""
-"This command is called <quote>Export</quote> for a native XCF file. Then, it "
-"does the same thing as <command>Export As</command>. At early "
+"This command is called <quote>Export</quote> for a native XCF file. Then, it"
+" does the same thing as <command>Export As</command>. At early "
 "<application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</application> releases, this menu "
 "label was <quote>Export to</quote>. Since the version 2.8.10, <quote>Export "
-"to</quote> and <quote>Export</quote> have been renamed to <quote>Export</"
-"quote> and <quote>Export As</quote> after the manner of <quote>Save</quote> "
-"and <quote>Save As</quote>."
+"to</quote> and <quote>Export</quote> have been renamed to "
+"<quote>Export</quote> and <quote>Export As</quote> after the manner of "
+"<quote>Save</quote> and <quote>Save As</quote>."
 msgstr ""
+"Aquesta ordre es diu<quote>Exporta</quote> per a un fitxer natiu XCF. "
+"Llavors fa el mateix que <command>Anomena i exporta</command>. En les "
+"primeres versions <application><acronym>GIMP</acronym> 2.8</application> "
+"aquesta etiqueta de menú era <quote>Exporta a</quote>. Des de la versió "
+"2.8.10 <quote>Exporta a</quote> i <quote>Exporta</quote> han canviat de nom "
+"a <quote>Exporta</quote> i <quote>Anomena i exporta</quote> seguint el model"
+" de <quote>Desa</quote> i <quote>Anomena i desa</quote>"
 
-#: src/menus/file/export-to.xml:23(para)
+#: src/menus/file/export-to.xml23(para)
 msgid ""
 "The name becomes <quote>Overwriting name.extension</quote> for an imported "
 "image. So, you can export the imported image directly in its original file "
 "format, without going through the export dialog."
 msgstr ""
+"El nom es converteix en <quote>Sobreescriu nom.extensió</quote> per a una "
+"imatge importada. Per tant, podeu exportar una imatge directament en el seu "
+"format de fitxer original, sense haver de passar pel diàleg d'exportar."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:25(None)
+#: src/menus/file/create.xml25(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=8b02d6335dbefd153d97cbf22041c3bc"
+"@@image: 'images/menus/file/create.png'; "
+"md5=8b02d6335dbefd153d97cbf22041c3bc"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/file/create.png'; md5=8b02d6335dbefd153d97cbf22041c3bc"
+"@@image: 'images/menus/file/create.png'; "
+"md5=8b02d6335dbefd153d97cbf22041c3bc"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:84(None)
+#: src/menus/file/create.xml84(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
 "md5=84aac2305c25c8f7d22b11c00ce3b2d1"
@@ -1122,9 +1411,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/file/create/webpage.png'; "
 "md5=84aac2305c25c8f7d22b11c00ce3b2d1"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:106(None)
+#: src/menus/file/create.xml106(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
 "md5=1662c563c6b15d82db6e8cb8657b62f4"
@@ -1132,9 +1422,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/file/create/screenshot.png'; "
 "md5=1662c563c6b15d82db6e8cb8657b62f4"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/file/create.xml:190(None)
+#: src/menus/file/create.xml190(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
 "md5=5f8d38f919cdfe093da106137dc29822"
@@ -1142,274 +1433,330 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/file/create/scanner.png'; "
 "md5=5f8d38f919cdfe093da106137dc29822"
 
-#: src/menus/file/create.xml:11(title)
+#: src/menus/file/create.xml11(title)
 msgid "Create"
 msgstr "Crea"
 
-#: src/menus/file/create.xml:15(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/create.xml15(secondary)
 msgid "Acquire an image"
-msgstr "&Adquireix imatge..."
+msgstr "Adquireix una imatge"
 
-#: src/menus/file/create.xml:18(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/create.xml18(primary)
 msgid "Acquire"
-msgstr "adquireix"
+msgstr "Adquireix"
 
-#: src/menus/file/create.xml:22(title)
+#: src/menus/file/create.xml22(title)
 msgid "The <quote>Create</quote> submenu"
-msgstr ""
+msgstr "El submenú <quote>Crea</quote>"
 
-#: src/menus/file/create.xml:30(para)
+#: src/menus/file/create.xml30(para)
 msgid ""
 "This menu item replaces the <quote>Acquire</quote> menu which existed in "
-"<acronym>GIMP</acronym> previous versions in the Toolbox Menu and contains a "
-"lot of logos, buttons, patterns..."
+"<acronym>GIMP</acronym> previous versions in the Toolbox Menu and contains a"
+" lot of logos, buttons, patterns..."
 msgstr ""
+"Aquest element del menú reemplaça al menú <quote>Adquireix</quote> que "
+"existia en versions anteriors de <acronym>GIMP</acronym> en el menú de la "
+"caixa d'eines i que conté molts logotips, botons, patrons..."
 
-#: src/menus/file/create.xml:35(para)
+#: src/menus/file/create.xml35(para)
 msgid ""
 "These commands vary somewhat, depending upon your system, since the "
 "<acronym>GIMP</acronym> makes calls to system functions."
 msgstr ""
+"Aquestes ordres varien una mica, depenent del vostre sistema, ja que "
+"<acronym>GIMP</acronym> fa crides a funcions del sistema."
 
 #. id="gimp-file-create-activate"
-#: src/menus/file/create.xml:41(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/create.xml41(title)
 msgid "Activate the Submenu"
-msgstr "Activa la imatge amb _focus"
+msgstr "Activa el submenú"
 
-#: src/menus/file/create.xml:44(para)
+#: src/menus/file/create.xml44(para)
 msgid ""
 "You can access this submenu from the Image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquest submenú des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Crea</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/file/create.xml:56(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/create.xml56(title)
 msgid "From Clipboard"
-msgstr "Del _porta-retalls"
+msgstr "Del porta-retalls"
 
-#: src/menus/file/create.xml:57(para)
+#: src/menus/file/create.xml57(para)
 msgid ""
-"When you copy a selection, it goes into the clipboard. Then you can create a "
-"new image with it."
+"When you copy a selection, it goes into the clipboard. Then you can create a"
+" new image with it."
 msgstr ""
+"Quan copieu una selecció, aquesta va al porta-retalls. Llavors podeu crear-"
+"ne una imatge nova."
 
-#: src/menus/file/create.xml:61(para)
+#: src/menus/file/create.xml61(para)
 msgid ""
 "This command has the same action as the <link linkend=\"gimp-edit-paste-as-"
 "new\">Paste as new</link> command."
 msgstr ""
+"Aquesta ordre fa la mateixa acció que l'ordre <link linkend=\"gimp-edit-"
+"paste-as-new\">enganxa com a nova</link>."
 
-#: src/menus/file/create.xml:65(para)
+#: src/menus/file/create.xml65(para)
 msgid ""
 "The <keycap>Print Screen</keycap> keyboard key captures the screen and puts "
 "it in the clipboard. This command has the same action as <quote>taking a "
 "screenshot of the entire screen</quote> in the <link linkend=\"plug-in-"
-"screenshot\">Screenshot</link> dialog window. The <keycombo><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> key combination grabs the "
-"active window in the screen with its decorations and puts it in the "
-"clipboard."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/file/create.xml:77(title)
+"screenshot\">Screenshot</link> dialog window. The "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> key "
+"combination grabs the active window in the screen with its decorations and "
+"puts it in the clipboard."
+msgstr ""
+"La tecla del teclat <keycap>Imprimeix pantalla</keycap> captura la pantalla "
+"i la posa en el porta-retalls. Aquesta ordre té la mateixa acció que "
+"<quote>agafar una captura de la pantalla completa</quote> en la finestra del"
+" diàleg <link linkend=\"plug-in-screenshot\">Captura de pantalla</link>. La "
+"combinació de tecles <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Imprimeix "
+"pantalla</keycap></keycombo> agafa la finestra activa en la pantalla amb la "
+"seva decoració i la posa en el porta-retalls."
+
+#: src/menus/file/create.xml77(title)
 msgid "From Web page"
-msgstr ""
+msgstr "Des d'una pàgina web"
 
-#: src/menus/file/create.xml:78(para)
+#: src/menus/file/create.xml78(para)
 msgid ""
 "This command opens a dialog where you can enter the URL of a Web page and "
 "get the image in GIMP."
 msgstr ""
+"Aquesta ordre obre un diàleg en què podeu introduir l'URL d'una pàgina web i"
+" obtenir la imatge en GIMP."
 
-#: src/menus/file/create.xml:87(para)
+#: src/menus/file/create.xml87(para)
 msgid "The command defaults to gimp.org. Please have a try to it."
-msgstr ""
+msgstr "L'ordre va per defecte a gimp.org. Proveu-ho."
 
-#: src/menus/file/create.xml:95(title) src/menus/file/create.xml:98(primary)
+#: src/menus/file/create.xml95(title) src/menus/file/create.xml98(primary)
 msgid "Screenshot"
 msgstr "Captura de pantalla"
 
-#: src/menus/file/create.xml:102(title)
+#: src/menus/file/create.xml102(title)
 msgid "The <quote>Screenshot</quote> window"
-msgstr ""
+msgstr "La finestra <quote>Captura de pantalla</quote>"
 
-#: src/menus/file/create.xml:111(para)
+#: src/menus/file/create.xml111(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Screenshot</guimenuitem> command opens a dialog with two "
 "parts:"
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Captura de pantalla</guimenuitem> obre un diàleg amb "
+"dues parts:"
 
-#: src/menus/file/create.xml:118(term)
+#: src/menus/file/create.xml118(term)
 msgid "Area"
 msgstr "Àrea"
 
-#: src/menus/file/create.xml:122(term)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/create.xml122(term)
 msgid "Take a screenshot of a single window"
-msgstr "Obtén una captura d'una única _finestra"
+msgstr "Fes una captura de pantalla d'una finestra única"
 
-#: src/menus/file/create.xml:124(para)
+#: src/menus/file/create.xml124(para)
 msgid ""
 "The mouse pointer becomes a cross. Click in the image window you want to "
-"capture. A new image is created. If the <guilabel>Include window decoration</"
-"guilabel> option is unchecked, the title bar and the blue frame around the "
-"image will be removed."
+"capture. A new image is created. If the <guilabel>Include window "
+"decoration</guilabel> option is unchecked, the title bar and the blue frame "
+"around the image will be removed."
 msgstr ""
+"El punter del ratolí es converteix en una creu. Feu clic en la finestra "
+"d'imatge que vulgueu capturar. Es crea una imatge nova. Si l'opció "
+"<guilabel>Inclou la decoració de la finestra</guilabel> no està marcada, "
+"s'elimina la barra de títol i el marc blau que envolta la imatge."
 
-#: src/menus/file/create.xml:134(term)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/create.xml134(term)
 msgid "Take a screenshot of the entire screen"
-msgstr "Obtén una captura de la pantalla _sencera"
+msgstr "Fes una captura de pantalla de pantalla completa"
 
-#: src/menus/file/create.xml:136(para)
+#: src/menus/file/create.xml136(para)
 msgid ""
-"This is useful if you want to capture a pop menu. A delay is then necessary, "
-"so that you have time to pull the pop menu down."
+"This is useful if you want to capture a pop menu. A delay is then necessary,"
+" so that you have time to pull the pop menu down."
 msgstr ""
+"És útil si voleu capturar un menú desplegable. Llavors és necessari un "
+"retard, perquè tingueu temps de desplegar el menú."
 
-#: src/menus/file/create.xml:141(para)
+#: src/menus/file/create.xml141(para)
 msgid ""
 "If the <guilabel>Include mouse pointer</guilabel> option is checked, then "
 "the mouse pointer and its coming with icon are also captured. The mouse "
-"pointer is captured in a separate layer. So you can move it to another place "
-"in the image."
+"pointer is captured in a separate layer. So you can move it to another place"
+" in the image."
 msgstr ""
+"Si l'opció <guilabel>Inclou el punter del ratolí</guilabel> està marcada, "
+"llavors el punter del ratolí i la seva entrada amb la icona també es "
+"capturen. El punter del ratolí es captura en una capa separada. Així podeu "
+"moure'l a un altre lloc en la imatge."
 
-#: src/menus/file/create.xml:150(term)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/create.xml150(term)
 msgid "Select a region to grab"
-msgstr "Selecciona una _regió"
+msgstr "Selecciona una regió per a capturar"
 
-#: src/menus/file/create.xml:152(para)
+#: src/menus/file/create.xml152(para)
 msgid ""
 "The mouse pointer becomes a cross. Click and drag to create a rectangular "
-"selection in the image window. This selection will be opened as a new image. "
-"Its size is adapted to the selection size."
+"selection in the image window. This selection will be opened as a new image."
+" Its size is adapted to the selection size."
 msgstr ""
+"El punter del ratolí es converteix en una creu. Feu clic i arrossegueu per a"
+" crear una selecció rectangular en la finestra d'imatge. Aquesta selecció "
+"s'obrirà com una imatge nova. La mida s'adapta a la mida de la selecció."
 
-#: src/menus/file/create.xml:165(term)
+#: src/menus/file/create.xml165(term)
 msgid "Delay"
 msgstr "Retard"
 
-#: src/menus/file/create.xml:167(para)
+#: src/menus/file/create.xml167(para)
 msgid ""
 "When taking a screenshot of the entire screen, the screen is captured after "
 "this delay. In the other cases, the mouse pointer turns to a cross after "
 "this delay."
 msgstr ""
+"Quan feu una captura de la pantalla sencera, la pantalla es captura després "
+"d'aquest retard. En altres casos, el punter del ratolí es converteix en una "
+"creu després d'aquest retard."
 
-#: src/menus/file/create.xml:179(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/create.xml179(title)
 msgid "Image capture devices"
-msgstr "Propietats de la imatge"
+msgstr "Dispositius de captura d'imatge"
 
 #. <anchor id="twain-acquire"/>
-#: src/menus/file/create.xml:181(para)
+#: src/menus/file/create.xml181(para)
 msgid "This item is present only if you have installed image capture devices."
 msgstr ""
+"Aquest element només està present si heu instal·lat dispositius de captura "
+"d'imatge."
 
-#: src/menus/file/create.xml:186(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/create.xml186(title)
 msgid "Scanner and Camera"
-msgstr "E_scàner/càmera..."
+msgstr "Escàner i càmera"
 
-#: src/menus/file/create.xml:194(para)
+#: src/menus/file/create.xml194(para)
 msgid ""
 "The kinds of devices used to take pictures are too varied to be described "
 "here. Fortunately, their use is fairly intuitive. In the example shown, you "
 "can start a scanner or take an image with a webcam."
 msgstr ""
+"Els tipus de dispositius per a capturar imatges són massa variats per a ser "
+"descrits aquí. Per sort, el seu ús és prou intuïtiu. En l'exemple que "
+"mostrem, podeu iniciar un escàner o capturar una imatge amb una webcam."
 
-#: src/menus/file/create.xml:203(title)
+#: src/menus/file/create.xml203(title)
 msgid "Buttons, Logos, Patterns, Web Page Themes"
-msgstr ""
+msgstr "Botons, logotips, patrons, temes de pàgina web"
 
-#: src/menus/file/create.xml:204(para)
+#: src/menus/file/create.xml204(para)
 msgid "An impressive list of script-fus. Have a look at it!"
-msgstr ""
+msgstr "Una llista impressionant de Script-Fus! Doneu-hi una ullada!"
 
-#: src/menus/file/create.xml:210(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/create.xml210(title)
 msgid "New brush from text..."
-msgstr "Crea un pinzell nou a partir de _text..."
+msgstr "Pinzell nou a partir de text..."
 
-#: src/menus/file/create.xml:211(para)
+#: src/menus/file/create.xml211(para)
 msgid "TODO (this command fails on my system)"
-msgstr ""
+msgstr "PER FER (aquesta ordre falla en el meu sistema)"
 
 #. TO TRANLATORS: this file comes from the old save-as-template xml file
-#: src/menus/file/create-template.xml:9(title)
-#: src/menus/file/create-template.xml:12(primary)
-#: src/menus/file/create-template.xml:16(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/create-template.xml9(title)
+#: src/menus/file/create-template.xml12(primary)
+#: src/menus/file/create-template.xml16(secondary)
 msgid "Create Template"
-msgstr "Crea una plantilla..."
+msgstr "Crea una plantilla"
 
-#: src/menus/file/create-template.xml:19(para)
+#: src/menus/file/create-template.xml19(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Create Template</guimenuitem> command creates a template "
-"with the same dimensions and color space as the current image. A dialog pops "
-"up, which asks you to name the new template. Then the template is saved and "
-"becomes available in the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image</link> "
+"with the same dimensions and color space as the current image. A dialog pops"
+" up, which asks you to name the new template. Then the template is saved and"
+" becomes available in the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image</link> "
 "dialog. If you give a name that already exists, <acronym>GIMP</acronym> "
 "generates a unique name by appending a number to it. You can use the <link "
-"linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog to modify or delete "
-"templates."
+"linkend=\"gimp-template-dialog\">Templates</link> dialog to modify or delete"
+" templates."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Crea una plantilla</guimenuitem> crea una plantilla amb"
+" les mateixes dimensions i espai de color que la imatge actual. Apareix un "
+"diàleg que us demana que doneu nom a la nova plantilla. Llavors, la "
+"plantilla es desa i està disponible en el diàleg <link linkend=\"gimp-file-"
+"new\">Imatge nova</link>. Si li poseu un nom que ja existeix, "
+"<acronym>GIMP</acronym> genera un nom únic afegint-hi un nombre. Podeu "
+"utilitzar el diàleg <link linkend=\"gimp-template-dialog\">Plantilles</link>"
+" per a modificar o eliminar plantilles."
 
-#: src/menus/file/create-template.xml:36(para)
+#: src/menus/file/create-template.xml36(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Template</"
-"guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create "
+"Template</guimenuitem></menuchoice>. There is no default keyboard shortcut."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú d'imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Crea una "
+"plantilla</guimenuitem></menuchoice>. No té drecera de teclat "
+"predeterminada."
 
-#: src/menus/file/close.xml:9(title) src/menus/file/close.xml:17(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/close.xml9(title) src/menus/file/close.xml17(primary)
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
-#: src/menus/file/close.xml:14(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/close.xml14(secondary)
 msgid "Close image"
-msgstr "Tanca totes les imatges"
+msgstr "Tanca la imatge"
 
-#: src/menus/file/close.xml:20(para)
+#: src/menus/file/close.xml20(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Close</guimenuitem> command closes the active image.It is "
 "disabled if no image is open."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Tanca</guimenuitem> tanca la imatge activa. Si no s'ha "
+"obert cap imatge està desactivada."
 
-#: src/menus/file/close.xml:24(para)
+#: src/menus/file/close.xml24(para)
 msgid ""
 "Closing an image is not undoable: once it is closed, everything is gone, "
 "including the undo history. If the image is not <quote>clean</quote> — that "
 "is, if you have changed it since the last time you saved it — you are asked "
-"to confirm that you really want to close it. Note that an image is marked as "
-"clean when it is saved to a file, even if the file format chosen does not "
-"preserve all the information in the image, so it is a good idea to think for "
-"a moment about what you are doing before closing an image. If there is the "
+"to confirm that you really want to close it. Note that an image is marked as"
+" clean when it is saved to a file, even if the file format chosen does not "
+"preserve all the information in the image, so it is a good idea to think for"
+" a moment about what you are doing before closing an image. If there is the "
 "slightest possibility that you will regret it, save the file (automatically "
 "in the XCF file format since <acronym>GIMP</acronym>-2.8)."
 msgstr ""
+"Tancar una imatge no es pot desfer: una vegada tancada, tot desapareix, "
+"inclòs l'historial de desfer. Si la imatge no és <quote>neta</quote>, és a "
+"dir, si hi heu fet canvis, des de l'última vegada que la vau desar, se us "
+"preguntarà perquè confirmeu que realment voleu tancar-la. Tingueu en compte "
+"que una imatge es marca com a neta quan es desa en un fitxer, encara que el "
+"format de fitxer triat no preservi tota la informació de la imatge, així que"
+" és una bona idea pensar per un moment el que feu abans de tancar una "
+"imatge. Si hi ha la mínima possibilitat que us penediu d'aquesta operació, "
+"deseu el fitxer (automàticament en format XCF des de "
+"<acronym>GIMP</acronym>-2.8)."
 
-#: src/menus/file/close.xml:41(para)
+#: src/menus/file/close.xml41(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Tanca</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/file/close.xml:50(para)
+#: src/menus/file/close.xml50(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</"
-"keycap></keycombo>."
+"or by using the keyboard shortcut "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"o amb la drecera de teclat "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/file/close.xml:56(para)
+#: src/menus/file/close.xml56(para)
 msgid ""
 "For most systems on which the <acronym>GIMP</acronym> runs, you can also "
 "execute it by clicking on a <quote>Close</quote> button somewhere on the "
@@ -1417,42 +1764,50 @@ msgid ""
 "determined by the windowing system and the window manager. If no image is "
 "open, clicking on this button closes GIMP."
 msgstr ""
+"Per a la majoria dels sistemes en què funciona <acronym>GIMP</acronym>, "
+"també podeu executar-ho fent clic en el botó <quote>Tanca</quote>, en alguna"
+" part en la barra de títol de la finestra d'imatge. La ubicació i l'aparença"
+" d'aquest botó la determina el sistema de finestres i el gestor de "
+"finestres. Si no hi ha cap imatge oberta, en fer clic en aquest botó es "
+"tanca GIMP."
 
-#: src/menus/file/close-all.xml:8(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/close-all.xml8(title)
 msgid "Close all"
 msgstr "Tanca totes les finestres"
 
-#: src/menus/file/close-all.xml:9(para)
+#: src/menus/file/close-all.xml9(para)
 msgid "This command closes all images you have opened."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta ordre tanca totes les imatges que tingueu obertes"
 
-#: src/menus/file/close-all.xml:14(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/file/close-all.xml14(title)
 msgid "Activate the Command"
-msgstr "Activa la imatge amb _focus"
+msgstr "Activar l'ordre"
 
-#: src/menus/file/close-all.xml:17(para)
+#: src/menus/file/close-all.xml17(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Close "
+"All</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Tanca totes les "
+"finestres</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/file/close-all.xml:23(para)
+#: src/menus/file/close-all.xml23(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
+"or by using the keyboard shortcut "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap> "
+"Ctrl</keycap><keycap>W</keycap></keycombo>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/file/close-all.xml:0(None)
+#: src/menus/file/close-all.xml0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
+msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Save as template"
-#~ msgstr "Desa co_m a plantilla..."
+#~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Windows"
 #~ msgstr "Finestres"
@@ -1466,9 +1821,8 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
 #~ msgid "Edit"
 #~ msgstr "Edita"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Filters"
-#~ msgstr "Filt_res"
+#~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Help"
 #~ msgstr "Ajuda"
diff --git a/po/ca/menus/filters.po b/po/ca/menus/filters.po
index 610948e..b93f406 100644
--- a/po/ca/menus/filters.po
+++ b/po/ca/menus/filters.po
@@ -1,18 +1,21 @@
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-11-08 04:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-11 15:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-20 22:21+0100\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
-"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:21(None)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml21(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/filters/script-fu.png'; "
 "md5=2fcbdba7a64c19fbc19e1724ddfe3981"
@@ -20,9 +23,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/filters/script-fu.png'; "
 "md5=2fcbdba7a64c19fbc19e1724ddfe3981"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:83(None)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml83(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/filters/script-fu-console.png'; "
 "md5=9f8352618aed288a82e0b2a2ce7939b0"
@@ -30,9 +34,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/filters/script-fu-console.png'; "
 "md5=9f8352618aed288a82e0b2a2ce7939b0"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:108(None)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml108(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/filters/procedure-browser-apply-button.png'; "
 "md5=fb5e8a7b7280bdda3407e15921e8e24e"
@@ -40,9 +45,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/filters/procedure-browser-apply-button.png'; "
 "md5=fb5e8a7b7280bdda3407e15921e8e24e"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:124(None)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml124(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/filters/script-fu-console-browse-applied.png'; "
 "md5=e0dd76f5e1783877a56fa29da44f88ce"
@@ -50,9 +56,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/filters/script-fu-console-browse-applied.png'; "
 "md5=e0dd76f5e1783877a56fa29da44f88ce"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:184(None)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml184(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/filters/script-fu-server.png'; "
 "md5=2525917c820de7faa839f99b4d560514"
@@ -60,361 +67,392 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/filters/script-fu-server.png'; "
 "md5=2525917c820de7faa839f99b4d560514"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:10(title)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml10(title)
 msgid "The <quote>Script-Fu</quote> Submenu"
-msgstr ""
+msgstr "El submenú <quote>Script-Fu</quote>"
 
-#  strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/")
-#  strip the first part of the menupath if it contains _("/Script-Fu/")
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:13(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/filters/script-fu.xml13(primary)
 msgid "Script-Fu"
-msgstr "Scripts"
+msgstr "Script-Fu"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:14(secondary)
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:12(secondary)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml14(secondary)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml12(secondary)
 msgid "Sub-menu"
-msgstr ""
+msgstr "Submenú"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:17(title)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml17(title)
 msgid "The <quote>Script-Fu</quote> submenu"
-msgstr ""
+msgstr "El submenú <quote>Script-Fu</quote>"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:25(para)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml25(para)
 msgid ""
 "This submenu contains some Script-Fu commands, especially the Script-Fu "
 "console. <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Script-Fu</link> is a "
 "language for writing scripts, which allow you to run a series of "
 "<acronym>GIMP</acronym> commands automatically."
 msgstr ""
+"Aquest submenú conté algunes ordres Scrip-Fu, especialment la consola de "
+"Script-Fu. <link linkend=\"gimp-concepts-script-fu\">Script-Fu</link> és un "
+"llenguatge per a escriure scripts, que us permeten executar una sèrie "
+"d'ordres de <acronym>GIMP</acronym> automàticament."
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:37(title)
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:35(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/filters/script-fu.xml37(title)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml35(title)
 msgid "Activating the submenu"
-msgstr "Activa la imatge amb _focus"
+msgstr "Activar el submenú"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:40(para)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml40(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Script-Fu</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Script-"
+"Fu</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guimenuitem>Script-"
+"Fu</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:52(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/filters/script-fu.xml52(title)
 msgid "Refresh Scripts"
-msgstr "_Actualitza les funcions"
+msgstr "Actualitza els scripts"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:53(para)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml53(para)
 msgid ""
-"You will need this command every time you add, remove, or change a Script-Fu "
-"script. The command causes the Script-Fus to be reloaded and the menus "
+"You will need this command every time you add, remove, or change a Script-Fu"
+" script. The command causes the Script-Fus to be reloaded and the menus "
 "containing Script-Fus to be rebuilt from scratch. If you don't use this "
 "command, <acronym>GIMP</acronym> won't notice your changes until you start "
 "it again."
 msgstr ""
+"Necessiteu aquesta ordre cada vegada que afegiu, suprimiu o canvieu un "
+"script de Script-Fu. L'ordre fa que els Script-Fus es recarreguin i que els "
+"menús que contenen Script-Fus es reconstrueixin des de zero. Si no useu "
+"aquesta ordre, <acronym>GIMP</acronym> no notarà els canvis fins que no "
+"l'inicieu una altra vegada."
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:60(para)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml60(para)
 msgid ""
 "Note that you won't get any feedback, unless saving, if one of your scripts "
 "fails."
 msgstr ""
+"Tingueu en compte que no obtindreu cap resposta, tret que ho deseu, si un "
+"dels scripts falla."
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:67(title)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml67(title)
 msgid "Script-Fu Console"
-msgstr "Consola de les funcions"
+msgstr "Consola de Script-Fu"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:68(para)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml68(para)
 msgid ""
 "The Script-Fu console is a dialog window where you can interactively test "
 "Scheme commands."
 msgstr ""
+"La consola de Script-Fu és una finestra de diàleg en què podeu provar "
+"interactivament les ordres Scheme."
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:72(para)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml72(para)
 msgid ""
 "The console consists of a large scrollable main window for output and a "
 "textbox used to type Scheme commands. When you type a Scheme statement and "
 "then press the <keycap>Enter</keycap> key, the command and its return value "
 "will be displayed in the main window."
 msgstr ""
+"La consola consisteix en una gran finestra principal desplaçable per a la "
+"sortida i una caixa de text usada per a les ordres Scheme. Quan escriviu una"
+" instrucció de Scheme i premeu la tecla <keycap>Retorn</keycap>, l'ordre i "
+"el seu valor resultant es mostren en la finestra principal."
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:79(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/filters/script-fu.xml79(title)
 msgid "The Script-Fu Console"
-msgstr "Consola de les funcions"
+msgstr "Consola de Script-Fu"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:87(para)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml87(para)
 msgid ""
 "You will find more information about <link linkend=\"gimp-using-script-fu-"
-"tutorial-scheme\">Scheme</link> and examples how to use the <link linkend="
-"\"gimp-using-script-fu-tutorial-console\">Script-Fu console</link> in <xref "
-"linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\"/>."
+"tutorial-scheme\">Scheme</link> and examples how to use the <link linkend"
+"=\"gimp-using-script-fu-tutorial-console\">Script-Fu console</link> in <xref"
+" linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial\"/>."
 msgstr ""
+"Trobareu més informació sobre <link linkend=\"gimp-using-script-fu-tutorial-"
+"scheme\">Scheme</link> i exemples de com usar la <link linkend=\"gimp-using-"
+"script-fu-tutorial-console\">consola de Script-Fu</link> en la<xref linkend"
+"=\"gimp-using-script-fu-tutorial\"/>."
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:95(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/filters/script-fu.xml95(title)
 msgid "The Script-Fu Console Buttons"
-msgstr "Desa la sortida de la consola de funcions"
+msgstr "Botons de la consola Script-Fu"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:97(term)
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:100(term)
-#, fuzzy
+#: src/menus/filters/script-fu.xml97(term)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml100(term)
 msgid "Browse"
 msgstr "Navega"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:99(para)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml99(para)
 msgid ""
 "This button is next to the Scheme commands textbox. When clicked, the <link "
 "linkend=\"plug-in-dbbrowser\">procedure browser</link> pops up, with an "
 "additional button at the bottom of the window:"
 msgstr ""
+"Aquest botó és a prop de la caixa de text de les ordres Scheme. Quan hi feu "
+"clic, apareix el <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">navegador de "
+"procediments</link>, amb un botó addicional en la part inferior de la "
+"finestra:"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:111(para)
-#, fuzzy
+#: src/menus/filters/script-fu.xml111(para)
 msgid "The additional button of the Procedure Browser"
-msgstr "Navegador de funcions Python-Fu"
+msgstr "El botó addicional del navegador de procediments"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:116(para)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml116(para)
 msgid ""
 "When you press this <guibutton>Apply</guibutton> button in the procedure "
 "browser, the selected procedure will be pasted into the text box:"
 msgstr ""
+"Quan premeu en el botó <guibutton>Aplica</guibutton> en el navegador de "
+"procediments, el procediment seleccionat s'enganxarà en la caixa de text:"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:127(para)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml127(para)
 msgid ""
 "Applied <link linkend=\"glossary-pdb\"><acronym>PDB</acronym></link> "
 "procedure"
 msgstr ""
+"Procediment <link linkend=\"glossary-pdb\"><acronym>PDB</acronym></link> "
+"aplicat"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:134(para)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml134(para)
 msgid ""
-"Now you just have to replace the parameter names (here: <quote>layer</quote> "
-"and <quote>mode</quote>) with actual values, and then you can call the "
+"Now you just have to replace the parameter names (here: <quote>layer</quote>"
+" and <quote>mode</quote>) with actual values, and then you can call the "
 "procedure by pressing <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
+"Ara heu de reemplaçar els noms del paràmetre (aquí: <quote>capa</quote> i "
+"<quote>mode</quote>) amb els valors reals, i llavors podeu cridar el "
+"procediment prement <keycap>Retorn</keycap>."
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:143(term)
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:178(term)
-#, fuzzy
+#: src/menus/filters/script-fu.xml143(term)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml178(term)
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:145(para)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml145(para)
 msgid "Pressing this button closes the Script-Fu console."
-msgstr ""
+msgstr "En prémer aquest botó es tanca la consola de Script-Fu."
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:151(term)
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:90(term)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml151(term)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml90(term)
 msgid "Clear"
 msgstr "Neteja"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:153(para)
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:92(para)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml153(para)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml92(para)
 msgid ""
 "Wenn you click on this button, the content of the main window will be "
 "removed. Note that you can't get back the removed content using the "
 "<guilabel>Save</guilabel> command."
 msgstr ""
+"Quan feu clic en aquest botó, s'elimina el contingut de la finestra "
+"principal. Tingueu en compte que no podeu recuperar el contingut eliminat "
+"usant l'ordre <guilabel>Desa</guilabel>."
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:161(term)
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:80(term)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml161(term)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml80(term)
 msgid "Save"
 msgstr "Desa"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:163(para)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml163(para)
 msgid ""
 "This command lets you save the content of the main window, that is the "
-"Script-Fu console output (including the <quote><code>&gt;</code></quote>-"
-"characters)."
+"Script-Fu console output (including the "
+"<quote><code>&gt;</code></quote>-characters)."
 msgstr ""
+"Aquesta ordre us permet desar el contingut de la finestra principal, que és "
+"la sortida de la consola Script-Fu (incloent-hi els caràcters "
+"<quote><code>&gt;</code></quote>)."
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:174(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/filters/script-fu.xml174(title)
 msgid "Start Server"
-msgstr "_Inicia el servidor..."
+msgstr "Inicia el servidor"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:175(para)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml175(para)
 msgid ""
 "This command will start a server, which reads and executes Script-Fu "
 "(Scheme) statements you send him via a specified port."
 msgstr ""
+"Aquesta ordre iniciarà un servidor, que llegeix i executa les instruccions "
+"Script-Fu (Scheme) que envieu a través d'un port especificat."
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:180(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/filters/script-fu.xml180(title)
 msgid "The Script-Fu Server Options"
-msgstr "Opcions de servidor de funcions"
+msgstr "Opcions de servidor Script-Fu"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:190(term)
-#, fuzzy
+#: src/menus/filters/script-fu.xml190(term)
 msgid "Server Port"
-msgstr "[servidor:port]"
+msgstr "Port del servidor"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:192(para)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml192(para)
 msgid ""
 "The port number where the Script-Fu server will listen. It is possible to "
 "start more than one server, specifying different port numbers, of course."
 msgstr ""
+"El número del port per on el servidor de Script-Fu escoltarà. És possible "
+"iniciar més d'un servidor, especificant diferents números de port, per "
+"descomptat."
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:200(term)
-#, fuzzy
+#: src/menus/filters/script-fu.xml200(term)
 msgid "Server Logfile"
-msgstr "Fitxer de registre del servidor:"
+msgstr "Fitxer de registre (log) del servidor:"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:202(para)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml202(para)
 msgid ""
 "Optionally you can specify the name of a file the server will use to log "
 "informal and error messages. If no file is specified, messages will be "
 "written to stdout."
 msgstr ""
+"Opcionalment podeu especificar el nom d'un fitxer que el servidor usarà per "
+"a registrar missatges informals i d'error. Si no s'especifica un fitxer, els"
+" missatges s'escriuran en «stdout»."
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:211(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/filters/script-fu.xml211(title)
 msgid "The Script-Fu Server Protocol"
-msgstr "Opcions de servidor de funcions"
+msgstr "El protocol de servidor Script-Fu"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:212(para)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml212(para)
 msgid ""
 "The protocol used to communicate with the Script-Fu server is very simple:"
 msgstr ""
+"El protocol usat per a comunicar amb el servidor Script-Fu és molt senzill:"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:217(para)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml217(para)
 msgid ""
 "Every message (Script-Fu statement) of length <code>L</code> sent to the "
 "server has to be preceded with the following 3 bytes:"
 msgstr ""
+"Cada missatge (instrucció Script-Fu) de longitud <code>L</code> que s'envia "
+"al servidor ha d'anar precedida dels 3 bytes següents:"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:222(title)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml222(title)
 msgid "Header format for commands"
-msgstr ""
+msgstr "Format de capçalera per a les ordres"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:226(entry)
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:261(entry)
-#, fuzzy
+#: src/menus/filters/script-fu.xml226(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml261(entry)
 msgid "Byte #"
-msgstr "%u byte"
+msgstr "Byte núm."
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:227(entry)
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:262(entry)
-#, fuzzy
+#: src/menus/filters/script-fu.xml227(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml262(entry)
 msgid "Content"
 msgstr "Contingut"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:228(entry)
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:263(entry)
-#, fuzzy
+#: src/menus/filters/script-fu.xml228(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml263(entry)
 msgid "Description"
 msgstr "Descripció"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:233(entry)
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:268(entry)
-#, fuzzy
+#: src/menus/filters/script-fu.xml233(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml268(entry)
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:234(entry)
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:269(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml234(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml269(entry)
 msgid "0x47"
-msgstr ""
+msgstr "0x47"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:235(entry)
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:270(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml235(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml270(entry)
 msgid "Magic byte ('G')"
-msgstr ""
+msgstr "Byte màgic ('G')"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:238(entry)
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:273(entry)
-#, fuzzy
+#: src/menus/filters/script-fu.xml238(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml273(entry)
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:239(entry)
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:279(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml239(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml279(entry)
 msgid "L div 256"
-msgstr ""
+msgstr "L div 256"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:240(entry)
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:280(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml240(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml280(entry)
 msgid "High byte of <code>L</code>"
-msgstr ""
+msgstr "Byte alt de <code>L</code>"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:243(entry)
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:278(entry)
-#, fuzzy
+#: src/menus/filters/script-fu.xml243(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml278(entry)
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:244(entry)
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:284(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml244(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml284(entry)
 msgid "L mod 256"
-msgstr ""
+msgstr "L mod 256"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:245(entry)
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:285(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml245(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml285(entry)
 msgid "Low byte of <code>L</code>"
-msgstr ""
+msgstr "Byte baix de <code>L</code>"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:252(para)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml252(para)
 msgid ""
 "Every response from the server (return value or error message) of length "
 "<code>L</code> will be preceded with the following 4 bytes:"
 msgstr ""
+"Cada resposta del servidor (valor de retorn o missatge d'error) de longitud "
+"<code>L</code> precedit dels 4 bytes següents:"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:257(title)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml257(title)
 msgid "Header format for responses"
-msgstr ""
+msgstr "Format de capçalera per a la resposta"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:274(entry)
-#, fuzzy
+#: src/menus/filters/script-fu.xml274(entry)
 msgid "error code"
-msgstr "Codi d'error:"
+msgstr "codi d'error"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:275(entry)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml275(entry)
 msgid "0 on success, 1 on error"
-msgstr ""
+msgstr "0 per a èxit, 1 per a error"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:283(entry)
-#, fuzzy
+#: src/menus/filters/script-fu.xml283(entry)
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: src/menus/filters/script-fu.xml:293(para)
+#: src/menus/filters/script-fu.xml293(para)
 msgid ""
 "If you don't want to get your hands dirty: there is a Python script named "
-"<application>servertest.py</application> shipped with the <acronym>GIMP</"
-"acronym> source code, which you can use as a simple command line shell for "
-"the Script-Fu server."
+"<application>servertest.py</application> shipped with the "
+"<acronym>GIMP</acronym> source code, which you can use as a simple command "
+"line shell for the Script-Fu server."
 msgstr ""
+"Si no voleu embrutar-vos les mans: hi ha un script Python anomenat "
+"<application>servertest.py</application> subministrat amb el codi font de "
+"<acronym>GIMP</acronym>, que podeu usar com un senzill intèrpret de la línia"
+" d'ordres per al servidor Script-Fu."
 
-#: src/menus/filters/reshow.xml:9(title)
-#: src/menus/filters/reshow.xml:16(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/filters/reshow.xml9(title)
+#: src/menus/filters/reshow.xml16(primary)
 msgid "Re-show Last"
 msgstr "Torna a mostrar el darrer"
 
-#: src/menus/filters/reshow.xml:11(primary)
-#: src/menus/filters/reset-all.xml:12(primary)
-#: src/menus/filters/repeat.xml:12(primary)
-#: src/menus/filters/introduction.xml:12(primary)
-#: src/menus/filters/introduction.xml:16(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/filters/reshow.xml11(primary)
+#: src/menus/filters/reset-all.xml12(primary)
+#: src/menus/filters/repeat.xml12(primary)
+#: src/menus/filters/introduction.xml12(primary)
+#: src/menus/filters/introduction.xml16(primary)
 msgid "Filters"
 msgstr "Filtres"
 
-#: src/menus/filters/reshow.xml:12(secondary)
-#: src/menus/filters/reset-all.xml:13(secondary)
-#: src/menus/filters/repeat.xml:13(secondary)
-#: src/menus/filters/introduction.xml:17(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/filters/reshow.xml12(secondary)
+#: src/menus/filters/reset-all.xml13(secondary)
+#: src/menus/filters/repeat.xml13(secondary)
+#: src/menus/filters/introduction.xml17(secondary)
 msgid "Common functions"
-msgstr "Funció del color"
+msgstr "Funcions comunes"
 
-#: src/menus/filters/reshow.xml:13(tertiary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/filters/reshow.xml13(tertiary)
 msgid "Re-show last"
 msgstr "Torna a mostrar el darrer"
 
-#: src/menus/filters/reshow.xml:18(para)
+#: src/menus/filters/reshow.xml18(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Re-show Last</guimenuitem> command shows the dialog of the "
 "most recently executed plug-in. Unlike the <quote>Repeat Last</quote> "
@@ -423,108 +461,151 @@ msgid ""
 "with the settings you used the last time you ran the plug-in (assuming that "
 "the plug-in follows the <acronym>GIMP</acronym> programming conventions)."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Torna a mostrar el darrer</guimenuitem> mostra el "
+"diàleg de la majoria dels connectors executats recentment. A diferència de "
+"l'ordre <quote>Repeteix el darrer</quote>, que no mostra un diàleg, l'ordre "
+"<quote>Torna a mostrar el darrer</quote> mostra una finestra de diàleg, si "
+"el complement en té. Es mostra amb les opcions que vau fer servir l'última "
+"vegada que vau executar el connector (assumint que el connector segueix les "
+"convencions de programació de <acronym>GIMP</acronym>)."
 
-#: src/menus/filters/reshow.xml:28(para) src/menus/filters/repeat.xml:27(para)
+#: src/menus/filters/reshow.xml28(para) src/menus/filters/repeat.xml27(para)
 msgid ""
-"Please note that this command repeats the most recently executed "
-"<emphasis>plug-in</emphasis>, regardless of whether it is in the "
+"Please note that this command repeats the most recently executed <emphasis"
+">plug-in</emphasis>, regardless of whether it is in the "
 "<guimenu>Filters</guimenu> menu or not."
 msgstr ""
+"Tingueu en compte que aquesta ordre repeteix el "
+"<emphasis>connector</emphasis> executat més recentment, sense tenir en "
+"compte si està o no en el menú <guimenu>Filtres</guimenu>."
 
-#: src/menus/filters/reshow.xml:36(para)
+#: src/menus/filters/reshow.xml36(para)
 msgid ""
 "When you are using a plug-in, especially one that does not have a preview "
-"window, you may very well have to adjust the parameters several times before "
-"you are satisfied with the results. To do this most efficiently, you should "
-"memorize the shortcuts for <guimenuitem>Undo</guimenuitem> and "
-"<guimenuitem>Re-show Last</guimenuitem>: <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> followed by <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/filters/reshow.xml:54(title)
-#: src/menus/filters/reset-all.xml:34(title)
-#: src/menus/filters/repeat.xml:35(title)
+"window, you may very well have to adjust the parameters several times before"
+" you are satisfied with the results. To do this most efficiently, you should"
+" memorize the shortcuts for <guimenuitem>Undo</guimenuitem> and <guimenuitem"
+">Re-show Last</guimenuitem>: "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> followed by "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Quan esteu executant un connector, especialment un dels que no tenen una "
+"finestra de previsualització, és molt possible que hàgiu d'ajustar els "
+"paràmetres diverses vegades abans que estigueu satisfet dels resultats. Per "
+"a fer això més eficientment, hauríeu de memoritzar les dreceres de teclat "
+"per a <guimenuitem>Desfés</guimenuitem> i <guimenuitem>Torna a mostrar el "
+"darrer</guimenuitem>: "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> seguit de "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+
+#: src/menus/filters/reshow.xml54(title)
+#: src/menus/filters/reset-all.xml34(title)
+#: src/menus/filters/repeat.xml35(title)
 msgid "Activating the Command"
-msgstr ""
+msgstr "Activar l'ordre"
 
-#: src/menus/filters/reshow.xml:57(para)
+#: src/menus/filters/reshow.xml57(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem> Re-show "
 "<replaceable>filter</replaceable></guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guimenuitem>Torna a mostrar "
+"<replaceable>el filtre</replaceable></guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/filters/reshow.xml:68(para)
+#: src/menus/filters/reshow.xml68(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+"or by using the keyboard shortcut "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"o amb la drecera de teclat "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/filters/reset-all.xml:9(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/filters/reset-all.xml9(title)
 msgid "Reset All Filters"
-msgstr "Recupera els valors inicials dels _filtres"
+msgstr "Restableix tots els filtres"
 
-#: src/menus/filters/reset-all.xml:14(tertiary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/filters/reset-all.xml14(tertiary)
 msgid "Reset all"
 msgstr "Restableix-ho tot"
 
-#: src/menus/filters/reset-all.xml:17(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/filters/reset-all.xml17(primary)
 msgid "Reset All"
 msgstr "Restableix-ho tot"
 
-#: src/menus/filters/reset-all.xml:20(para)
+#: src/menus/filters/reset-all.xml20(para)
 msgid ""
 "Normally, each time you run an interactive plug-in, its dialog is displayed "
 "with all of the settings initialized to the ones you used the last time you "
 "ran it. This may be a problem if you made a mistake setting the values and "
 "you can't remember what they were originally. One way to recover is to exit "
 "<acronym>GIMP</acronym> and start again, but the <guimenuitem>Reset all "
-"Filters</guimenuitem> command is a slightly less drastic solution: it resets "
-"the values for <emphasis>all</emphasis> plug-ins to their defaults. Because "
-"it is a dramatic step, it asks you to confirm that you really want to do it. "
-"Be careful: you cannot undo this command."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/filters/reset-all.xml:37(para)
+"Filters</guimenuitem> command is a slightly less drastic solution: it resets"
+" the values for <emphasis>all</emphasis> plug-ins to their defaults. Because"
+" it is a dramatic step, it asks you to confirm that you really want to do "
+"it. Be careful: you cannot undo this command."
+msgstr ""
+"Generalment, cada vegada que executeu un connector interactiu, el diàleg es "
+"mostra amb totes les opcions inicialitzades amb els valors de l'última "
+"execució. Això pot ser un problema si establiu un valor erroni i no podeu "
+"recordar els originals. Una manera de recuperar-los és sortir "
+"de<acronym>GIMP</acronym> i iniciar de nou, però l'ordre "
+"<guimenuitem>Restableix tots els filtres</guimenuitem> és una solució "
+"lleugerament menys dràstica: reinicia els valors de "
+"<emphasis>tots</emphasis> els connectors als seus valors predefinits. Com "
+"que és un pas dràstic, se us demana que confirmeu que realment voleu fer-ho."
+" Tingueu cura: aquesta ordre no es pot desfer."
+
+#: src/menus/filters/reset-all.xml37(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Reset all Filters</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Reset all "
+"Filters</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guimenuitem>Restableix tots els "
+"filtres</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/filters/repeat.xml:9(title)
-#: src/menus/filters/repeat.xml:14(tertiary)
-#: src/menus/filters/repeat.xml:17(primary)
+#: src/menus/filters/repeat.xml9(title)
+#: src/menus/filters/repeat.xml14(tertiary)
+#: src/menus/filters/repeat.xml17(primary)
 msgid "Repeat Last"
 msgstr "Repeteix el darrer"
 
-#: src/menus/filters/repeat.xml:20(para)
+#: src/menus/filters/repeat.xml20(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Repeat Last</guimenuitem> command performs the action of "
 "the most recently executed plug-in again, using the same settings as the "
 "last time it was run. It does not show a dialog or request confirmation."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Repeteix el darrer</guimenuitem> fa una altra vegada "
+"l'acció del connector executat més recentment, usant les mateixes opcions "
+"que l'última vegada que es va executar. No mostra un diàleg ni una petició "
+"de confirmació."
 
-#: src/menus/filters/repeat.xml:38(para)
+#: src/menus/filters/repeat.xml38(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
 "<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Repeat "
 "<replaceable>filter</replaceable></guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guimenuitem>Repeteix <replaceable>el "
+"filtre</replaceable></guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/filters/repeat.xml:48(para)
+#: src/menus/filters/repeat.xml48(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</"
-"keycap></keycombo>."
+"or by using the keyboard shortcut "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"o amb la drecera de teclat "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:19(None)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml19(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/filters/python-fu.png'; "
 "md5=c3f0e7b456ba7b0bae30a3224c58f705"
@@ -532,9 +613,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/filters/python-fu.png'; "
 "md5=c3f0e7b456ba7b0bae30a3224c58f705"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:73(None)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml73(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/filters/python-fu-console.png'; "
 "md5=e59f89337125cdb5441d43745de92fd4"
@@ -542,9 +624,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/filters/python-fu-console.png'; "
 "md5=e59f89337125cdb5441d43745de92fd4"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:135(None)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml135(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/filters/python-fu-console-browse-applied.png'; "
 "md5=1d1e54dfee0d1a971c7e33e4b42f244b"
@@ -552,185 +635,237 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/filters/python-fu-console-browse-applied.png'; "
 "md5=1d1e54dfee0d1a971c7e33e4b42f244b"
 
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:8(title)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml8(title)
 msgid "The <quote>Python-Fu</quote> Submenu"
-msgstr ""
+msgstr "El submenú <quote>Python-Fu</quote>"
 
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:11(primary)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml11(primary)
 msgid "Python-Fu"
-msgstr ""
+msgstr "Python-Fu"
 
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:16(title)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml16(title)
 msgid "The <quote>Python-Fu</quote> submenu"
-msgstr ""
+msgstr "El submenú <quote>Python-Fu</quote>"
 
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:23(para)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml23(para)
 msgid "By default this submenu just contains the Python-Fu console."
 msgstr ""
+"De manera predeterminada aquest submenú només conté la consola Python-Fu."
 
 #. cf. plug-ins/pygimp/doc/pygimp.html
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:27(para)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml27(para)
 msgid ""
-"Python-Fu is a set of <link linkend=\"bibliography-online-python\">Python</"
-"link> modules that act as a wrapper to <emphasis>libgimp</emphasis> allowing "
-"the writing of plug-ins for <acronym>GIMP</acronym>."
+"Python-Fu is a set of <link linkend=\"bibliography-online-"
+"python\">Python</link> modules that act as a wrapper to "
+"<emphasis>libgimp</emphasis> allowing the writing of plug-ins for "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
+"Python-Fu és un conjunt de mòduls de <link linkend=\"bibliography-online-"
+"python\">Python</link> que actuen com a contenidor per a "
+"<emphasis>libgimp</emphasis> i permeten l'escriptura de connectors per a "
+"<acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:38(para)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml38(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Python-Fu</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"<menuchoice><guimenu>Filters</guimenu><guimenuitem>Python-"
+"Fu</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra del menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guimenuitem>Python-"
+"Fu</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:50(title)
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:69(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/filters/python-fu.xml50(title)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml69(title)
 msgid "The Python-Fu Console"
-msgstr "Consola Python"
+msgstr "La consola Python"
 
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:51(para)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml51(para)
 msgid ""
-"The Python-Fu console is a dialog window running a <quote>Python shell</"
-"quote> (a Python interpreter in interactive mode). This console is set up to "
-"make use of the internal <acronym>GIMP</acronym> library routines of "
-"<emphasis>libgimp</emphasis>."
+"The Python-Fu console is a dialog window running a <quote>Python "
+"shell</quote> (a Python interpreter in interactive mode). This console is "
+"set up to make use of the internal <acronym>GIMP</acronym> library routines "
+"of <emphasis>libgimp</emphasis>."
 msgstr ""
+"La consola de Python-Fu és una finestra de diàleg que executa una "
+"<quote>consola Python</quote> (una consola Python en mode interactiu). "
+"Aquesta consola està configurada per a fer ús de la biblioteca interna de "
+"rutines de <acronym>GIMP</acronym> <emphasis>libgimp</emphasis>."
 
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:57(para)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml57(para)
 msgid ""
 "You can use the Python-Fu console to interactively test Python commands."
 msgstr ""
+"Podeu usar la consola Python-Fu per a provar interactivament les ordres "
+"Python."
 
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:60(para)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml60(para)
 msgid ""
-"The console consists of a large scrollable main window for input and output, "
-"where you can type Python commands. When you type in a Python command and "
+"The console consists of a large scrollable main window for input and output,"
+" where you can type Python commands. When you type in a Python command and "
 "then press the <keycap>Enter</keycap> key, the command is executed by the "
 "Python interpreter. The command's output as well as its return value (and "
 "its error message, if any) will be displayed in the main window."
 msgstr ""
+"La consola consisteix en una gran finestra principal desplaçable per a "
+"l'entrada i la sortida, on podeu escriure les ordres Python. Quan escriviu "
+"una ordre Python i premeu la tecla <keycap>Retorn</keycap>, l'ordre "
+"s'executa mitjançant l'intèrpret Python. La sortida de l'ordre, així com el "
+"seu valor resultant (i el missatge d'error, si n'hi ha) es mostraran en la "
+"finestra principal."
 
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:78(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/filters/python-fu.xml78(title)
 msgid "The Python-Fu Console Buttons"
-msgstr "Desa la sortida de la consola Python-Fu"
+msgstr "Els botons de la consola Python-Fu"
 
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:82(para)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml82(para)
 msgid ""
 "This command lets you save the content of the main window, that is the "
-"Python-Fu console input and output (including the <quote><code>&gt;&gt;&gt;</"
-"code></quote> prompt)."
+"Python-Fu console input and output (including the "
+"<quote><code>&gt;&gt;&gt;</code></quote> prompt)."
 msgstr ""
+"Aquesta ordre us permet desar el contingut de la finestra principal, que és "
+"l'entrada i la sortida de la consola Python-Fu (incloent-hi el «prompt» "
+"<quote><code>&gt;&gt;&gt;</code></quote>)."
 
 #. TODO check: With or without image?
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:121(para)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml121(para)
 msgid ""
-"When clicked, the <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">procedure browser</"
-"link> pops up, with an additional button <guibutton>Apply</guibutton> at the "
-"bottom of the window."
+"When clicked, the <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">procedure "
+"browser</link> pops up, with an additional button "
+"<guibutton>Apply</guibutton> at the bottom of the window."
 msgstr ""
+"Quan s'hi fa clic, apareix el <link linkend=\"plug-in-dbbrowser\">navegador "
+"de procediments</link>, amb un botó addicional <guibutton>Aplica</guibutton>"
+" en la part inferior de la finestra."
 
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:127(para)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml127(para)
 msgid ""
 "When you press this <guibutton>Apply</guibutton> button in the procedure "
 "browser, a call to the selected procedure will be pasted into the console "
 "window as a Python command:"
 msgstr ""
+"Quan premeu el botó <guibutton>Aplica</guibutton> en el navegador de "
+"procediments, en la finestra de la consola s'enganxarà una crida al "
+"procediment seleccionat com a ordre Python:"
 
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:138(para)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml138(para)
 msgid "Applied <acronym>PDB</acronym> procedure"
-msgstr ""
+msgstr "Procediment <acronym>PDB</acronym> aplicat"
 
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:141(para)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml141(para)
 msgid ""
-"Now you just have to replace the parameter names (here: <quote>width</"
-"quote>, <quote>height</quote>, and <quote>type</quote>) with actual values, "
-"e.g."
+"Now you just have to replace the parameter names (here: "
+"<quote>width</quote>, <quote>height</quote>, and <quote>type</quote>) with "
+"actual values, e.g."
 msgstr ""
+"Ara heu de reemplaçar els noms de paràmetre (aquí: <quote>amplada</quote>, "
+"<quote>alçada</quote> i <quote>tipus</quote>) amb els valors reals, per "
+"exemple:"
 
 #. Don't wrap the following line (without testing)!
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:147(programlisting)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml147(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "image = pdb.gimp_image_new(400, 300, RGB)"
-msgstr ""
+msgstr "image = pdb.gimp_image_new(400, 300, RGB)"
 
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:148(para)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml148(para)
 msgid "Then press <keycap>Enter</keycap> to execute the command."
-msgstr ""
+msgstr "Llavors premeu <keycap>Retorn</keycap> per a executar l'ordre."
 
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:151(para)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml151(para)
 msgid ""
 "You can (and should!) use the constants you find in the decription of the "
-"procedure's parameters, for example <quote>RGB-IMAGE</quote> or "
-"<quote>OVERLAY-MODE</quote>. But note that you have to replace hyphens "
-"(<quote>-</quote>) with underscores (<quote>_</quote>): <code>RGB_IMAGE</"
-"code>, <code>OVERLAY_MODE</code>."
+"procedure's parameters, for example <quote>RGB-IMAGE</quote> or <quote"
+">OVERLAY-MODE</quote>. But note that you have to replace hyphens "
+"(<quote>-</quote>) with underscores (<quote>_</quote>): "
+"<code>RGB_IMAGE</code>, <code>OVERLAY_MODE</code>."
 msgstr ""
+"Podeu (i deuríeu) usar les constants que trobeu en la descripció dels "
+"paràmetres del procediment, per exemple <quote>RGB-IMAGE</quote> o <quote"
+">OVERLAY-MODE</quote>. Però tingueu en compte que heu de reemplaçar els "
+"guions (<quote>-</quote>) pels guions baixos (<quote>_</quote>): "
+"<code>RGB_IMAGE</code>, <code>OVERLAY_MODE</code>."
 
 #. cf. plug-ins/pygimp/doc/pygimp.html
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:161(para)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml161(para)
 msgid ""
-"Python-Fu is not limited to just calling procedures from the <link linkend="
-"\"glossary-pdb\"><acronym>PDB</acronym></link> (<acronym>GIMP</acronym> "
+"Python-Fu is not limited to just calling procedures from the <link linkend"
+"=\"glossary-pdb\"><acronym>PDB</acronym></link> (<acronym>GIMP</acronym> "
 "procedural database). To create a new image object like in the example "
 "above, you can also type"
 msgstr ""
+"Python-Fu no es limita a les crides de procediments des de la <link linkend"
+"=\"glossary-pdb\"><acronym>PDB</acronym></link> (base de dades de "
+"procediments de <acronym>GIMP</acronym>). Per a crear un objecte d'imatge "
+"nou com el de l'exemple de dalt, també podeu escriure"
 
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:167(programlisting)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml167(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
 "              image = gimp.Image(width, height, type)\n"
 "            "
 msgstr ""
+"\n"
+"              image = gimp.Image(width, height, type)\n"
+"            "
 
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:170(para)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml170(para)
 msgid ""
 "(with actual values for <quote>width</quote>, <quote>height</quote>, and "
 "<quote>type</quote>)."
 msgstr ""
+"(amb els valors reals per l'<quote>amplada</quote>, l'<quote>alçada</quote> "
+"i el <quote>tipus</quote>)."
 
-#: src/menus/filters/python-fu.xml:180(para)
+#: src/menus/filters/python-fu.xml180(para)
 msgid "Pressing this button closes the console."
-msgstr ""
+msgstr "En prémer aquest botó es tanca la consola."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/filters/introduction.xml:25(None)
+#: src/menus/filters/introduction.xml25(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/filters.png'; md5=9b59e86767a7d997d4ec434d423946f2"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/filters.png'; md5=9b59e86767a7d997d4ec434d423946f2"
 
-#: src/menus/filters/introduction.xml:9(title)
+#: src/menus/filters/introduction.xml9(title)
 msgid "Introduction to the <quote>Filters</quote> Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Introducció al menú <quote>Filtres</quote>"
 
-#: src/menus/filters/introduction.xml:13(secondary)
+#: src/menus/filters/introduction.xml13(secondary)
 msgid "Menu"
 msgstr "Menú"
 
-#: src/menus/filters/introduction.xml:18(tertiary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/filters/introduction.xml18(tertiary)
 msgid "Introduction to filters"
-msgstr "Color de la intersecció"
+msgstr "Introducció als filtres"
 
-#: src/menus/filters/introduction.xml:22(title)
+#: src/menus/filters/introduction.xml22(title)
 msgid "The <quote>Filters</quote> menu"
-msgstr ""
+msgstr "El menú <quote>Filtres</quote>"
 
-#: src/menus/filters/introduction.xml:29(para)
+#: src/menus/filters/introduction.xml29(para)
 msgid ""
 "In <acronym>GIMP</acronym> terminology, a <emphasis>filter</emphasis> is a "
 "plug-in that modifies the appearance of an image, in most cases just the "
 "active layer of the image. Not all of the entries in this menu meet that "
 "definition, however; the word <quote>filter</quote> is often mis-used to "
-"mean any plug-in, regardless of what it does. Indeed, some of the entries in "
-"this menu do not modify images at all."
+"mean any plug-in, regardless of what it does. Indeed, some of the entries in"
+" this menu do not modify images at all."
 msgstr ""
+"En la terminologia de <acronym>GIMP</acronym>, un "
+"<emphasis>filtre</emphasis> és un connector que modifica l'aparença d'una "
+"imatge, en la majoria dels casos la capa activa de la imatge. No totes les "
+"entrades en aquest menú compleixen amb aquesta definició; no obstant això, "
+"la paraula <quote>filtre</quote> sovint s'utilitza malament per a referir-se"
+" a un complement, sense tenir en compte el que fa. En efecte, algunes de les"
+" entrades d'aquest menú no modifiquen les imatges."
 
-#: src/menus/filters/introduction.xml:38(para)
+#: src/menus/filters/introduction.xml38(para)
 msgid ""
 "With the exception of the top three items of the <guimenu>Filters</guimenu> "
 "menu, all of the entries are provided by plug-ins. Each plug-in decides for "
@@ -740,30 +875,51 @@ msgid ""
 "ins come with <acronym>GIMP</acronym> when it is installed, and of course "
 "they are always in the same places in the menu."
 msgstr ""
+"Amb l'excepció dels tres elements superiors del menú "
+"<guimenu>Filtres</guimenu>, totes les entrades es proporcionen a través de "
+"connectors. Cada connector decideix per si mateix on voldria situar la seva "
+"entrada de menú. Per tant, l'aparença d'aquest menú pot ser completament "
+"diferent per a cada usuari. En la pràctica, tanmateix, l'aparença no varia "
+"gaire perquè la majoria dels connectors vénen amb <acronym>GIMP</acronym> "
+"quan s'instal·la, i per descomptat sempre estan en els mateixos llocs en el "
+"menú."
 
-#: src/menus/filters/introduction.xml:48(para)
+#: src/menus/filters/introduction.xml48(para)
 msgid ""
 "Plug-ins are not restricted to just the <guimenu>Filters</guimenu> menu: a "
-"plug-in can place entries in any menu. Indeed, a number of <acronym>GIMP</"
-"acronym>'s basic functions (for example, <guimenuitem>Semi-flatten</"
-"guimenuitem> in the <guimenu>Layer</guimenu> menu) are implemented by plug-"
-"ins. But the <guimenu>Filters</guimenu> menu is the default place for a plug-"
-"in to place its menu entries."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/filters/introduction.xml:57(para)
+"plug-in can place entries in any menu. Indeed, a number of "
+"<acronym>GIMP</acronym>'s basic functions (for example, <guimenuitem>Semi-"
+"flatten</guimenuitem> in the <guimenu>Layer</guimenu> menu) are implemented "
+"by plug-ins. But the <guimenu>Filters</guimenu> menu is the default place "
+"for a plug-in to place its menu entries."
+msgstr ""
+"Els connectors no estan restringits al menú <guimenu>Filtres</guimenu>: un "
+"connector pot situar entrades en qualsevol menú. En realitat, un nombre de "
+"funcions bàsiques de <acronym>GIMP</acronym> (per exemple "
+"<guimenuitem>Semiaplana</guimenuitem> en el menú <guimenu>Capes</guimenu>) "
+"s'implementen mitjançant connectors. Però el menú <guimenu>Filtres</guimenu>"
+" és el lloc predeterminat perquè un complement situï les seves entrades de "
+"menú."
+
+#: src/menus/filters/introduction.xml57(para)
 msgid ""
 "For general information on plug-ins and how to use them, see the section on "
 "<link linkend=\"gimp-concepts-plugins\">Plug-ins</link>. You can find "
-"information on the filters that are provided with <acronym>GIMP</acronym> in "
-"the <link linkend=\"filters\">Filters</link> chapter. For filters you "
+"information on the filters that are provided with <acronym>GIMP</acronym> in"
+" the <link linkend=\"filters\">Filters</link> chapter. For filters you "
 "install yourself, please refer to the information which came with them."
 msgstr ""
+"Per a obtenir informació general i com fer-los servir, consulteu la secció "
+"sobre els <link linkend=\"gimp-concepts-plugins\">connectors</link>. Podeu "
+"trobar informació sobre els filtres que es proporcionen amb "
+"<acronym>GIMP</acronym> en el capítol <link "
+"linkend=\"filters\">filtres</link>. Per als filtres que instal·leu, "
+"consulteu la informació que portin incorporada."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/filters/introduction.xml:0(None)
+#: src/menus/filters/introduction.xml0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
+msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 
 #~ msgid "Windows"
 #~ msgstr "Finestres"
diff --git a/po/ca/menus/help.po b/po/ca/menus/help.po
index 9bb5d9e..9a1b4ad 100644
--- a/po/ca/menus/help.po
+++ b/po/ca/menus/help.po
@@ -1,204 +1,238 @@
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-06-01 12:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-06-01 12:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-20 22:21+0100\n"
 "Last-Translator: Automatically generated\n"
 "Language-Team: none\n"
-"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/help/gimp-online.xml:26(None)
+#: src/menus/help/gimp-online.xml26(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/help/gimp-online.png'; "
 "md5=a0ed30aedd70c55f3ada08fc85c892c8"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/help/gimp-online.png'; "
+"md5=a0ed30aedd70c55f3ada08fc85c892c8"
 
-#: src/menus/help/gimp-online.xml:12(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/help/gimp-online.xml12(title)
 msgid "GIMP online"
-msgstr "El _GIMP a la xarxa "
+msgstr "El GIMP en línia"
 
-#: src/menus/help/gimp-online.xml:15(primary)
-#: src/menus/help/about.xml:15(primary)
-#: src/menus/help/context-help.xml:14(primary)
-#: src/menus/help/help.xml:11(title) src/menus/help/help.xml:14(primary)
-#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:14(primary)
+#: src/menus/help/gimp-online.xml15(primary)
+#: src/menus/help/about.xml15(primary)
+#: src/menus/help/context-help.xml14(primary) src/menus/help/help.xml11(title)
+#: src/menus/help/help.xml14(primary)
+#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml14(primary)
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: src/menus/help/gimp-online.xml:16(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/help/gimp-online.xml16(secondary)
 msgid "Online"
-msgstr "Vora"
+msgstr "En línia"
 
-#: src/menus/help/gimp-online.xml:19(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/help/gimp-online.xml19(primary)
 msgid "GIMP Online"
-msgstr "El _GIMP a la xarxa "
+msgstr "El GIMP en línia"
 
-#: src/menus/help/gimp-online.xml:23(title)
+#: src/menus/help/gimp-online.xml23(title)
 msgid "The <quote>GIMP Online</quote> submenu of the Help menu"
-msgstr ""
+msgstr "El submenú <quote>GIMP en línia</quote> del menú Ajuda"
 
-#: src/menus/help/gimp-online.xml:30(para)
+#: src/menus/help/gimp-online.xml30(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>GIMP online</guimenuitem> command displays a submenu which "
 "lists several helpful web sites that have to do with various aspects of "
-"<acronym>GIMP</acronym>. You can click on one of the menu items and your web "
-"browser will try to connect to the URL."
+"<acronym>GIMP</acronym>. You can click on one of the menu items and your web"
+" browser will try to connect to the URL."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>El GIMP en línia</guimenuitem> mostra un submenú amb "
+"una llista de llocs web útils relacionats amb diversos aspectes del "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Podeu fer clic en un dels elements del menú i el "
+"navegador web intentarà connectar amb la pàgina."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/help/about.xml:47(None)
+#: src/menus/help/about.xml47(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/help/about.png'; md5=ed285abca36d71789fb3ca48202915ab"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/help/about.png'; md5=ed285abca36d71789fb3ca48202915ab"
 
-#: src/menus/help/about.xml:12(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/help/about.xml12(title)
 msgid "About"
-msgstr "_Quant a"
+msgstr "Quant a"
 
-#: src/menus/help/about.xml:16(secondary)
+#: src/menus/help/about.xml16(secondary)
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Generalitats"
 
-#: src/menus/help/about.xml:19(para)
+#: src/menus/help/about.xml19(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>About</guimenuitem> command shows the <guilabel>About</"
-"guilabel> window, which displays information about the version of The "
-"<acronym>GIMP</acronym> you are running and the many authors who wrote it."
+"The <guimenuitem>About</guimenuitem> command shows the "
+"<guilabel>About</guilabel> window, which displays information about the "
+"version of The <acronym>GIMP</acronym> you are running and the many authors "
+"who wrote it."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Quant a</guimenuitem> mostra la finestra "
+"<guilabel>Quant a</guilabel>, que ofereix informació sobre la versió del "
+"<acronym>GIMP</acronym> que utilitzeu i els autors que l'han escrit."
 
-#: src/menus/help/about.xml:27(title)
+#: src/menus/help/about.xml27(title)
 msgid "Activating the <quote>About</quote> Command"
-msgstr ""
+msgstr "Activar l'ordre <quote>Quant a</quote>"
 
-#: src/menus/help/about.xml:30(para)
+#: src/menus/help/about.xml30(para)
 msgid ""
 "You can access this command in the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Quant "
+"a</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/help/about.xml:42(title)
-#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:47(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/help/about.xml42(title)
+#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml47(title)
 msgid "Description of the dialog window"
-msgstr "Desacobla l'animació d'aquesta finestra de diàleg"
+msgstr "Descripció de la finestra de diàleg"
 
-#: src/menus/help/about.xml:44(title)
+#: src/menus/help/about.xml44(title)
 msgid "The <quote>About</quote> dialog window"
-msgstr ""
+msgstr "La finestra del diàleg <quote>Quant a</quote>"
 
-#: src/menus/help/about.xml:51(para)
+#: src/menus/help/about.xml51(para)
 msgid ""
-"The <guibutton>Credits</guibutton> leads to the list of contributors to GIMP "
-"program, concerning programming, graphics and translation of the interface."
+"The <guibutton>Credits</guibutton> leads to the list of contributors to GIMP"
+" program, concerning programming, graphics and translation of the interface."
 msgstr ""
+"<guibutton>Crèdits</guibutton> condueix a la llista de col·laboradors del "
+"programa GIMP, relacionats amb la programació, els gràfics i la traducció de"
+" la interfície."
 
-#: src/menus/help/about.xml:56(para)
+#: src/menus/help/about.xml56(para)
 msgid "The <guibutton>Licence</guibutton> explains how to get the licence."
 msgstr ""
+"La <guibutton>Llicència</guibutton> explica com aconseguir la llicència."
 
-#: src/menus/help/context-help.xml:11(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/help/context-help.xml11(title)
 msgid "Context Help"
-msgstr "Ajuda _contextual"
+msgstr "Ajuda contextual"
 
-#: src/menus/help/context-help.xml:15(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/help/context-help.xml15(secondary)
 msgid "Context help"
-msgstr "Ajuda _contextual"
+msgstr "Ajuda contextual"
 
-#: src/menus/help/context-help.xml:18(para)
+#: src/menus/help/context-help.xml18(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Context Help</guimenuitem> command makes the mouse pointer "
 "context-sensitive and changes its shape to a <quote>?</quote>. You can then "
-"click on a window, dialog or menu entry and <acronym>GIMP</acronym> displays "
-"help about it, if it is available. You can also access context help at any "
-"time by pressing the <keycap>F1</keycap> key while the mouse pointer is over "
-"the object you would like help about."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/help/context-help.xml:29(title)
-#: src/menus/help/procedure-browser.xml:27(title)
-#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:32(title)
-#: src/menus/help/help.xml:36(title)
-#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:32(title)
+"click on a window, dialog or menu entry and <acronym>GIMP</acronym> displays"
+" help about it, if it is available. You can also access context help at any "
+"time by pressing the <keycap>F1</keycap> key while the mouse pointer is over"
+" the object you would like help about."
+msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Ajuda contextual</guimenuitem> fa el punter del ratolí "
+"sensible al context i canvia la seva forma a <quote>?</quote>. Podeu fer "
+"clic en una finestra, un diàleg o una entrada de menú i el "
+"<acronym>GIMP</acronym> mostrarà ajuda sobre aquest element, si n'hi ha "
+"disponible. També podeu accedir a l'ajuda contextual a qualsevol moment "
+"prement la tecla <keycap>F1</keycap> mentre el punter del ratolí està sobre "
+"l'objecte sobre el qual necessiteu ajuda."
+
+#: src/menus/help/context-help.xml29(title)
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml27(title)
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml32(title)
+#: src/menus/help/help.xml36(title) src/menus/help/tip-of-the-day.xml32(title)
 msgid "Activating the Command"
-msgstr ""
+msgstr "Activar l'ordre"
 
-#: src/menus/help/context-help.xml:32(para)
+#: src/menus/help/context-help.xml32(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Context Help</guimenuitem></"
-"menuchoice>"
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Context "
+"Help</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Ajuda "
+"contextual</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/help/context-help.xml:41(para)
+#: src/menus/help/context-help.xml41(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
+"or by using the keyboard shortcut "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"o amb la drecera de teclat "
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>F1</keycap></keycombo>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/help/procedure-browser.xml:52(None)
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml52(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/help/procedure-browser.png'; "
 "md5=433ba7ef41c6b78a0e5f6bf235e34654"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/help/procedure-browser.png'; "
+"md5=433ba7ef41c6b78a0e5f6bf235e34654"
 
-#: src/menus/help/procedure-browser.xml:9(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml9(title)
 msgid "The Procedure Browser"
-msgstr "Gestor de funcions"
+msgstr "El navegador de procediments"
 
-#: src/menus/help/procedure-browser.xml:11(primary)
-#: src/menus/help/procedure-browser.xml:16(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml11(primary)
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml16(secondary)
 msgid "Procedure"
-msgstr "%d procediment"
+msgstr "Procediment"
 
-#: src/menus/help/procedure-browser.xml:12(secondary)
-#: src/menus/help/procedure-browser.xml:15(primary)
-#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:12(secondary)
-#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:15(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml12(secondary)
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml15(primary)
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml12(secondary)
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml15(primary)
 msgid "Browser"
-msgstr "Navegador web"
+msgstr "Navegador"
 
-#: src/menus/help/procedure-browser.xml:19(para)
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml19(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Procedure Browser</guimenuitem> command displays the "
 "procedures in the <link linkend=\"glossary-pdb\">PDB</link>, the Procedure "
 "Database. These procedures are functions which are called by the scripts or "
 "plug-ins."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Navegador de procediments</guimenuitem> mostra els "
+"procediments en la <link linkend=\"glossary-pdb\">PDB</link>, la base de "
+"dades de procediments. Aquests procediments són funcions invocades pels "
+"scripts o pels connectors."
 
-#: src/menus/help/procedure-browser.xml:30(para)
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml30(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Procedure Browser</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Procedure "
+"Browser</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Navegador de "
+"procediments</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/help/procedure-browser.xml:42(title)
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml42(title)
 msgid "Description of the <quote>Procedure Browser</quote> dialog window"
 msgstr ""
+"Descripció de la finestra del diàleg <quote>Navegador de "
+"procediments</quote>"
 
-#: src/menus/help/procedure-browser.xml:46(title)
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml46(title)
 msgid "The <quote>Procedure Browser</quote> dialog window"
-msgstr ""
+msgstr "La finestra del diàleg <quote>Navegador de procediments</quote>"
 
-#: src/menus/help/procedure-browser.xml:56(para)
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml56(para)
 msgid ""
 "The figure above shows the <guilabel>Procedure Browser</guilabel> dialog "
 "window. If you click on an item in the scrolled list on the left, "
@@ -206,217 +240,295 @@ msgid ""
 "specific procedure by querying the procedural database with a regular "
 "expression on <guilabel>Search:</guilabel> text box:"
 msgstr ""
+"La figura de dalt mostra la finestra del diàleg <guilabel>Navegador de "
+"procediments</guilabel>. Si feu clic en un element de la llista desplaçable "
+"de l'esquerra, se'n mostrarà informació a la dreta. També podeu cercar un "
+"procediment específic consultant la base de dades de procediments amb una "
+"expressió regular en la caixa de text <guilabel>Cerca:</guilabel>"
 
-#: src/menus/help/procedure-browser.xml:65(term)
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml65(term)
 msgid "by name"
 msgstr "per nom"
 
-#: src/menus/help/procedure-browser.xml:67(para)
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml67(para)
 msgid ""
 "Shows a list of procedures which have code names that contain the part of "
 "name you entered."
 msgstr ""
+"Mostra una llista de procediments que tenen noms de codi que contenen la "
+"part del nom que heu introduït."
 
-#: src/menus/help/procedure-browser.xml:74(term)
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml74(term)
 msgid "by description"
 msgstr "per descripció"
 
-#: src/menus/help/procedure-browser.xml:76(para)
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml76(para)
 msgid ""
 "Shows a list of procedures which have blurbs that contain the word you "
 "entered."
 msgstr ""
+"Mostra una llista de procediments que tenen notes que contenen la paraula "
+"que heu introduït."
 
-#: src/menus/help/procedure-browser.xml:83(term)
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml83(term)
 msgid "by help"
 msgstr "per ajuda"
 
-#: src/menus/help/procedure-browser.xml:85(para)
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml85(para)
 msgid ""
 "Shows a list of procedures which have additional information text that "
 "contain the word you entered."
 msgstr ""
+"Mostra una llista de procediments que tenen text d'informació addicional que"
+" conté la paraula que heu introduït."
 
-#: src/menus/help/procedure-browser.xml:92(term)
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml92(term)
 msgid "by author"
 msgstr "per autor"
 
-#: src/menus/help/procedure-browser.xml:94(para)
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml94(para)
 msgid ""
-"Shows a list of procedures which created by the author which has the part of "
-"name you entered."
+"Shows a list of procedures which created by the author which has the part of"
+" name you entered."
 msgstr ""
+"Mostra una llista de procediments creats per l'autor del qual heu introduït "
+"part del nom."
 
-#: src/menus/help/procedure-browser.xml:101(term)
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml101(term)
 msgid "by copyright"
 msgstr "per copyright"
 
-#: src/menus/help/procedure-browser.xml:103(para)
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml103(para)
 msgid ""
-"Shows a list of procedures which copyright are hold by someone that have the "
-"part of name you entered."
+"Shows a list of procedures which copyright are hold by someone that have the"
+" part of name you entered."
 msgstr ""
+"Mostra una llista de procediments amb drets d'autor que té algú del qual heu"
+" introduït part del nom."
 
-#: src/menus/help/procedure-browser.xml:110(term)
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml110(term)
 msgid "by date"
 msgstr "per data"
 
-#: src/menus/help/procedure-browser.xml:112(para)
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml112(para)
 msgid ""
 "Shows a list of procedures which have date of year that match the year you "
 "entered."
 msgstr ""
+"Mostra una llista de procediments que tenen l'any que coincideix amb l'any "
+"que heu introduït."
 
-#: src/menus/help/procedure-browser.xml:117(para)
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml117(para)
 msgid ""
 "This query is processed with text but not date value, so you cannot find "
-"some procedure entries even if their date contains the year you entered. For "
-"example, a procedure dated 2000-2005 does not match if you search procedures "
-"with 2001, but it matches with 2000 or 2005."
+"some procedure entries even if their date contains the year you entered. For"
+" example, a procedure dated 2000-2005 does not match if you search "
+"procedures with 2001, but it matches with 2000 or 2005."
 msgstr ""
+"Aquesta consulta es processa amb el text, però no amb un valor de data, així"
+" que no podreu trobar algunes entrades de procediments encara que la seva "
+"data contingui l'any que heu introduït. Per exemple, un procediment datat en"
+" 2000-2005 no es trobarà si se cerca el procediment amb 2001, però es "
+"trobarà amb 2000 o 2005."
 
-#: src/menus/help/procedure-browser.xml:128(term)
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml128(term)
 msgid "by type"
 msgstr "per tipus"
 
-#: src/menus/help/procedure-browser.xml:130(para)
+#: src/menus/help/procedure-browser.xml130(para)
 msgid ""
 "Shows a list of procedures which have a one of four types: <quote>Internal "
-"GIMP procedure</quote>, <quote>GIMP Plug-In </quote>, <quote>GIMP Extension</"
-"quote>, or <quote>Temporary Procedure</quote>."
+"GIMP procedure</quote>, <quote>GIMP Plug-In </quote>, <quote>GIMP "
+"Extension</quote>, or <quote>Temporary Procedure</quote>."
 msgstr ""
+"Mostra una llista de procediments que tenen un dels quatre tipus: "
+"<quote>Procediment intern del GIMP</quote>, <quote>Connector del "
+"GIMP</quote>, <quote>Extensió del GIMP</quote>, o <quote>Procediment "
+"temporal</quote>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:57(None)
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml57(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser.png'; "
 "md5=2e7c199635a40134b34e062bebfc8638"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser.png'; "
+"md5=2e7c199635a40134b34e062bebfc8638"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:80(None)
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml80(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser-tree.png'; "
 "md5=006151c3c1755a6ccea08405cc5cd766"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/help/plug-in-browser-tree.png'; "
+"md5=006151c3c1755a6ccea08405cc5cd766"
 
-#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:9(title)
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml9(title)
 msgid "Plug-In Browser"
-msgstr "Gestor de connectors"
+msgstr "Navegador de connectors"
 
-#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:11(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml11(primary)
 msgid "Plugins"
 msgstr "Connectors"
 
-#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:16(secondary)
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml16(secondary)
 msgid "Plug-In"
 msgstr "Connector"
 
-#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:19(para)
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml19(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Plug-In Browser</guimenuitem> command displays a dialog "
 "window which shows all of the extensions (plug-ins) which are currently "
-"loaded in <acronym>GIMP</acronym>, both as a list and as a hierarchical tree "
-"structure. Since many of the filters are actually plug-ins, you will "
+"loaded in <acronym>GIMP</acronym>, both as a list and as a hierarchical tree"
+" structure. Since many of the filters are actually plug-ins, you will "
 "certainly see many familiar names here. Please note that you do not run the "
 "extensions from this dialog window. Use the appropriate menu entry to do "
 "that instead. For example, you can run filter plug-ins by using the "
 "<guimenuitem>Filter</guimenuitem> command on the image menubar."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Navegador de connectors</guimenuitem> mostra una "
+"finestra de diàleg amb totes les extensions (connectors) que es carreguen en"
+" el <acronym>GIMP</acronym>, com una llista i com una estructura d'arbre "
+"jeràrquic. Com que en realitat molts filtres són connectors, es veuen molts "
+"noms familiars aquí. Tingueu en compte que no es poden executar les "
+"extensions des d'aquesta finestra de diàleg. Feu servir l'entrada de menú "
+"apropiada per a fer-ho. Per exemple, podeu executar connectors de filtres "
+"emprant l'ordre <guimenuitem>Filtre</guimenuitem> en la barra de menú de la "
+"imatge."
 
-#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:35(para)
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml35(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Plug-in Browser</"
-"guimenuitem></menuchoice>"
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Plug-in "
+"Browser</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Navegador de "
+"connectors</guimenuitem></menuchoice>"
 
-#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:47(title)
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml47(title)
 msgid "Description of the <quote>Plug-In Browser</quote> dialog window"
 msgstr ""
+"Descripció de la finestra de diàleg del <quote>Navegador de "
+"connectors</quote>"
 
-#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:51(title)
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml51(title)
 msgid "The list view of the <quote>Plug-In Browser</quote> dialog window"
 msgstr ""
+"La visualització de llista de la finestra de diàleg del <quote>Navegador de "
+"connectors</quote>"
 
-#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:61(para)
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml61(para)
 msgid ""
-"The figure above shows the list view of the <guilabel>Plug-In Browser</"
-"guilabel>. You can click on the name of a plug-in in the scrolled window to "
-"display more information about it. Select the <guilabel>List View</guilabel> "
-"by clicking on the tab at the top of the dialog."
+"The figure above shows the list view of the <guilabel>Plug-In "
+"Browser</guilabel>. You can click on the name of a plug-in in the scrolled "
+"window to display more information about it. Select the <guilabel>List "
+"View</guilabel> by clicking on the tab at the top of the dialog."
 msgstr ""
+"La figura de dalt mostra la visualització en llista del <guilabel>Navegador "
+"de connectors</guilabel>. Podeu fer clic en el nom d'un connector en la "
+"finestra per a mostrar-ne més informació. Podeu seleccionar "
+"<guilabel>Visualització de llista</guilabel> fent clic sobre la pestanya en "
+"la part superior del diàleg."
 
-#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:68(para)
-#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:92(para)
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml68(para)
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml92(para)
 msgid ""
 "You can search for a plug-in by name by entering part or all of the name in "
 "the <guilabel>Search:</guilabel> text box. The left part of the dialog then "
 "displays the matches found."
 msgstr ""
+"Podeu cercar un connector pel nom introduint part o tot el nom en la caixa "
+"de text <guilabel>Cerca:</guilabel>. Llavors en la part esquerra del diàleg "
+"es mostren els resultats trobats."
 
-#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:74(title)
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml74(title)
 msgid "The tree view of the <quote>Plug-In Browser</quote> dialog window"
 msgstr ""
+"La visualització en arbre de la finestra de diàleg del <quote>Navegador de "
+"connectors</quote>"
 
-#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:84(para)
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml84(para)
 msgid ""
-"The figure above shows the tree view of the <guilabel>Plug-In Browser</"
-"guilabel>. You can click on the name of a plug-in in the scrolled window to "
-"display more information about it. You can click on the arrowheads to expand "
-"or contract parts of the tree. Select the <guilabel>Tree View</guilabel> by "
-"clicking on the tab at the top of the dialog."
+"The figure above shows the tree view of the <guilabel>Plug-In "
+"Browser</guilabel>. You can click on the name of a plug-in in the scrolled "
+"window to display more information about it. You can click on the arrowheads"
+" to expand or contract parts of the tree. Select the <guilabel>Tree "
+"View</guilabel> by clicking on the tab at the top of the dialog."
 msgstr ""
+"La figura de dalt mostra la visualització en arbre del <guilabel>Navegador "
+"de connectors</guilabel>. Podeu fer clic en el nom d'un connector en la "
+"finestra per a mostrar-ne més informació. Podeu fer clic en les fletxes per "
+"a expandir o contraure parts de l'arbre. Podeu seleccionar "
+"<guilabel>Visualització en arbre</guilabel> fent clic en la pestanya en la "
+"part superior del diàleg."
 
-#: src/menus/help/plug-in-browser.xml:98(para)
+#: src/menus/help/plug-in-browser.xml98(para)
 msgid ""
-"Not everything in these huge dialog windows is visible at the same time. Use "
-"the scroll bars to view their content."
+"Not everything in these huge dialog windows is visible at the same time. Use"
+" the scroll bars to view their content."
 msgstr ""
+"No tot és visible en aquestes grans finestres de diàleg al mateix temps. Feu"
+" servir les barres de desplaçament per a veure'n el contingut."
 
-#: src/menus/help/help.xml:17(para)
+#: src/menus/help/help.xml17(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Help</guimenuitem> command displays the <acronym>GIMP</"
-"acronym> Users Manual in a browser. You can set the browser you would like "
-"to use in the <guilabel>Help System</guilabel> section of the "
-"<guimenu>Preferences</guimenu> dialog, as described in <xref linkend=\"gimp-"
-"prefs-help\"/>. The browser may be the built-in <acronym>GIMP</acronym> help "
-"browser, or it may be a web browser."
+"The <guimenuitem>Help</guimenuitem> command displays the "
+"<acronym>GIMP</acronym> Users Manual in a browser. You can set the browser "
+"you would like to use in the <guilabel>Help System</guilabel> section of the"
+" <guimenu>Preferences</guimenu> dialog, as described in <xref linkend"
+"=\"gimp-prefs-help\"/>. The browser may be the built-in "
+"<acronym>GIMP</acronym> help browser, or it may be a web browser."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Ajuda</guimenuitem> mostra el manual d'usuari del "
+"<acronym>GIMP</acronym> en un navegador. Podeu seleccionar el navegador que "
+"vulgueu utilitzar en la secció <guilabel>Sistema d'ajuda</guilabel> del "
+"diàleg <guimenu>Preferències</guimenu>. Com es descriu en la <xref linkend"
+"=\"gimp-prefs-help\"/>. Podeu usar el navegador de l'ajuda del "
+"<acronym>GIMP</acronym> o un navegador web."
 
-#: src/menus/help/help.xml:27(para)
+#: src/menus/help/help.xml27(para)
 msgid ""
 "If the help does not seem to work, please verify that the <quote>GIMP Users "
 "Manual</quote> is installed on your system. You can find the most recent "
 "help online <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-docs\"/>."
 msgstr ""
+"Si sembla que l'ajuda no funciona, verifiqueu que teniu instal·lat el "
+"<quote>Manual d'usuari de GIMP</quote> en el vostre sistema. Podeu trobar "
+"l'ajuda més recent en línia <xref linkend=\"bibliography-online-gimp-"
+"docs\"/>."
 
-#: src/menus/help/help.xml:39(para)
+#: src/menus/help/help.xml39(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><shortcut><keycap>F1</keycap></shortcut><guimenu>Help</"
-"guimenu><guimenuitem>Help</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F1</keycap></shortcut><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Help</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><shortcut><keycap>F1</keycap></shortcut><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Ajuda</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:53(None)
+#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml53(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/help/tip-of-the-day.png'; "
 "md5=a470c73bb7eb938878961eb5288a1568"
 msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/help/tip-of-the-day.png'; "
+"md5=a470c73bb7eb938878961eb5288a1568"
 
-#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:11(title)
-#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:15(secondary)
-#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:18(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml11(title)
+#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml15(secondary)
+#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml18(primary)
 msgid "Tip of the Day"
-msgstr "_Consell del dia"
+msgstr "Consell del dia"
 
-#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:21(para)
+#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml21(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Tip of the Day</guimenuitem> command displays the "
 "<guimenu>Tip of the Day</guimenu> dialog. This dialog contains useful tips "
@@ -425,38 +537,51 @@ msgid ""
 "attention to these, because they often suggest ways of doing something that "
 "are much easier or more efficient than more obvious approaches."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Consell del dia</guimenuitem> mostra el diàleg "
+"<guimenu>Consell del dia</guimenu>. Aquest diàleg conté consells útils per a"
+" ajudar a comprendre millor alguns punts concrets del "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Els usuaris nous els trobaran interessants, perquè "
+"sovint suggereixen maneres més fàcils o més eficaces de dur a terme alguna "
+"operació que altres més òbvies."
 
-#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:35(para)
+#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml35(para)
 msgid ""
 "You can access this command in the image menu through "
-"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the Day</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Tip of the "
+"Day</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des del menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Consell del "
+"dia</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:49(title)
+#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml49(title)
 msgid "<quote>Tip of the Day</quote>Dialog window"
-msgstr ""
+msgstr "Finestra del diàleg <quote>Consell del dia</quote>"
 
-#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:58(para)
+#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml58(para)
 msgid ""
 "Some tips contain a <guilabel>Learn more</guilabel> link to the "
 "corresponding <acronym>GIMP</acronym> manual page."
 msgstr ""
+"Alguns consells contenen un enllaç <guilabel>Més informació</guilabel> a la "
+"pàgina corresponent del manual del <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:63(title)
+#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml63(title)
 msgid "New in <acronym>GIMP</acronym> 2.6"
-msgstr ""
+msgstr "Nou en el <acronym>GIMP</acronym> 2.6"
 
-#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:64(para)
+#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml64(para)
 msgid ""
 "The tip of the day is no longer displayed by default each time you start "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
+"De manera predeterminada, el consell del dia no es tornarà a mostrar cada "
+"vegada que inicieu el <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml:0(None)
+#: src/menus/help/tip-of-the-day.xml0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
+msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 
 #~ msgid "Windows"
 #~ msgstr "Finestres"
@@ -470,9 +595,8 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
 #~ msgid "Edit"
 #~ msgstr "Edita"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Filters"
-#~ msgstr "Filt_res"
+#~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Menu"
 #~ msgstr "Menú"
diff --git a/po/ca/menus/select.po b/po/ca/menus/select.po
index 384e8e4..0d76bea 100644
--- a/po/ca/menus/select.po
+++ b/po/ca/menus/select.po
@@ -1,135 +1,155 @@
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-11-11 16:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-11 19:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-20 22:21+0100\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
-"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
 
-#: src/menus/select/to-path.xml:11(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/to-path.xml11(title)
 msgid "To Path"
-msgstr "A ca_mí"
-
-#: src/menus/select/to-path.xml:13(primary)
-#: src/menus/select/to-channel.xml:14(primary)
-#: src/menus/select/shrink.xml:14(primary)
-#: src/menus/select/sharpen.xml:14(primary)
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:13(primary)
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:14(primary)
-#: src/menus/select/none.xml:13(primary)
-#: src/menus/select/invert.xml:16(primary)
-#: src/menus/select/grow.xml:14(primary)
-#: src/menus/select/from-path.xml:17(primary)
-#: src/menus/select/float.xml:15(primary)
-#: src/menus/select/feather.xml:14(primary)
-#: src/menus/select/distort.xml:10(primary)
-#: src/menus/select/dialog.xml:16(primary)
-#: src/menus/select/dialog.xml:178(primary)
-#: src/menus/select/by_color.xml:14(primary)
-#: src/menus/select/border.xml:15(primary)
-#: src/menus/select/all.xml:14(primary)
+msgstr "A camí"
+
+#: src/menus/select/to-path.xml13(primary)
+#: src/menus/select/to-channel.xml14(primary)
+#: src/menus/select/shrink.xml14(primary)
+#: src/menus/select/sharpen.xml14(primary)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml13(primary)
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml14(primary)
+#: src/menus/select/none.xml13(primary) src/menus/select/invert.xml16(primary)
+#: src/menus/select/grow.xml14(primary)
+#: src/menus/select/from-path.xml17(primary)
+#: src/menus/select/float.xml15(primary)
+#: src/menus/select/feather.xml14(primary)
+#: src/menus/select/distort.xml10(primary)
+#: src/menus/select/dialog.xml16(primary)
+#: src/menus/select/dialog.xml178(primary)
+#: src/menus/select/by_color.xml14(primary)
+#: src/menus/select/border.xml15(primary) src/menus/select/all.xml14(primary)
 msgid "Selection"
 msgstr "Selecció"
 
-#: src/menus/select/to-path.xml:14(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/to-path.xml14(secondary)
 msgid "Transform selection to path"
-msgstr "Selecció a camí"
+msgstr "Transforma selecció a camí"
 
-#: src/menus/select/to-path.xml:16(para)
+#: src/menus/select/to-path.xml16(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>To Path</guimenuitem> command converts a selection into a "
-"path. The image does not seem to change, but you can see the new path in the "
-"<link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths Dialog</link>. By using the <link "
+"path. The image does not seem to change, but you can see the new path in the"
+" <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths Dialog</link>. By using the <link "
 "linkend=\"gimp-tool-path\">Path tool</link> in the Toolbox, you can "
 "precisely adapt the outline of the selection. You can find further "
 "information regarding paths in the <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Paths "
 "dialog</link> section."
 msgstr ""
-
-#: src/menus/select/to-path.xml:27(title)
-#: src/menus/select/shrink.xml:28(title)
-#: src/menus/select/sharpen.xml:33(title)
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:55(title)
-#: src/menus/select/none.xml:24(title) src/menus/select/grow.xml:26(title)
-#: src/menus/select/from-path.xml:28(title)
-#: src/menus/select/feather.xml:27(title)
-#: src/menus/select/distort.xml:46(title)
-#: src/menus/select/dialog.xml:36(title)
-#: src/menus/select/by_color.xml:26(title)
-#: src/menus/select/border.xml:56(title)
+"L'ordre <guimenuitem>A camí</guimenuitem> converteix una selecció en un "
+"camí. La imatge sembla no canviar, però podeu veure el nou camí en el <link "
+"linkend=\"gimp-path-dialog\">Diàleg de camins</link>. Mitjançant l'<link "
+"linkend=\"gimp-tool-path\">eina Camins</link> en la caixa d'eines, podeu "
+"adaptar amb precisió el contorn de la selecció. Podeu trobar més informació "
+"sobre els camins en la secció <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Diàleg de "
+"camins</link>."
+
+#: src/menus/select/to-path.xml27(title) src/menus/select/shrink.xml28(title)
+#: src/menus/select/sharpen.xml33(title)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml55(title)
+#: src/menus/select/none.xml24(title) src/menus/select/grow.xml26(title)
+#: src/menus/select/from-path.xml28(title)
+#: src/menus/select/feather.xml27(title) src/menus/select/distort.xml46(title)
+#: src/menus/select/dialog.xml36(title) src/menus/select/by_color.xml26(title)
+#: src/menus/select/border.xml56(title)
 msgid "Activating the Command"
-msgstr ""
+msgstr "Activar l'ordre"
 
-#: src/menus/select/to-path.xml:30(para)
+#: src/menus/select/to-path.xml30(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>To Path</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>To "
+"Path</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>A "
+"camí</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/to-path.xml:39(para)
+#: src/menus/select/to-path.xml39(para)
 msgid ""
-"You can also access it from the <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
-"\">Selection Editor</link> or from the <link linkend=\"gimp-path-dialog"
-"\">Paths Dialog</link> which offers you a lot of <link linkend=\"advanced-"
-"settings-for-selection-to-path\">Advanced Options</link>."
+"You can also access it from the <link linkend=\"gimp-selection-"
+"dialog\">Selection Editor</link> or from the <link linkend=\"gimp-path-"
+"dialog\">Paths Dialog</link> which offers you a lot of <link linkend"
+"=\"advanced-settings-for-selection-to-path\">Advanced Options</link>."
 msgstr ""
+"També podeu accedir des de l'<link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Editor "
+"de selecció</link> o des del <link linkend=\"gimp-path-dialog\">Diàleg "
+"camins</link> que us ofereix moltes <link linkend=\"advanced-settings-for-"
+"selection-to-path\">Opcions avançades</link>."
 
-#: src/menus/select/to-channel.xml:11(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/to-channel.xml11(title)
 msgid "Save to Channel"
-msgstr "Desa en un _canal"
+msgstr "Desa en un canal"
 
-#: src/menus/select/to-channel.xml:15(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/to-channel.xml15(secondary)
 msgid "Save selection to channel"
 msgstr "Desa la selecció en un canal"
 
-#: src/menus/select/to-channel.xml:18(para)
+#: src/menus/select/to-channel.xml18(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Save to Channel</guimenuitem> command saves the selection "
 "as a channel. The channel can then be used as a channel selection mask. You "
 "can find more information about them in the <link linkend=\"gimp-channel-"
 "dialog\">Channel Dialog</link> section."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Desa en un canal</guimenuitem> desa la selecció com un "
+"canal. Llavors el canal pot usar-se com un canal de màscara de selecció. "
+"Podeu trobar més informació sobre els canals en la secció <link linkend"
+"=\"gimp-channel-dialog\">Diàleg de canal</link>."
 
-#: src/menus/select/to-channel.xml:24(para)
+#: src/menus/select/to-channel.xml24(para)
 msgid ""
 "You will find a simple example how to use this command in the introduction "
 "of <xref linkend=\"filters-alpha-to-logo\"/>. It shows how to convert a "
 "selection to an alpha channel so that you can apply an alpha to logo filter "
 "to this selection."
 msgstr ""
+"Trobareu un exemple senzill de com usar aquesta ordre en la introducció de "
+"la <xref linkend=\"filters-alpha-to-logo\"/>. Mostra com convertir una "
+"selecció en un canal alfa, ja que podeu aplicar un filtre «alfa a logotip» a"
+" aquesta selecció."
 
-#: src/menus/select/to-channel.xml:32(title)
-#: src/menus/select/invert.xml:35(title) src/menus/select/float.xml:60(title)
-#: src/menus/select/all.xml:23(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/to-channel.xml32(title)
+#: src/menus/select/invert.xml35(title) src/menus/select/float.xml60(title)
+#: src/menus/select/all.xml23(title)
 msgid "Activate the Command"
-msgstr "Activa la imatge amb _focus"
+msgstr "Activar l'ordre"
 
-#: src/menus/select/to-channel.xml:35(para)
+#: src/menus/select/to-channel.xml35(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to Channel</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Save to "
+"Channel</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Desa en un "
+"canal</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/to-channel.xml:44(para)
+#: src/menus/select/to-channel.xml44(para)
 msgid ""
-"You can also access it from the <link linkend=\"gimp-selection-dialog"
-"\">Selection Editor</link>."
+"You can also access it from the <link linkend=\"gimp-selection-"
+"dialog\">Selection Editor</link>."
 msgstr ""
+"També podeu accedir des de l'<link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Editor "
+"de selecció</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/shrink.xml:49(None)
+#: src/menus/select/shrink.xml49(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/shrink.png'; "
 "md5=3c969b5f17b72a2152aec3daa2aa9849"
@@ -137,17 +157,15 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/select/shrink.png'; "
 "md5=3c969b5f17b72a2152aec3daa2aa9849"
 
-#: src/menus/select/shrink.xml:11(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/shrink.xml11(title)
 msgid "Shrink"
 msgstr "Encongeix"
 
-#: src/menus/select/shrink.xml:15(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/shrink.xml15(secondary)
 msgid "Shrink the size of selection"
-msgstr "Amplada de la selecció"
+msgstr "Encongeix la mida de la selecció"
 
-#: src/menus/select/shrink.xml:18(para)
+#: src/menus/select/shrink.xml18(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Shrink</guimenuitem> command reduces the size of the "
 "selected area by moving each point on the edge of the selection a certain "
@@ -155,81 +173,101 @@ msgid ""
 "of the selection). Feathering is preserved, but the shape of the feathering "
 "may be altered at the corners or at points of sharp curvature."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Encongir</guimenuitem> redueix la mida de l'àrea "
+"seleccionada movent cada punt de la vora de la selecció a certa distància "
+"més lluny de la vora més propera de la imatge (cap al centre de la "
+"selecció). Es preserva la difuminació, però la forma de la difuminació "
+"podria alternar-se en els cantons o en alguns punts de corbes tancades."
 
-#: src/menus/select/shrink.xml:31(para)
+#: src/menus/select/shrink.xml31(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Shrink...</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Shrink...</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Encongeix...</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/shrink.xml:43(title)
+#: src/menus/select/shrink.xml43(title)
 msgid "Description of the <quote>Shrink</quote> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Descripció del diàleg <quote>Encongeix</quote>"
 
-#: src/menus/select/shrink.xml:45(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/shrink.xml45(title)
 msgid "The <quote>Shrink Selection</quote> dialog"
-msgstr "Obre el diàleg de selecció de patró"
+msgstr "El diàleg <quote>Encongeix la selecció</quote>"
 
-#: src/menus/select/shrink.xml:55(term)
+#: src/menus/select/shrink.xml55(term)
 msgid "Shrink selection by"
 msgstr "Encongeix la selecció uns"
 
-#: src/menus/select/shrink.xml:57(para)
+#: src/menus/select/shrink.xml57(para)
 msgid ""
 "Enter the amount by which to reduce the selection in the text box. The "
 "default unit is pixels, but you can choose a different unit of measurement "
 "from the drop-down menu."
 msgstr ""
+"Introduïu la quantitat en què voleu reduir la selecció en la caixa de text. "
+"La unitat predeterminada és el píxel, però podeu triar una unitat de mesura "
+"diferent des del menú desplegable."
 
-#: src/menus/select/shrink.xml:65(term)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/shrink.xml65(term)
 msgid "Shrink from image border"
-msgstr "_Encongeix del contorn de la imatge"
+msgstr "Encongeix des de la vora de la imatge"
 
-#: src/menus/select/shrink.xml:67(para)
+#: src/menus/select/shrink.xml67(para)
 msgid ""
 "This option is only of interest if the selection runs along the edge of the "
 "image. If it does and this option is checked, then the selection shrinks "
 "away from the edge of the image. If this option is not checked, the "
 "selection continues to extend to the image border."
 msgstr ""
+"Aquesta opció sols és d'interès si la selecció va al llarg de la vora de la "
+"imatge. Si és així, i aquesta opció està activada, la selecció s'encongirà "
+"des de la vora de la imatge. Si no està activada, la selecció continua "
+"estenent-se fins a la vora de la imatge."
 
-#: src/menus/select/sharpen.xml:11(title)
+#: src/menus/select/sharpen.xml11(title)
 msgid "Sharpen"
-msgstr "Realça les vores"
+msgstr "Realça la vora"
 
-#: src/menus/select/sharpen.xml:15(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/sharpen.xml15(secondary)
 msgid "Remove the feathering of border selection"
-msgstr "Habilita la difuminació de les vores de selecció"
+msgstr "Suprimeix la difuminació de la selecció de les vores"
 
-#: src/menus/select/sharpen.xml:18(para)
+#: src/menus/select/sharpen.xml18(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Sharpen</guimenuitem> command reduces the amount of blur or "
-"fuzziness around the edge of a selection. It reverses the effect of the "
+"The <guimenuitem>Sharpen</guimenuitem> command reduces the amount of blur or"
+" fuzziness around the edge of a selection. It reverses the effect of the "
 "<link linkend=\"gimp-selection-feather\">Feather Selection</link> command. "
-"The new edge of the selection follows the dotted line of the edge of the old "
-"selection. Anti-aliasing is also removed."
+"The new edge of the selection follows the dotted line of the edge of the old"
+" selection. Anti-aliasing is also removed."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Realça la vora</guimenuitem> redueix la quantitat de "
+"difuminació o desenfocament en la vora d'una selecció. Inverteix l'efecte de"
+" l'ordre <link linkend=\"gimp-selection-feather\">Difumina la vora</link>. "
+"La nova vora de la selecció segueix la línia de punts de la vora de la "
+"selecció antiga. També s'elimina l'antialiàsing."
 
-#: src/menus/select/sharpen.xml:26(para)
+#: src/menus/select/sharpen.xml26(para)
 msgid ""
-"Please do not confuse this command with the <link linkend=\"plug-in-sharpen"
-"\">Sharpen</link> filter."
+"Please do not confuse this command with the <link linkend=\"plug-in-"
+"sharpen\">Sharpen</link> filter."
 msgstr ""
+"No confongueu aquesta ordre amb el filtre <link linkend=\"plug-in-"
+"sharpen\">Realça les vores</link>."
 
-#: src/menus/select/sharpen.xml:36(para)
+#: src/menus/select/sharpen.xml36(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Sharpen</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Realça la "
+"vora</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:25(None)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml25(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/round-rect-01.png'; "
 "md5=56acd5964f40a327fc7fd64b72e3f765"
@@ -237,9 +275,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/select/round-rect-01.png'; "
 "md5=56acd5964f40a327fc7fd64b72e3f765"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:36(None)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml36(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/round-rect-02.png'; "
 "md5=cb9dc0a09f05df33662ca84441c35550"
@@ -247,9 +286,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/select/round-rect-02.png'; "
 "md5=cb9dc0a09f05df33662ca84441c35550"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:78(None)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml78(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/rounded-rectangle.png'; "
 "md5=22de71a4cbcd3bfa5605cb1e6df82ce3"
@@ -257,33 +297,29 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/select/rounded-rectangle.png'; "
 "md5=22de71a4cbcd3bfa5605cb1e6df82ce3"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:10(title)
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:14(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml10(title)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml14(secondary)
 msgid "Rounded Rectangle"
 msgstr "Rectangle arrodonit"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:17(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml17(primary)
 msgid "Rounded rectangle"
 msgstr "Rectangle arrodonit"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:21(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml21(title)
 msgid "Example of using Rounded rectangle on a selection"
-msgstr "Selecció rectangular arrodonida"
+msgstr "Exemple d'ús del rectangle arrodonit en una selecció"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:28(para)
-#: src/menus/select/distort.xml:24(para) src/menus/select/border.xml:29(para)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml28(para)
+#: src/menus/select/distort.xml24(para) src/menus/select/border.xml29(para)
 msgid "An image with a selection"
-msgstr "_Interseca amb la selecció"
+msgstr "Una imatge amb una selecció"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:39(para)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml39(para)
 msgid "After <quote>Rounded rectangle</quote>"
-msgstr ""
+msgstr "Després d'usar <quote>Rectangle arrodonit</quote>"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:46(para)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml46(para)
 msgid ""
 "The <quote>Rounded Rectangle</quote> Script-Fu command converts an existing "
 "selection (rectangular, elliptical or other shape) into a rectangular "
@@ -291,76 +327,98 @@ msgid ""
 "(concave) or toward the outside (convex). To do this, the command adds or "
 "removes circles at the corners of the selection."
 msgstr ""
+"L'ordre Script-Fu <quote>Rectangle arrodonit</quote> converteix una selecció"
+" existent (rectangular, el·líptica o d'una altra forma) en una selecció "
+"rectangular amb les cantonades arrodonides. Els cantons es poden corbar cap "
+"a dintre (còncau) o cap a fora (convex). Per a fer això, l'ordre afegeix o "
+"suprimeix cercles en les cantonades de la selecció."
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:58(para)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml58(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Rounded Rectangle</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Rounded "
+"Rectangle</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Rectangle "
+"arrodonit</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:70(title)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml70(title)
 msgid "Description of the <quote>Rounded Rectangle</quote> Dialog Window"
 msgstr ""
+"Descripció de la finestra del diàleg <quote>Rectangle arrodonit</quote>"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:74(title)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml74(title)
 msgid "The <quote>Rounded Rectangle</quote> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "El diàleg <quote>Rectangle arrodonit</quote>"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:84(term)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml84(term)
 msgid "Radius (%)"
 msgstr "Radi (%)"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:86(para)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml86(para)
 msgid ""
 "You can enter the radius of the rounded corner in percent by using a slider "
 "or a text field. This value is a percentage of the height or the width, "
 "whichever is less."
 msgstr ""
+"Podeu posar el radi dels cantons arrodonits en percentatge, usant el "
+"lliscador o un camp de text. Aquest valor és un percentatge de l'alçada o "
+"l'amplada, la que sigui més petita."
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:94(term)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml94(term)
 msgid "Concave"
 msgstr "Còncau"
 
-#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml:96(para)
+#: src/menus/select/rounded-rectangle.xml96(para)
 msgid ""
 "If you check this box, the corners will be concave (curving toward the "
 "inside), rather than convex (curving toward the outside)."
 msgstr ""
+"Si marqueu aquesta casella, els cantons seran còncaus (la corba cap a dins),"
+" en comptes de convex (la corba cap a fora)."
 
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:11(title)
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:15(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml11(title)
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml15(secondary)
 msgid "Toggle QuickMask"
-msgstr "Commuta màscara ràpida"
+msgstr "Commuta la màscara ràpida"
 
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:18(para)
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml18(para)
 msgid ""
 "This command has the same action as clicking on the small button in the "
 "bottom left corner of the image. See <link linkend=\"gimp-qmask\">Quick "
 "Mask</link>"
 msgstr ""
+"Aquesta ordre correspon a la mateixa acció que fer clic en el botó petit en "
+"el cantó inferior esquerre de la imatge. Consulteu <link linkend=\"gimp-"
+"qmask\">Màscara ràpida</link>."
 
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:25(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml25(title)
 msgid "Activate Dialog"
-msgstr "_Diàlegs encastables"
+msgstr "Activa el diàleg"
 
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:28(para)
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml28(para)
 msgid ""
-"You can access this command through <menuchoice><guimenu>Select</"
-"guimenu><guimenuitem>Toggle QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
+"You can access this command through "
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Toggle "
+"QuickMask</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre amb "
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Activa la màscara "
+"ràpida</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/qmask-toggle.xml:37(para)
+#: src/menus/select/qmask-toggle.xml37(para)
 msgid ""
-"Default shortcut is <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></"
-"keycombo>"
+"Default shortcut is "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>"
 msgstr ""
+"La drecera de teclat predeterminada és "
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/none.xml:59(None)
+#: src/menus/select/none.xml59(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-selection-none-16.png'; "
 "md5=da7b65d25bc31acc0b16d21862b0063a"
@@ -368,97 +426,122 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-selection-none-16.png'; "
 "md5=da7b65d25bc31acc0b16d21862b0063a"
 
-#: src/menus/select/none.xml:10(title)
+#: src/menus/select/none.xml10(title)
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: src/menus/select/none.xml:14(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/none.xml14(secondary)
 msgid "Delete selections"
-msgstr "_Suprimeix la selecció"
+msgstr "Suprimeix la selecció"
 
-#: src/menus/select/none.xml:17(para)
+#: src/menus/select/none.xml17(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>None</guimenuitem> command cancels all selections in the "
-"image. If there are no selections, the command doesn't do anything. Floating "
-"selections are not affected."
+"image. If there are no selections, the command doesn't do anything. Floating"
+" selections are not affected."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Cap</guimenuitem> cancel·la totes les seleccions en la "
+"imatge. Si no hi ha seleccions, l'ordre no fa res. Les seleccions flotants "
+"no es veuen afectades."
 
-#: src/menus/select/none.xml:27(para)
+#: src/menus/select/none.xml27(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Cap</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/none.xml:36(para)
+#: src/menus/select/none.xml36(para)
 msgid ""
-"You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
+"You can also use the keyboard shortcut "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"També podeu usar la drecera de teclat "
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/select/none.xml:46(para)
+#: src/menus/select/none.xml46(para)
 msgid ""
 "In addition, at the <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Selection "
-"Editor</link>, you can access it through the <link linkend=\"tab-menus\">Tab "
-"menu</link>: <menuchoice><guisubmenu>Selection Editor Menu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>, or by clicking on "
-"the <placeholder-1/> icon button on the bottom of this dialog."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/select/invert.xml:13(title)
+"Editor</link>, you can access it through the <link linkend=\"tab-menus\">Tab"
+" menu</link>: <menuchoice><guisubmenu>Selection Editor "
+"Menu</guisubmenu><guimenuitem>None</guimenuitem></menuchoice>, or by "
+"clicking on the <placeholder-1/> icon button on the bottom of this dialog."
+msgstr ""
+"A més, en l'<link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Editor de "
+"selecció</link>, podeu accedir-hi amb el <link linkend=\"tab-menus\">menú de"
+" pestanyes</link>: <menuchoice><guisubmenu>Menú de l'editor de "
+"selecció</guisubmenu><guimenuitem>Cap</guimenuitem></menuchoice>, o fent "
+"clic en el botó de la icona <placeholder-1/> en la part inferior d'aquest "
+"diàleg."
+
+#: src/menus/select/invert.xml13(title)
 msgid "Invert"
 msgstr "Inverteix"
 
-#: src/menus/select/invert.xml:17(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/invert.xml17(secondary)
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Inverteix la selecció"
 
-#: src/menus/select/invert.xml:20(para)
+#: src/menus/select/invert.xml20(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Invert</guimenuitem> command inverts the selection in the "
 "current layer. That means that all of the layer contents which were "
 "previously outside of the selection are now inside it, and vice versa. If "
 "there was no selection before, the command selects the entire layer."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Inverteix</guimenuitem> inverteix la selecció en la "
+"imatge actual. Això significa que tot el contingut de la capa que estigui "
+"fora de la selecció queda dins i viceversa. Si no hi ha cap selecció "
+"anterior, l'ordre selecciona la imatge sencera."
 
-#: src/menus/select/invert.xml:28(para)
+#: src/menus/select/invert.xml28(para)
 msgid ""
-"Do not confuse this command with the <link linkend=\"gimp-layer-invert"
-"\">Invert colors</link> command."
+"Do not confuse this command with the <link linkend=\"gimp-layer-"
+"invert\">Invert colors</link> command."
 msgstr ""
+"No confongueu aquesta ordre amb l'ordre <link linkend=\"gimp-layer-"
+"invert\">Inverteix els colors</link>."
 
-#: src/menus/select/invert.xml:38(para)
+#: src/menus/select/invert.xml38(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Invert</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Inverteix</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/invert.xml:47(para)
+#: src/menus/select/invert.xml47(para)
 msgid ""
-"You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>I</keycap></keycombo>,"
+"You can also use the keyboard shortcut "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>,"
 msgstr ""
+"També podeu usar la drecera de teclat "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></keycombo>,"
 
-#: src/menus/select/invert.xml:53(para)
+#: src/menus/select/invert.xml53(para)
 msgid ""
 "or click on the corresponding icon in the <link linkend=\"gimp-selection-"
 "dialog\">Selection Editor</link>"
 msgstr ""
+"o fer clic en la icona corresponent en l'<link linkend=\"gimp-selection-"
+"dialog\">Editor de selecció</link>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/grow.xml:46(None)
+#: src/menus/select/grow.xml46(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/select/grow.png'; md5=1b40e93f9d05a3fe57b687507abf4b38"
+"@@image: 'images/menus/select/grow.png'; "
+"md5=1b40e93f9d05a3fe57b687507abf4b38"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/select/grow.png'; md5=1b40e93f9d05a3fe57b687507abf4b38"
+"@@image: 'images/menus/select/grow.png'; "
+"md5=1b40e93f9d05a3fe57b687507abf4b38"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/grow.xml:77(None)
+#: src/menus/select/grow.xml77(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/grow-at-corners.png'; "
 "md5=277cddb04171b7424a733298df39002f"
@@ -466,69 +549,82 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/select/grow-at-corners.png'; "
 "md5=277cddb04171b7424a733298df39002f"
 
-#: src/menus/select/grow.xml:11(title) src/menus/select/grow.xml:15(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/grow.xml11(title) src/menus/select/grow.xml15(secondary)
 msgid "Grow"
-msgstr "Creix"
+msgstr "Eixampla"
 
-#: src/menus/select/grow.xml:18(para)
+#: src/menus/select/grow.xml18(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Grow</guimenuitem> command increases the size of a "
 "selection in the current image. It works in a similar way to the <link "
 "linkend=\"gimp-selection-shrink\">Shrink</link> command, which reduces the "
 "size of a selection."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Eixampla</guimenuitem> incrementa la mida d'una "
+"selecció en la imatge activa. Funciona de manera similar a l'ordre <link "
+"linkend=\"gimp-selection-shrink\">Encongeix</link>, que redueix la mida de "
+"la selecció."
 
-#: src/menus/select/grow.xml:29(para)
+#: src/menus/select/grow.xml29(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Grow</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Grow</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Eixampla</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/grow.xml:41(title)
+#: src/menus/select/grow.xml41(title)
 msgid "Description of the <quote>Grow Selection</quote> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Descripció del diàleg <quote>Eixampla la selecció</quote>"
 
-#: src/menus/select/grow.xml:43(title)
+#: src/menus/select/grow.xml43(title)
 msgid "The <quote>Grow Selection</quote> dialog window"
-msgstr ""
+msgstr "La finestra del diàleg <quote>Eixampla la selecció</quote>"
 
-#: src/menus/select/grow.xml:52(term)
+#: src/menus/select/grow.xml52(term)
 msgid "Grow selection by"
-msgstr "Engrandeix la selecció un"
+msgstr "Eixampla la selecció uns"
 
-#: src/menus/select/grow.xml:54(para)
+#: src/menus/select/grow.xml54(para)
 msgid ""
-"You can enter the amount by which to increase the selection in the text box. "
-"The default unit of measurement is pixels, but you can choose a different "
+"You can enter the amount by which to increase the selection in the text box."
+" The default unit of measurement is pixels, but you can choose a different "
 "unit by using the drop-down menu."
 msgstr ""
+"Podeu introduir la quantitat en què voleu incrementar la selecció en la "
+"caixa de text. La unitat de mesura predeterminada és el píxel, però podeu "
+"triar-ne una altra de diferent mitjançant el menú desplegable."
 
-#: src/menus/select/grow.xml:65(title)
+#: src/menus/select/grow.xml65(title)
 msgid "A Peculiarity of Rectangular Selections"
-msgstr ""
+msgstr "Una peculiaritat de les seleccions rectangulars"
 
-#: src/menus/select/grow.xml:66(para)
+#: src/menus/select/grow.xml66(para)
 msgid ""
 "When you grow a rectangular selection, the resulting selection has rounded "
 "corners. The reason for this is shown in the image below:"
 msgstr ""
+"Quan eixampleu una selecció rectangular, la selecció resultant té els "
+"cantons arrodonits. La raó es mostra en la següent imatge:"
 
-#: src/menus/select/grow.xml:71(title)
+#: src/menus/select/grow.xml71(title)
 msgid "Why growing a rectangular selection results in rounded corners"
-msgstr ""
+msgstr "Per què eixamplar una selecció rectangular arrodoneix els cantons"
 
-#: src/menus/select/grow.xml:82(para)
+#: src/menus/select/grow.xml82(para)
 msgid ""
 "If you do not want rounded corners, you can use the <link linkend=\"script-"
 "fu-selection-rounded-rectangle\">Rounded Rectangle</link> command with a 0% "
 "radius."
 msgstr ""
+"Si no voleu arrodonir els cantons, podeu usar l'ordre <link linkend"
+"=\"script-fu-selection-rounded-rectangle\">Rectangle arrodonit</link> amb un"
+" 0% de radi."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/from-path.xml:44(None)
+#: src/menus/select/from-path.xml44(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
 "md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
@@ -536,83 +632,103 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-selection-16.png'; "
 "md5=7f9f92720f665c48096c29c9ca307df8"
 
-#: src/menus/select/from-path.xml:13(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/from-path.xml13(title)
 msgid "From Path"
-msgstr "Des d'un ca_mí"
+msgstr "Des d'un camí"
 
-#: src/menus/select/from-path.xml:18(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/from-path.xml18(secondary)
 msgid "Create a selection from Path"
 msgstr "Selecció a partir d'un camí"
 
-#: src/menus/select/from-path.xml:21(para)
+#: src/menus/select/from-path.xml21(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>From Path</guimenuitem> command transforms the current path "
-"into a selection. If the path is not closed, the command connects the two "
+"The <guimenuitem>From Path</guimenuitem> command transforms the current path"
+" into a selection. If the path is not closed, the command connects the two "
 "end points with a straight line. The original path is unchanged."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Des d'un camí</guimenuitem> converteix el camí actiu en"
+" una selecció. Si el camí no està tancat, l'ordre connecta els dos punts "
+"finals amb una línia recta. El camí original no es modifica."
 
-#: src/menus/select/from-path.xml:31(para)
+#: src/menus/select/from-path.xml31(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>From Path</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>From "
+"Path</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Des d'un "
+"camí</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/from-path.xml:38(para)
+#: src/menus/select/from-path.xml38(para)
 msgid ""
 "In addition, you can click on the <guibutton>Path to Selection</guibutton> "
 "button <placeholder-1/> in the Path dialog to access the command."
 msgstr ""
+"A més, podeu fer clic sobre el botó <guibutton>Camí a "
+"selecció</guibutton><placeholder-1/> en el diàleg de camins, per a accedir a"
+" l'ordre."
 
-#: src/menus/select/from-path.xml:51(para)
+#: src/menus/select/from-path.xml51(para)
 msgid ""
-"You can also use the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
+"You can also use the keyboard shortcut "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"També podeu usar la drecera de teclat "
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>V</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/select/float.xml:12(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/float.xml12(title)
 msgid "Float"
 msgstr "Punt flotant"
 
-#: src/menus/select/float.xml:16(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/float.xml16(secondary)
 msgid "Floating selection (command)"
-msgstr "Converteix la selecció flotant en una capa"
+msgstr "Selecció flotant (ordre)"
 
-#: src/menus/select/float.xml:19(para)
+#: src/menus/select/float.xml19(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Float</guimenuitem> command converts a normal selection "
 "into a <quote>floating selection</quote>."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Flotant</guimenuitem> converteix una selecció normal en"
+" una <quote>selecció flotant</quote>."
 
-#: src/menus/select/float.xml:23(para)
+#: src/menus/select/float.xml23(para)
 msgid ""
-"A floating selection (sometimes called a <quote>floating layer</quote>) is a "
-"type of temporary layer which is similar in function to a normal layer, "
+"A floating selection (sometimes called a <quote>floating layer</quote>) is a"
+" type of temporary layer which is similar in function to a normal layer, "
 "except that before you can resume working on any other layers in the image, "
 "a floating selection must be <emphasis>anchored</emphasis>. That is, you "
 "have to attach it to a normal (non-floating) layer, usually the original "
 "layer (the one which was active previously), for instance, by clicking on "
 "the image outside of the floating selection (see below)."
 msgstr ""
+"Una selecció flotant (a vegades anomenada una <quote>capa flotant</quote>) "
+"és un tipus de capa temporal que és similar en la funció a una capa normal, "
+"excepte que abans de poder tornar a treballar en qualsevol altra capa de la "
+"imatge, una selecció flotant s'ha d'<emphasis>ancorar</emphasis>. Això és, "
+"heu d'unir-la a una capa normal (no flotant), generalment la capa original "
+"(la que estava activa prèviament), per exemple, fent clic sobre la imatge de"
+" fora de la selecció flotant (vegeu més avall)."
 
-#: src/menus/select/float.xml:33(para)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/float.xml33(para)
 msgid ""
 "You cannot perform any operations on other layers while the image has a "
 "floating selection!"
-msgstr "No es pot rotar la imatge sencera si hi ha una selecció flotant."
+msgstr ""
+"No podeu dur a terme cap operació en altres capes mentre la imatge tingui "
+"una selecció flotant!"
 
-#: src/menus/select/float.xml:38(para)
+#: src/menus/select/float.xml38(para)
 msgid ""
 "You can use various operations to change the image data on the floating "
 "selection. There can only be one floating selection in an image at a time."
 msgstr ""
+"Podeu usar diverses operacions per a canviar les dades de la imatge en una "
+"selecció flotant. Només pot haver-hi una selecció flotant en una imatge "
+"alhora."
 
-#: src/menus/select/float.xml:43(para)
+#: src/menus/select/float.xml43(para)
 msgid ""
 "If you display the layer boundary by using the <link linkend=\"gimp-view-"
 "show-layer-boundary\">Show Layer Boundary</link> command, you may have "
@@ -621,109 +737,155 @@ msgid ""
 "into a floating selection and anchor it to a new layer. Then simply remove "
 "the original layer."
 msgstr ""
+"Si mostreu les vores de la capa amb l'ordre <link linkend=\"gimp-view-show-"
+"layer-boundary\">Mostra el marc de la capa</link>, podríeu tenir dificultats"
+" per a seleccionar una àrea precisa de la imatge que vulgueu en una capa. "
+"Per a evitar aquest problema, podeu fer una selecció rectangular, "
+"transformar-la en una selecció flotant i ancorar-la a una capa nova. Llavors"
+" simplement elimineu la capa original."
 
-#: src/menus/select/float.xml:52(para)
+#: src/menus/select/float.xml52(para)
 msgid ""
 "In early versions of <acronym>GIMP</acronym>, floating selections were used "
 "for performing operations on a limited part of an image. You can do that "
 "more easily now with layers, but you can still use this way of working with "
 "images."
 msgstr ""
+"En les primeres versions de <acronym>GIMP</acronym>, les seleccions flotants"
+" es van utilitzar per a fer operacions sobre una part limitada d'una imatge."
+" Ara podeu fer això més fàcilment amb les capes, però encara es pot usar "
+"d'aquesta manera per a treballar amb les imatges."
 
-#: src/menus/select/float.xml:63(para)
+#: src/menus/select/float.xml63(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Float</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Float</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Selecció "
+"flotant</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/select/float.xml:72(para)
+#: src/menus/select/float.xml72(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
+"or by using the keyboard shortcut "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"o amb la drecera de teclat <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap> "
+"Ctrl</keycap><keycap>L</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/select/float.xml:83(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/float.xml83(title)
 msgid "Creating a Floating Selection Automatically"
-msgstr "Crea una selecció flotant"
+msgstr "Crear una selecció flotant automàticament"
 
-#: src/menus/select/float.xml:84(para)
+#: src/menus/select/float.xml84(para)
 msgid "Some image operations create a floating selection automatically:"
 msgstr ""
-
-#: src/menus/select/float.xml:89(para)
-msgid ""
-"The <quote>paste</quote> operations, <link linkend=\"gimp-buffer-dialog"
-"\">Paste Named Buffer</link>, <link linkend=\"gimp-edit-paste\">Paste</link> "
-"or <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste Into</link>, also create a "
-"floating selection."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/select/float.xml:98(para)
-msgid ""
-"In addition, the Transform tools, <link linkend=\"gimp-tool-flip\">Flip</"
-"link>, <link linkend=\"gimp-tool-shear\">Shear</link>, <link linkend=\"gimp-"
-"tool-scale\">Scale</link>, <link linkend=\"gimp-tool-rotate\">Rotate</link> "
-"and <link linkend=\"gimp-tool-perspective\">Perspective</link>, create a "
-"floating selection when they are used on a selection, rather than a layer. "
-"When the <guilabel>Affect</guilabel> mode is <emphasis>Transform Layer</"
-"emphasis> and a selection already exists, these tools transform the "
-"selection and create a floating selection with the result. If a selection "
-"does not exist, they transform the current layer and do not create a "
-"floating selection. (If the <guilabel>Affect</guilabel> mode is "
-"<emphasis>Transform Selection</emphasis>, they also do not create a floating "
-"selection.)"
-msgstr ""
-
-#: src/menus/select/float.xml:116(para)
-msgid ""
-"By click-and-dragging a selection while pressing the <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys (see <xref linkend=\"gimp-using-"
-"selections-moving\"/>) you also automatically create a floating selection."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/select/float.xml:128(title)
-#, fuzzy
+"Algunes operacions sobre la imatge creen una selecció flotant "
+"automàticament:"
+
+#: src/menus/select/float.xml89(para)
+msgid ""
+"The <quote>paste</quote> operations, <link linkend=\"gimp-buffer-"
+"dialog\">Paste Named Buffer</link>, <link linkend=\"gimp-edit-"
+"paste\">Paste</link> or <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Paste "
+"Into</link>, also create a floating selection."
+msgstr ""
+"Les operacions d'<quote>enganxar</quote>, <link linkend=\"gimp-buffer-"
+"dialog\">Memòria intermèdia: Enganxa amb nom</link>, <link linkend=\"gimp-"
+"edit-paste\">Enganxa</link> o <link linkend=\"gimp-edit-paste-into\">Enganxa"
+" en</link>, també creen una selecció flotant."
+
+#: src/menus/select/float.xml98(para)
+msgid ""
+"In addition, the Transform tools, <link linkend=\"gimp-tool-"
+"flip\">Flip</link>, <link linkend=\"gimp-tool-shear\">Shear</link>, <link "
+"linkend=\"gimp-tool-scale\">Scale</link>, <link linkend=\"gimp-tool-"
+"rotate\">Rotate</link> and <link linkend=\"gimp-tool-"
+"perspective\">Perspective</link>, create a floating selection when they are "
+"used on a selection, rather than a layer. When the "
+"<guilabel>Affect</guilabel> mode is <emphasis>Transform Layer</emphasis> and"
+" a selection already exists, these tools transform the selection and create "
+"a floating selection with the result. If a selection does not exist, they "
+"transform the current layer and do not create a floating selection. (If the "
+"<guilabel>Affect</guilabel> mode is <emphasis>Transform "
+"Selection</emphasis>, they also do not create a floating selection.)"
+msgstr ""
+"A més, les eines de transformació, <link linkend=\"gimp-tool-"
+"flip\">Capgira</link>, <link linkend=\"gimp-tool-shear\">Inclina</link>, "
+"<link linkend=\"gimp-tool-scale\">Ajusta la mida</link>, <link linkend"
+"=\"gimp-tool-rotate\">Gira</link> i <link linkend=\"gimp-tool-"
+"perspective\">Perspectiva</link> creen una selecció flotant quan s'usen "
+"sobre una selecció, en lloc d'una capa. Quan el mode "
+"<guilabel>Afectar</guilabel> és <emphasis>Transforma la capa</emphasis> i ja"
+" existeix una selecció, aquestes eines transformen la selecció i creen una "
+"selecció flotant amb el resultat. Si no existeix una selecció, transformen "
+"la capa activa i no creen una selecció flotant. (Si el mode "
+"<guilabel>Afectar</guilabel> és <emphasis>Transforma la selecció</emphasis>,"
+" tampoc no creen una selecció flotant.)"
+
+#: src/menus/select/float.xml116(para)
+msgid ""
+"By click-and-dragging a selection while pressing the "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> keys (see "
+"<xref linkend=\"gimp-using-selections-moving\"/>) you also automatically "
+"create a floating selection."
+msgstr ""
+"En fer clic i arrossegar una selecció mentre premeu les tecles "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap></keycombo> (consulteu la"
+" <xref linkend=\"gimp-using-selections-moving\"/>) també creeu "
+"automàticament una selecció flotant."
+
+#: src/menus/select/float.xml128(title)
 msgid "Anchor a Floating Selection"
-msgstr "Ancora la selecció flotant"
+msgstr "Ancorar la selecció flotant"
 
-#: src/menus/select/float.xml:129(para)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/float.xml129(para)
 msgid "You can anchor a floating selection in various ways:"
-msgstr "Ancora la selecció flotant"
+msgstr "Podeu ancorar una selecció flotant de diferents maneres:"
 
-#: src/menus/select/float.xml:132(para)
+#: src/menus/select/float.xml132(para)
 msgid ""
 "You can anchor the floating selection to the current layer the selection is "
 "originating from. To do this, click anywhere on the image except on the "
 "floating selection. This merges the floating selection with the current "
 "layer."
 msgstr ""
+"Podeu ancorar la selecció flotant a la capa activa de la qual procedeix la "
+"selecció. Per a fer això, feu clic en qualsevol lloc sobre la imatge excepte"
+" sobre la selecció flotant. Això fusiona la selecció flotant amb la capa "
+"activa."
 
-#: src/menus/select/float.xml:140(para)
+#: src/menus/select/float.xml140(para)
 msgid ""
 "Or you can use the <link linkend=\"gimp-layer-anchor\">Anchor layer</link> "
 "command (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>)."
 msgstr ""
+"També podeu usar l'ordre <link linkend=\"gimp-layer-anchor\">Ancora la "
+"capa</link> (<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo>)."
 
-#: src/menus/select/float.xml:147(para)
+#: src/menus/select/float.xml147(para)
 msgid ""
 "You can also anchor the floating selection to the current layer by clicking "
 "on the anchor button of the <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Layers "
 "dialog</link>."
 msgstr ""
+"També podeu ancorar la selecció flotant en la capa activa fent clic en el "
+"botó d'àncora en el <link linkend=\"gimp-layer-dialog\">Diàleg de "
+"capes</link>."
 
-#: src/menus/select/float.xml:154(para)
+#: src/menus/select/float.xml154(para)
 msgid ""
 "If you create a <link linkend=\"gimp-layer-new\">New Layer</link> while "
 "there is a floating selection, the floating selection is anchored to this "
 "newly created layer."
 msgstr ""
+"Si creeu una <link linkend=\"gimp-layer-new\">Capa nova</link> mentre hi ha "
+"una selecció flotant, aquesta s'ancorarà en la capa acabada de crear."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/feather.xml:49(None)
+#: src/menus/select/feather.xml49(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/feather.png'; "
 "md5=9fac3e27df8c83993ba67a3fcf5580a8"
@@ -731,55 +893,64 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/select/feather.png'; "
 "md5=9fac3e27df8c83993ba67a3fcf5580a8"
 
-#: src/menus/select/feather.xml:11(title)
+#: src/menus/select/feather.xml11(title)
 msgid "Feather"
-msgstr "Plomall"
+msgstr "Difumina la vora"
 
-# Quim: titol del diàleg  menú selecciona / difumina la vora...
-#: src/menus/select/feather.xml:15(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/feather.xml15(secondary)
 msgid "Feather selection edges"
-msgstr "Suavitza les vores de la selecció uns"
+msgstr "Difumina la vora de la selecció en"
 
-#: src/menus/select/feather.xml:18(para)
+#: src/menus/select/feather.xml18(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Feather</guimenuitem> command feathers the edges of the "
 "selection. This creates a smooth transition between the selection and its "
-"surroundings. You normally feather selection borders with the <quote>Feather "
-"Edges</quote> option of the selection tools, but you may feather them again "
-"with this command."
+"surroundings. You normally feather selection borders with the <quote>Feather"
+" Edges</quote> option of the selection tools, but you may feather them again"
+" with this command."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Difumina la vora</guimenuitem> difumina la vora de la "
+"selecció. Crea una suau transició entre la selecció i el que l'envolta. "
+"Generalment, difumineu la vora de la selecció amb l'opció <quote>Difumina "
+"les vores</quote> de les eines de selecció, però podeu difuminar-la, una "
+"altra vegada, amb aquesta ordre."
 
-#: src/menus/select/feather.xml:30(para)
+#: src/menus/select/feather.xml30(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Feather</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Difumina la "
+"vora</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/feather.xml:42(title)
+#: src/menus/select/feather.xml42(title)
 msgid "Description of the <quote>Feather Selection</quote> dialog window"
 msgstr ""
+"Descripció de la finestra del diàleg <quote>Difumina la vora de la "
+"selecció</quote>"
 
-#: src/menus/select/feather.xml:46(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/feather.xml46(title)
 msgid "The <quote>Feather Selection</quote> dialog"
-msgstr "Obre el diàleg de selecció de patró"
+msgstr "El diàleg <quote>Difumina la vora de la selecció</quote>"
 
-# Quim: titol del diàleg  menú selecciona / difumina la vora...
-#: src/menus/select/feather.xml:55(term)
+#: src/menus/select/feather.xml55(term)
 msgid "Feather selection by"
-msgstr "Suavitza les vores de la selecció uns"
+msgstr "Difumina la vora de la selecció uns"
 
-#: src/menus/select/feather.xml:57(para)
+#: src/menus/select/feather.xml57(para)
 msgid ""
 "Enter the width of the selection border feathering. The default units are "
 "pixels, but you can also choose other units with the drop-down menu."
 msgstr ""
+"Introduïu l'amplada de la difuminació de la vora de la selecció. La unitat "
+"predeterminada és el píxel, però podeu triar altres unitats del menú "
+"desplegable."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/distort.xml:21(None)
+#: src/menus/select/distort.xml21(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/distort-selection-01.png'; "
 "md5=52e0489cf9e3d51997f128539d5a91b9"
@@ -787,9 +958,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/select/distort-selection-01.png'; "
 "md5=52e0489cf9e3d51997f128539d5a91b9"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/distort.xml:32(None)
+#: src/menus/select/distort.xml32(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/distort-selection-02.png'; "
 "md5=28e8deef49e5c9ac2b3a3d0cc76cfb4d"
@@ -797,9 +969,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/select/distort-selection-02.png'; "
 "md5=28e8deef49e5c9ac2b3a3d0cc76cfb4d"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/distort.xml:70(None)
+#: src/menus/select/distort.xml70(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/distort.png'; "
 "md5=7c5fe5e9c8a362080eb8a9d7325c5ed5"
@@ -807,101 +980,110 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/select/distort.png'; "
 "md5=7c5fe5e9c8a362080eb8a9d7325c5ed5"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:8(title)
-#: src/menus/select/distort.xml:11(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/distort.xml8(title)
+#: src/menus/select/distort.xml11(secondary)
 msgid "Distort"
 msgstr "Distorsiona"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:14(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/distort.xml14(primary)
 msgid "Distort Selection"
-msgstr "Selecció de tipus de lletra"
+msgstr "Distorsionar la selecció"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:17(title)
+#: src/menus/select/distort.xml17(title)
 msgid "Example of using Distort on a selection"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple de l'ús de distorsió en una selecció"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:35(para)
+#: src/menus/select/distort.xml35(para)
 msgid "After <quote>Distort</quote>"
-msgstr ""
+msgstr "Després de fer <quote>Distorsiona</quote>"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:41(para)
+#: src/menus/select/distort.xml41(para)
 msgid "The <quote>Distort</quote> command deforms the selection contour."
-msgstr ""
+msgstr "L'ordre <quote>Distorsiona</quote> deforma el contorn de la selecció."
 
-#: src/menus/select/distort.xml:49(para)
+#: src/menus/select/distort.xml49(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menu bar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Distort...</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Distort...</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Distorsiona</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/distort.xml:61(title)
+#: src/menus/select/distort.xml61(title)
 msgid "Description of the <quote>Distort</quote> Dialog Window"
-msgstr ""
+msgstr "Descripció de la finestra del diàleg <quote>Distorsiona</quote>"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:65(title)
+#: src/menus/select/distort.xml65(title)
 msgid "The <quote>Distort</quote> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "El diàleg <quote>Distorsiona</quote>"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:75(para)
+#: src/menus/select/distort.xml75(para)
 msgid ""
 "This command has several options which allow to increase or reduce the "
 "deformation. It is not possible to foresee the result and you have to "
 "experiment."
 msgstr ""
+"Aquesta ordre té diverses opcions que permeten incrementar o reduir la "
+"deformació. No es pot preveure el resultat i heu d'experimentar."
 
-#: src/menus/select/distort.xml:82(term)
+#: src/menus/select/distort.xml82(term)
 msgid "Threshold"
 msgstr "Llindar blanc i negre"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:84(para)
+#: src/menus/select/distort.xml84(para)
 msgid ""
 "A higher threshold shrinks the distorted selection. A lower threshold makes "
 "the selection bigger."
 msgstr ""
+"Un llindar alt encongeix la selecció distorsionada. Un llindar baix fa més "
+"gran la selecció."
 
-#: src/menus/select/distort.xml:88(para)
+#: src/menus/select/distort.xml88(para)
 msgid ""
 "If the active selection has a regular shape (e.g. rectangle or ellipse "
 "selection), this option controls if the new outline is more inside the "
 "original selection or more outside the original selection."
 msgstr ""
+"Si la selecció activa té una forma regular (per exemple una selecció "
+"rectangular o el·líptica), aquesta opció controla si el contorn nou està més"
+" endins o més enfora de la selecció original."
 
-#: src/menus/select/distort.xml:97(term)
+#: src/menus/select/distort.xml97(term)
 msgid "Spread"
-msgstr "Escampa"
+msgstr "Difusió"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:99(para)
+#: src/menus/select/distort.xml99(para)
 msgid "A higher <quote>Spread</quote> increases the deformation."
-msgstr ""
+msgstr "Un valor alt de <quote>Difusió</quote> incrementa la deformació."
 
-#: src/menus/select/distort.xml:105(term)
+#: src/menus/select/distort.xml105(term)
 msgid "Granularity"
 msgstr "Granularitat"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:107(para)
+#: src/menus/select/distort.xml107(para)
 msgid "A higher <quote>Granularity</quote> increases the deformation."
-msgstr ""
+msgstr "Un valor alt de <quote>granularitat</quote> incrementa la deformació."
 
-#: src/menus/select/distort.xml:113(term)
+#: src/menus/select/distort.xml113(term)
 msgid "Smooth"
 msgstr "Suavitza"
 
-#: src/menus/select/distort.xml:115(para)
+#: src/menus/select/distort.xml115(para)
 msgid "A higher <quote>Smooth</quote> decreases the deformation."
-msgstr ""
+msgstr "Un valor alt de <quote>Suavització</quote> redueix la deformació."
 
-#: src/menus/select/distort.xml:118(para)
+#: src/menus/select/distort.xml118(para)
 msgid ""
 "Deactivating <guilabel>Smooth horizontally</guilabel> or <guilabel>Smooth "
 "vertically</guilabel> increases the deformation."
 msgstr ""
+"Desactivar el <guilabel>Suavitza horitzontalment</guilabel> o el "
+"<guilabel>Suavitza verticalment</guilabel> incrementa la deformació."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/dialog.xml:58(None)
+#: src/menus/select/dialog.xml58(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/editor.png'; "
 "md5=ca6b8fec70e715b28e590d7769c65713"
@@ -909,9 +1091,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/select/editor.png'; "
 "md5=ca6b8fec70e715b28e590d7769c65713"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/dialog.xml:158(None)
+#: src/menus/select/dialog.xml158(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/click-editor.png'; "
 "md5=ce8eb5a7efbddf752acdf8e6d261198d"
@@ -919,9 +1102,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/select/click-editor.png'; "
 "md5=ce8eb5a7efbddf752acdf8e6d261198d"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/dialog.xml:187(None)
+#: src/menus/select/dialog.xml187(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/selection-to-path-adv.png'; "
 "md5=412814edc0e141fe8b13d0e7c09cc6bd"
@@ -929,9 +1113,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/select/selection-to-path-adv.png'; "
 "md5=412814edc0e141fe8b13d0e7c09cc6bd"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/dialog.xml:240(None)
+#: src/menus/select/dialog.xml240(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/250px-Bezier.png'; "
 "md5=9f10efc05741935cd9181ddaccada2c1"
@@ -939,330 +1124,448 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/select/250px-Bezier.png'; "
 "md5=9f10efc05741935cd9181ddaccada2c1"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:13(title)
+#: src/menus/select/dialog.xml13(title)
 msgid "Selection Editor"
 msgstr "Editor de selecció"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:17(secondary)
-#: src/menus/select/dialog.xml:20(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/dialog.xml17(secondary)
+#: src/menus/select/dialog.xml20(primary)
 msgid "Editor"
 msgstr "Editor"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:23(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml23(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Selection Editor</guimenuitem> command displays the "
 "<quote>Selection Editor</quote> dialog window. This dialog window displays "
 "the active selection in the current image and gives you easy access to the "
-"selection-related commands. It is not really intended for editing selections "
-"directly, but if you are working on a selection, it is handy to have the "
+"selection-related commands. It is not really intended for editing selections"
+" directly, but if you are working on a selection, it is handy to have the "
 "selection commands all together, since it is easier to click on a button "
 "than to search for commands in the command tree of the menubar. The "
 "<quote>Selection Editor</quote> also offers some advanced options for the "
 "<quote>Select to Path</quote> command."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Editor de selecció</guimenuitem> mostra la finestra del"
+" diàleg <quote>Editor de selecció</quote>. Aquest diàleg mostra la selecció "
+"activa en la imatge actual i dóna un accés fàcil a les ordres relacionades "
+"amb la selecció. En realitat no té per objecte editar les seleccions "
+"directament, però si treballeu sobre una selecció, és còmode tenir a mà "
+"totes les ordres relacionades, és més fàcil fer clic sobre un botó que "
+"cercar ordres en l'arbre d'ordres de la barra de menú. L'<quote>Editor de "
+"selecció</quote> també ofereix algunes opcions avançades per a l'ordre "
+"<quote>Selecció a camí</quote>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:39(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml39(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Selection Editor</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Selection "
+"Editor</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Editor de "
+"selecció</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:51(title)
+#: src/menus/select/dialog.xml51(title)
 msgid "Description of the <quote>Selection Editor</quote> dialog window"
 msgstr ""
+"Descripció de la finestra del diàleg <quote>Editor de selecció</quote>"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:55(title)
+#: src/menus/select/dialog.xml55(title)
 msgid "The <quote>Selection Editor</quote> dialog window"
-msgstr ""
+msgstr "La finestra del diàleg <quote>Editor de selecció</quote>"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:64(term)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/dialog.xml64(term)
 msgid "The Buttons"
 msgstr "Botons"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:66(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml66(para)
 msgid ""
 "The <quote>Selection Editor</quote> dialog window has several buttons which "
 "you can use to easily access selection commands:"
 msgstr ""
+"La finestra del diàleg <quote>Editor de selecció</quote> té alguns botons "
+"que podeu usar per a accedir còmodament a les ordres de selecció:"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:72(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml72(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-all-16.png"
-"\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-all\">Select All</link> "
-"button."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-"
+"all-16.png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-all\">Select "
+"All</link> button."
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-"
+"all-16.png\"/></guiicon> El botó <link linkend=\"gimp-selection-all"
+"\">Selecciona-ho tot</link>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:82(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml82(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-none-16.png"
-"\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-none\">Select None</link> "
-"button."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-"
+"none-16.png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-none\">Select "
+"None</link> button."
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-"
+"none-16.png\"/></guiicon> El botó <link linkend=\"gimp-selection-none\">No "
+"seleccionis res</link>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:92(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml92(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-invert-16.png\"/></"
-"guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-invert\">Select Invert</link> "
-"button."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"invert-16.png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-"
+"invert\">Select Invert</link> button."
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"invert-16.png\"/></guiicon> El botó <link linkend=\"gimp-selection-"
+"invert\">Inverteix la selecció</link>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:102(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml102(para)
 msgid ""
 "<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-"
-"channel-16.png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-to-channel"
-"\">Save to Channel</link> button."
+"channel-16.png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-to-"
+"channel\">Save to Channel</link> button."
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-"
+"channel-16.png\"/></guiicon> El botó <link linkend=\"gimp-selection-to-"
+"channel\">Desa la selecció en un canal</link>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:112(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml112(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-path-16."
-"png\"/></guiicon> The <link linkend=\"selection-to-path\">To Path</link> "
-"button. If you hold the <keycap>Shift</keycap> key while clicking on this "
-"button, the <quote>Advanced Settings</quote> dialog is displayed. Please see "
-"the next section for details about these options."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-"
+"path-16.png\"/></guiicon> The <link linkend=\"selection-to-path\">To "
+"Path</link> button. If you hold the <keycap>Shift</keycap> key while "
+"clicking on this button, the <quote>Advanced Settings</quote> dialog is "
+"displayed. Please see the next section for details about these options."
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-to-"
+"path-16.png\"/></guiicon> El botó <link linkend=\"selection-to-path\">A "
+"camí</link>. Si manteniu premuda la tecla <keycap>Maj</keycap> mentre feu "
+"clic en aquest botó, es mostra el diàleg <quote>Paràmetres avançats</quote>."
+" Consulteu la secció següent per a més detalls sobre aquestes opcions."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:125(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml125(para)
 msgid ""
-"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-stroke-16."
-"png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-stroke\">Stroke "
-"Selection</link> button."
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-"
+"stroke-16.png\"/></guiicon> The <link linkend=\"gimp-selection-"
+"stroke\">Stroke Selection</link> button."
 msgstr ""
+"<guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-selection-"
+"stroke-16.png\"/></guiicon> El botó <link linkend=\"gimp-selection-"
+"stroke\">Traça la selecció</link>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:138(term)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/dialog.xml138(term)
 msgid "The display window"
-msgstr "Finestra flotant"
+msgstr "La finestra de mostra"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:140(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml140(para)
 msgid ""
 "In the display window, selected areas of the image are white, non-selected "
 "areas are black, and partially selected areas are in shades of gray. "
-"Clicking in this window acts like <link linkend=\"gimp-selection-by_color"
-"\">Select by Color</link>. See the example below."
+"Clicking in this window acts like <link linkend=\"gimp-selection-"
+"by_color\">Select by Color</link>. See the example below."
 msgstr ""
+"En la finestra de mostra, les àrees seleccionades de la imatge són blanques,"
+" les no seleccionades negres, i les àrees parcialment seleccionades en "
+"nivells de grisos. Fer clic en aquesta finestra funciona com <link linkend"
+"=\"gimp-selection-by_color\">Selecciona per color</link>. Vegeu l'exemple "
+"següent."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:151(title)
+#: src/menus/select/dialog.xml151(title)
 msgid ""
 "Example of clicking in the <quote>Selection Editor</quote> display window"
 msgstr ""
+"Exemple de fer clic en la finestra de mostra de l'<quote>Editor de "
+"selecció</quote>"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:161(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml161(para)
 msgid ""
 "Clicking in the <quote>Selection Editor</quote> display window to "
 "<quote>Select By Color</quote>. Note that this figure could just as well "
 "show the appearance of the <quote>Selection Editor</quote> display window "
 "when <quote>Select By Color</quote> is used in the image window."
 msgstr ""
+"Fer clic en la finestra de mostra de l'<quote>Editor de selecció</quote> per"
+" a <quote>seleccionar per color</quote>. Tingueu en compte que aquesta "
+"figura podria mostrar l'aparença de la finestra de mostra de l'<quote>Editor"
+" de selecció</quote> quan s'usa <quote>Selecciona per color</quote> en la "
+"finestra d'imatge."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:174(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/dialog.xml174(title)
 msgid "The <quote>Selection to Path Advanced Settings</quote> dialog"
-msgstr "Paràmetres avançats de la selecció a camí"
+msgstr "El diàleg <quote>Opcions avançades de la selecció a camí</quote>"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:179(secondary)
+#: src/menus/select/dialog.xml179(secondary)
 msgid "Selection to Path"
 msgstr "Selecció a camí"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:180(tertiary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/dialog.xml180(tertiary)
 msgid "Advanced options"
 msgstr "Opcions avançades"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:183(title)
+#: src/menus/select/dialog.xml183(title)
 msgid "The <quote>Advanced Settings</quote> dialog window"
-msgstr ""
+msgstr "La finestra del diàleg <quote>Opcions avançades</quote>"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:191(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml191(para)
 msgid ""
 "The <quote>Selection to Path Advanced Settings</quote> dialog, that you get "
-"by <keycap>Shift</keycap> clicking on the <guibutton> Selection to Path</"
-"guibutton> button, contains a number of options, most of which you can set "
-"with either a slider bar or a text box. There is also one check box. These "
-"options are mostly used by advanced users. They are:"
+"by <keycap>Shift</keycap> clicking on the <guibutton> Selection to "
+"Path</guibutton> button, contains a number of options, most of which you can"
+" set with either a slider bar or a text box. There is also one check box. "
+"These options are mostly used by advanced users. They are:"
 msgstr ""
+"El diàleg <quote>Paràmetres avançats de la selecció a camí</quote>, que "
+"s'obté en fer clic amb <keycap>Maj</keycap> sobre el botó "
+"<guibutton>Selecció a camí</guibutton>, conté un nombre d'opcions, la "
+"majoria les podeu configurar amb un lliscador o una caixa de text. També hi "
+"ha una caixa de control. Aquestes opcions les usen principalment els usuaris"
+" avançats. Són:"
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:201(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml201(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Align Threshold</emphasis>: If two endpoints are closer than this "
 "value, they are made to be equal."
 msgstr ""
+"<emphasis>Llindar d'alineament</emphasis>: si els dos punts extrems són a "
+"prop d'aquest valor, s'igualen."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:208(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml208(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Corner Always Threshold</emphasis>: If the angle defined by a "
 "point and its predecessors and successors is smaller than this, it is a "
 "corner, even if it is within <emphasis>Corner Surround</emphasis> pixels of "
 "a point with a smaller angle."
 msgstr ""
+"<emphasis>Llindar sempre el cantó</emphasis>: si l'angle definit per un punt"
+" i els seus predecessors i successors són més petits que aquest, és un "
+"cantó, fins i tot si està dins dels píxels de l'<emphasis>Entorn del "
+"cantó</emphasis> d'un punt amb un angle més petit."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:217(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml217(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Corner Surround</emphasis>: Number of points to consider when "
 "determining if a point is a corner or not."
 msgstr ""
+"<emphasis>Entorn del cantó</emphasis>: nombre de punts que cal considerar "
+"quan es determina si un punt és un cantó o no."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:224(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml224(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Corner Threshold</emphasis>: If a point, its predecessors, and its "
-"successors define an angle smaller than this, it is a corner."
+"<emphasis>Corner Threshold</emphasis>: If a point, its predecessors, and its"
+" successors define an angle smaller than this, it is a corner."
 msgstr ""
+"<emphasis>Llindar del cantó</emphasis>: si un punt, els seus predecessors i "
+"els seus successors defineixen un angle més petit que aquest, és un cantó."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:233(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml233(para)
 msgid ""
 "<quote>Spline</quote> is a mathematical term for a function which defines a "
 "curve by using a series of control points, such as a Bézier curve. "
 "<placeholder-1/> See Wikipedia for more information."
 msgstr ""
+"<quote>Spline</quote> és un terme matemàtic per a una funció que defineix "
+"una corba usant una sèrie de punts de control, com una corba de Bézier "
+"<placeholder-1/> Consulteu la Viquipèdia per a més informació."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:231(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml231(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Error Threshold</emphasis>: Amount of error at which a fitted "
 "spline<placeholder-1/> is unacceptable. If any pixel is further away than "
 "this from the fitted curve, the algorithm tries again."
 msgstr ""
+"<emphasis>Llindar d'error</emphasis>: la quantitat d'error en la corba "
+"(spline) emplenada <placeholder-1/> que és inacceptable. Si un píxel és més "
+"lluny d'això de la corba emplenada, l'algorisme ho intenta una altra vegada."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:250(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml250(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>: A second number of "
 "adjacent points to consider when filtering."
 msgstr ""
+"<emphasis>Entorn de filtre alternatiu</emphasis>: un segon nombre de punts "
+"adjacents que cal considerar quan es filtra."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:257(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml257(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Filter Epsilon</emphasis>: If the angles between the vectors "
 "produced by <emphasis>Filter Surround</emphasis> and <emphasis>Filter "
-"Alternative Surround</emphasis> points differ by more than this, use the one "
-"from <emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>."
+"Alternative Surround</emphasis> points differ by more than this, use the one"
+" from <emphasis>Filter Alternative Surround</emphasis>."
 msgstr ""
+"<emphasis>Filtre Epsilon</emphasis>: si l'angle entre els vectors produïts "
+"per <emphasis>Entorn del filtre</emphasis> i <emphasis>Entorn del filtre "
+"alternatiu</emphasis> difereixen en un valor superior a aquest, useu el "
+"valor d'<emphasis>Entorn del filtre alternatiu</emphasis>."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:267(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml267(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Filter Iteration Count</emphasis>: The number of times to smooth "
 "the original data points. Increasing this number dramatically, to 50 or so, "
-"can produce vastly better results. But if any points that <quote>should</"
-"quote> be corners aren't found, the curve goes wild around that point."
+"can produce vastly better results. But if any points that "
+"<quote>should</quote> be corners aren't found, the curve goes wild around "
+"that point."
 msgstr ""
+"<emphasis>Nombre d'iteracions del filtre</emphasis>: el nombre de vegades "
+"per a suavitzar els punts de dades originals. Incrementar aquest nombre a 50"
+" o més pot produir resultats més bons. Però si no es troba un punt que "
+"<quote>hauria</quote> d'estar en el cantó, la corba serà erràtica al voltant"
+" d'aquest punt."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:277(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml277(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Filter Percent</emphasis>: To produce the new point, use the old "
 "point plus this times the neighbors."
 msgstr ""
+"<emphasis>Filtre per percentatge</emphasis>: per a produir el punt nou, usa "
+"el punt antic més un percentatge dels veïns."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:283(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml283(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Filter Secondary Surround</emphasis>: Number of adjacent points to "
-"consider if <emphasis>Filter Surround</emphasis> points defines a straight "
+"<emphasis>Filter Secondary Surround</emphasis>: Number of adjacent points to"
+" consider if <emphasis>Filter Surround</emphasis> points defines a straight "
 "line."
 msgstr ""
+"<emphasis>Entorn del filtre secundari</emphasis>: nombre de punts que cal "
+"considerar si els punts d'<emphasis>Entorn del filtre</emphasis> defineixen "
+"una línia recta."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:291(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml291(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Filter Surround</emphasis>: Number of adjacent points to consider "
 "when filtering."
 msgstr ""
+"<emphasis>Entorn del filtre</emphasis>: nombre de punts adjacents que cal "
+"considerar quan es filtra."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:297(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml297(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Keep Knees</emphasis>: This check box says whether or not to "
 "remove <quote>knee</quote> points after finding the outline."
 msgstr ""
+"<emphasis>Mantenir punts estranys</emphasis>: aquesta caixa indica si es "
+"lleven o no els <quote>punts estranys</quote> després de trobar el contorn."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:304(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml304(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Line Reversion Threshold</emphasis>: If a spline is closer to a "
 "straight line than this value, it remains a straight line, even if it would "
 "otherwise be changed back to a curve. This is weighted by the square of the "
 "curve length, to make shorter curves more likely to be reverted."
 msgstr ""
+"<emphasis>Llindar de reversió de la línia</emphasis>: si una corba és més a "
+"prop d'una línia recta que aquest valor, es converteix en una recta, fins i "
+"tot si, d'una altra manera, es canviaria a una corba. Això es pondera pel "
+"quadre de la longitud de la corba, per a fer més probable que les corbes més"
+" curtes es converteixin."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:314(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml314(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Line Threshold</emphasis>: How many pixels (on the average) a "
 "spline can diverge from the line determined by its endpoints before it is "
 "changed to a straight line."
 msgstr ""
+"<emphasis>Llindar de línia</emphasis>: la quantitat de píxels (la mitjana) "
+"en què una corba pot divergir de la línia determinada pels seus extrems "
+"abans que canviïn a una línia recta."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:322(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml322(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Reparametrize Improvement</emphasis>: If reparameterization "
 "doesn't improve the fit by this much percent, the algorithm stops doing it."
 msgstr ""
+"<emphasis>Millora per reajustament de paràmetres</emphasis>: si el "
+"reajustament de paràmetres no millora l'adaptació amb aquest percentatge, "
+"l'algorisme s'atura."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:329(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml329(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Reparametrize Threshold</emphasis>: Amount of error at which it is "
-"pointless to reparameterize. This happens, for example, when the algorithm "
+"<emphasis>Reparametrize Threshold</emphasis>: Amount of error at which it is"
+" pointless to reparameterize. This happens, for example, when the algorithm "
 "is trying to fit the outline of the outside of an <quote>O</quote> with a "
 "single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-Raphson "
 "iteration to improve it. It may be that it would be better to detect the "
 "cases where the algorithm didn't find any corners."
 msgstr ""
+"<emphasis>Llindar de reajustament de paràmetres</emphasis>: taxa d'error a "
+"partir de la qual el reajustament de paràmetres és inútil. Succeeix, per "
+"exemple, si l'algorisme intenta descriure el contorn de la lletra "
+"<quote>O</quote> amb una sola corba. L'adaptació inicial no és prou bona per"
+" a millorar-la per la iteració Newton-Raphson. Potser valdria més detectar "
+"els casos en què l'algorisme no troba cap cantó."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:340(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml340(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Subdivide Search</emphasis>: Percentage of the curve away from the "
-"worst point to look for a better place to subdivide."
+"<emphasis>Subdivide Search</emphasis>: Percentage of the curve away from the"
+" worst point to look for a better place to subdivide."
 msgstr ""
+"<emphasis>Cerca per subdivisió</emphasis>: percentatge de la corba lluny del"
+" pitjor punt per a cercar un bon lloc per a subdividir."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:347(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml347(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Subdivide Surround</emphasis>: Number of points to consider when "
 "deciding whether a given point is a better place to subdivide."
 msgstr ""
+"<emphasis>Entorn de subdivisió</emphasis>: nombre de punts que cal "
+"considerar en decidir si un punt donat és el millor lloc per a subdividir."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:354(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml354(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Subdivide Threshold</emphasis>: How many pixels a point can "
 "diverge from a straight line and still be considered a better place to "
 "subdivide."
 msgstr ""
+"<emphasis>Llindar de subdivisió</emphasis>: quants píxels poden divergir "
+"d'una línia recta i ser considerats el millor lloc per a subdividir."
 
-#: src/menus/select/dialog.xml:362(para)
+#: src/menus/select/dialog.xml362(para)
 msgid ""
-"<emphasis>Tangent Surround</emphasis>: Number of points to look at on either "
-"side of a point when computing the approximation to the tangent at that "
+"<emphasis>Tangent Surround</emphasis>: Number of points to look at on either"
+" side of a point when computing the approximation to the tangent at that "
 "point."
 msgstr ""
+"<emphasis>Entorn de tangent</emphasis>: nombre de punts que cal mirar, a "
+"banda i banda del punt, per a calcular l'aproximació a la tangent del punt."
 
-#: src/menus/select/by_color.xml:11(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/by_color.xml11(title)
 msgid "By Color"
-msgstr "_Pel color"
+msgstr "Per color"
 
-#: src/menus/select/by_color.xml:15(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/by_color.xml15(secondary)
 msgid "By Color select"
 msgstr "Selecciona per color"
 
-#: src/menus/select/by_color.xml:18(para)
+#: src/menus/select/by_color.xml18(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Select By Color</guimenuitem> command is an alternate way "
 "of accessing the <quote>Select By Color</quote> tool, one of the basic "
 "selection tools. You can find more information about using this tool in "
 "<link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Select By Color</link>."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Selecciona per color</guimenuitem> és una alternativa "
+"per a accedir a l'eina <quote>Selecciona per color</quote>, una de les eines"
+" de selecció bàsiques. Podeu trobar més informació sobre l'ús d'aquesta eina"
+" en <link linkend=\"gimp-tool-by-color-select\">Selecciona per color</link>."
 
-#: src/menus/select/by_color.xml:29(para)
+#: src/menus/select/by_color.xml29(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>By Color</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>By "
+"Color</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Per "
+"color</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/select/by_color.xml:38(para)
+#: src/menus/select/by_color.xml38(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>O</"
-"keycap></keycombo>."
+"or by using the keyboard shortcut "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"o amb la drecera de teclat "
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:26(None)
+#: src/menus/select/border.xml26(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/border-selection-01.png'; "
 "md5=433da1e2971e694bcfcfeb0d2bfa5454"
@@ -1270,9 +1573,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/select/border-selection-01.png'; "
 "md5=433da1e2971e694bcfcfeb0d2bfa5454"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:37(None)
+#: src/menus/select/border.xml37(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/border-selection-02.png'; "
 "md5=5e67776ff38132ae80a626bae244b627"
@@ -1280,9 +1584,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/select/border-selection-02.png'; "
 "md5=5e67776ff38132ae80a626bae244b627"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:76(None)
+#: src/menus/select/border.xml76(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/border.png'; "
 "md5=13f48bae5786545b3f04e09eb9b87cf2"
@@ -1290,9 +1595,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/select/border.png'; "
 "md5=13f48bae5786545b3f04e09eb9b87cf2"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:119(None)
+#: src/menus/select/border.xml119(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/border-selection-lock1.png'; "
 "md5=64edcfa57dd31046b4cc02211e21e00c"
@@ -1300,9 +1606,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/select/border-selection-lock1.png'; "
 "md5=64edcfa57dd31046b4cc02211e21e00c"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/border.xml:131(None)
+#: src/menus/select/border.xml131(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/select/border-selection-lock2.png'; "
 "md5=1eb066378a3e3bd312536e3b96d65c71"
@@ -1310,102 +1617,115 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/select/border-selection-lock2.png'; "
 "md5=1eb066378a3e3bd312536e3b96d65c71"
 
-#: src/menus/select/border.xml:12(title)
-#: src/menus/select/border.xml:19(primary)
+#: src/menus/select/border.xml12(title) src/menus/select/border.xml19(primary)
 msgid "Border"
 msgstr "Vora"
 
-# Quim: titol del diàleg  menú selecciona / difumina la vora...
-#: src/menus/select/border.xml:16(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/border.xml16(secondary)
 msgid "Create a selection border"
-msgstr "Suavitza les vores de la selecció uns"
+msgstr "Crea una selecció de vora"
 
-#: src/menus/select/border.xml:22(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/border.xml22(title)
 msgid "Example of creating a border from a selection"
-msgstr "Habilita la difuminació de les vores de selecció"
+msgstr "Exemple de creació d'una vora a partir d'una selecció"
 
-#: src/menus/select/border.xml:40(para)
+#: src/menus/select/border.xml40(para)
 msgid "After <quote>Select Border</quote>"
-msgstr ""
+msgstr "Després de fer <quote>Selecciona vora</quote>"
 
-#: src/menus/select/border.xml:46(para)
+#: src/menus/select/border.xml46(para)
 msgid ""
-"The <guimenuitem>Select Border</guimenuitem> command creates a new selection "
-"along the edge of an existing selection in the current image. The edge of "
+"The <guimenuitem>Select Border</guimenuitem> command creates a new selection"
+" along the edge of an existing selection in the current image. The edge of "
 "the current selection is used as a form and the new selection is then "
 "created around it. You enter the width of the border, in pixels or some "
 "other unit, in the dialog window. Half of the new border lies inside of the "
 "selected area and half outside of it."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Selecciona vora</guimenuitem> crea una nova selecció al"
+" llarg de la vora de la selecció existent en la imatge activa. La vora de la"
+" selecció activa s'usa com a forma i la nova selecció es crea al voltant. "
+"Poseu l'amplada de la vora, en píxels o una altra unitat, en la finestra del"
+" diàleg. La meitat de la nova vora serà dins de l'àrea de la selecció i "
+"l'altra meitat fora."
 
-#: src/menus/select/border.xml:59(para)
+#: src/menus/select/border.xml59(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>Border</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Vora</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/select/border.xml:71(title)
+#: src/menus/select/border.xml71(title)
 msgid "Description of the <quote>Border</quote> dialog window"
-msgstr ""
+msgstr "Descripció de la finestra del diàleg <quote>Vora</quote>"
 
-#: src/menus/select/border.xml:73(title)
+#: src/menus/select/border.xml73(title)
 msgid "The <quote>Border</quote> dialog window"
-msgstr ""
+msgstr "La finestra del diàleg <quote>Vora</quote>"
 
-#: src/menus/select/border.xml:82(term)
+#: src/menus/select/border.xml82(term)
 msgid "Border selection by"
 msgstr "Selecció de vora per"
 
-#: src/menus/select/border.xml:84(para)
+#: src/menus/select/border.xml84(para)
 msgid ""
 "Enter the width of the border selection in the box. The default units are "
 "pixels, but you can also choose the units with the drop-down menu."
 msgstr ""
+"Poseu l'amplada de la vora de la selecció en la caixa. La unitat predefinida"
+" és el píxel, però podeu triar-ne una altra amb el menú desplegable."
 
-#: src/menus/select/border.xml:92(term)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/border.xml92(term)
 msgid "Feather border"
-msgstr "Difumina la _vora"
+msgstr "Difumina la vora"
 
-#: src/menus/select/border.xml:94(para)
+#: src/menus/select/border.xml94(para)
 msgid ""
 "If this option is checked, the edges of the selection will be feathered. "
-"This creates a smooth transition between the selection and its surroundings. "
-"Note than you can't use the <guilabel>Feather Edges</guilabel> option of the "
-"selection tools for this purpose."
+"This creates a smooth transition between the selection and its surroundings."
+" Note than you can't use the <guilabel>Feather Edges</guilabel> option of "
+"the selection tools for this purpose."
 msgstr ""
+"Si aquesta opció està activada, les vores de la selecció es difuminaran. "
+"Això crea una transició suau entre la selecció i l'àrea que l'envolta. "
+"Tingueu en compte que no podeu usar l'opció <guilabel>Difumina les "
+"vores</guilabel> de les eines de selecció per a aquest propòsit."
 
-#: src/menus/select/border.xml:104(term)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/border.xml104(term)
 msgid "Lock selection to image edges"
-msgstr "_Ajusta la selecció a les vores de la imatge"
+msgstr "Ajusta la selecció a les vores de la imatge"
 
-#: src/menus/select/border.xml:106(para)
+#: src/menus/select/border.xml106(para)
 msgid ""
 "With this option enabled, an edge of an (usually rectangle) selection "
 "remains unchanged if it is aligned with an edge of the image; no new "
 "selection will be created around it."
 msgstr ""
+"Amb aquesta opció activada, una vora d'una selecció (generalment un "
+"rectangle) roman sense canvis si s'alinea amb la vora de la imatge; no es "
+"crearà cap selecció nova al seu voltant."
 
-#: src/menus/select/border.xml:112(title)
+#: src/menus/select/border.xml112(title)
 msgid "Select border with and without <quote>Lock to image edges</quote>"
 msgstr ""
+"Seleccionar la vora amb <quote>Ajusta a les vores de la imatge</quote> i "
+"sense"
 
-#: src/menus/select/border.xml:122(para)
+#: src/menus/select/border.xml122(para)
 msgid "Select border without (middle) and with (right) locked selection."
 msgstr ""
+"Seleccionar la vora amb (a la dreta) la selecció fixada i sense (al mig)."
 
-#: src/menus/select/border.xml:134(para)
-#, fuzzy
+#: src/menus/select/border.xml134(para)
 msgid "Same selections filled with red."
-msgstr "Reemplaça la selecció amb el camí"
+msgstr "Les mateixes seleccions omplides amb vermell. "
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/select/all.xml:54(None)
+#: src/menus/select/all.xml54(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-selection-all-16.png'; "
 "md5=fbe2f6f26695cff7ad779153858c5ea6"
@@ -1413,42 +1733,52 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/dialogs/stock-selection-all-16.png'; "
 "md5=fbe2f6f26695cff7ad779153858c5ea6"
 
-#: src/menus/select/all.xml:11(title) src/menus/select/all.xml:15(secondary)
+#: src/menus/select/all.xml11(title) src/menus/select/all.xml15(secondary)
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecciona-ho tot"
 
-#: src/menus/select/all.xml:17(para)
+#: src/menus/select/all.xml17(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Select All</guimenuitem> command creates a new selection "
 "which contains everything on the current layer."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Selecciona-ho tot</guimenuitem> crea una nova selecció "
+"que conté tot el contingut de la capa actual."
 
-#: src/menus/select/all.xml:26(para)
+#: src/menus/select/all.xml26(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>All</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>Select</guimenu><guimenuitem>All</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Selecciona</guimenu><guimenuitem>Tot</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/select/all.xml:35(para)
+#: src/menus/select/all.xml35(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</"
-"keycap></keycombo>."
+"or by using the keyboard shortcut "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"o amb la drecera de teclat "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>A</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/select/all.xml:41(para)
+#: src/menus/select/all.xml41(para)
 msgid ""
 "In addition, at the <link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Selection "
-"Editor</link>, you can access it through the <link linkend=\"tab-menus\">Tab "
-"menu</link>: <menuchoice><guisubmenu>Selection Editor Menu</"
-"guisubmenu><guimenuitem>All</guimenuitem></menuchoice>, or by clicking on "
-"the <placeholder-1/> icon button on the bottom of this dialog."
+"Editor</link>, you can access it through the <link linkend=\"tab-menus\">Tab"
+" menu</link>: <menuchoice><guisubmenu>Selection Editor "
+"Menu</guisubmenu><guimenuitem>All</guimenuitem></menuchoice>, or by clicking"
+" on the <placeholder-1/> icon button on the bottom of this dialog."
 msgstr ""
+"A més, en l'<link linkend=\"gimp-selection-dialog\">Editor de "
+"selecció</link>, podeu accedir-hi amb el <link linkend=\"tab-menus\">menú de"
+" pestanyes</link>: <menuchoice><guisubmenu>Menú de l'editor de "
+"selecció</guisubmenu><guimenuitem>Tot</guimenuitem></menuchoice> o fent clic"
+" en el botó <placeholder-1/> en la part inferior del diàleg."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/select/all.xml:0(None)
+#: src/menus/select/all.xml0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
+msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 
 #~ msgid "Windows"
 #~ msgstr "Finestres"
@@ -1456,9 +1786,8 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
 #~ msgid "Tools"
 #~ msgstr "Eines"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Filters"
-#~ msgstr "Filt_res"
+#~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Menu"
 #~ msgstr "Menú"
diff --git a/po/ca/menus/view.po b/po/ca/menus/view.po
index 592c7e3..777f1b6 100644
--- a/po/ca/menus/view.po
+++ b/po/ca/menus/view.po
@@ -1,32 +1,35 @@
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-11-11 16:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-11 19:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-20 22:21+0100\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
-"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/zoom.xml:23(None)
+#: src/menus/view/zoom.xml23(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=02b99f81a9d8c3e6f66687c81890739e"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/view/zoom.png'; md5=02b99f81a9d8c3e6f66687c81890739e"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:11(title) src/menus/view/zoom.xml:14(primary)
+#: src/menus/view/zoom.xml11(title) src/menus/view/zoom.xml14(primary)
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliació"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:18(title)
+#: src/menus/view/zoom.xml18(title)
 msgid "The <quote>Zoom</quote> submenu of the <quote>View</quote> menu"
 msgstr ""
+"El submenú <quote>Ampliació</quote> del menú <quote>Visualitza</quote>"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:27(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml27(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Zoom</guimenuitem> submenu contains various commands which "
 "affect the magnification of the image in the image window (zooming). "
@@ -37,84 +40,119 @@ msgid ""
 "affect the entire image. Please note that zooming is not undoable, since it "
 "does not affect the image data, only the way it is displayed."
 msgstr ""
+"El submenú <guimenuitem>Ampliació</guimenuitem> conté diverses ordres que "
+"afecten l'engrandiment de la imatge en la finestra d'imatge (ampliació). "
+"Engrandir una imatge (Amplia) és útil si necessiteu treballar amb una gran "
+"precisió, fent modificacions en la imatge a nivell de píxel o seleccions "
+"precises. D'altra banda, empetitir una imatge (Redueix) és pràctic per a "
+"tenir una impressió general de la imatge i veure el resultat dels canvis que"
+" afecten la imatge sencera. Tingueu en compte que l'ampliació no es pot "
+"desfer, ja que no afecta les dades de la imatge, només la manera de mostrar-"
+"los."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:39(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml39(para)
 msgid ""
 "Besides the entries in this submenu, there is also a zoom pull-down menu at "
 "the bottom edge of the image window (if the <link linkend=\"gimp-view-show-"
 "statusbar\">status bar</link> is displayed), where several preset zoom "
 "levels are available."
 msgstr ""
+"A més de les entrades d'aquest submenú, també hi ha un menú d'ampliació en "
+"la vora inferior de la finestra d'imatge (si es mostra la <link linkend"
+"=\"gimp-view-show-statusbar\">barra d'estat</link>), on hi ha disponibles "
+"diversos nivells preconfigurats d'ampliació."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:45(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml45(para)
 msgid ""
 "You can also make settings regarding zooming in the <link linkend=\"gimp-"
 "navigation-dialog\">Navigation dialog</link>. You can also use the <link "
-"linkend=\"gimp-tool-zoom\">Zoom</link> tool which lets you zoom a particular "
-"area of the image."
+"linkend=\"gimp-tool-zoom\">Zoom</link> tool which lets you zoom a particular"
+" area of the image."
 msgstr ""
+"També podeu canviar les opcions d'ampliació en el <link linkend=\"gimp-"
+"navigation-dialog\">diàleg de navegació</link>. I podeu usar l'eina d'<link "
+"linkend=\"gimp-tool-zoom\">Ampliació</link> que permet ampliar una àrea "
+"particular de la imatge."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:54(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/zoom.xml54(title)
 msgid "Activate the Submenu"
-msgstr "Activa la imatge amb _focus"
+msgstr "Activar el submenú"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:57(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml57(para)
 msgid ""
 "You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></"
-"menuchoice>. Note that the <quote>Zoom</quote> label on the <quote>View</"
-"quote> menu shows the current zoom factor, for example, <guilabel>Zoom "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Zoom</guisubmenu></menuchoice>."
+" Note that the <quote>Zoom</quote> label on the <quote>View</quote> menu "
+"shows the current zoom factor, for example, <guilabel>Zoom "
 "(100%)</guilabel>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquest submenú des de la barra de menú de la imatge a través"
+" de "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guisubmenu>Ampliació</guisubmenu></menuchoice>."
+" Tingueu en compte que l'etiqueta <quote>Ampliació</quote> en el menú "
+"<quote>Visualitza</quote> mostra el factor d'ampliació actual, per exemple, "
+"<guilabel>Ampliació (100%)</guilabel>."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:72(title)
+#: src/menus/view/zoom.xml72(title)
 msgid "Contents of the <quote>Zoom</quote> submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Continguts del submenú <quote>Ampliació</quote>"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:73(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml73(para)
 msgid ""
 "The various <quote>Zoom</quote> submenu commands are described below, along "
 "with their default keyboard shortcuts, if any."
 msgstr ""
+"Les ordres del submenú <quote>Ampliació</quote> es descriuen més avall, amb "
+"les seves dreceres de teclat predeterminades, si en tenen."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:79(term)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/zoom.xml79(term)
 msgid "Revert Zoom"
-msgstr "Rec_upera l'ampliació"
+msgstr "Reverteix l'ampliació"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:82(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml82(para)
 msgid ""
 "(Shortcut: <keycap>`</keycap> [grave accent,<quote>backtick</quote>]) This "
 "command will reset the zoom factor to the previous value, which is also "
-"shown by this label, for example <guilabel>Revert Zoom (100%)</guilabel>. If "
-"you never changed the zoom factor of the active image, this entry is "
+"shown by this label, for example <guilabel>Revert Zoom (100%)</guilabel>. If"
+" you never changed the zoom factor of the active image, this entry is "
 "insensitive and grayed out."
 msgstr ""
+"(Drecera de teclat: <keycap>`</keycap> [accent "
+"greu,<quote>backtick</quote>]). Aquesta ordre restableix el factor "
+"d'ampliació al valor previ, que també es mostra en aquesta etiqueta, per "
+"exemple <guilabel>Reverteix l'ampliació (100%)</guilabel>. Si no heu canviat"
+" mai el factor d'ampliació de la imatge activa, aquesta entrada no és activa"
+" i està en gris."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:93(term)
+#: src/menus/view/zoom.xml93(term)
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Redueix"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:96(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml96(para)
 msgid ""
 "(Shortcut: <keycap>-</keycap>) Each time <quote>Zoom Out</quote> is used, "
 "the zoom factor is decreased by about 30%. There is a minimum zoom level of "
 "0.39%."
 msgstr ""
+"(Drecera de teclat: <keycap>-</keycap>) Cada vegada que s'usa "
+"<quote>Redueix</quote>, el factor d'ampliació es redueix un 30%. Hi ha un "
+"nivell mínim d'ampliació de 0,39%."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:104(term)
+#: src/menus/view/zoom.xml104(term)
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Amplia"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:107(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml107(para)
 msgid ""
-"(Shortcut: <keycap>+</keycap>) Each time <quote>Zoom In</quote> is used, the "
-"zoom factor is increased by about 30%. The maximum possible zoom level is "
+"(Shortcut: <keycap>+</keycap>) Each time <quote>Zoom In</quote> is used, the"
+" zoom factor is increased by about 30%. The maximum possible zoom level is "
 "25600%."
 msgstr ""
+"(Drecera de teclat: <keycap>+</keycap>) Cada vegada que s'usa "
+"<quote>Amplia</quote>, el factor d'ampliació s'incrementa un 30%. El màxim "
+"nivell d'ampliació possible és 25600%."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:114(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml114(para)
 msgid ""
 "The keyboard shortcut for <quote>Zoom In</quote> has been somewhat "
 "controversial because this is a very common operation and on English "
@@ -124,128 +162,155 @@ msgid ""
 "the help section for <link linkend=\"gimp-prefs-interface\">User Interface "
 "Preferences</link> for instructions."
 msgstr ""
+"La drecera de teclat per a <quote>Amplia</quote> ha estat controvertida "
+"perquè és una operació molt comuna i sobre el teclat anglès, s'ha d'usar la "
+"tecla <keycap>Maj</keycap> per a usar-lo. (No és el cas dels teclats "
+"europeus.) Si voleu tenir una drecera de teclat diferent, podeu crear una "
+"drecera dinàmica; consulteu les instruccions en la secció de l'ajuda en "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-interface\">preferències de la interfície "
+"d'usuari</link>."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:128(term)
-#: src/menus/view/zoom.xml:130(anchor:xreflabel)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/zoom.xml128(term)
+#: src/menus/view/zoom.xml130(anchorxreflabel)
 msgid "Fit Image in Window"
 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:131(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml131(para)
 msgid ""
-"(Shortcut: <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
-"keycap></keycombo>). This command zooms the image to be as large as "
-"possible, while still keeping it completely within the window. There will "
-"usually be padding on two sides of the image, but not on all four sides."
+"(Shortcut: "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>)."
+" This command zooms the image to be as large as possible, while still "
+"keeping it completely within the window. There will usually be padding on "
+"two sides of the image, but not on all four sides."
 msgstr ""
+"(Drecera de teclat: <keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap> "
+"Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>). Aquesta ordre amplia la imatge "
+"el màxim possible, sense que sobrepassi els límits de la finestra. "
+"Normalment hi haurà farciment en dos costats de la imatge, però no en tots "
+"quatre."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:146(term)
-#: src/menus/view/zoom.xml:148(anchor:xreflabel)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/zoom.xml146(term)
+#: src/menus/view/zoom.xml148(anchorxreflabel)
 msgid "Fit Image to Window"
 msgstr "Ajusta la imatge a la finestra"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:149(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml149(para)
 msgid ""
 "This command zooms the image as large as possible without requiring any "
 "padding to be shown. This means that the image fits the window perfectly in "
 "one dimension, but usually extends beyond the window borders in the other "
 "dimension."
 msgstr ""
+"Aquesta ordre amplia la imatge el màxim possible sense requerir cap "
+"farciment per a mostrar-la. Això significa que la imatge omple la finestra, "
+"perfectament en una dimensió, però normalment s'estén més enllà de les vores"
+" de la finestra en una altra dimensió."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:158(term)
+#: src/menus/view/zoom.xml158(term)
 msgid "A:B (X%)"
-msgstr ""
+msgstr "A:B (X%)"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:161(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml161(para)
 msgid ""
 "With these commands, you can select one of the pre-set zoom levels. Each of "
 "the menu labels gives a ratio, as well as a percentage value. Please note "
 "that each zoom pre-set has its own keyboard shortcut. The current zoom is "
 "marked with a large dot."
 msgstr ""
+"Amb aquestes ordres podeu seleccionar un dels nivells d'ampliació "
+"preconfigurats. Cada una de les etiquetes del menú dóna una ràtio, així com "
+"un valor de percentatge. Tingueu en compte que cada nivell d'ampliació "
+"preconfigurat té la seva pròpia drecera de teclat. L'ampliació actual es "
+"marca amb un punt gran."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:170(term)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/zoom.xml170(term)
 msgid "Other"
 msgstr "Altres"
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:173(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml173(para)
 msgid ""
 "This command brings up a dialog which allows you to choose any zoom level "
 "you would like, within the range of 1:256 (0.39%) to 256:1 (25600%)."
 msgstr ""
+"Aquesta ordre obre un diàleg que us permet triar qualsevol nivell "
+"d'ampliació que desitgeu, en un rang d'1:256 (0,39%) a 256:1 (25600%)."
 
-#: src/menus/view/zoom.xml:182(para)
+#: src/menus/view/zoom.xml182(para)
 msgid ""
-"When you are working at the pixel level, you can use the <link linkend="
-"\"gimp-view-new\">New view</link> command. This allows you to see what is "
+"When you are working at the pixel level, you can use the <link linkend"
+"=\"gimp-view-new\">New view</link> command. This allows you to see what is "
 "happening to the image at its normal size at the same time."
 msgstr ""
+"Quan treballeu a nivell del píxel, podeu usar l'ordre <link linkend=\"gimp-"
+"view-new\">Visualització nova</link>. Això us permet veure el que succeeix "
+"en la imatge a mida normal al mateix temps."
 
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:10(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml10(title)
 msgid "Snap to Active Path"
-msgstr "Ajusta al camí acti_u"
+msgstr "Ajusta al camí actiu"
 
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:14(primary)
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml14(primary)
 msgid "Path"
 msgstr "Camí"
 
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:15(secondary)
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:18(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml15(secondary)
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml18(primary)
 msgid "Snap to active path"
-msgstr "Ajusta al camí acti_u"
-
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:20(para)
-msgid ""
-"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear "
-"to pull on the next anchor point of the active path when it approaches. This "
-"is useful for accurate placement of image elements."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:27(title)
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:30(title)
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:30(title)
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:38(title)
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:37(title)
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:33(title)
-#: src/menus/view/show-selection.xml:34(title)
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:33(title)
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml:24(title)
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:32(title)
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:34(title)
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:34(title)
-#: src/menus/view/show-guides.xml:32(title)
-#: src/menus/view/show-grid.xml:41(title) src/menus/view/new.xml:38(title)
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:27(title)
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:46(title)
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:69(title)
-#: src/menus/view/display-filters.xml:30(title)
+msgstr "Ajusta al camí actiu"
+
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml20(para)
+msgid ""
+"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear"
+" to pull on the next anchor point of the active path when it approaches. "
+"This is useful for accurate placement of image elements."
+msgstr ""
+"Si aquesta opció està activada, quan moveu una selecció o una capa, semblen "
+"que estirin el següent punt d'ancoratge del camí actiu en acostar-se. És "
+"útil per a situar amb precisió els elements de la imatge."
+
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml27(title)
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml30(title)
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml30(title)
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml38(title)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml37(title)
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml33(title)
+#: src/menus/view/show-selection.xml34(title)
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml33(title)
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml24(title)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml32(title)
+#: src/menus/view/show-menubar.xml34(title)
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml34(title)
+#: src/menus/view/show-guides.xml32(title)
+#: src/menus/view/show-grid.xml41(title) src/menus/view/new.xml38(title)
+#: src/menus/view/navigwindow.xml27(title)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml46(title)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml69(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml30(title)
 msgid "Activating the Command"
-msgstr ""
+msgstr "Activar l'ordre"
 
-#: src/menus/view/snap-to-path.xml:30(para)
+#: src/menus/view/snap-to-path.xml30(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Path</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to "
+"Path</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Ajusta al "
+"camí</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:10(title)
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:14(secondary)
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:17(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml10(title)
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml14(secondary)
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml17(primary)
 msgid "Snap to Guides"
-msgstr "<b>Ajusta a les guies</b>"
+msgstr "Ajusta a les guies"
 
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:13(primary)
-#: src/menus/view/show-guides.xml:13(primary)
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml13(primary)
+#: src/menus/view/show-guides.xml13(primary)
 msgid "Guides"
 msgstr "Guies"
 
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:20(para)
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml20(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Snap to Guides</guimenuitem> command enables and disables "
 "snap to guides. When snap to guides is enabled, the guides you set (see "
@@ -254,27 +319,35 @@ msgid ""
 "it when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of "
 "image elements."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Ajusta a les guies</guimenuitem> activa i desactiva "
+"ajustar a les guies. Quan està habilitada, les guies seleccionades semblen "
+"magnètiques (consulteu <link linkend=\"gimp-view-show-guides\">mostra les "
+"guies</link>); quan moveu una capa o selecció, les guies estiren d'aquesta "
+"quan s'acosta. Això és molt útil per a situar amb exactitud els elements de "
+"la imatge."
 
-#: src/menus/view/snap-to-guides.xml:33(para)
+#: src/menus/view/snap-to-guides.xml33(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to "
+"Guides</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Ajusta a les "
+"guies</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:10(title)
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:14(secondary)
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:17(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml10(title)
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml14(secondary)
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml17(primary)
 msgid "Snap to Grid"
-msgstr "Ajusta a la graella"
+msgstr "Ajusta a la quadrícula"
 
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:13(primary)
-#: src/menus/view/show-grid.xml:13(primary)
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml13(primary)
+#: src/menus/view/show-grid.xml13(primary)
 msgid "Grid"
-msgstr "Graella"
+msgstr "Quadrícula"
 
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:20(para)
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml20(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem> command enables and disables "
 "snap to grid. When snap to grid is enabled, the grid you set (see <link "
@@ -283,72 +356,97 @@ msgid ""
 "when it approaches. This is enormously useful for accurate placement of "
 "image elements."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Ajusta a la quadrícula</guimenuitem> activa i desactiva"
+" ajustar a la quadrícula. Quan està activada, la quadrícula seleccionada "
+"sembla magnètica (consulteu <link linkend=\"gimp-view-show-grid\">mostrar la"
+" quadrícula</link>); quan moveu una capa o selecció, els punts de la "
+"quadrícula estiren d'aquesta quan s'acosta. Això és molt útil per a situar "
+"amb exactitud els elements de la imatge."
 
-#: src/menus/view/snap-to-grid.xml:33(para)
+#: src/menus/view/snap-to-grid.xml33(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to "
+"Grid</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Ajusta a la "
+"quadrícula</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:10(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml10(title)
 msgid "Snap to Canvas"
-msgstr "Ajusta a les _vores del llenç"
+msgstr "Ajusta al llenç"
 
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:14(primary)
-#: src/menus/view/padding-color.xml:17(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml14(primary)
+#: src/menus/view/padding-color.xml17(primary)
 msgid "Canvas"
 msgstr "Llenç"
 
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:15(secondary)
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:18(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml15(secondary)
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml18(primary)
 msgid "Snap to canvas"
-msgstr "Ajusta a les _vores del llenç"
+msgstr "Ajusta al llenç"
 
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:21(para)
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml21(para)
 msgid ""
-"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear "
-"to pull on the canvas edges when it approaches. This is useful for accurate "
-"placement of image elements."
+"If this option is enabled, when you move a selection or a layer, they appear"
+" to pull on the canvas edges when it approaches. This is useful for accurate"
+" placement of image elements."
 msgstr ""
+"Si aquesta opció està activada, quan moveu una selecció o una capa, semblen "
+"que estiren de les vores del llenç quan s'acosta. És útil per a situar amb "
+"precisió els elements de la imatge."
 
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:27(para)
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml27(para)
 msgid ""
-"Canvas edges are usually mingled with image edges: the canvas has, then, the "
-"same size as the image. But you can change canvas size in "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas Size</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"Canvas edges are usually mingled with image edges: the canvas has, then, the"
+" same size as the image. But you can change canvas size in "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Canvas "
+"Size</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Les vores del llenç generalment es barregen amb les vores de la imatge: el "
+"llenç té, llavors, la mateixa mida que la imatge. Però podeu canviar la mida"
+" del llenç en <menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Mida del "
+"llenç</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml:41(para)
+#: src/menus/view/snap-to-canvas.xml41(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Canvas</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to "
+"Canvas</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Ajusta al "
+"llenç</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:10(title)
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:13(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml10(title)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml13(primary)
 msgid "Shrink Wrap"
-msgstr "Aj_usta la finestra"
+msgstr "Ajusta la finestra a la imatge"
 
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:15(para)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml15(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem> command resizes the window so "
-"that it is exactly the same size as the image at the current zoom factor. If "
-"the image doesn't completely fit on the screen, the image window is enlarged "
-"so that the largest possible part of the image is shown. Please note that "
-"<acronym>GIMP</acronym> will do this automatically if you set the "
+"that it is exactly the same size as the image at the current zoom factor. If"
+" the image doesn't completely fit on the screen, the image window is "
+"enlarged so that the largest possible part of the image is shown. Please "
+"note that <acronym>GIMP</acronym> will do this automatically if you set the "
 "<quote>Resize window on zoom</quote> and <quote>Resize window on image size "
-"change</quote> options in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window"
-"\">Image Window</link> page of the Preferences dialog."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:27(para)
+"change</quote> options in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-"
+"window\">Image Window</link> page of the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Ajusta la finestra a la imatge</guimenuitem> "
+"redimensiona la finestra perquè tingui exactament la mateixa mida que la "
+"imatge amb el mateix factor d'ampliació. Si la imatge no omple completament "
+"la pantalla, la finestra d'imatge s'engrandeix per a mostrar la major part "
+"possible de la imatge. Tingueu en compte que <acronym>GIMP</acronym> farà "
+"això automàticament si seleccioneu les opcions <quote>Canvia la mida de la "
+"finestra quan s'ampliï la imatge</quote> i <quote>Canvia la mida de la "
+"finestra quan es canviï la de la imatge</quote> en les opcions de la pàgina "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Finestra d'imatge</link> del "
+"diàleg preferències."
+
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml27(para)
 msgid ""
 "Please note also that the behavior described here is not performed by "
 "<acronym>GIMP</acronym> itself, but by the <quote>window manager</quote>, a "
@@ -356,260 +454,312 @@ msgid ""
 "functionality described may be different on your computer, or in the worst "
 "case, might not be available at all."
 msgstr ""
+"Tingueu en compte també que el procés descrit no el fa "
+"<acronym>GIMP</acronym>, sinó el <quote>gestor de finestres</quote>, una "
+"part del sistema operatiu del vostre ordinador. Per aquesta raó, la "
+"funcionalitat descrita pot ser diferent en el vostre ordinador, o en el "
+"pitjor dels casos, no estar disponible."
 
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:40(para)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml40(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Shrink Wrap</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Shrink "
+"Wrap</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Ajusta la finestra "
+"a la imatge</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/view/shrink-wrap.xml:49(para)
+#: src/menus/view/shrink-wrap.xml49(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</"
-"keycap></keycombo>."
+"or by using the keyboard shortcut "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"o amb la drecera de teclat "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:17(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml10(title)
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml17(primary)
 msgid "Show Statusbar"
 msgstr "Mostra la barra d'estat"
 
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:13(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml13(primary)
 msgid "Status bar"
 msgstr "Barra d'estat"
 
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:14(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml14(secondary)
 msgid "Show/Hide status bar"
-msgstr "Mostra la barra d'es_tat"
+msgstr "Mostra/Amaga la barra d'estat"
 
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:20(para)
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml20(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Show Statusbar</guimenuitem> command enables and disables "
 "displaying the status bar. It may be useful to disable it when you are "
 "working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Mostra la barra d'estat</guimenuitem> activa i "
+"desactiva la visualització de la barra d'estat. Pot ser útil desactivar-la "
+"quan es treballa en el <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">mode de "
+"pantalla completa</link>."
 
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:26(para)
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml26(para)
 msgid ""
-"You can set the default for the status bar in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+"You can set the default for the status bar in the <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
+"Podeu establir-ho com a predeterminat per a la barra d'estat en el diàleg "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Aparença de la finestra "
+"d'imatge</link>."
 
-#: src/menus/view/show-statusbar.xml:36(para)
+#: src/menus/view/show-statusbar.xml36(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Statusbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show "
+"Statusbar</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Mostra la barra "
+"d'estat</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/show-selection.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-selection.xml:18(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/show-selection.xml10(title)
+#: src/menus/view/show-selection.xml18(primary)
 msgid "Show Selection"
 msgstr "Mostra la selecció"
 
-#: src/menus/view/show-selection.xml:13(primary)
+#: src/menus/view/show-selection.xml13(primary)
 msgid "Selection"
 msgstr "Selecció"
 
-#: src/menus/view/show-selection.xml:14(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/show-selection.xml14(secondary)
 msgid "Selection boundary"
-msgstr "Editor de selecció"
+msgstr "Marc de la selecció"
 
-#: src/menus/view/show-selection.xml:15(tertiary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/show-selection.xml15(tertiary)
 msgid "Show/Mask selection boundary"
-msgstr "Encongeix la selecció uns"
+msgstr "Mostra/Amaga el marc de la selecció"
 
-#: src/menus/view/show-selection.xml:21(para)
+#: src/menus/view/show-selection.xml21(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Show Selection</guimenuitem> command enables and disables "
 "displaying the dotted line surrounding the selection in the image window. "
-"Please note that the selection still exists, even if displaying this line is "
-"disabled."
+"Please note that the selection still exists, even if displaying this line is"
+" disabled."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Mostra la selecció</guimenuitem> activa i desactiva la "
+"visualització de la línia de punts que envolta la selecció en la finestra "
+"d'imatge. Tingueu en compte que la selecció existeix encara que aquesta "
+"opció estigui desactivada."
 
-#: src/menus/view/show-selection.xml:27(para)
+#: src/menus/view/show-selection.xml27(para)
 msgid ""
-"You can set the default for displaying the selection in the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+"You can set the default for displaying the selection in the <link linkend"
+"=\"gimp-prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
+"Podeu seleccionar la visualització predeterminada de la selecció en el "
+"diàleg <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Aparença de la finestra "
+"d'imatge</link>."
 
-#: src/menus/view/show-selection.xml:37(para)
+#: src/menus/view/show-selection.xml37(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Selection</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show "
+"Selection</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Mostra la "
+"selecció</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/view/show-selection.xml:46(para)
+#: src/menus/view/show-selection.xml46(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</"
-"keycap></keycombo>."
+"or by using the keyboard shortcut "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"o amb la drecera de teclat "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:17(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml10(title)
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml17(primary)
 msgid "Show Scrollbars"
-msgstr "Mostra les _barres de desplaçament"
+msgstr "Mostra les barres de desplaçament"
 
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:13(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml13(primary)
 msgid "Scroll-bars"
-msgstr "_Barres de desplaçament"
+msgstr "Barres de desplaçament"
 
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:14(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml14(secondary)
 msgid "Show/Mask scrollbars"
-msgstr "Mostra les _barres de desplaçament"
+msgstr "Mostra les barres de desplaçament"
 
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:20(para)
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml20(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Show Scrollbars</guimenuitem> command enables and disables "
 "displaying the scrollbars. It may be useful to disable them if you are "
 "working in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Mostra les barres de desplaçament</guimenuitem> activa "
+"i desactiva la visualització de les barres de desplaçament. És molt útil "
+"desactivar-les si treballeu en el <link linkend=\"gimp-view-"
+"fullscreen\">mode de pantalla completa</link>."
 
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:26(para)
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml26(para)
 msgid ""
-"You can set the default for the scrollbars in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
-"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+"You can set the default for the scrollbars in the <link linkend=\"gimp-"
+"prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
+"Podeu seleccionar la visualització predefinida de les barres de desplaçament"
+" en el diàleg <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Aparença de la "
+"finestra d'imatge</link>."
 
-#: src/menus/view/show-scrollbars.xml:36(para)
+#: src/menus/view/show-scrollbars.xml36(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Scrollbars</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show "
+"Scrollbars</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Mostra les barres "
+"de desplaçament</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml:11(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml11(title)
 msgid "Show Sample Points"
-msgstr "Mostra els punts de mostreig"
+msgstr "Mostra els punts de mostratge"
 
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml:14(primary)
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml14(primary)
 msgid "Sample Points"
-msgstr "Punts de mostreig"
+msgstr "Punts de mostratge"
 
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml:16(para)
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml16(para)
 msgid ""
 "This command enables and disables showing the sample points in the image "
 "window. Sample points are used to display color informations of up to four "
 "pixels in the <link linkend=\"gimp-sample-point-dialog\">sample points "
 "dialog</link>."
 msgstr ""
+"Aquesta ordre activa i desactiva mostrar els punts de mostratge en la "
+"finestra d'imatge. Els punts de mostratge s'usen per a mostrar informacions "
+"de color de fins a quatre píxels en el <link linkend=\"gimp-sample-point-"
+"dialog\">diàleg de punts de mostratge</link>."
 
-#: src/menus/view/show-sample-points.xml:27(para)
+#: src/menus/view/show-sample-points.xml27(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Sample Points</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Sample "
+"Points</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Mostra els punts de"
+" mostratge</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:17(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/show-rulers.xml10(title)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml17(primary)
 msgid "Show Rulers"
-msgstr "Mostra els _regles"
+msgstr "Mostra els regles"
 
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:13(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/show-rulers.xml13(primary)
 msgid "Rulers"
 msgstr "Regles"
 
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:14(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/show-rulers.xml14(secondary)
 msgid "Show/Mask rulers"
-msgstr "Mostra els _regles"
+msgstr "Mostra/Amaga els regles"
 
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:20(para)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml20(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem> command enables and disables "
 "displaying the rulers. It may be useful to disable them if you are working "
 "in <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Mostra els regles</guimenuitem> activa i desactiva la "
+"visualització dels regles. Pot ser útil desactivar-la si treballeu en el "
+"<link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">mode de pantalla completa</link>."
 
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:25(para)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml25(para)
 msgid ""
 "You can set the default for the rulers in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
 "image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
+"Podeu seleccionar la visualització predefinida per als regles en el diàleg "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Aparença de la finestra "
+"d'imatge</link>."
 
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:35(para)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml35(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Rulers</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show "
+"Rulers</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Mostra els "
+"regles</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/view/show-rulers.xml:44(para)
+#: src/menus/view/show-rulers.xml44(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
+"or by using the keyboard shortcut "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"o amb la drecera de teclat "
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>R</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:17(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/show-menubar.xml10(title)
+#: src/menus/view/show-menubar.xml17(primary)
 msgid "Show Menubar"
-msgstr "Mostra la _barra del menú"
+msgstr "Mostra la barra de menú"
 
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:13(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/show-menubar.xml13(primary)
 msgid "Menu-bar"
-msgstr "barra de menú"
+msgstr "Barra de menú"
 
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:14(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/show-menubar.xml14(secondary)
 msgid "Show/Mask menu bar"
-msgstr "Mostra la barra de _menú"
+msgstr "Mostra/Amaga la barra de menú"
 
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:20(para)
+#: src/menus/view/show-menubar.xml20(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem> command enables and disables "
-"displaying the menubar. It may be useful to disable it if you are working in "
-"<link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>. If the "
+"displaying the menubar. It may be useful to disable it if you are working in"
+" <link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">full-screen mode</link>. If the "
 "menubar is not displayed, you can right-click on the image to access the "
 "menubar entries."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Mostra la barra de menú</guimenuitem> activa i "
+"desactiva la barra de menú. Pot ser útil desactivar-la si treballeu en el "
+"<link linkend=\"gimp-view-fullscreen\">mode de pantalla completa</link>. Si "
+"la barra de menú no és visible, podeu fer clic amb el botó dret del ratolí "
+"sobre la imatge per a accedir a les entrades de la barra de menú."
 
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:27(para)
+#: src/menus/view/show-menubar.xml27(para)
 msgid ""
 "You can set the default for the menubar in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
 "image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
+"Podeu seleccionar la visualització predefinida per a la barra de menú en el "
+"diàleg <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Aparença de la finestra "
+"d'imatge</link>."
 
-#: src/menus/view/show-menubar.xml:37(para)
+#: src/menus/view/show-menubar.xml37(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show "
+"Menubar</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Mostra la barra de "
+"menú</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:17(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml10(title)
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml17(primary)
 msgid "Show Layer Boundary"
-msgstr "Mostra e_l marc de la capa"
+msgstr "Mostra el marc de la capa"
 
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:13(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml13(primary)
 msgid "Layer boundary"
-msgstr "Mostra e_l marc de la capa"
+msgstr "Marc de la capa"
 
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:14(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml14(secondary)
 msgid "Show/mask layer boundary"
-msgstr "Mostra e_l marc de la capa"
+msgstr "Mostra/Amaga el marc de la capa"
 
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:20(para)
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml20(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Show Layer Boundary</guimenuitem> command enables and "
 "disables displaying the yellow dotted line that surrounds a layer in the "
@@ -617,98 +767,131 @@ msgid ""
 "smaller than the image window. When the layer is the same size as the image "
 "window, the layer boundary is obscured by the image border."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Mostra el marc de la capa</guimenuitem> activa i "
+"desactiva la visualització de la línia de punts groga que envolta una capa "
+"en la finestra d'imatge. La línia de punts, de fet, solament és visible quan"
+" la capa és més petita que la finestra de la imatge. Quan la capa és de la "
+"mateixa mida que la finestra d'imatge, el marc de la capa és enfosquit per "
+"la vora de la imatge."
 
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:27(para)
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml27(para)
 msgid ""
 "You can set the default for the layer boundary in the <link linkend=\"gimp-"
 "prefs-image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
+"Podeu seleccionar la visualització predefinida per al marc de la capa en el "
+"diàleg <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Aparença de la finestra "
+"d'imatge</link>."
 
-#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml:37(para)
+#: src/menus/view/show-layer-boundary.xml37(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Layer Boundary</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Layer "
+"Boundary</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Mostra el marc de "
+"la capa </guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/show-guides.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-guides.xml:17(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/show-guides.xml10(title)
+#: src/menus/view/show-guides.xml17(primary)
 msgid "Show Guides"
-msgstr "Mostra les _guies"
+msgstr "Mostra les guies"
 
-#: src/menus/view/show-guides.xml:14(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/show-guides.xml14(secondary)
 msgid "Show/Mask Guides"
-msgstr "Mostra les _guies"
+msgstr "Mostra/Amaga les guies"
 
-#: src/menus/view/show-guides.xml:20(para)
+#: src/menus/view/show-guides.xml20(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Show Guides</guimenuitem> command enables and disables "
 "displaying of <link linkend=\"glossary-guides\">Guides</link> in the image "
 "window."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Mostra les guies</guimenuitem> activa i desactiva la "
+"visualització de les <link linkend=\"glossary-guides\">guies</link> en la "
+"finestra d'imatge."
 
-#: src/menus/view/show-guides.xml:25(para)
+#: src/menus/view/show-guides.xml25(para)
 msgid ""
 "You can set the default for the guides in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
 "image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
+"Podeu seleccionar la visualització predefinida per a les guies en el diàleg "
+"<link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Aparença de la finestra "
+"d'imatge</link>."
 
-#: src/menus/view/show-guides.xml:35(para)
+#: src/menus/view/show-guides.xml35(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Guides</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show "
+"Guides</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Mostra les "
+"guies</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/view/show-guides.xml:44(para)
+#: src/menus/view/show-guides.xml44(para)
 msgid ""
-"or by using the keyboard shortcut <keycombo><keycap>Shift</"
-"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
+"or by using the keyboard shortcut "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"o amb la drecera de teclat "
+"<keycombo><keycap>Maj</keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>T</keycap></keycombo>."
 
-#: src/menus/view/show-grid.xml:10(title)
-#: src/menus/view/show-grid.xml:17(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/show-grid.xml10(title)
+#: src/menus/view/show-grid.xml17(primary)
 msgid "Show Grid"
-msgstr "Mostra la graella"
+msgstr "Mostra la quadrícula"
 
-#: src/menus/view/show-grid.xml:14(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/show-grid.xml14(secondary)
 msgid "Show/Mask Grid"
-msgstr "Mostra la gra_ella"
+msgstr "Mostra/Amaga la quadrícula"
 
-#: src/menus/view/show-grid.xml:20(para)
+#: src/menus/view/show-grid.xml20(para)
 msgid ""
 "By using the <guimenuitem>Show Grid</guimenuitem> command, you can enable "
 "and disable displaying the grid. When you enable it, the grid overlays the "
 "image and makes it easier for you to line up selected image elements."
 msgstr ""
+"Mitjançant l'ús de l'ordre <guimenuitem>Mostra la quadrícula</guimenuitem> "
+"podeu activar i desactivar la visualització de la quadrícula. Quan "
+"l'habiliteu, la quadrícula cobreix la imatge i resulta més fàcil alinear els"
+" elements seleccionats de la imatge."
 
-#: src/menus/view/show-grid.xml:26(para)
+#: src/menus/view/show-grid.xml26(para)
 msgid ""
-"You can set the default for the grid in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-"
-"window\">Image Window Appearance</link> dialog."
+"You can set the default for the grid in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"image-window\">Image Window Appearance</link> dialog."
 msgstr ""
+"Podeu seleccionar la visualització predefinida per a la quadrícula en el "
+"diàleg <link linkend=\"gimp-prefs-image-window\">Aparença de la finestra "
+"d'imatge</link>."
 
-#: src/menus/view/show-grid.xml:32(para)
+#: src/menus/view/show-grid.xml32(para)
 msgid ""
-"See also the <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Configure Grid</"
-"link> command and the <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Snap to Grid</"
-"link> command."
+"See also the <link linkend=\"gimp-image-configure-grid\">Configure "
+"Grid</link> command and the <link linkend=\"gimp-view-snap-to-grid\">Snap to"
+" Grid</link> command."
 msgstr ""
+"Consulteu també l'ordre <link linkend=\"gimp-image-configure-"
+"grid\">Configura la quadrícula</link> i l'ordre <link linkend=\"gimp-view-"
+"snap-to-grid\">Ajusta a la quadrícula</link>."
 
-#: src/menus/view/show-grid.xml:44(para)
+#: src/menus/view/show-grid.xml44(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show "
+"Grid</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Mostra la "
+"quadrícula</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/padding-color.xml:32(None)
+#: src/menus/view/padding-color.xml32(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/padding-color.png'; "
 "md5=f6127445a8397ef5f36a5614a8689198"
@@ -716,135 +899,156 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/view/padding-color.png'; "
 "md5=f6127445a8397ef5f36a5614a8689198"
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:10(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/padding-color.xml10(title)
 msgid "Padding Color"
-msgstr "_Color d'emplenament del llenç"
+msgstr "Color de farciment"
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:13(primary)
-#: src/menus/view/introduction.xml:13(primary)
+#: src/menus/view/padding-color.xml13(primary)
+#: src/menus/view/introduction.xml13(primary)
 msgid "View"
 msgstr "Visualitza"
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:14(secondary)
-#: src/menus/view/padding-color.xml:25(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/padding-color.xml14(secondary)
+#: src/menus/view/padding-color.xml25(secondary)
 msgid "Padding color of canvas"
-msgstr "_Color d'emplenament del llenç"
+msgstr "Color de farciment del llenç"
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:18(secondary)
-#: src/menus/view/padding-color.xml:21(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/padding-color.xml18(secondary)
+#: src/menus/view/padding-color.xml21(primary)
 msgid "Padding color"
-msgstr "_Color d'emplenament del llenç"
+msgstr "Color de farciment"
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:24(primary)
-#: src/menus/view/display-filters.xml:15(primary)
-#: src/menus/view/display-filters.xml:92(primary)
+#: src/menus/view/padding-color.xml24(primary)
+#: src/menus/view/display-filters.xml15(primary)
+#: src/menus/view/display-filters.xml92(primary)
 msgid "Color"
 msgstr "Color"
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:29(title)
+#: src/menus/view/padding-color.xml29(title)
 msgid "Contents of the <quote>Padding Color</quote> submenu"
-msgstr ""
+msgstr "Continguts del submenú <quote>Color de farciment</quote>"
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:36(para)
+#: src/menus/view/padding-color.xml36(para)
 msgid ""
 "You can change the color of the canvas which surrounds the image by using "
 "the <guimenuitem>Padding Color</guimenuitem> command. The canvas is the "
 "surface the image lies on. It looks like a frame around the image in the "
 "image window. This is just a matter of personal preference, since the "
-"padding color does not have any effect on the image itself. Please note that "
-"this color is not the same as the color used by the Fill tool."
+"padding color does not have any effect on the image itself. Please note that"
+" this color is not the same as the color used by the Fill tool."
 msgstr ""
+"Podeu canviar el color del llenç que envolta la imatge amb l'ordre "
+"<guimenuitem>Color de farciment</guimenuitem>. El llenç és la superfície "
+"sobre la qual hi ha la imatge. Sembla com un marc al voltant de la imatge en"
+" la finestra d'imatge. Això és una qüestió de preferències personals, ja que"
+" color de farciment no té cap efecte sobre la imatge. Tingueu en compte que "
+"aquest color no és el mateix que el color usat per l'eina Cubell de pintura."
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:47(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/padding-color.xml47(title)
 msgid "Activating the submenu"
-msgstr "Activa la imatge amb _focus"
+msgstr "Activar el submenú"
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:50(para)
+#: src/menus/view/padding-color.xml50(para)
 msgid ""
 "You can access this submenu from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Padding Color</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Padding "
+"Color</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquest submenú des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Visualització</guimenu><guimenuitem>Color de "
+"farciment</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:61(title)
+#: src/menus/view/padding-color.xml61(title)
 msgid "<quote>Padding Color</quote> Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opcions de <quote>Color de farciment</quote>"
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:64(term)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/padding-color.xml64(term)
 msgid "From Theme"
 msgstr "Del tema"
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:66(para)
+#: src/menus/view/padding-color.xml66(para)
 msgid ""
-"The color of the theme defined in <link linkend=\"gimp-prefs-theme"
-"\">Preferences Theme</link> is used."
+"The color of the theme defined in <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"theme\">Preferences Theme</link> is used."
 msgstr ""
+"S'usa el color del tema definit en <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"theme\">preferències del tema</link>."
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:73(term)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/padding-color.xml73(term)
 msgid "Light/Dark Check Color"
-msgstr "Color dels quadres c_lars"
+msgstr "Color del quadre clar/fosc"
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:75(para)
+#: src/menus/view/padding-color.xml75(para)
 msgid ""
-"The check representing transparency, which is defined in <link linkend="
-"\"gimp-prefs-display\">Preferences Display</link> is used."
+"The check representing transparency, which is defined in <link linkend"
+"=\"gimp-prefs-display\">Preferences Display</link> is used."
 msgstr ""
+"La transparència que representa el quadre; s'usa la que està definida en les"
+" <link linkend=\"gimp-prefs-display\">preferències de visualització</link>."
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:83(term)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/padding-color.xml83(term)
 msgid "Select Custom Color"
-msgstr "_Color personalitzat..."
+msgstr "Selecciona un color personalitzat"
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:85(para)
+#: src/menus/view/padding-color.xml85(para)
 msgid "Opens the Color Selector window to let you choose a color to use."
-msgstr ""
+msgstr "Obre la finestra del selector de color que us permet triar un color."
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:91(term)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/padding-color.xml91(term)
 msgid "As in Preferences"
-msgstr "Com a les _preferències"
+msgstr "Com en les preferències"
 
-#: src/menus/view/padding-color.xml:93(para)
+#: src/menus/view/padding-color.xml93(para)
 msgid ""
-"The color selected in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-appearance"
-"\">Image Window Appearance</link> is used."
+"The color selected in the <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-"
+"appearance\">Image Window Appearance</link> is used."
 msgstr ""
+"S'usa el color seleccionat en l'<link linkend=\"gimp-prefs-image-window-"
+"appearance\">Aparença de la finestra d'imatge</link>."
 
-#: src/menus/view/new.xml:10(title) src/menus/view/new.xml:13(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/new.xml10(title) src/menus/view/new.xml13(primary)
 msgid "New View"
-msgstr "Visualització _nova..."
+msgstr "Visualització nova"
 
-#: src/menus/view/new.xml:16(para)
+#: src/menus/view/new.xml16(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>New View</guimenuitem> command creates a new image window "
 "for the current image, which you can set up differently from the existing "
-"display. You can create multiple views of any image, which are "
-"numbered .1, .2, etc., but only the zoom factor and other viewing options "
-"may be different. Any changes, other than viewing changes, which you make in "
-"one window also appear in the other displays which show the same image. The "
-"new views are not separate image files; they are simply different aspects of "
-"the same image. You might use multiple views, for example, if you were "
-"working on individual pixels at a high zoom factor. You could then see the "
-"effects your changes would have on the image at a normal size."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/new.xml:41(para)
+"display. You can create multiple views of any image, which are numbered .1, "
+".2, etc., but only the zoom factor and other viewing options may be "
+"different. Any changes, other than viewing changes, which you make in one "
+"window also appear in the other displays which show the same image. The new "
+"views are not separate image files; they are simply different aspects of the"
+" same image. You might use multiple views, for example, if you were working "
+"on individual pixels at a high zoom factor. You could then see the effects "
+"your changes would have on the image at a normal size."
+msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Visualització nova</guimenuitem> crea una nova finestra"
+" d'imatge per a la imatge actual, que podeu configurar independentment de "
+"l'existent. Podeu crear múltiples visualitzacions d'una imatge, que seran "
+"numerades .1, .2, etc., però només el factor d'ampliació i altres opcions "
+"poden ser diferents. Cap canvi, a part dels canvis de visualització, que feu"
+" en una finestra apareix en una altra finestra que mostri la mateixa imatge."
+" Les visualitzacions noves no són fitxers d'imatge separats; simplement, són"
+" aspectes diferents de la mateixa imatge. Podríeu usar múltiples vistes, per"
+" exemple, si treballéssiu sobre píxels individuals amb un factor d'ampliació"
+" elevat. Podríeu veure els efectes que els vostres canvis tindrien en la "
+"imatge a mida normal."
+
+#: src/menus/view/new.xml41(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>New "
+"View</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Visualització "
+"nova</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:44(None)
+#: src/menus/view/navigwindow.xml44(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/stock-navigation-16.png'; "
 "md5=8dfa3c79346ab6d6e8ce6ce190992fb9"
@@ -852,201 +1056,250 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/stock-navigation-16.png'; "
 "md5=8dfa3c79346ab6d6e8ce6ce190992fb9"
 
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:10(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/navigwindow.xml10(title)
 msgid "Navigation Window"
-msgstr "Finestra de na_vegació"
+msgstr "Finestra de navegació"
 
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:13(primary)
+#: src/menus/view/navigwindow.xml13(primary)
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegació"
 
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:14(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/navigwindow.xml14(secondary)
 msgid "View Navigation window"
-msgstr "Finestra de na_vegació"
+msgstr "Visualitza Finestra de navegació"
 
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:17(para)
+#: src/menus/view/navigwindow.xml17(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Navigation Window</guimenuitem> command opens the <link "
-"linkend=\"gimp-navigation-dialog\">navigation window</link>. This allows you "
-"to easily navigate through the image, to set zoom levels and to move the "
+"linkend=\"gimp-navigation-dialog\">navigation window</link>. This allows you"
+" to easily navigate through the image, to set zoom levels and to move the "
 "visible parts of the image. You can find more information about using it in "
 "the <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">Navigation dialog</link> "
 "chapter."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Finestra de navegació</guimenuitem> obre la <link "
+"linkend=\"gimp-navigation-dialog\">finestra de navegació</link>. Això us "
+"permet navegar fàcilment per la imatge, establir els nivells d'ampliació i "
+"moure les parts visibles de la imatge. Podeu trobar més informació sobre el "
+"seu ús en el capítol del <link linkend=\"gimp-navigation-dialog\">diàleg de "
+"navegació</link>."
 
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:30(para)
+#: src/menus/view/navigwindow.xml30(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Navigation Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Navigation "
+"Window</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Finestra de "
+"navegació</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/view/navigwindow.xml:39(para)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/navigwindow.xml39(para)
 msgid ""
-"You can also access it more rapidly by clicking on the <placeholder-1/> icon "
-"in the lower right corner of the image window."
+"You can also access it more rapidly by clicking on the <placeholder-1/> icon"
+" in the lower right corner of the image window."
 msgstr ""
-"Defineix la mida de la previsualització de navegació disponible al cantó "
-"inferior dret de la finestra de la imatge."
+"També podeu accedir-hi més ràpidament fent clic en la icona <placeholder-1/>"
+" al cantó inferior dret de la finestra d'imatge."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/introduction.xml:20(None)
+#: src/menus/view/introduction.xml20(None)
 msgid "@@image: 'images/menus/view.png'; md5=5b12a6532c0d292630a47445656d577b"
-msgstr "@@image: 'images/menus/view.png'; md5=5b12a6532c0d292630a47445656d577b"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/menus/view.png'; md5=5b12a6532c0d292630a47445656d577b"
 
-#: src/menus/view/introduction.xml:10(title)
+#: src/menus/view/introduction.xml10(title)
 msgid "Introduction to the <quote>View</quote> Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Introducció al menú <quote>Visualitza</quote>"
 
-#: src/menus/view/introduction.xml:14(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/introduction.xml14(secondary)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducció"
 
-#: src/menus/view/introduction.xml:17(title)
+#: src/menus/view/introduction.xml17(title)
 msgid "Contents of the View menu"
-msgstr ""
+msgstr "Continguts del menú Visualitza"
 
-#: src/menus/view/introduction.xml:24(para)
+#: src/menus/view/introduction.xml24(para)
 msgid ""
 "This section describes the <guimenu>View</guimenu> menu, which contains "
 "commands that affect the visibility or appearance of the image and various "
 "elements of the interface."
 msgstr ""
+"Aquesta secció descriu el menú <guimenu>Visualitza</guimenu>, que conté "
+"ordres que afecten la visibilitat o l'aparença de la imatge i de diversos "
+"elements de la interfície."
 
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:11(title)
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:14(secondary)
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:17(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/fullscreen.xml11(title)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml14(secondary)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml17(primary)
 msgid "Full Screen"
 msgstr "Pantalla completa"
 
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:13(primary)
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:13(primary)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml13(primary)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml13(primary)
 msgid "Display"
 msgstr "Visualització"
 
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:19(para)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml19(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem> command enables and disables "
 "displaying the image window on the entire screen. When it is enabled, the "
 "image window takes up the whole screen, but the image stays the same size. "
 "When you enable full-screen mode, the menubar may not be displayed, but if "
-"this happens, you can right-click on the image to access the image menu. You "
-"can set the default appearance for full-screen mode in the <link linkend="
-"\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Preferences</link> menu."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:30(para)
+"this happens, you can right-click on the image to access the image menu. You"
+" can set the default appearance for full-screen mode in the <link linkend"
+"=\"gimp-prefs-image-window-appearance\">Preferences</link> menu."
+msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Pantalla completa</guimenuitem> activa i desactiva la "
+"visualització de la finestra de la imatge en tota la pantalla. Quan està "
+"activada, la finestra d'imatge ocupa la pantalla sencera, però la imatge "
+"manté la mateixa mida. Quan activeu el mode de pantalla completa, la barra "
+"de menú pot no mostrar-se; si això succeeix, podeu fer clic amb el botó dret"
+" del ratolí sobre la imatge per a accedir al menú de la imatge. Podeu "
+"seleccionar l'aparença predeterminada per al mode de pantalla completa en el"
+" menú <link linkend=\"gimp-prefs-image-window-"
+"appearance\">Preferències</link>."
+
+#: src/menus/view/fullscreen.xml30(para)
 msgid ""
 "Pressing <keycap>TAB</keycap> key toggles the visibility of all present "
 "docks."
 msgstr ""
+"Prement la tecla <keycap>TAB</keycap> es commuta la visibilitat de tots els "
+"plafons. "
 
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:36(para)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml36(para)
 msgid ""
 "If you use <acronym>GIMP</acronym> on an Apple computer, full-screen mode "
 "may not work, since Apple doesn't provide the necessary functionality. "
 "Instead, you can maximize the image window by clicking on the "
 "<emphasis>Green Button</emphasis>, so the image occupies most of the screen."
 msgstr ""
+"Si useu <acronym>GIMP</acronym> en un ordinador Apple, el mode de pantalla "
+"completa podria no funcionar, ja que Apple no proporciona la funcionalitat "
+"necessària. En lloc d'això, podeu maximitzar la finestra d'imatge fent clic "
+"sobre el <emphasis>botó verd</emphasis>, així la imatge ocuparà la major "
+"part de la pantalla."
 
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:49(para)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml49(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full Screen</guimenuitem></"
-"menuchoice>,"
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Full "
+"Screen</guimenuitem></menuchoice>,"
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Pantalla "
+"completa</guimenuitem></menuchoice>,"
 
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:58(para)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml58(para)
 msgid "or by using the keyboard shortcut <keycap>F11</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "o amb la drecera de teclat <keycap>F11</keycap>."
 
-#: src/menus/view/fullscreen.xml:63(para)
+#: src/menus/view/fullscreen.xml63(para)
 msgid ""
 "In multi-window mode, you can also get it by double-clicking on the title "
 "bar of the image window."
 msgstr ""
+"En el mode multifinestra, també podeu aconseguir-ho fent clic dues vegades "
+"en la barra de títol de la finestra d'imatge."
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:10(title)
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:14(secondary)
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:17(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml10(title)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml14(secondary)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml17(primary)
 msgid "Dot for Dot"
-msgstr "_Punt per punt"
+msgstr "Punt per punt"
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:20(para)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml20(para)
 msgid ""
 "The <guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem> command enables and disables "
 "<quote>Dot for Dot</quote> mode. If it is enabled (checked) and the zoom "
 "factor is 100%, every pixel in the image is displayed as one pixel on the "
-"screen. If it is disabled, the image is displayed at its <quote>real</quote> "
-"size, the size it will have when it is printed."
+"screen. If it is disabled, the image is displayed at its <quote>real</quote>"
+" size, the size it will have when it is printed."
 msgstr ""
+"L'ordre <guimenuitem>Punt per punt</guimenuitem> activa i desactiva el mode "
+"<quote>Punt per punt</quote>. Si està activat i el factor d'ampliació és del"
+" 100%, cada píxel de la imatge es correspon amb un píxel en la pantalla. Si "
+"està desactivat, la imatge es mostra en la seva mida <quote>real</quote>, la"
+" mida que tindrà en imprimir-se."
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:27(para)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml27(para)
 msgid ""
 "The example below will illustrate this. Imagine the following image "
 "properties:"
 msgstr ""
+"L'exemple següent ho il·lustra. Imagineu les següents propietats de la "
+"imatge:"
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:33(para)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml33(para)
 msgid "Image size: 100x100 pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Mida de la imatge: 100x100 píxels"
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:36(para)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml36(para)
 msgid "Image resolution: 300 ppi (pixels per inch)"
-msgstr "Canvi de resolució de la imatge"
+msgstr "Resolució de la imatge: 300 ppi (píxels per polzada)"
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:39(para)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml39(para)
 msgid ""
-"Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</quote><emphasis>enabled</"
-"emphasis>:"
+"Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for "
+"Dot</quote><emphasis>enabled</emphasis>:"
 msgstr ""
+"Imatge mostrada amb l'ampliació=100%, <quote>Punt per "
+"punt</quote><emphasis>activat</emphasis>:"
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:43(para)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml43(para)
 msgid "100x100 pixels"
-msgstr ""
+msgstr "100x100 píxels"
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:46(para)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml46(para)
 msgid ""
-"Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for Dot</"
-"quote><emphasis>disabled</emphasis>:"
+"Image displayed with Zoom=100%, <quote>Dot for "
+"Dot</quote><emphasis>disabled</emphasis>:"
 msgstr ""
+"Imatge mostrada amb l'ampliació=100%, <quote>Punt per "
+"punt</quote><emphasis>desactivat</emphasis>:"
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:51(para)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml51(para)
 msgid "100 pixels &divide; 300 ppi = 1/3 inch &cong; 0.85 cm"
-msgstr ""
+msgstr "100 píxels &divide; 300 ppi = 1/3 polzada &cong; 0.85 cm"
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:57(para)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml57(para)
 msgid ""
 "For Dot for Dot mode to work properly, the resolution of the image must be "
-"the same as the screen resolution in the <link linkend=\"gimp-prefs-display"
-"\">Preferences menu</link>."
+"the same as the screen resolution in the <link linkend=\"gimp-prefs-"
+"display\">Preferences menu</link>."
 msgstr ""
+"Perquè el mode «Punt per punt» es comporti adequadament, la resolució de la "
+"imatge ha de ser la mateixa que la resolució de la pantalla en el <link "
+"linkend=\"gimp-prefs-display\">menú Preferències</link>."
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:62(para)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml62(para)
 msgid ""
 "Enabling this mode is recommended if you are working on icons and web "
 "graphics. If you are working on images intended to be printed, you should "
 "disable Dot-for-Dot mode."
 msgstr ""
+"Es recomana activar aquest mode quan treballeu amb icones i gràfics per a "
+"web. Si treballeu amb imatges que s'han d'imprimir, hauríeu de desactivar el"
+" mode Punt per punt."
 
-#: src/menus/view/dot-for-dot.xml:72(para)
+#: src/menus/view/dot-for-dot.xml72(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for Dot</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Dot for "
+"Dot</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Punt per "
+"punt</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:49(None)
+#: src/menus/view/display-filters.xml49(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters.png'; "
 "md5=11f1864162de4a77f014d0e9a4f2769c"
@@ -1054,9 +1307,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters.png'; "
 "md5=11f1864162de4a77f014d0e9a4f2769c"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:109(None)
+#: src/menus/view/display-filters.xml109(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-deficient-vision.png'; "
 "md5=3a03f732788cef3fb567abc5902d9412"
@@ -1064,9 +1318,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-deficient-vision.png'; "
 "md5=3a03f732788cef3fb567abc5902d9412"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:187(None)
+#: src/menus/view/display-filters.xml187(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-normal.png'; "
 "md5=7a74f89c8d582059b6ac62c362c1efce"
@@ -1074,9 +1329,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-normal.png'; "
 "md5=7a74f89c8d582059b6ac62c362c1efce"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:196(None)
+#: src/menus/view/display-filters.xml196(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-filtered.png'; "
 "md5=3333eb4cb13e28d5765c4c8f106b7516"
@@ -1084,9 +1340,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/protanopia-filtered.png'; "
 "md5=3333eb4cb13e28d5765c4c8f106b7516"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:218(None)
+#: src/menus/view/display-filters.xml218(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_normal-view.png'; "
 "md5=d27cd811b508c5bb1cb47bb6e4fb5822"
@@ -1094,9 +1351,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_normal-view.png'; "
 "md5=d27cd811b508c5bb1cb47bb6e4fb5822"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:227(None)
+#: src/menus/view/display-filters.xml227(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_protanopia.png'; "
 "md5=39a67703e8f3054c17f385b456e2caab"
@@ -1104,19 +1362,21 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_protanopia.png'; "
 "md5=39a67703e8f3054c17f385b456e2caab"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:236(None)
+#: src/menus/view/display-filters.xml236(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_deuteranopia.png'; "
-"md5=5588c44964bbb5af53c5294252e9d62d"
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_deuteranopia.png';"
+" md5=5588c44964bbb5af53c5294252e9d62d"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_deuteranopia.png'; "
-"md5=5588c44964bbb5af53c5294252e9d62d"
+"@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_deuteranopia.png';"
+" md5=5588c44964bbb5af53c5294252e9d62d"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:247(None)
+#: src/menus/view/display-filters.xml247(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_tritanopia.png'; "
 "md5=a87acfce1e2aaa0c0537e4a1b845854f"
@@ -1124,9 +1384,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/sight-defects_tritanopia.png'; "
 "md5=a87acfce1e2aaa0c0537e4a1b845854f"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:271(None)
+#: src/menus/view/display-filters.xml271(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/gamma.png'; "
 "md5=c2f74a123809770b4598b8db2236e4cf"
@@ -1134,9 +1395,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/gamma.png'; "
 "md5=c2f74a123809770b4598b8db2236e4cf"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:306(None)
+#: src/menus/view/display-filters.xml306(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/contrast.png'; "
 "md5=d626ca130c329eb68b27f94842659065"
@@ -1144,9 +1406,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/contrast.png'; "
 "md5=d626ca130c329eb68b27f94842659065"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:358(None)
+#: src/menus/view/display-filters.xml358(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-management.png'; "
 "md5=38a33086118e8c96c3868f80b63438af"
@@ -1154,9 +1417,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-management.png'; "
 "md5=38a33086118e8c96c3868f80b63438af"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:405(None)
+#: src/menus/view/display-filters.xml405(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-proof.png'; "
 "md5=070af45f937176a0ebcdbe60127fbb2c"
@@ -1164,84 +1428,107 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/menus/view/display-filters/color-proof.png'; "
 "md5=070af45f937176a0ebcdbe60127fbb2c"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:12(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/display-filters.xml12(title)
 msgid "Display Filters"
-msgstr "Visualitza els _filtres..."
+msgstr "Filtres de visualització"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:16(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/display-filters.xml16(secondary)
 msgid "Color display"
 msgstr "Visualització en color"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:18(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml18(para)
 msgid ""
-"This command shows a dialog window when executed. This window can be used to "
-"manage the display filters and their options. Display filters are not to be "
-"confused with the filters in the <guimenu>filters</guimenu>-menu. Display "
+"This command shows a dialog window when executed. This window can be used to"
+" manage the display filters and their options. Display filters are not to be"
+" confused with the filters in the <guimenu>filters</guimenu>-menu. Display "
 "filters do not alter the image data, but only one display of it. You can "
 "imagine display filters like big panes before your screen. They change your "
 "perception of the image. This can be useful for things like soft proofing "
 "prints, controlling the color management but also simulation of color "
 "deficient vision."
 msgstr ""
+"Aquesta ordre mostra una finestra de diàleg quan s'executa. Aquesta finestra"
+" es pot usar per a gestionar els filtres de pantalla i les seves opcions. "
+"Els filtres de visualització no s'han de confondre amb els filtres del menú "
+"<guimenu>Filtres</guimenu>. Els filtres de visualització no alteren les "
+"dades de la imatge, només una de les seves visualitzacions. Podeu imaginar "
+"que els filtres de visualització són com a panells grans davant la vostra "
+"pantalla. Canvien la vostra percepció de la imatge. Això pot ser útil per a "
+"coses com impressions de prova en la pantalla, controlar la gestió del "
+"color, però també per a la simulació d'una visió deficient del color."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:31(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml31(para)
 msgid ""
 "You can access this command from the image menubar through "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Display Filters…</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Display "
+"Filters…</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Podeu accedir a aquesta ordre des de la barra de menú de la imatge amb "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Filtres de "
+"visualització...</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:41(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml41(title)
 msgid "Description of the <quote>Display Filters</quote> Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Descripció del diàleg <quote>Filtres de visualització</quote>"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:43(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/display-filters.xml43(title)
 msgid "The <quote>Configure Color Display Filters</quote> dialog"
-msgstr "Configura els filtres de visualització de colors"
+msgstr ""
+"El diàleg <quote>Configura els filtres de visualització de color</quote>"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:53(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml53(para)
 msgid ""
 "This dialog has two small selectboxes. The left selectbox displays the "
 "<guilabel>Available Filters</guilabel>. You can move a filter to the right "
-"selectbox by selecting it and clicking on the <guibutton>right arrow</"
-"guibutton> button. The <guilabel>Active Filters</guilabel> window on the "
-"right displays filters you have chosen and which will be applied if the "
+"selectbox by selecting it and clicking on the <guibutton>right "
+"arrow</guibutton> button. The <guilabel>Active Filters</guilabel> window on "
+"the right displays filters you have chosen and which will be applied if the "
 "adjacent box is checked. You can move filters from the right selectbox to "
-"the left selectbox by using the <guibutton>left arrow</guibutton> button. If "
-"you select a filter by clicking on its name, its options are displayed below "
-"the two selectboxes, in the <guilabel>Configure Selected Filter</guilabel> "
-"area."
-msgstr ""
-
-#: src/menus/view/display-filters.xml:68(para)
+"the left selectbox by using the <guibutton>left arrow</guibutton> button. If"
+" you select a filter by clicking on its name, its options are displayed "
+"below the two selectboxes, in the <guilabel>Configure Selected "
+"Filter</guilabel> area."
+msgstr ""
+"Aquest diàleg té dues petites caixes de selecció. La caixa de l'esquerra "
+"mostra els <guilabel>filtres disponibles</guilabel>. Podeu moure un filtre a"
+" la caixa de la dreta seleccionant-lo i fent clic en el botó "
+"<guibutton>fletxa a la dreta</guibutton>. La finestra dels <guilabel>filtres"
+" actius</guilabel>, a la dreta, mostra els filtres que heu triat i que "
+"s'aplicaran, si la caixa adjacent està marcada. Podeu moure els filtres de "
+"la caixa de selecció dreta a l'esquerra amb el botó <guibutton>fletxa a "
+"l'esquerra</guibutton>. Si seleccioneu un filtre fent-hi clic sobre el nom, "
+"les opcions que té es mostren en les caixes inferiors, a l'àrea "
+"<guilabel>Configura el filtre seleccionat</guilabel>."
+
+#: src/menus/view/display-filters.xml68(para)
 msgid ""
 "<phrase>Simulation of deficient vision</phrase> (<xref linkend=\"gimp-"
 "deficient-vision\"/>; <xref linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
 msgstr ""
+"<phrase>Simulació de visió deficient</phrase> (<xref linkend=\"gimp-"
+"deficient-vision\"/>; <xref linkend=\"gimp-contrast-dialog\"/>)"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:75(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml75(para)
 msgid ""
-"<phrase>Color Management</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-color-"
-"management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
+"<phrase>Color Management</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-"
+"color-management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
 msgstr ""
+"<phrase>Gestió del color</phrase> (<xref linkend=\"gimp-display-filter-"
+"color-management\"/>; <xref linkend=\"gimp-color-proof\"/>)"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:82(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml82(para)
 msgid "<phrase>Others</phrase> (<xref linkend=\"gimp-gamma-dialog\"/>)"
-msgstr ""
+msgstr "<phrase>Altres</phrase> (<xref linkend=\"gimp-gamma-dialog\"/>)"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:90(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml90(title)
 msgid "Color Deficient Vision"
-msgstr "Visió amb dèficit de color"
+msgstr "Visió deficient de color"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:93(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/display-filters.xml93(secondary)
 msgid "Deficient vision"
-msgstr "Visió amb dèficit de color"
+msgstr "Visió deficient"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:95(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml95(para)
 msgid ""
 "The images you create, we hope, will be seen by many people on many "
 "different systems. The image which looks so wonderful on your screen may "
@@ -1249,132 +1536,154 @@ msgid ""
 "with different settings from yours. Some information might not even be "
 "visible."
 msgstr ""
+"Les imatges que creeu, esperem, les veurà molta gent en diferents sistemes. "
+"La imatge es veurà molt bé en la vostra pantalla, però la podrien veure una "
+"mica diferent persones amb deficiències visuals o en una pantalla amb una "
+"configuració diferent de la vostra. Fins i tot part de la informació podria "
+"no ser visible."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:103(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml103(title)
 msgid "Description of the <quote>Color Deficient Vision</quote> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Descripció del diàleg <quote>Visió deficient de color</quote>"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:115(title)
-#: src/menus/view/display-filters.xml:327(title)
-#: src/menus/view/display-filters.xml:369(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml115(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml327(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml369(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Opcions"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:118(term)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/display-filters.xml118(term)
 msgid "Color Deficiency Type"
-msgstr "Tipus _de dèficit de color:"
+msgstr "Tipus de deficiència de color:"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:120(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml120(para)
 msgid "In this drop-down menu you can select from among:"
-msgstr ""
+msgstr "En aquest menú desplegable podeu seleccionar entre:"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:127(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml127(para)
 msgid ""
 "Greek: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: first (color in the <link "
-"linkend=\"glossary-colormodel\">RGB Color System</link>): <foreignphrase>an</"
-"foreignphrase>: negation; <foreignphrase>op</foreignphrase>: eye, vision."
+"linkend=\"glossary-colormodel\">RGB Color System</link>): "
+"<foreignphrase>an</foreignphrase>: negation; "
+"<foreignphrase>op</foreignphrase>: eye, vision."
 msgstr ""
+"Grec: <foreignphrase>proto</foreignphrase>: primer (color en el <link "
+"linkend=\"glossary-colormodel\">sistema de color RGB</link>): "
+"<foreignphrase>an</foreignphrase>: negació; "
+"<foreignphrase>op</foreignphrase>: ull, visió."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:125(term)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/display-filters.xml125(term)
 msgid "Protanopia<placeholder-1/> (insensitivity to red)"
-msgstr "Protanopia (insensible al vermell)"
+msgstr "Protanopia<placeholder-1/> (no es distingeix el vermell)"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:138(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml138(para)
 msgid ""
 "Protanopia is a visual deficiency of the color red. It's the well-known "
-"daltonism (red-green color blindness). Daltonism occurs fairly frequently in "
-"the population."
+"daltonism (red-green color blindness). Daltonism occurs fairly frequently in"
+" the population."
 msgstr ""
+"La protanopia és una deficiència visual del color vermell. És el conegut "
+"daltonisme (ceguesa als colors vermell i verd). El daltonisme es produeix "
+"amb prou freqüència en la població."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:143(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml143(para)
 msgid ""
 "Protanopia is actually more complex than this; a person with this problem "
-"cannot see either red or green, although he is still sensitive to yellow and "
-"blue. In addition, he has a loss of luminance perception and the hues shift "
-"toward the short wavelengths."
+"cannot see either red or green, although he is still sensitive to yellow and"
+" blue. In addition, he has a loss of luminance perception and the hues shift"
+" toward the short wavelengths."
 msgstr ""
+"La protanopia és, de fet, una mica més complexa; una persona amb aquest "
+"problema no pot veure el vermell ni el verd, encara que és sensible al groc "
+"i al blau. A més, té una pèrdua de percepció de la luminància i les "
+"tonalitats es desplacen cap a longituds d'ona curtes."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:153(term)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/display-filters.xml153(term)
 msgid "Deuteranopia (insensivity to green)"
-msgstr "Deuteranopia (insensible al verd)"
+msgstr "Deuteranopia (no es distingeix el verd)"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:155(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml155(para)
 msgid ""
-"With deuteranopia, the person has a deficiency in green vision. Deuteranopia "
-"is actually like protanopia, because the person has a loss of red and green "
-"perception, but he has no luminance loss or hue shift."
+"With deuteranopia, the person has a deficiency in green vision. Deuteranopia"
+" is actually like protanopia, because the person has a loss of red and green"
+" perception, but he has no luminance loss or hue shift."
 msgstr ""
+"Amb deuteranopia, la persona té una deficiència en la visió del verd. De fet"
+" és com la protanopia, perquè la persona té una pèrdua de la percepció del "
+"vermell i del verd, però no té pèrdua de luminància o desplaçament tonal."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:164(term)
+#: src/menus/view/display-filters.xml164(term)
 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)"
-msgstr "Tritanopia (insensible al blau)"
+msgstr "Tritanopia (no es distingeix el blau)"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:166(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml166(para)
 msgid ""
 "With tritanopia, the person is deficient in blue and yellow perception, "
-"although he is still sensitive to red and green. He lacks some perception of "
-"luminance, and the hues shift toward the long wavelengths."
+"although he is still sensitive to red and green. He lacks some perception of"
+" luminance, and the hues shift toward the long wavelengths."
 msgstr ""
+"Amb la tritanopia, la persona té una deficiència en la percepció el blau i "
+"el groc, tot i que encara és sensible al vermell i al verd. Li falta "
+"percepció de la luminància, i els tons es desplacen cap a longituds d'ona "
+"llargues."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:181(title)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/display-filters.xml181(title)
 msgid "Examples"
 msgstr "Exemples"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:183(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml183(title)
 msgid "Example of protanopia"
-msgstr ""
+msgstr "Exemple de protanopia"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:190(para)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/display-filters.xml190(para)
 msgid "Original image"
-msgstr "Original"
+msgstr "Imatge original"
 
 #. As you can see, a red-blind person cannot see the red (255,0,0)
-#.               text on a black (0,0,0) background. You have to change the text
+#.               text on a black (0,0,0) background. You have to change the
+#. text
 #.               color. Daltonism occurs fairly frequently in the population.
-#: src/menus/view/display-filters.xml:204(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml204(para)
 msgid ""
 "A red-blind person cannot see the red (255,0,0) text on a black (0,0,0) "
 "background."
 msgstr ""
+"Una persona cega al vermell no pot veure text vermell (255,0,0) sobre un "
+"fons negre (0,0,0)."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:212(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml212(title)
 msgid "Examples of the three types of vision deficiencies in one image"
-msgstr ""
+msgstr "Exemples dels tres tipus de deficiències visuals en una imatge"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:221(para)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/display-filters.xml221(para)
 msgid "Normal vision"
-msgstr "S'està normalitzant"
+msgstr "Visió normal"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:230(para)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/display-filters.xml230(para)
 msgid "Protanopia"
-msgstr "&Protanopia"
+msgstr "Protanopia"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:239(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml239(para)
 msgid "Deuteranopia; in deuteranopia, yellow is shifted toward red."
-msgstr ""
+msgstr "Deuteranopia; en la deuteranopia, el groc es desplaça cap al vermell."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:250(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml250(para)
 msgid ""
 "Tritanopia; in tritanopia, green is slightly represented in the blue range."
 msgstr ""
+"Tritanopia; en la tritanopia, el verd es representa lleugerament en el rang "
+"del blau."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:261(title)
-#: src/menus/view/display-filters.xml:263(primary)
+#: src/menus/view/display-filters.xml261(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml263(primary)
 msgid "Gamma"
 msgstr "Gamma"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:267(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml267(title)
 msgid "The <quote>Gamma</quote> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "El diàleg <quote>Gamma</quote>"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:276(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml276(para)
 msgid ""
 "The correspondence between electrical intensity and color brightness is not "
 "exact and it depends upon the device (the camera, the scanner, the monitor, "
@@ -1384,97 +1693,125 @@ msgid ""
 "The <quote>Gamma</quote> Display Filter allows you to get an idea of the "
 "appearance of your image under these conditions."
 msgstr ""
+"La correspondència entre la intensitat elèctrica i la brillantor del color "
+"no és exacta i depèn del dispositiu (la càmera, l'escàner, el monitor, "
+"etc.). <quote>Gamma</quote> és un coeficient que s'usa per a corregir "
+"aquesta correspondència. En la vostra imatge s'han de veure les àrees clares"
+" i fosques, fins i tot si es mostra en un monitor amb molta lluminositat o "
+"amb poca. El filtre de visualització <quote>gamma</quote> us permet tenir "
+"una idea de l'aparença de la imatge en aquestes condicions."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:287(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml287(para)
 msgid ""
 "In case you want not only to change the gamma of the current display, but "
 "the change the gamma within the image itself, you can find a description in "
 "<xref linkend=\"gimp-tool-levels\"/>."
 msgstr ""
+"En el cas que vulgueu no sols canviar la gamma de la visualització actual, "
+"sinó canviar-la en la imatge, podeu trobar una descripció en la <xref "
+"linkend=\"gimp-tool-levels\"/>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:296(title)
-#: src/menus/view/display-filters.xml:298(primary)
+#: src/menus/view/display-filters.xml296(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml298(primary)
 msgid "Contrast"
 msgstr "Contrast"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:302(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml302(title)
 msgid "The <quote>Contrast</quote> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "El diàleg <quote>Contrast</quote>"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:311(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml311(para)
 msgid ""
-"Here, we are back in the medical domain. <quote>Contrast Sensitivity</quote> "
-"is the capacity of the visual system to distinguish slight differences in "
+"Here, we are back in the medical domain. <quote>Contrast Sensitivity</quote>"
+" is the capacity of the visual system to distinguish slight differences in "
 "contrast. Some people with cataracts (which means that the lens has opaque "
 "crystals that scatter light over the retina) or retinal disease (for "
 "instance, due to diabetes, which destroys the rods and cones) have a "
 "deficiency in sensitivity to contrast: for example, they would have "
 "difficulties distinguishing spots on a dress."
 msgstr ""
+"Aquí tornem al camp mèdic. La <quote>sensibilitat al contrast</quote> és la "
+"capacitat del sistema visual per a distingir lleugeres diferències en el "
+"contrast. Algunes persones amb cataractes (que vol dir que la lent té un "
+"cristall opac que dispersa la llum sobre la retina) o amb la malaltia a la "
+"retina (per exemple, a causa de la diabetis, que destrueix cons i bastonets "
+"de la retina) tenen una deficiència en la percepció del contrast: per "
+"exemple, tindrien dificultat per a distingir punts en un vestit."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:321(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml321(para)
 msgid ""
 "If you are interested in this subject, you can browse the Web for "
 "<quote>contrast sensitivity</quote>."
 msgstr ""
+"Si teniu interès en aquest tema, podeu navegar per la web cercant "
+"<quote>sensibilitat al contrast</quote>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:330(term)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/display-filters.xml330(term)
 msgid "Contrast Cycles"
-msgstr "C_icles de contrast:"
+msgstr "Cicles de contrast"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:332(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml332(para)
 msgid ""
 "With the <quote>Contrast</quote> Filter, you can see the image as if you "
 "were suffering from cataracts. You may have to increase the contrast of the "
-"image so that your grandmother can see it well. In most cases, only very low "
-"values of the <guilabel>Contrast Cycles</guilabel> parameter are of "
-"interest. Higher values create a side-effect which doesn't interest us here: "
-"if you increase the luminosity value above 255, the complementary color "
+"image so that your grandmother can see it well. In most cases, only very low"
+" values of the <guilabel>Contrast Cycles</guilabel> parameter are of "
+"interest. Higher values create a side-effect which doesn't interest us here:"
+" if you increase the luminosity value above 255, the complementary color "
 "appears."
 msgstr ""
+"Amb el filtre <quote>Contrast</quote>, podeu veure la imatge com si "
+"tinguéssiu cataractes. Podeu apujar el contrast de manera que la vostra àvia"
+" la vegi bé. En la majoria dels casos, només són d'interès valors molt "
+"baixos del paràmetre de <guilabel>Cicles de contrast</guilabel>. Els valors "
+"més alts creen un efecte lateral que no ens interessa: si incrementeu el "
+"valor de la lluminositat per damunt de 255, apareix el color complementari."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:349(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml349(title)
 msgid "Color Management"
-msgstr "Gestió de color"
+msgstr "Gestió del color"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:351(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/display-filters.xml351(primary)
 msgid "Color management"
 msgstr "Gestió del color"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:354(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml354(title)
 msgid "The <quote>Color Management</quote> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "El diàleg <quote>Gestió del color</quote>"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:362(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml362(para)
 msgid ""
 "This filter allows to enable the GIMP color management for each image "
 "window. To learn more about the color management in GIMP, please read <xref "
 "linkend=\"gimp-concepts-color-management\"/>."
 msgstr ""
+"Aquest filtre activa la gestió del color de GIMP per a cada finestra "
+"d'imatge. Per a aprendre més sobre la gestió del color en GIMP, consulteu la"
+" <xref linkend=\"gimp-concepts-color-management\"/>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:370(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml370(para)
 msgid ""
 "All the customizing for the color management in GIMP has to be done in the "
 "GIMP preferences. You can find detailed information about this in <xref "
 "linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
 msgstr ""
+"Tota la personalització de la gestió del color en GIMP s'ha de fer en les "
+"preferències de GIMP. Podeu trobar una informació detallada en la <xref "
+"linkend=\"gimp-prefs-color-management\"/>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:379(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml379(title)
 msgid "Color Proof"
 msgstr "Prova de color"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:381(primary)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/display-filters.xml381(primary)
 msgid "Color proof"
 msgstr "Prova de color"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:384(primary)
+#: src/menus/view/display-filters.xml384(primary)
 msgid "Soft proof"
-msgstr ""
+msgstr "Proves en pantalla"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:386(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml386(para)
 msgid ""
 "The various systems for reproducing colors cannot represent the infinity of "
 "colors available. Even if there are many colors in common between the "
@@ -1482,65 +1819,81 @@ msgid ""
 "<quote>gamut</quote> is the color range of a system. <emphasis>Color "
 "Profiles</emphasis> allow you to compensate for these differences."
 msgstr ""
+"Els diferents sistemes per a reproduir colors no poden representar la "
+"infinitat de colors disponibles. Encara que hi ha molts colors comuns entre "
+"aquests sistemes i la naturalesa, alguns no són iguals. La "
+"<quote>gamma</quote> és el rang de color d'un sistema. Els <emphasis>perfils"
+" de color</emphasis> permeten compensar aquestes diferències."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:394(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml394(para)
 msgid ""
 "Before you print an image, it may be useful for you to see if you will get "
 "the result you want by applying a profile. The <quote>Color Proof</quote> "
 "filter shows you how your image will look after a color profile has been "
 "applied."
 msgstr ""
+"Abans d'imprimir una imatge, pot ser útil veure el resultat que s'obté en "
+"aplicar un perfil de color. El filtre <quote>Prova de color</quote> mostra "
+"com es veurà la vostra imatge després d'aplicar el perfil."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:401(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml401(title)
 msgid "The <quote>Color Proof</quote> dialog"
-msgstr ""
+msgstr "El diàleg <quote>Prova de color</quote>"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:411(title)
+#: src/menus/view/display-filters.xml411(title)
 msgid "The <quote>Color Proof</quote> options"
-msgstr ""
+msgstr "Les opcions de <quote>Prova de color</quote>"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:414(term)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/display-filters.xml414(term)
 msgid "Profile"
 msgstr "Perfil"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:416(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml416(para)
 msgid ""
 "This option allows to select a color profile that is used to simulate the "
 "color abilities of the printer. If the desired profile is not shown in the "
 "list you might want to add it by selecting a file. This can be done by "
 "selecting the last entry of the list."
 msgstr ""
+"Aquesta opció permet seleccionar un perfil de color que s'usa per a simular "
+"les capacitats de color de la impressora. Si el perfil desitjat no es mostra"
+" en la llista, podeu afegir-lo seleccionant un fitxer. Es pot fer "
+"seleccionant l'última entrada de la llista."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:426(term)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/display-filters.xml426(term)
 msgid "Intent"
-msgstr "_Propòsit:"
+msgstr "Propòsit"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:428(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml428(para)
 msgid ""
 "With this option you can select the rendering intent, which is the method "
 "used to determine how colors that can't be reproduced by a device "
-"(<quote>are out of gamut</quote>) should be handled. The different rendering "
-"intents are described in detail in the glossary <xref linkend=\"glossary-"
+"(<quote>are out of gamut</quote>) should be handled. The different rendering"
+" intents are described in detail in the glossary <xref linkend=\"glossary-"
 "rendering-intent\"/>."
 msgstr ""
+"Amb aquesta opció podeu seleccionar la prova de renderització, que és el "
+"mètode usat per a determinar com s'haurien de gestionar els colors que no "
+"poden ser reproduïts per un dispositiu (<quote>estan fora del "
+"gamut</quote>). Les diferents proves de renderització es descriuen "
+"detalladament en el glossari <xref linkend=\"glossary-rendering-intent\"/>."
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:438(term)
-#, fuzzy
+#: src/menus/view/display-filters.xml438(term)
 msgid "Black Point Compensation"
-msgstr "Co_mpensació de punt negre"
+msgstr "Compensació de punt negre"
 
-#: src/menus/view/display-filters.xml:440(para)
+#: src/menus/view/display-filters.xml440(para)
 msgid ""
 "Black point compensation allows a better representaion of dark colors of "
 "your image when printing."
 msgstr ""
+"La compensació del punt negre permet una representació millor dels colors "
+"foscos de la vostra imatge quan s'imprimeixin."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/menus/view/display-filters.xml:0(None)
+#: src/menus/view/display-filters.xml0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
+msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 
 #~ msgid "Windows"
 #~ msgstr "Finestres"
@@ -1551,9 +1904,8 @@ msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
 #~ msgid "Edit"
 #~ msgstr "Edita"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Filters"
-#~ msgstr "Filt_res"
+#~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Help"
 #~ msgstr "Ajuda"
diff --git a/po/ca/tutorial.po b/po/ca/tutorial.po
index 19f4a73..1ef8ce6 100644
--- a/po/ca/tutorial.po
+++ b/po/ca/tutorial.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-11-11 16:33+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-18 18:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-20 22:21+0100\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -179,7 +179,7 @@ msgid ""
 "=\"bibliography-online-tutorial01\"/>."
 msgstr ""
 "Aquest tutorial està basat en text i imatges de Seth Burgess, Copyright © "
-"2002. L'original es pot trobar en Internet en  la <xref linkend"
+"2002. L'original es pot trobar en Internet en la <xref linkend"
 "=\"bibliography-online-tutorial01\"/>."
 
 #: src/tutorial/straight-lines.xml28(title) src/tutorial/quickies.xml18(title)
@@ -200,7 +200,7 @@ msgid ""
 "can use it to create quick and easy straight lines."
 msgstr ""
 "Aquest tutorial mostra com podeu fer línies rectes amb "
-"<acronym>GIMP</acronym>. Forçar que una línia sigui  recta és una manera "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Forçar que una línia sigui recta és una manera "
 "convenient per a fer coses sense que es vegin afectades per les imprecisions"
 " del ratolí o la tauleta, i aprofitar els avantatges de l'ordinador per a "
 "fer les coses clares i ordenades. Aquest tutorial no fa servir l'eina Línies"
@@ -223,7 +223,7 @@ msgid ""
 "keyboard. The mouse was invented by Douglas C. Engelbart in 1970. These come"
 " in different varieties, but always have at least one button."
 msgstr ""
-"La invenció de la màquina d'escriure va introduir la tecla "
+" La invenció de la màquina d'escriure va introduir la tecla "
 "<keycap>Maj</keycap>. Generalment en teniu dues en el teclat. Es veuen com "
 "en la figura de dalt. Se situen a banda i banda del teclat. El ratolí el va "
 "inventar Douglas C. Engelbart en 1970. N'hi ha de diferents tipus, però "
@@ -243,9 +243,9 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>"
 " to create a new image."
 msgstr ""
-"Primer, creeu una imatge nova, de qualsevol mida. Podeu fer-ho seleccionant "
-"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenu>Nou</guimenu></menuchoice> per"
-" a crear una imatge nova."
+"Primer, creeu una imatge nova, de qualsevol mida. Utilitzeu "
+"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Nou</guimenuitem></menuchoice>"
+" per a crear una imatge nova."
 
 #: src/tutorial/straight-lines.xml96(title)
 msgid "Choose a Tool"
@@ -360,8 +360,8 @@ msgid ""
 " brush."
 msgstr ""
 "Utilitzeu "
-"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guimenuitem>Compon</guimenuitem><guimenuitem>Patró</guimenuitem><guimenuitem>Graella</guimenuitem></menuchoice>"
-" per a crear una graella. Useu l'eina Taca amb el dit per a dibuixar una "
+"<menuchoice><guimenu>Filtres</guimenu><guimenuitem>Compon</guimenuitem><guimenuitem>Patró</guimenuitem><guimenuitem>Quadrícula</guimenuitem></menuchoice>"
+" per a crear una quadrícula. Useu l'eina Taca amb el dit per a dibuixar una "
 "línia amb un pinzell lleugerament més gros."
 
 #: src/tutorial/straight-lines.xml229(para)
@@ -879,7 +879,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<acronym>GIMP</acronym> és un potent programa d'edició d'imatges amb moltes "
 "opcions i eines. No obstant això, també és molt adequat per a tasques "
-"petites. Els  tutorials següents estan destinats a aquells que volen dur a "
+"petites. Els tutorials següents estan destinats a aquells que volen dur a "
 "terme aquestes tasques comunes sense haver d'aprendre tots els secrets de "
 "<acronym>GIMP</acronym> i dels gràfics per ordinador en general."
 
@@ -901,7 +901,7 @@ msgid ""
 "moreinfo=\"none\">Open</guimenuitem></menuchoice> from the Image window)."
 msgstr ""
 "Per a començar, tot el que us cal saber és com trobar i obrir la imatge. "
-"(Des de la finestra de la imatge <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu "
+"(Des de la finestra d'imatge <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu "
 "moreinfo=\"none\">Fitxer</guimenu><guimenuitem "
 "moreinfo=\"none\">Obre</guimenuitem></menuchoice>.)"
 
@@ -918,7 +918,7 @@ msgstr "Imatge"
 
 #: src/tutorial/quickies.xml44(secondary)
 msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+msgstr "Ajustar la mida"
 
 #: src/tutorial/quickies.xml47(para)
 msgid ""
@@ -947,7 +947,7 @@ msgstr ""
 "mida lògica per a visualitzar-la. Si la imatge és realment grossa, com la de"
 " l'exemple, <acronym>GIMP</acronym> establirà l'ampliació perquè es mostri "
 "bé en la pantalla. El nivell d'ampliació es mostra en la barra d'estat en la"
-" part inferior de la finestra de la imatge. Això no canvia la imatge real."
+" part inferior de la finestra d'imatge. Això no canvia la imatge real."
 
 #: src/tutorial/quickies.xml69(para)
 msgid ""
@@ -976,12 +976,13 @@ msgid ""
 "will be opened."
 msgstr ""
 "Feu servir <menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu "
-"moreinfo=\"none\">Imatge</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Escala la "
-"imatge</guimenuitem></menuchoice> per a obrir el diàleg <quote>Escala la "
-"imatge</quote>. Podeu fer clic amb el botó dret sobre la imatge per a obrir "
-"el menú, o usar el menú de la part superior de la finestra de la imatge. "
-"Tingueu en compte que l'element de menú <quote>Escala la imatge</quote> "
-"conté punts suspensius, que indiquen que s'obrirà un diàleg."
+"moreinfo=\"none\">Imatge</guimenu><guimenuitem moreinfo=\"none\">Ajusta la "
+"mida de la imatge</guimenuitem></menuchoice> per a obrir el diàleg "
+"<quote>Ajusta la mida de la imatge</quote>. Podeu fer clic amb el botó dret "
+"sobre la imatge per a obrir el menú, o usar el menú de la part superior de "
+"la finestra d'imatge. Tingueu en compte que l'element de menú <quote>Ajusta "
+"la mida de la imatge</quote> conté punts suspensius, que indiquen que "
+"s'obrirà un diàleg."
 
 #: src/tutorial/quickies.xml95(title)
 msgid "Dialog for Image Scaling in Pixels"
@@ -1014,7 +1015,7 @@ msgstr ""
 "dispositiu (com un telèfon intel·ligent) amb una certa mida física, es "
 "mostrarà en un altre dispositiu (com ara un projector LCD) en una altra "
 "mida. Per a mostrar una imatge en la pantalla, podeu ignorar aquest "
-"paràmetre. Per la mateixa raó, no feu servir  una unitat de mesura diferent "
+"paràmetre. Per la mateixa raó, no feu servir una unitat de mesura diferent "
 "del píxel en els camps alçada / amplada."
 
 #: src/tutorial/quickies.xml118(para)
@@ -1056,7 +1057,7 @@ msgstr "Canviar la mida d'una imatge per a imprimir"
 
 #: src/tutorial/quickies.xml143(secondary)
 msgid "scale"
-msgstr "escala"
+msgstr "ajustar la mida"
 
 #: src/tutorial/quickies.xml146(para)
 msgid ""
@@ -1065,7 +1066,7 @@ msgid ""
 "know how big each pixels is. We use a parameter called resolution to set the"
 " ratio between pixels and real-world units such as inches."
 msgstr ""
-"Com s'ha dit abans, els píxels no tenen una mida fixa al món real. Quan "
+"Com s'ha dit abans, els píxels no tenen una mida fixa en el món real. Quan "
 "imprimiu una imatge en paper, <acronym>GIMP</acronym> necessita saber la "
 "mida de cada píxel. S'usa un paràmetre anomenat resolució per a establir la "
 "proporció entre els píxels i les unitats al món real com els centímetres."
@@ -1113,7 +1114,7 @@ msgstr ""
 "canvi en la resolució. Si la resolució és de 300 píxels per polzada o "
 "superior, la qualitat de la imatge impresa serà molt alta i no es notaran "
 "els píxels. Amb una resolució d'entre 150 i 200 ppp, els píxels es notaran "
-"una mica, però la imatge es veurà  bé si no s'observa de prop. Amb valors "
+"una mica, però la imatge es veurà bé si no s'observa de prop. Amb valors "
 "inferiors a 100, la imatge es veurà molt pixelada. Aquests valors només "
 "s'haurien d'usar en material que s'hagi de veure des d'una certa distància, "
 "com un senyal o un pòster gros."
@@ -1128,7 +1129,7 @@ msgstr "Comprimir imatges"
 
 #: src/tutorial/quickies.xml192(secondary)
 msgid "save"
-msgstr "Desa"
+msgstr "desar"
 
 #: src/tutorial/quickies.xml195(title)
 msgid "Example Image for JPEG Saving"
@@ -1188,16 +1189,16 @@ msgid ""
 "JPEG dialog that contains the quality control."
 msgstr ""
 "El diàleg s'obre amb el nom del fitxer escrit en la caixa Nom. Si la imatge "
-"no és <acronym>JPG</ acronym>, elimineu l'extensió existent i escriviu JPG, "
-"i <acronym> GIMP </ acronym> determinarà el tipus de fitxer a partir de "
+"no és <acronym>JPG</acronym>, elimineu l'extensió existent i escriviu JPG, i"
+" <acronym>GIMP</acronym> determinarà el tipus de fitxer a partir de "
 "l'extensió de fitxer. Utilitzeu la llista d'extensions de fitxer, amb un "
 "cercle en la imatge anterior, per a veure els tipus admesos per "
-"<acronym>GIMP</ acronym>. Les extensions admeses  canvien segons les "
-"biblioteques instal·lades. Si <acronym>GIMP</ acronym> mostra un avís o si "
-"<quote>JPEG</ quote> està en gris en el menú extensions, hauríeu de cancel"
-"·lar-ho tot i seguir la <xref linkend = \\\" gimp-tutorial-Quickie-change-"
-"mode \\ \"/>. Fet això, feu clic en <guibutton>Desa</ guibutton>. Això obre "
-"el diàleg <Quote>Anomena i desa</quote> com a JPEG que conté el control de "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Les extensions admeses canvien segons les "
+"biblioteques instal·lades. Si <acronym>GIMP</acronym> mostra un avís o si "
+"<quote>JPEG</quote> està en gris en el menú extensions, hauríeu de cancel"
+"·lar-ho tot i seguir la <xref linkend=\"gimp-tutorial-quickie-change-"
+"mode\"/>. Fet això, feu clic en <guibutton>Desa</guibutton>. Això obre el "
+"diàleg <quote>Anomena i desa</quote> com a JPEG que conté el control de "
 "qualitat."
 
 #: src/tutorial/quickies.xml244(para)
@@ -1212,7 +1213,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/tutorial/quickies.xml249(title)
 msgid "<quote>Save as JPEG</quote> dialog with poor quality."
-msgstr "El diàleg <quote>Desa com  a JPEG</quote> amb qualitat baixa."
+msgstr "El diàleg <quote>Desa com a JPEG</quote> amb qualitat baixa."
 
 #: src/tutorial/quickies.xml258(para)
 msgid ""
@@ -1231,15 +1232,15 @@ msgstr ""
 " seleccionar <quote>Mostra la previsualització en una finestra "
 "d'imatge</quote> per a avaluar visualment la degradació. Com es mostra en la"
 " figura anterior, una <guilabel>qualitat</guilabel> ajustada a 10 produeix "
-"una imatge de qualitat molt baixa que ocupa poc espai en el disc. La  figura"
-" següent  mostra una imatge més raonable. Una qualitat de 75 produeix una "
+"una imatge de qualitat molt baixa que ocupa poc espai en el disc. La figura "
+"següent mostra una imatge més raonable. Una qualitat de 75 produeix una "
 "imatge raonable amb molt menys espai en el disc, que es carregarà més de "
 "pressa en una pàgina web. Encara que la imatge es degrada una mica, és "
 "acceptable per a la finalitat desitjada."
 
 #: src/tutorial/quickies.xml269(title)
 msgid "Dialog for Image Saving as JPEG"
-msgstr "Diàleg per  a desar  la imatge com a JPEG"
+msgstr "Diàleg per a desar la imatge com a JPEG"
 
 #: src/tutorial/quickies.xml278(para)
 msgid ""
@@ -1287,11 +1288,11 @@ msgstr "Imatge d'exemple per a retallar"
 
 #: src/tutorial/quickies.xml343(para) src/tutorial/quickies.xml616(para)
 msgid "Source image"
-msgstr "Font de la imatge"
+msgstr "Imatge font"
 
 #: src/tutorial/quickies.xml352(para)
 msgid "Image after cropping"
-msgstr "Imatge després de retallar"
+msgstr "Imatge després d'escapçar"
 
 #: src/tutorial/quickies.xml357(para)
 msgid ""
@@ -1311,8 +1312,8 @@ msgstr ""
 "Prémer el botó <placeholder-1/> en la caixa d'eines o usar <menuchoice "
 "moreinfo=\"none\"><guimenu moreinfo=\"none\">Eines</guimenu><guisubmenu "
 "moreinfo=\"none\">Eines de transformació</guisubmenu><guimenuitem "
-"moreinfo=\"none\">Escapça</guimenuitem></menuchoice> en la finestra de la "
-"imatge. Això canviarà el cursor i us permetrà fer clic i arrossegar una "
+"moreinfo=\"none\">Escapça</guimenuitem></menuchoice> en la finestra "
+"d'imatge. Això canviarà el cursor i us permetrà fer clic i arrossegar una "
 "forma rectangular. El botó en la caixa d'eines és la millor manera de "
 "seleccionar qualsevol eina."
 
@@ -1432,7 +1433,7 @@ msgstr ""
 "exemple, un retrat familiar). <acronym>GIMP</acronym> pot fer tot això i "
 "més, principalment convertint entre tres modes fonamentals, com es veu en "
 "aquest menú. Per a canviar la imatge a un d'aquests modes, obriu-la, seguiu "
-"el menú i feu clic en el modeu que vulgueu."
+"el menú i feu clic en el mode que vulgueu."
 
 #: src/tutorial/quickies.xml488(title)
 msgid "Dialog for changing the mode"
@@ -1450,9 +1451,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<emphasis>RGB</emphasis>: Aquest és el mode predeterminat, s'utilitza per a "
 "imatges d'alta qualitat i és capaç de mostrar milions de colors. És també el"
-" mode adequat per a la major part dels vostres  treballs amb imatges, "
-"incloent-hi l'escalat, l'escapçat i fins i tot el capgirament. En el mode "
-"RGB, cada píxel conté tres components diferents: R-&gt;vermell, G-&gt;verd, "
+" mode adequat per a la major part dels vostres treballs amb imatges, "
+"incloent-hi ajustar la mida, escapçar i fins i tot capgirar. En el mode RGB,"
+" cada píxel conté tres components diferents: R-&gt;vermell, G-&gt;verd, "
 "B-&gt;blau. Cada un pot tenir un valor d'intensitat de 0 a 255. El que veieu"
 " en cada píxel és una combinació additiva d'aquests tres components."
 
@@ -1493,14 +1494,14 @@ msgstr ""
 "Com és d'esperar, atès que la informació necessària per a representar el "
 "color de cada píxel és menor, la mida del fitxer és més petita. No obstant "
 "això, a vegades hi ha opcions en diversos menús que apareixen en gris, sense"
-" cap raó clara. Generalment això vol dir  que el filtre o l'opció no es pot "
+" cap raó clara. Generalment això vol dir que el filtre o l'opció no es pot "
 "aplicar sobre la imatge en el mode actiu. Canviant el mode a RGB, remarcat a"
 " dalt, s'hauria de solucionar aquest inconvenient. Si el mode RGB no "
 "funciona, potser l'opció que intenteu fer servir requereix que la capa "
 "tingui la capacitat de ser transparent. Això es pot fer fàcilment amb "
 "<menuchoice moreinfo=\"none\"><guimenu "
-"moreinfo=\"none\">Capa</guimenu><guimenuitem "
-"moreinfo=\"none\">Transparent</guimenuitem><guimenuitem "
+"moreinfo=\"none\">Capes</guimenu><guimenuitem "
+"moreinfo=\"none\">Transparència</guimenuitem><guimenuitem "
 "moreinfo=\"none\">Afegeix un canal alfa</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/tutorial/quickies.xml540(title)
@@ -1525,7 +1526,7 @@ msgid ""
 "your favorite format, as <acronym>GIMP</acronym> is smart enough to properly"
 " export the image."
 msgstr ""
-"No cal convertir una imatge a un mode específic abans de  desar-la en el "
+"No cal convertir una imatge a un mode específic abans de desar-la en el "
 "vostre format preferit, ja que <acronym>GIMP</acronym> és prou intel·ligent "
 "per a exportar-la com toca."
 
@@ -1577,13 +1578,13 @@ msgstr ""
 "en el llenç. L'eina capgira la imatge horitzontalment. Feu servir el diàleg "
 "d'opcions per a canviar entre horitzontal i vertical. Useu el diàleg "
 "d'opcions per a canviar entre horitzontal i vertical. Si encara no es mostra"
-" en l'encastable sota la caixa d'eines, feu clic dues vegades en el botó de "
-"la caixa d'eines. També podeu usar la tecla <keycap> Ctrl</keycap> per a "
-"canviar entre horitzontal i vertical."
+" en el plafó sota la caixa d'eines, feu doble clic en el botó de la caixa "
+"d'eines. També podeu usar la tecla <keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap> "
+"per a canviar entre horitzontal i vertical."
 
 #: src/tutorial/quickies.xml605(para)
 msgid "In the images below, all possible flips are demonstrated:"
-msgstr "En la imatge següent, es mostren tots els capgiraments possibles:"
+msgstr "En les imatges següents, es mostren tots els capgiraments possibles:"
 
 #: src/tutorial/quickies.xml608(title)
 msgid "Example Image to Flip"
@@ -1635,7 +1636,7 @@ msgstr "Exemple de <quote>Gira una imatge</quote>"
 
 #: src/tutorial/quickies.xml691(para)
 msgid "Source Image"
-msgstr "Imatge font:"
+msgstr "Imatge font"
 
 #: src/tutorial/quickies.xml700(para)
 msgid "Rotated image 90 degree CCW"
@@ -1661,9 +1662,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A vegades cal separar l'objecte principal d'una imatge del seu fons. Pot ser"
 " que vulgueu tenir l'objecte sobre un color pla, o mantenir el fons "
-"transparent per a usar-lo sobre un fons existent o qualsevol  altra cosa que"
-" us vingui al cap. Per a fer això, primer heu d'usar les eines de selecció "
-"de <acronym>GIMP</acronym> per a dibuixar una selecció al voltant de "
+"transparent per a usar-lo sobre un fons existent o qualsevol altra cosa que "
+"us vingui al cap. Per a fer això, primer heu d'usar les eines de selecció de"
+" <acronym>GIMP</acronym> per a dibuixar una selecció al voltant de "
 "l'objecte. No és una tasca fàcil i és crucial seleccionar l'eina correcta. "
 "Hi ha diverses eines per a dur-ho a terme."
 
@@ -1674,14 +1675,14 @@ msgid ""
 "simple shape. Read more about this tool here: <xref linkend=\"gimp-tool-"
 "free-select\"/>"
 msgstr ""
-"L'<quote>Eina de selecció lliure</quote> us permet dibuixar una vora usant "
+"L'<quote>eina Selecció lliure</quote> us permet dibuixar una vora usant "
 "línies de selecció lliure i rectes. Utilitzeu-la quan l'objecte tingui una "
 "forma relativament senzilla. Consulteu més informació sobre aquesta eina en "
 "la <xref linkend=\"gimp-tool-free-select\"/>"
 
 #: src/tutorial/quickies.xml735(title)
 msgid "Free Select Tool"
-msgstr "Eina de selecció lliure"
+msgstr "Eina Selecció lliure"
 
 #: src/tutorial/quickies.xml749(para)
 msgid ""
@@ -1691,11 +1692,11 @@ msgid ""
 "enough against its current background. Read more about this tool here: <xref"
 " linkend=\"gimp-tool-iscissors\"/>"
 msgstr ""
-"L'<quote>Eina de selecció de les tisores intel·ligents</quote> us permet "
-"seleccionar una vora, i usa un algorisme de reconeixement de vora per a "
-"completar la vora al voltant de l'objecte. Feu-la servir quan l'objecte és "
-"complex però es distingeix prou del  fons. Consulteu més informació sobre "
-"aquesta eina en la <xref linkend=\"gimp-tool-iscissors\"/>"
+"L'<quote>eina Tisores intel·ligents</quote> us permet seleccionar una vora, "
+"i usa un algorisme de reconeixement de vora per a completar la vora al "
+"voltant de l'objecte. Feu-la servir quan l'objecte és complex però es "
+"distingeix prou del fons. Consulteu més informació sobre aquesta eina en la "
+"<xref linkend=\"gimp-tool-iscissors\"/>"
 
 #: src/tutorial/quickies.xml756(title)
 msgid "Intelligent Scissors Select Tool"
@@ -1708,14 +1709,14 @@ msgid ""
 "selection automatically. Read more about this tool here: <xref linkend"
 "=\"gimp-tool-foreground-select\"/>"
 msgstr ""
-"L'<quote>Eina de selecció de primer pla</quote> us permet marcar àrees com a"
-" <quote>primer pla</quote> o <quote>fons</quote> i refinar la selecció "
+"L'<quote>eina Selecció del primer pla</quote> us permet marcar àrees com a "
+"<quote>primer pla</quote> o <quote>fons</quote> i refinar la selecció "
 "automàticament. Consulteu més informació sobre aquesta eina en la <xref "
 "linkend=\"gimp-tool-foreground-select\"/>"
 
 #: src/tutorial/quickies.xml777(title)
 msgid "Foreground Select Tool"
-msgstr "Eina de selecció del primer pla"
+msgstr "Eina Selecció del primer pla"
 
 #: src/tutorial/quickies.xml792(para)
 msgid ""
@@ -1812,4 +1813,4 @@ msgstr "Resultat de dessaturar el fons"
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: src/tutorial/quickies.xml0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
+msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
diff --git a/po/ca/using/preferences.po b/po/ca/using/preferences.po
index 64d9703..3aaf0aa 100644
--- a/po/ca/using/preferences.po
+++ b/po/ca/using/preferences.po
@@ -1,18 +1,20 @@
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2014-09-06 21:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-11 19:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-20 22:21+0100\n"
 "Last-Translator: Konfrare Albert <lakonfrariadelavila gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
-"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:29(None)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml29(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-window-management.png'; "
 "md5=12fbf7eb9d1f0b8455cd46c41601eccc"
@@ -20,9 +22,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-window-management.png'; "
 "md5=12fbf7eb9d1f0b8455cd46c41601eccc"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:74(None)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml74(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/normal-title-bar.png'; "
 "md5=fa077cce338c9825cb19e35431fdb280"
@@ -30,9 +33,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/preferences/normal-title-bar.png'; "
 "md5=fa077cce338c9825cb19e35431fdb280"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:85(None)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml85(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/utility-title-bar.png'; "
 "md5=2cf469aa031c4a87fa2ebf9a81b84856"
@@ -40,91 +44,88 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/preferences/utility-title-bar.png'; "
 "md5=2cf469aa031c4a87fa2ebf9a81b84856"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:13(title)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml13(title)
 msgid "Window Management"
 msgstr "Gestió de finestres"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:15(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:14(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:14(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:13(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:15(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:15(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:13(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:22(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:14(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:13(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:12(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml15(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml12(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml13(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml15(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml12(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml12(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml15(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml13(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml22(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml12(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml13(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml12(primary)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml12(primary)
 msgid "Dialogs"
 msgstr "Diàlegs"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:16(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:15(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:20(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:51(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:55(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:15(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:20(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:13(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:14(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:19(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:14(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:13(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:16(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:21(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:13(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:18(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:22(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:13(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:18(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:16(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:14(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:23(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:28(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:15(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:13(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:18(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:14(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:12(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:13(secondary)
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:13(secondary)
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:16(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml16(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml15(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml20(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml51(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml55(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml15(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml20(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml13(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml14(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml19(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml14(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml13(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml16(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml21(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml13(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml18(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml22(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml13(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml18(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml16(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml14(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml23(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml28(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml15(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml13(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml18(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml14(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml12(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml13(secondary)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml13(secondary)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml16(primary)
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferències"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:17(tertiary)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml17(tertiary)
 msgid "Window management"
 msgstr "Gestió de finestres"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:20(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:12(title)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:17(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:20(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:14(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:17(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml20(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml12(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml17(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml20(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml14(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml17(primary)
 msgid "Image Windows"
 msgstr "Finestres d'imatge"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:21(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml21(secondary)
 msgid "Basic settings"
-msgstr "Paràmetres bàsics"
+msgstr "Configuració bàsica"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:25(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml25(title)
 msgid "Window Management Preferences"
-msgstr "Gestió de finestres"
+msgstr "Preferències de gestió de finestres"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:33(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml33(para)
 msgid ""
-"This page lets you customize the way windows are handled in GIMP. You should "
-"note that GIMP does not manipulate windows directly, instead it sends "
+"This page lets you customize the way windows are handled in GIMP. You should"
+" note that GIMP does not manipulate windows directly, instead it sends "
 "requests to the window manager (i. e., to Windows if you are running in "
 "Windows; to Metacity if you are running in a standard Gnome setup in Linux; "
 "etc). Because there are many window managers, and not all of them are well "
@@ -132,82 +133,99 @@ msgid ""
 "actually work as described. However, if you are using a modern, standards-"
 "compliant window manager, they ought to."
 msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:45(title)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:33(title)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:40(title)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:47(title)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:41(title)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:39(title)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:64(title)
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:40(title)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:45(title)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:33(title)
+"Aquesta pàgina us permet personalitzar la manera en què GIMP gestiona les "
+"finestres. Hauríeu de tenir en compte que GIMP no manipula directament les "
+"finestres; en lloc d'això envia peticions al gestor de finestres (a Windows "
+"si esteu en Windows; a Metacity si esteu en una configuració estàndard de "
+"Gnome en Linux; etc.). Com que hi ha molts gestors de finestres, i no tots "
+"tenen un comportament bo, no es pot garantir que les funcions descrites aquí"
+" funcionaran com es descriuen. No obstant això, si utilitzeu un gestor de "
+"finestres modern, tot hauria de funcionar com està previst."
+
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml45(title)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml33(title)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml40(title)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml47(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml41(title)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml39(title)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml64(title)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml40(title)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml45(title)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml33(title)
 msgid "Options"
 msgstr "Opcions"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:47(title)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml47(title)
 msgid "Window Manager Hints"
 msgstr "Consells per al gestor de finestres"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:49(term)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml49(term)
 msgid "Window type hints for the toolbox and the docks"
 msgstr ""
+"Suggeriments del tipus de finestra per a la caixa d'eines i els plafons"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:51(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml51(para)
 msgid ""
-"The choices you make here determine how the Toolbox, and the docks that hold "
-"dialogs, will be treated. You have three possibilities for them:"
+"The choices you make here determine how the Toolbox, and the docks that hold"
+" dialogs, will be treated. You have three possibilities for them:"
 msgstr ""
+"Les eleccions que feu aquí determinen com es tractaran la caixa d'eines, i "
+"els plafons que contenen diàlegs. Teniu tres possibilitats:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:58(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml58(para)
 msgid ""
 "If you choose <guilabel>Normal Window</guilabel>, they will be treated like "
 "any other windows."
 msgstr ""
+"Si trieu <guilabel>Finestra normal</guilabel>, es tractaran com qualsevol "
+"altra finestra."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:64(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml64(para)
 msgid ""
 "If you choose <guilabel>Utility Window</guilabel>, the reduce button in the "
 "title bar is absent and the docks will remain permanently on your screen."
 msgstr ""
+"Si trieu <guilabel>Finestra flotant</guilabel>, no hi haurà botó per a "
+"reduir en la barra de títol i els plafons estaran permanentment en la vostra"
+" pantalla."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:70(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml70(title)
 msgid "Utility window title bar"
-msgstr "Finestra flotant"
+msgstr "Barra de títol de la finestra flotant"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:77(para)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml77(para)
 msgid "Normal title bar"
-msgstr "_Normalitza"
+msgstr "Barra de títol normal"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:88(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml88(para)
 msgid "The title bar in a utility window"
-msgstr ""
+msgstr "La barra de títol en una finestra flotant"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:96(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml96(para)
 msgid ""
-"If you choose <guilabel>Keep above</guilabel>, they will be kept in front of "
-"every other window at all times."
+"If you choose <guilabel>Keep above</guilabel>, they will be kept in front of"
+" every other window at all times."
 msgstr ""
+"Si trieu <guilabel>Sempre per damunt</guilabel>, es mantindran enfront de "
+"les altres finestres en tot moment."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:102(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml102(para)
 msgid ""
-"Note that changes you make here will not take effect until the next time you "
-"start <acronym>GIMP</acronym>."
+"Note that changes you make here will not take effect until the next time you"
+" start <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
+"Tingueu en compte que els canvis que feu aquí no tindran efecte fins a la "
+"pròxima vegada que inicieu el <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:110(title)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml110(title)
 msgid "Focus"
 msgstr "Focus"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:112(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml112(term)
 msgid "Activate the focused image"
-msgstr "Activa la imatge amb _focus"
+msgstr "Activa la imatge amb focus"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:114(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml114(para)
 msgid ""
 "Normally, when you focus an image window (usually indicated by a change in "
 "the color of the frame), it becomes the <quote>active image</quote> for "
@@ -217,51 +235,66 @@ msgid ""
 "may find that it is inconvenient for focused images to automatically become "
 "active, and may be happier if you uncheck this option."
 msgstr ""
+"Generalment, quan s'enfoca una finestra d'imatge (generalment, s'indica per "
+"un canvi de color en el marc), es converteix en la<quote>imatge "
+"activa</quote> per a GIMP, i per tant és la destinació de les accions "
+"relacionades amb la imatge que executeu. Alguns s'estimen més configurar el "
+"seu gestor de finestres perquè la finestra tingui el focus automàticament "
+"quan el punter del ratolí és a sobre. Si feu això, podeu trobar que és un "
+"inconvenient que les imatges amb focus es converteixin en actives "
+"automàticament, i podria ser millor desmarcar aquesta opció."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:129(title)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml129(title)
 msgid "Window Positions"
-msgstr "Posicions de la finestra"
+msgstr "Posicions de les finestres"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:131(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml131(term)
 msgid "Save window positions on exit"
-msgstr "De_sa les posicions de les finestres en sortir"
+msgstr "Desa les posicions de les finestres en sortir"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:133(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml133(para)
 msgid ""
 "If this option is checked, the next time you start GIMP, you will see the "
 "same set of dialog windows, in the same positions they occupied when you "
 "last exited."
 msgstr ""
+"Si aquesta opció està marcada, la pròxima vegada que inicieu GIMP, veureu la"
+" mateixa configuració de les finestres de diàleg, en les mateixes posicions "
+"que quan va sortir per darrera vegada."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:141(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml141(term)
 msgid "Save Window Positions Now"
-msgstr "Desa _ara les posicions de la finestra"
+msgstr "Desa ara les posicions de la finestra"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:143(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml143(para)
 msgid ""
 "This button is only useful if \"Save window positions on exit\" is "
-"unchecked. It allows you to set up your windows they way you like, click the "
-"button, and then have them come up in that arrangement each time you start "
+"unchecked. It allows you to set up your windows they way you like, click the"
+" button, and then have them come up in that arrangement each time you start "
 "GIMP."
 msgstr ""
+"Aquest botó és útil si <quote>Desa les posicions de les finestres en "
+"sortir</quote> està desactivat. Us permet configurar les finestres de la "
+"manera que vulgueu, fer clic en el botó, i així tenir-les en aquesta "
+"disposició cada vegada que inicieu el GIMP."
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:152(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml152(term)
 msgid "Reset Saved Window Positions to Default Values"
-msgstr "_Recupera les posicions per defecte de les finestres"
+msgstr "Restableix les posicions per defecte de les finestres"
 
-#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml:154(para)
+#: src/using/preferences/prefs-window-management.xml154(para)
 msgid ""
 "If you decide that you are unhappy with the arrangement of windows you have "
 "saved, and would rather go back to the default arrangement than spend time "
 "moving them around, you can do so by pressing this button."
 msgstr ""
+"Si no està conforme amb la disposició de les finestres que teniu desada, "
+"podeu tornar a la disposició predeterminada prement aquest botó."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:27(None)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml27(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; "
 "md5=d67c7e3c55c4e6031d82066f833d3da9"
@@ -269,9 +302,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-toolbox.png'; "
 "md5=d67c7e3c55c4e6031d82066f833d3da9"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:38(None)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml38(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
 "md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
@@ -279,118 +313,124 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/toolbox-description.png'; "
 "md5=53382765536fb6aeb60cf626e23bb6e0"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:11(title)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:16(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:19(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:94(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml11(title)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml16(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml19(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml94(primary)
 msgid "Toolbox"
 msgstr "Caixa d'eines"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:24(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml24(title)
 msgid "Toolbox Preferences"
-msgstr "Preferències"
+msgstr "Preferències de la caixa d'eines"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:35(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml35(title)
 msgid "Default Toolbox appearance"
-msgstr "Nombre d'imatges per segon per defecte"
+msgstr "Aparença predeterminada de la caixa d'eines"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:42(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml42(para)
 msgid ""
 "This page lets you customize the appearance of the Toolbox, by deciding "
 "whether the three <quote>context information</quote> areas should be shown "
 "at the bottom."
 msgstr ""
+"Aquesta pàgina us permet personalitzar l'aparença de la caixa d'eines, en "
+"decidir si les tres àrees d'<quote>informació contextual</quote> s'han de "
+"mostrar en la part inferior."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:48(title)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml48(title)
 msgid "Appearance"
 msgstr "Aparença"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:50(primary)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml50(primary)
 msgid "Color area"
-msgstr "Esborrador de color"
+msgstr "Àrea de color"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:54(primary)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml54(primary)
 msgid "Brush, Pattern, Gradient area"
-msgstr "Suprimeix el GFlare"
+msgstr "Àrea de pinzell, patró i degradat"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:58(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:85(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml58(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml85(primary)
 msgid "Image"
 msgstr "Imatge"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:59(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml59(secondary)
 msgid "Active Image Thumbnail"
-msgstr "Miniatures de la imatge"
+msgstr "Miniatura de la imatge activa"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:62(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml62(term)
 msgid "Show foreground and background color"
-msgstr "Mostra el color de primer pla i de _fons"
+msgstr "Mostra el color de primer pla i el color de fons"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:64(para)
-msgid "Controls whether the color area on the left (2) appears in the Toolbox."
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml64(para)
+msgid ""
+"Controls whether the color area on the left (2) appears in the Toolbox."
 msgstr ""
+"Determina si l'àrea de color de l'esquerra (2) apareix en la caixa d'eines."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:71(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml71(term)
 msgid "Show active brush, pattern, and gradient"
-msgstr "Mostra el _pinzell, patró i degradat actiu"
+msgstr "Mostra el pinzell, el patró i el degradat actius"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:73(para)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml73(para)
 msgid ""
 "Controls whether the area in the center (3), with the brush, pattern, and "
 "gradient icons, appears in the Toolbox."
 msgstr ""
-"Mostra el pinzell, el patró i el degradat seleccionats actualment a la caixa "
-"d'eines."
+"Determina si l'àrea del mig (3), amb les icones de pinzell, patró i "
+"degradat, apareixen en la caixa d'eines."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:81(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml81(term)
 msgid "Show active image"
-msgstr "Mostra la _imatge activa"
+msgstr "Mostra la imatge activa"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:83(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml83(para)
 msgid ""
 "Controls whether a preview of the currently active image appears on the "
 "right (4)."
 msgstr ""
+"Determina si apareix una previsualització de la imatge activa a la dreta "
+"(4)."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:92(title)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml92(title)
 msgid "Tools configuration"
 msgstr "Configuració de les eines"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:95(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml95(secondary)
 msgid "Configuration"
 msgstr "Configuració"
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:100(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml100(para)
 msgid ""
 "In this list, tools with an eye are present in the Toolbox. By default, "
 "color tools have no eye: you can add them to the Toolbox by clicking the "
 "corresponding checkbox."
 msgstr ""
+"En aquesta llista, les eines amb un ull es mostren a la caixa d'eines. De "
+"manera predeterminada, les eines de color no tenen cap ull; podeu afegir-les"
+" a la caixa d'eines fent clic en la casella corresponent."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:105(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml105(para)
 msgid ""
 "You can also sort tools by priority using the arrow up and down buttons at "
 "the bottom of the dialog."
 msgstr ""
+"També podeu ordenar les eines per ordre de prioritat usant els botons de "
+"fletxa amunt i avall de la part inferior del diàleg."
 
-#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml:109(para)
+#: src/using/preferences/prefs-toolbox.xml109(para)
 msgid ""
 "This option replaces the Tools Dialog of former <acronym>GIMP</acronym> "
 "versions."
 msgstr ""
+"Aquesta opció reemplaça el quadre de diàleg d'eines de versions anteriors "
+"del <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:28(None)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml28(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-tool-options.png'; "
 "md5=dbddbff59e3c26df39bab04027c760ee"
@@ -398,173 +438,195 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-tool-options.png'; "
 "md5=dbddbff59e3c26df39bab04027c760ee"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:11(title)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:16(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml11(title)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml16(tertiary)
 msgid "Tool Options"
 msgstr "Opcions de l'eina"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:19(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml19(primary)
 msgid "Tools"
 msgstr "Eines"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:24(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml24(title)
 msgid "Tool Options Preferences"
-msgstr "Menú de les opcions de l'eina"
+msgstr "Preferències de les opcions de l'eina"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:31(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml31(para)
 msgid "This page lets you customize several aspects of the behavior of tools."
 msgstr ""
+"En aquesta pàgina podeu personalitzar diversos aspectes del comportament de "
+"les eines."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:42(title)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:58(term)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:43(title)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:41(title)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml42(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml58(term)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml43(title)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml41(title)
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:44(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml44(term)
 msgid "Save Tool Options On Exit"
-msgstr "De_sa les opcions de l'eina en sortir"
+msgstr "Desa les opcions de l'eina en sortir"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:46(para)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:52(para)
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:58(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml46(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml52(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml58(para)
 msgid "Self explanatory"
-msgstr ""
+msgstr "S'explica per si mateix"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:50(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml50(term)
 msgid "Save Tool Options Now"
-msgstr "Desa les opcio_ns d'eina"
+msgstr "Desa les opcions de l'eina ara"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:56(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml56(term)
 msgid "Reset Saved Tool Options To Default Values"
-msgstr "_Recupera els valors per defecte de l'eina"
+msgstr "Restableix els valors per defecte de les opcions de l'eina"
 
-#  Snapping Distance
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:64(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml64(title)
 msgid "Guide and Grid Snapping"
-msgstr "Ajusta a les guies i a la graella"
+msgstr "Ajusta a les guies i a la quadrícula"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:66(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml66(term)
 msgid "Snap distance"
-msgstr "Distància de desplaçament"
+msgstr "Distància d'ajust"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:68(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml68(para)
 msgid ""
 "<quote>Snapping</quote> to guides, or to an image grid, means that when a "
 "tool is applied by clicking somewhere on the image display, if the clicked "
 "point is near enough to a guide or grid, it is shifted exactly onto the "
 "guide or grid. Snapping to guides can be toggled using "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to Guides</"
-"guimenuitem></menuchoice> in the image menu; and if the grid is switched on, "
-"snapping to it can be toggled using <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Snap to Grid</guimenuitem></menuchoice>. This "
-"preference option determines how close a clicked point must be to a guide or "
-"grid in order to be snapped onto it, in pixels."
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:92(title)
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to "
+"Guides</guimenuitem></menuchoice> in the image menu; and if the grid is "
+"switched on, snapping to it can be toggled using "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Snap to "
+"Grid</guimenuitem></menuchoice>. This preference option determines how close"
+" a clicked point must be to a guide or grid in order to be snapped onto it, "
+"in pixels."
+msgstr ""
+"<quote>Ajustament</quote> a les guies, o a una quadrícula de la imatge, "
+"significa que quan una eina s'aplica fent clic en algun lloc de la mostra de"
+" la imatge, si el punt on s'ha fet clic és prou a prop d'una guia o d'una "
+"graella, es desplaçarà exactament sobre la guia o la graella. L'opció "
+"d'ajustar a les guies es pot canviar triant "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Ajusta a les "
+"guies</guimenuitem></menuchoice> en el menú d'imatge; i si la graella està "
+"activada, l'ajust a aquesta es pot canviar triant "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Ajusta a la "
+"graella</guimenuitem></menuchoice>. Aquesta opció de preferència determina "
+"la proximitat del punt on s'ha fet clic a la guia o la graella perquè "
+"s'ajusti a aquests elements, en píxels."
+
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml92(title)
 msgid "Scaling"
-msgstr "Escalat"
+msgstr "Ajustar la mida"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:94(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml94(term)
 msgid "Default interpolation"
 msgstr "Interpolació predeterminada"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:96(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml96(para)
 msgid ""
 "When you scale something, each pixel in the result is calculated by <link "
 "linkend=\"glossary-interpolation\">interpolating</link> several pixels in "
 "the source. This option determines the default interpolation method: it can "
 "always be changed, though, in the Tool Options dialog."
 msgstr ""
+"Quan ajusteu la mida d'alguna cosa, cada píxel resultant es calcula <link "
+"linkend=\"glossary-interpolation\">interpolant</link> diversos píxels de "
+"l'original. Aquesta opció determina el mètode d'interpolació predeterminat: "
+"no obstant això, aquest sempre es pot canviar en el diàleg d'opcions de "
+"l'eina."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:104(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml104(para)
 msgid "There are four choices:"
-msgstr ""
+msgstr "Hi ha quatre opcions:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:106(term)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml106(term)
 msgid "None"
 msgstr "Cap"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:108(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml108(para)
 msgid ""
 "This is the fastest method, but it's quite crude: you should only consider "
 "using it if your machine is very seriously speed-impaired."
 msgstr ""
+"Aquest és el mètode més ràpid, però és una mica rudimentari: hauríeu de "
+"considerar usar-lo només si la vostra màquina és realment lenta."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:116(term)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml116(term)
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:118(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml118(para)
 msgid "This used to be the default, and is good enough for most purposes."
 msgstr ""
+"Aquesta és l'opció predeterminada, i és prou bona per a la majoria dels "
+"propòsits."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:125(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml125(term)
 msgid "Cubic"
 msgstr "Cúbica"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:127(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml127(para)
 msgid ""
-"This is the best choice (although it can actually look worse than Linear for "
-"some types of images), but also the slowest. Since <acronym>GIMP</acronym> "
+"This is the best choice (although it can actually look worse than Linear for"
+" some types of images), but also the slowest. Since <acronym>GIMP</acronym> "
 "2.6, this method is the default."
 msgstr ""
+"Aquesta és la millor elecció (encara que de fet pot resultar pitjor que la "
+"lineal en alguns tipus d'imatges), però també és la més lenta. Des del "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.6 aquest mètode és el predeterminat."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:136(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml136(term)
 msgid "Sinc (Lanczos3)"
 msgstr "Sinc (Lanczos3)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:138(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml138(para)
 msgid "This method performs a high quality interpolation."
-msgstr ""
+msgstr "Aquest mètode fa una interpolació d'alta qualitat."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:149(title)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml149(title)
 msgid "Paint Options Shared Between Tools"
 msgstr "Opcions de pintura compartides entre les eines"
 
 #. TODO: change to Brush, Dynamics, Pattern, Gradient
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:152(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml152(term)
 msgid "Brush, Pattern, Gradient"
-msgstr "Mostra el _pinzell, patró i degradat actiu"
+msgstr "Pinzell, patró, degradat"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:154(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml154(para)
 msgid ""
-"You can decide here whether changing the brush etc for one tool should cause "
-"the new item to be used for all tools, or whether each individual tool "
+"You can decide here whether changing the brush etc for one tool should cause"
+" the new item to be used for all tools, or whether each individual tool "
 "(pencil, paintbrush, airbrush, etc) should remember the item that was last "
 "used for it specifically."
 msgstr ""
+"Aquí podeu determinar si en canviar de pinzell, patró o degradat per a una "
+"eina hauria de fer que s'utilitzés en totes les eines, o que cada eina en "
+"particular (llapis, pinzell, aerògraf, etc.) hauria de recordar l'element "
+"que va usar l'última vegada específicament."
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:165(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml165(title)
 msgid "Move tool"
-msgstr "Moviment"
+msgstr "Eina Mou"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:167(term)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml167(term)
 msgid "Set layer or path as active"
 msgstr "Activa la capa o el camí"
 
-#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml:169(para)
+#: src/using/preferences/prefs-tool-options.xml169(para)
 msgid ""
 "You can decide here whether changing the current layer or path when using "
 "the move tool and without pressing any key."
 msgstr ""
+"Aquí podeu decidir si voleu canviar la capa o el camí actuals quan useu "
+"l'eina Mou i sense prémer cap tecla."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:24(None)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml24(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-theme.png'; "
 "md5=dc2961372b00e8151222d51b03a98c62"
@@ -572,43 +634,60 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-theme.png'; "
 "md5=dc2961372b00e8151222d51b03a98c62"
 
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:10(title)
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:14(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:17(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml10(title)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml14(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml17(primary)
 msgid "Theme"
 msgstr "Tema"
 
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:21(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml21(title)
 msgid "Theme Preference"
-msgstr "Preferències generals"
+msgstr "Preferències de tema"
 
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:28(para)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml28(para)
 msgid ""
 "This page lets you select a theme, which determines many aspects of the "
 "appearance of the GIMP user interface, including the set of icons used, "
-"their sizes, fonts, spacing allowed in dialogs, etc. Two themes are supplied "
-"with GIMP: <guilabel>Default</guilabel>, which is probably best for most "
+"their sizes, fonts, spacing allowed in dialogs, etc. Two themes are supplied"
+" with GIMP: <guilabel>Default</guilabel>, which is probably best for most "
 "people, and <guilabel>Small</guilabel>, which may be preferable for those "
 "with small or low-resolution monitors. Clicking on a theme in the list "
 "causes it to be applied immediately, so it is easy to see the result and "
 "change your mind if you don't like it."
 msgstr ""
+"Aquesta pàgina us permet seleccionar el tema, que determina molts aspectes "
+"de l'aparença de la interfície d'usuari del GIMP, incloent-hi el conjunt "
+"d'icones, les seves mides, els estils de lletra, l'espaiat permès en els "
+"diàlegs, etc. Amb GIMP se subministren dos temes: "
+"<guilabel>Predeterminat</guilabel>, probablement, el millor per a la "
+"majoria, i <guilabel>Petit</guilabel>, preferible per a aquells que tenen "
+"monitors de poca o baixa resolució. Fent clic en un tema de la llista aquest"
+" s'aplica immediatament, i per això és fàcil veure el resultat i canviar-ho "
+"si no us agrada."
 
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:39(para)
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml39(para)
 msgid ""
 "You can also use custom themes, either by downloading them from the net, or "
-"by copying one of the supplied themes and modifying it. Custom themes should "
-"be places in the <filename>themes</filename> subdirectory of your personal "
+"by copying one of the supplied themes and modifying it. Custom themes should"
+" be places in the <filename>themes</filename> subdirectory of your personal "
 "GIMP directory: if they are, they will appear in the list here. Each theme "
 "is actually a directory containing ASCII files that you can edit. They are "
-"pretty complicated, and the meaning of the contents goes beyond the scope of "
-"this documentation, but you should feel free to experiment: in the worst "
-"case, if you mess things up completely, you can always revert back to one of "
-"the supplied themes."
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-theme.xml:51(para)
+"pretty complicated, and the meaning of the contents goes beyond the scope of"
+" this documentation, but you should feel free to experiment: in the worst "
+"case, if you mess things up completely, you can always revert back to one of"
+" the supplied themes."
+msgstr ""
+"També podeu usar temes personalitzats, baixant-los de la xarxa o modificant "
+"una còpia d'un dels subministrats. Els temes personalitzats haurien de "
+"situar-se en la subcarpeta <filename>themes</filename> de la vostra carpeta "
+"personal de GIMP: si hi són, apareixeran en aquesta llista. Cada tema és de "
+"fet una carpeta que conté fitxers ASCII que es poden editar. Són bastant "
+"complicats, i el significat dels continguts va més enllà de la intenció "
+"d'aquesta documentació, però podeu experimentar: en el pitjor dels casos, si"
+" ho espatlleu completament, sempre podeu restablir un dels temes "
+"subministrats."
+
+#: src/using/preferences/prefs-theme.xml51(para)
 msgid ""
 "You cannot edit the supplied themes unless you have administrator "
 "permissions, and even if you do, you shouldn't: if you want to customize a "
@@ -617,10 +696,17 @@ msgid ""
 "do so by saving the edited theme file and then pressing <guilabel>Reload "
 "Current Theme</guilabel>."
 msgstr ""
+"No podeu editar els temes subministrats tret que tingueu permisos "
+"d'administrador, i realment hauríeu de fer-ho: si voleu personalitzar un "
+"tema, feu-ne una còpia a la vostra carpeta personal i treballeu aquí. Si feu"
+" canvis i voleu veure el resultat <quote>al vol</quote>, podeu desar el "
+"fitxer del tema editat i prémer <guilabel>Recarrega el tema "
+"actual</guilabel>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:35(None)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml35(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; "
 "md5=79ed12a2df384083fc68f500d66b3e60"
@@ -628,71 +714,72 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-interface.png'; "
 "md5=79ed12a2df384083fc68f500d66b3e60"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:10(title)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:15(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:18(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml10(title)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml15(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml18(primary)
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfície"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:22(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml22(primary)
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navegació"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:23(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml23(secondary)
 msgid "Preview size"
-msgstr "Mida de previ_sualització:"
+msgstr "Mida de la previsualització"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:26(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml26(primary)
 msgid "Preview"
 msgstr "Previsualitza"
 
-# Quim: no hi cap "previsualització"
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:27(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml27(secondary)
 msgid "Navigation preview size"
-msgstr "Mida de la previsualització a la finestra de na_vegació:"
+msgstr "Mida de la previsualització de navegació"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:31(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml31(title)
 msgid "Assorted Interface Preferences"
-msgstr "Preferències generals"
+msgstr "Preferències variades d'interfície"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:38(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml38(para)
 msgid ""
 "This page lets you customize language, layer/channel previews and keyboard "
 "shortcuts."
 msgstr ""
+"Aquesta pàgina us permet personalitzar l'idioma, les previsualitzacions de "
+"capa/canal i les dreceres de teclat."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:49(primary)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml49(primary)
 msgid "Languages"
-msgstr "Llenguatges"
+msgstr "Idiomes"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:52(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:69(term)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml52(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml69(term)
 msgid "Previews"
 msgstr "Previsualitzacions"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:55(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:83(varlistentry:xreflabel)
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:84(term)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml55(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml83(varlistentryxreflabel)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml84(term)
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Dreceres de teclat"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:58(term)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml58(term)
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:60(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml60(para)
 msgid ""
 "The GIMP's default language is that of your system. You can select another "
 "language in the drop-down list. You have to start GIMP again to make this "
 "change effective. Please refer to <xref linkend=\"gimp-concepts-running-"
 "language\"/>."
 msgstr ""
+"L'idioma predeterminat de GIMP és el del vostre sistema. Podeu seleccionar "
+"un altre idioma en la llista desplegable. Podeu iniciar GIMP una altra "
+"vegada perquè el canvi es faci efectiu. Consulteu la <xref linkend=\"gimp-"
+"concepts-running-language\"/>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:71(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml71(para)
 msgid ""
 "By default, GIMP shows miniature previews of the contents of layers and "
 "channels in several places, including the Layers dialog. If for some reason "
@@ -702,8 +789,16 @@ msgid ""
 "<guilabel>Default layer and channel preview size</guilabel> and "
 "<guilabel>Navigation preview size</guilabel>."
 msgstr ""
+"De manera predeterminada, GIMP mostra el contingut de les capes i dels "
+"canals com a previsualitzacions en miniatura en diversos llocs, incloent-hi "
+"el diàleg de capes. Si per alguna raó no desitgeu que es mostrin, podeu "
+"desactivar l'opció <guilabel>Activa previsualitzacions de capes i "
+"canals</guilabel>. Si voleu que es mostrin, podeu canviar-ne les mides en "
+"les caselles <guilabel>Mida predeterminada de previsualització de capa i "
+"canal</guilabel> i <guilabel>Mida de la previsualització de "
+"navegació</guilabel>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:86(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml86(para)
 msgid ""
 "Any menu item can be activated by holding down <keycap>Alt</keycap> and "
 "pressing a sequence of keys. Normally, the key associated with each menu "
@@ -713,25 +808,42 @@ msgid ""
 "anyway), then you can make this happen by unchecking <guilabel>Show menu "
 "mnemonics</guilabel>."
 msgstr ""
+"Tot element d'un menú es pot activar mantenint <keycap>Alt</keycap> i "
+"prement una seqüència de tecles. Normalment, la tecla associada a cada "
+"entrada del menú es mostra subratllada en el text; aquesta lletra es diu "
+"<emphasis>accelerador</emphasis>. Si per alguna raó preferiu que no se "
+"subratllin aquestes lletres (tal vegada perquè us semblen lletges o perquè "
+"de totes maneres no les feu servir), podeu fer-ho desactivant "
+"<guilabel>Mostra els mnemotècnics del menú</guilabel>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:97(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml97(para)
 msgid ""
-"GIMP can give you the ability to create keyboard shortcuts (key combinations "
-"that activate a menu entry) dynamically, by pressing the keys while the "
+"GIMP can give you the ability to create keyboard shortcuts (key combinations"
+" that activate a menu entry) dynamically, by pressing the keys while the "
 "pointer hovers over the desired menu entry. However, this capability is "
 "disabled by default, because it might lead novice users to accidentally "
 "overwrite the standard keyboard shortcuts. If you want to enable it, check "
 "<guilabel>Use dynamics keyboard shortcuts</guilabel> here."
 msgstr ""
+"GIMP pot proporcionar-vos la capacitat de crear dreceres de teclat "
+"(combinacions de tecles que activen una entrada del menú) dinàmicament, "
+"prement les tecles mentre el punter és sobre l'entrada del menú en qüestió. "
+"De totes maneres, aquesta capacitat està desactivada de manera "
+"predeterminada, perquè pot portar els usuaris novençans a sobreescriure "
+"accidentalment les dreceres estàndard. Si voleu habilitar-la, activeu "
+"<guilabel>Utilitza les dreceres de teclat dinàmiques</guilabel> aquí."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:107(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml107(para)
 msgid ""
 "Pressing the button for <guilabel>Configure Keyboard Shortcuts</guilabel> "
 "brings up the Shortcut Editor, which gives you a graphical interface to "
 "select menu items and assign shortcuts to them."
 msgstr ""
+"Prement el botó <guilabel>Configura les dreceres de teclat</guilabel> "
+"apareix l'editor de dreceres de teclat, que és una interfície gràfica per a "
+"seleccionar elements del menú i assignar-los dreceres."
 
-#: src/using/preferences/prefs-interface.xml:113(para)
+#: src/using/preferences/prefs-interface.xml113(para)
 msgid ""
 "If you change shortcuts, you will probably want your changes to continue to "
 "apply in future GIMP sessions. If not, uncheck <guilabel>Save keyboard "
@@ -741,13 +853,24 @@ msgid ""
 "<guilabel>Save Keyboard Shortcuts Now</guilabel> button, and they will be "
 "applied to future sessions. If you decide that you have made some bad "
 "decisions concerning shortcuts, you can reset them to their original state "
-"by pressing <guilabel>Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values</"
-"guilabel>."
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+"by pressing <guilabel>Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default "
+"Values</guilabel>."
+msgstr ""
+"Si canvieu les dreceres de teclat, probablement voldreu que els canvis es "
+"mantinguin en futures sessions de GIMP. Si no és així, desactiveu "
+"<guilabel>Desa les dreceres de teclat en sortir</guilabel>. Però recordeu "
+"que heu fet això, o podríeu sentir-vos frustrat més tard. Si no voleu que "
+"les dreceres de teclat es desin automàticament en acabar la sessió, podeu "
+"desar-les en qualsevol moment amb el botó <guilabel>Desa ara les dreceres de"
+" teclat</guilabel>, i s'aplicaran en les sessions futures. Si decidiu que "
+"heu fet alguna mala decisió sobre les dreceres, podeu restablir la "
+"configuració original prement <guilabel>Restableix les dreceres de teclat "
+"als valors predeterminats</guilabel>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:25(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml25(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/input-devices.png'; "
 "md5=17deea5c49ea77f04a01484938ee7370"
@@ -755,9 +878,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/preferences/input-devices.png'; "
 "md5=17deea5c49ea77f04a01484938ee7370"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:44(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml44(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/input-devices-tablet.png'; "
 "md5=4161e205fe8c54f1f6e784da6824fe23"
@@ -765,71 +889,71 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/preferences/input-devices-tablet.png'; "
 "md5=4161e205fe8c54f1f6e784da6824fe23"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:12(title)
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:15(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:18(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml12(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml15(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml18(primary)
 msgid "Input Devices"
 msgstr "Dispositius d'entrada"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:22(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml22(title)
 msgid "Input devices preferences"
-msgstr "Dispositius d'entrada"
+msgstr "Preferències dels dispositius d'entrada"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:31(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml31(title)
 msgid "Extended Input Devices"
-msgstr "Dispositius d'entrada expandits"
+msgstr "Dispositius d'entrada ampliats"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:33(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml33(term)
 msgid "Configure Extended Input Devices"
-msgstr "Configura dispositius d'entrada e_xpandits..."
+msgstr "Configura els dispositius d'entrada ampliats"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:35(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml35(para)
 msgid ""
 "This large button allows you to set the devices associated with your "
 "computer: tablet, MIDI keyboard... If you have a tablet, you will see a "
 "dialog like this:"
 msgstr ""
+"Aquest botó allargat permet configurar els dispositius associats al vostre "
+"ordinador: tauleta, teclat MIDI... Si teniu una tauleta, veureu un diàleg "
+"com aquest:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:41(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml41(title)
 msgid "Preferences for a tablet"
-msgstr "Preferències"
+msgstr "Preferències per a una tauleta"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:51(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml51(term)
 msgid "Save input device settings on exit"
-msgstr "De_sa els paràmetres dels dispositius d'entrada en sortir"
+msgstr "Desa la configuració dels dispositius d'entrada en sortir"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:53(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml53(para)
 msgid ""
 "When you check this box, GIMP remembers the tool, color, pattern and brush "
 "you were using the last time you quitted."
 msgstr ""
+"Quan marqueu aquesta opció, el GIMP recorda l'eina, el color, el patró i el "
+"pinzell que fèieu servir l'última vegada que vau tancar el GIMP."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:60(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml60(term)
 msgid "Save Input Device Settings Now"
-msgstr "Desa _ara els paràmetres dels dispositius"
+msgstr "Desa ara la configuració dels dispositius"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:62(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml62(para)
 msgid "Self explanatory."
-msgstr ""
+msgstr "S'explica per si mateix."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:66(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml66(term)
 msgid "Reset Saved Input Device Settings to Default Values"
-msgstr "_Recupera els valors per defecte dels dispositius d'entrada"
+msgstr "Restableix la configuració per defecte dels dispositius d'entrada"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml:70(para)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-input-devices.xml70(para)
 msgid "Delete your settings and restore default settings."
-msgstr "Recupera els valors per defecte de tots els connectors"
+msgstr ""
+"Esborra la vostra configuració i restaura la configuració predeterminada."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:24(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml24(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/input-controllers.png'; "
 "md5=f972daffa5d3016c728fb2db98ec69b1"
@@ -837,9 +961,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/preferences/input-controllers.png'; "
 "md5=f972daffa5d3016c728fb2db98ec69b1"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:52(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml52(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/input-controllers-wheel.png'; "
 "md5=50d7ecf1189b977e5b3e01d97b58afe0"
@@ -847,9 +972,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/preferences/input-controllers-wheel.png'; "
 "md5=50d7ecf1189b977e5b3e01d97b58afe0"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:114(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml114(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/input-controllers-action.png'; "
 "md5=aacfc801eca70b763d6b8a1b44236858"
@@ -857,9 +983,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/preferences/input-controllers-action.png'; "
 "md5=aacfc801eca70b763d6b8a1b44236858"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:140(None)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml140(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/input-controllers-keyboard.png'; "
 "md5=f6b0e6a7b393ad9fcdaa496f076febee"
@@ -867,25 +994,27 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/preferences/input-controllers-keyboard.png'; "
 "md5=f6b0e6a7b393ad9fcdaa496f076febee"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:11(title)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:14(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:17(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml11(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml14(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml17(primary)
 msgid "Input Controllers"
 msgstr "Controladors d'entrada"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:21(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml21(title)
 msgid "Input controllers preferences"
-msgstr "Controladors d'entrada"
+msgstr "Preferències de controladors d'entrada"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:28(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml28(para)
 msgid ""
 "This dialog has two lists of additional input controllers: "
 "<guilabel>Available Controllers</guilabel> on the left, <guilabel>Active "
 "Controllers</guilabel> on the right."
 msgstr ""
+"Aquest diàleg té dues pestanyes de controladors d'entrada: "
+"<guilabel>Controladors disponibles</guilabel> a l'esquerra, "
+"<guilabel>Controladors actius</guilabel> a la dreta."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:33(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml33(para)
 msgid ""
 "A click on an item will highlight it and you can move the controller from "
 "one list to the other by clicking on the respective arrow key. When you try "
@@ -893,26 +1022,32 @@ msgid ""
 "controllers, a dialog pops up and you will have the choice of removing the "
 "controller or just disabling it."
 msgstr ""
+"Un clic sobre un element el ressaltarà i podeu moure el controlador d'una "
+"llista a una altra fent clic sobre la fletxa respectiva. Quan intenteu moure"
+" un controlador des de la llista de controladors actius a la de controladors"
+" disponibles, apareix un diàleg i tindreu l'opció de llevar-lo o de "
+"deshabilitar-lo."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:40(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml40(para)
 msgid ""
 "When you double click on a (typically active) controller or alternatively "
 "click on the Edit button at the bottom of the list, you can configure this "
 "controller in a dialog window:"
 msgstr ""
+"Quan feu un clic doble sobre un controlador (generalment actiu) o bé feu "
+"clic sobre el botó Edita en la part inferior de la llista, podeu configurar "
+"aquest controlador en la finestra del diàleg:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:46(title)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:49(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml46(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml49(title)
 msgid "Main Mouse Wheel"
-msgstr "Roda del ratolí"
+msgstr "Roda del ratolí principal"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:62(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml62(term)
 msgid "Dump events from this controller"
-msgstr "Mostra les incidències _d'aquest controlador"
+msgstr "Mostra les incidències d'aquest controlador"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:64(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml64(para)
 msgid ""
 "This option must be checked if you want a print on the stdout of the events "
 "generated by the enabled controllers. If you want to see those event you "
@@ -920,80 +1055,105 @@ msgid ""
 "the stdout to file by the shell redirection. The main use of this option is "
 "for debug."
 msgstr ""
+"Aquesta opció s'ha d'activar si voleu una impressió en «stdout» (sortida "
+"estàndard) dels esdeveniments generats pels controladors habilitats. Si "
+"voleu veure aquests esdeveniments, hauríeu d'iniciar el "
+"<acronym>GIMP</acronym> des d'un terminal o fent que s'imprimeixi la sortida"
+" estàndard en un fitxer amb una redirecció de la consola. L'ús principal "
+"d'aquesta opció és per a depuració."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:75(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml75(term)
 msgid "Enable this controller"
-msgstr "Activa aqu_est controlador"
+msgstr "Activa aquest controlador"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:77(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml77(para)
 msgid ""
 "This option must be checked if you want to add a new actions to the mouse "
 "wheel."
 msgstr ""
+"Aquesta opció s'ha d'activar si voleu afegir una acció nova a la roda del "
+"ratolí."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:87(term)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml87(term)
 msgid "Mouse Wheel Events"
 msgstr "Esdeveniments de la roda del ratolí"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:89(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml89(para)
 msgid ""
 "In this window with scroll bars you have: on the left, the possible events "
 "concerning the mouse wheel, more or less associated with control keys; on "
 "the right, the action assigned to the event when it will happen. You have "
-"also two buttons, one to <guibutton>Edit</guibutton> the selected event, the "
-"other to <guibutton>Cancel</guibutton> the action of the selected event."
+"also two buttons, one to <guibutton>Edit</guibutton> the selected event, the"
+" other to <guibutton>Cancel</guibutton> the action of the selected event."
 msgstr ""
+"En aquesta finestra amb barres de desplaçament teniu: a l'esquerra, els "
+"esdeveniments possibles quant a la roda del ratolí, més o menys associats "
+"amb tecles de control; a la dreta, l'acció assignada als esdeveniments. "
+"També teniu dos botons, un que <guibutton>Edita</guibutton> l'esdeveniment "
+"seleccionat, l'altre que <guibutton>Cancel·la</guibutton> l'acció de "
+"l'esdeveniment seleccionat."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:97(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml97(para)
 msgid ""
 "Some actions are assigned to events yet. They seem to be examples, as they "
 "are not functional."
 msgstr ""
+"Algunes accions encara estan assignades a esdeveniments. Semblen ser "
+"exemples, ja que no són funcionals."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:104(term)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml104(term)
 msgid "Select the action allocated to the event"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar l'acció assignada a l'esdeveniment"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:106(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml106(para)
 msgid ""
 "After selecting an event, if you click on the <guibutton>Edit</guibutton> "
 "button, you open the following dialog:"
 msgstr ""
+"Després de seleccionar un esdeveniment, si feu clic en el botó "
+"<guibutton>Edita</guibutton>, obriu el diàleg següent:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:111(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml111(title)
 msgid "Select Controller Event Action"
 msgstr "Selecciona l'acció per l'esdeveniment del controlador"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:118(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml118(para)
 msgid ""
-"If an action exists yet for this event, the window will open on this action. "
-"Else, the window will display the sections that order actions. Click on an "
+"If an action exists yet for this event, the window will open on this action."
+" Else, the window will display the sections that order actions. Click on an "
 "action to select it."
 msgstr ""
+"Si existeix una acció per a aquest esdeveniment, la finestra s'obrirà sobre "
+"aquesta acció. Si no, la finestra mostrarà una llista amb les seccions de "
+"les accions ordenades. Feu clic sobre una acció per a seleccionar-la."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:127(title)
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:137(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml127(title)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml137(title)
 msgid "Main Keyboard"
-msgstr "Teclat"
+msgstr "Teclat principal"
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:131(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml131(para)
 msgid ""
 "You can use this dialog in the same way as that of the mouse wheel. Events "
 "are related to the arrow keys of the keyboard, combined or not with control "
 "keys."
 msgstr ""
+"Podeu usar aquest diàleg de la mateixa manera que per a la roda del ratolí. "
+"Els esdeveniments estan relacionats amb les fletxes del teclat, combinat o "
+"no amb tecles de control."
 
-#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml:148(para)
+#: src/using/preferences/prefs-input-controllers.xml148(para)
 msgid ""
 "You will find an example of these notions in <link linkend=\"gimp-using-"
 "variable-size-brush\"> Creating a variable size brush </link>."
 msgstr ""
+"Trobareu un exemple d'aquestes nocions en <link linkend=\"gimp-using-"
+"variable-size-brush\">crear un pinzell de mida variable</link>."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:29(None)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml29(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; "
 "md5=7866c522090af5d5032f5f3fba5a3e94"
@@ -1001,42 +1161,40 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-image-window.png'; "
 "md5=7866c522090af5d5032f5f3fba5a3e94"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:25(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml25(title)
 msgid "General Image Window Preference"
-msgstr "Preferències generals"
+msgstr "Preferències generals de la finestra d'imatge"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:32(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml32(para)
 msgid ""
 "This page lets you customize several aspects of the behaviour of image "
 "windows."
 msgstr ""
+"Aquesta pàgina us permet personalitzar diversos aspectes del comportament de"
+" les finestres d'imatge."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:45(primary)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml45(primary)
 msgid "Dot for dot"
-msgstr "_Punt per punt"
+msgstr "Punt per punt"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:48(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:70(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml48(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml70(term)
 msgid "Marching ants speed"
-msgstr "Velocit_at del contorn de la selecció:"
+msgstr "Velocitat del caminet de formigues"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:51(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml51(primary)
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ampliació"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:54(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml54(primary)
 msgid "Image size"
 msgstr "Mida de la imatge"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:57(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml57(term)
 msgid "Use <quote>Dot for dot</quote> by default"
-msgstr "Utilitza «punt a punt» per _defecte"
+msgstr "Utilitza <quote>punt per punt</quote> per defecte"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:59(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml59(para)
 msgid ""
 "Using <quote>Dot for dot</quote> means that at 1:1 zoom, each pixel is the "
 "image is scaled to one pixel on the display. If <quote>Dot for dot</quote> "
@@ -1044,8 +1202,13 @@ msgid ""
 "resolution of the image. See the <link linkend=\"gimp-image-scale\">Scale "
 "Image</link> section for more information."
 msgstr ""
+"Usar <quote>Punt per punt</quote> vol dir que en l'ampliació 1:1, cada píxel"
+" s'ajusta a un píxel en la visualització. Si no s'usa <quote>Punt per "
+"punt</quote>, la mida de la imatge mostrada la determina la resolució X i Y "
+"de la imatge. Consulteu la secció <link linkend=\"gimp-image-scale\">Ajustar"
+" la mida de la imatge</link> per a més informació."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:72(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml72(para)
 msgid ""
 "When you create a selection, the edge of it is shown as a dashed line with "
 "dashes that appear to move, marching slowly along the boundary: they are "
@@ -1053,46 +1216,52 @@ msgid ""
 "here, the faster the ants march (and consequently the more distracting they "
 "are!)."
 msgstr ""
+"Quan creeu una selecció, les vores es mostren com una línia discontínua amb "
+"guionets que semblen moure's, avançant a poc a poc pel contorn: s'anomenen "
+"informalment <quote>caminet de formigues</quote>. Amb un valor petit, les "
+"formigues avancen més de pressa (i, en conseqüència, distreuen més!)."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:83(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml83(title)
 msgid "Zoom and Resize Behavior"
 msgstr "Opcions d'ampliació i canvi de mida"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:86(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml86(secondary)
 msgid "Resize after zooming or scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar després d'ampliar o d'ajustar la mida"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:89(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml89(term)
 msgid "Resize window on zoom"
-msgstr "Canvia la mida de la finestra quan s'_ampliï la imatge"
+msgstr "Redimensiona la finestra quan s'ampliï la imatge"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:91(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml91(para)
 msgid ""
 "If this option is checked, then each time you zoom the image, the image "
 "window will automatically resize to follow it. Otherwise, the image window "
 "will maintain the same size when you zoom the image."
 msgstr ""
+"Si aquesta opció està activada, cada vegada que amplieu la imatge, la "
+"finestra d'imatge es redimensionarà automàticament per a seguir-la. Si no, "
+"la finestra d'imatge mantindrà la mateixa mida quan amplieu la imatge."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:100(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml100(term)
 msgid "Resize window on image size change"
-msgstr "Canvia la mida de la fine_stra quan es canviï la de la imatge"
+msgstr "Redimensiona la finestra quan es canviï la mida de la imatge"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:102(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml102(para)
 msgid ""
 "If this option is checked, then each time change the size of the image, by "
 "cropping or resizing it, the image window will automatically resize to "
 "follow. Otherwise, the image window will maintain the same size."
 msgstr ""
+"Si aquesta opció està marcada, cada vegada que canvieu la mida de la imatge,"
+" escapçant-la o redimensionant-la, la finestra d'imatge, automàticament, es "
+"redimensiona. Si no, la imatge manté la mateixa mida."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:111(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml111(term)
 msgid "Initial zoom ratio"
-msgstr "_Factor d'ampliació inicial:"
+msgstr "Factor d'ampliació inicial"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:113(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml113(para)
 msgid ""
 "You can choose either to have images, when they are first opened, scaled so "
 "that the whole image fits comfortably on your display, or else shown at 1:1 "
@@ -1100,98 +1269,112 @@ msgid ""
 "your display, then the image window will show only part of it (but you will "
 "be able to scroll to other parts)."
 msgstr ""
+"Podeu triar que les imatges, quan les obriu per primera vegada, tinguin la "
+"mida ajustada de manera que càpiguen bé en la pantalla, o bé que es mostrin "
+"a escala 1:1. Si trieu la segona opció, i la imatge és massa gran per a "
+"encaixar en la pantalla, la finestra d'imatge només en mostrarà una part "
+"(però podreu desplaçar-vos per les altres parts)."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:125(title)
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:127(primary)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml125(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml127(primary)
 msgid "Space bar"
 msgstr "Barra d'espai"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:130(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml130(term)
 msgid "While space bar is pressed"
-msgstr "En _prémer la barra d'espai:"
+msgstr "En prémer la barra d'espai"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:134(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml134(para)
 msgid "<guilabel>Pan view</guilabel> (default) or"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Visualització panoràmica</guilabel> (predeterminada) o"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:137(guilabel)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml137(guilabel)
 msgid "Toogle to Move Tool"
-msgstr "Moviment"
+msgstr "Canvia a l'eina Mou"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:140(guilabel)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml140(guilabel)
 msgid "No action"
 msgstr "Cap acció"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:147(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml147(title)
 msgid "Mouse Cursors"
-msgstr "Cursor de ratolí X11"
+msgstr "Punters de ratolí"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:149(primary)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml149(primary)
 msgid "Mouse cursors"
-msgstr "Cursor de ratolí X11"
+msgstr "Punters de ratolí"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:152(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml152(term)
 msgid "Show brush outline"
-msgstr "Mostra el contorn del pin_zell"
+msgstr "Mostra el contorn del pinzell"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:154(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml154(para)
 msgid ""
 "If this option is checked, then when you use a paint tool, the outline of "
-"the brush will be shown on the image as you move the pointer around. On slow "
-"systems, if the brush is very large, this could occasionally cause some lag "
-"in GIMP's ability to follow your movements: if so, switching this off might "
-"help. Otherwise, you will probably find it quite useful."
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:165(term)
-#, fuzzy
+"the brush will be shown on the image as you move the pointer around. On slow"
+" systems, if the brush is very large, this could occasionally cause some lag"
+" in GIMP's ability to follow your movements: if so, switching this off might"
+" help. Otherwise, you will probably find it quite useful."
+msgstr ""
+"Si aquesta opció està marcada, llavors quan useu una eina de pintura, el "
+"contorn del pinzell es mostrarà sobre la imatge quan mogueu el punter. En "
+"sistemes lents, si el pinzell és molt gros, això podria produir retards en "
+"la capacitat del GIMP per a seguir els vostres moviments: si passa això, "
+"podria valdre la pena desactivar-la. En cas contrari, segurament, ho "
+"trobareu prou útil."
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml165(term)
 msgid "Show paint tool cursor"
-msgstr "Mos_tra el punter per a les eines de pintar"
+msgstr "Mostra el punter per a les eines de pintar"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:167(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml167(para)
 msgid ""
-"If this is checked, a cursor will be shown. This is in addition to the brush "
-"outline, if the brush outline is being shown. The type of cursor is "
+"If this is checked, a cursor will be shown. This is in addition to the brush"
+" outline, if the brush outline is being shown. The type of cursor is "
 "determined by the next option."
 msgstr ""
+"Si està marcada, es mostrarà un cursor. Això es fa a més a més del contorn "
+"del pinzell, si aquest es mostra. El tipus d'opció es determina en la "
+"següent opció."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:175(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml175(term)
 msgid "Cursor mode"
-msgstr "Cursor avall"
+msgstr "Mode del punter"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:177(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml177(para)
 msgid ""
-"This option has no effect unless <guilabel>Show paint tool cursor</guilabel> "
-"is checked. If it is, you have three choices: <guilabel>Tool icon</"
-"guilabel>, which causes a small iconic representation of the currently "
-"active tool to be shown beside the cursor; <guilabel>Tool icon with "
-"crosshair</guilabel>, which shows the icon as well as a crosshair indicating "
-"the center of the cursor; or <guilabel>Crosshair only</guilabel>."
+"This option has no effect unless <guilabel>Show paint tool cursor</guilabel>"
+" is checked. If it is, you have three choices: <guilabel>Tool "
+"icon</guilabel>, which causes a small iconic representation of the currently"
+" active tool to be shown beside the cursor; <guilabel>Tool icon with "
+"crosshair</guilabel>, which shows the icon as well as a crosshair indicating"
+" the center of the cursor; or <guilabel>Crosshair only</guilabel>."
 msgstr ""
+"Aquesta opció no té efecte tret que <guilabel>Mostra el punter per a les "
+"eines de pintar</guilabel> estigui marcat. En aquest cas, hi ha tres "
+"opcions: <guilabel>Icona de l'eina</guilabel>, que mostra una icona, que "
+"representa l'eina activa, al costat del punter; <guilabel>Icona de l'eina i "
+"una creu</guilabel>, que mostra la icona i una creu que indica el centre del"
+" cursor; o <guilabel>Només una creu</guilabel>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:189(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml189(term)
 msgid "Cursor rendering"
-msgstr "Sinus: s'està generant"
+msgstr "Renderització del punter"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml:191(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window.xml191(para)
 msgid ""
 "If you choose <quote>Fancy</quote> here, the cursor is drawn in grayscale. "
 "If you choose <quote>Black and White</quote>, it is drawn in a simpler way "
 "that may speed things up a little bit if you have speed issues."
 msgstr ""
+"Si trieu <quote>Sofisticat</quote>, el punter es dibuixa en escala de "
+"grisos. Si trieu <quote>Blanc i negre</quote>, es dibuixa de la manera més "
+"simple per a guanyar velocitat."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:29(None)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml29(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-title.png'; "
 "md5=a14b3209e6e78fb0f8f0247247c86ec9"
@@ -1199,260 +1382,250 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-title.png'; "
 "md5=a14b3209e6e78fb0f8f0247247c86ec9"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:10(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml10(title)
 msgid "Image Window Title and Statusbar"
-msgstr "Format del títol d'imatge i de la barra d'estat"
+msgstr "Títol i barra d'estat de la finestra d'imatge"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:14(tertiary)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml14(tertiary)
 msgid "Title and Statusbar"
-msgstr "Títol i estat"
+msgstr "Títol i barra d'estat"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:17(primary)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml17(primary)
 msgid "Title bar"
 msgstr "Barra de títol"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:21(primary)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml21(primary)
 msgid "Status bar"
 msgstr "Barra d'estat"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:26(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml26(title)
 msgid "Image Window Title and Statusbar formats"
-msgstr "Format del títol d'imatge i de la barra d'estat"
+msgstr "Formats del títol i barra d'estat de la finestra d'imatge"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:32(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml32(para)
 msgid ""
 "This page lets you customize the text that appears in two places: the title "
 "bar of an image, and the status bar. The title bar should appear above the "
-"image; however this depends on cooperation from the window manager, so it is "
-"not guaranteed to work in all cases. The statusbar appears underneath the "
+"image; however this depends on cooperation from the window manager, so it is"
+" not guaranteed to work in all cases. The statusbar appears underneath the "
 "image, on the right side. See the <link linkend=\"gimp-image-window\">Image "
 "Window</link> section for more information."
 msgstr ""
+"Aquesta pàgina us permet personalitzar el text que apareix en dos llocs: la "
+"barra de títol d'una imatge, i la barra d'estat. La barra de títol hauria "
+"d'aparèixer sobre la imatge; amb tot, això depèn també del gestor de "
+"finestres, així que no es garanteix que funcioni en tots els casos. La barra"
+" d'estat apareix sota la imatge, a la dreta. Consulteu la secció <link "
+"linkend=\"gimp-image-window\">Finestra d'imatge</link> per a més informació."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:46(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml46(title)
 msgid "Choosing a Format"
-msgstr "S'estan component les imatges"
+msgstr "Triar un format"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:47(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml47(para)
 msgid ""
 "You can choose among several predesigned formats, or you can create one of "
-"your own, by writing a <emphasis>format string</emphasis> in the entry area. "
-"Here is how to understand a format string: anything you type is shown "
-"exactly as you type it, with the exception of <emphasis>variables</"
-"emphasis>, whose names all begin with <quote>%</quote>. Here is a list of "
-"the variables you can use:"
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:57(segtitle)
-#, fuzzy
+"your own, by writing a <emphasis>format string</emphasis> in the entry area."
+" Here is how to understand a format string: anything you type is shown "
+"exactly as you type it, with the exception of "
+"<emphasis>variables</emphasis>, whose names all begin with <quote>%</quote>."
+" Here is a list of the variables you can use:"
+msgstr ""
+"Podeu triar diversos formats predefinits, o podeu crear-ne un de propi, "
+"escrivint una <emphasis>cadena de format</emphasis> a l'àrea d'entrada. Una "
+"explicació per a entendre el format de cadena: el que teclegeu es mostra "
+"exactament igual a com es tecleja, amb l'excepció de les "
+"<emphasis>variables</emphasis>, els noms de les quals comencen amb "
+"<quote>%</quote>. Una llista de les variables que podeu fer servir:"
+
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml57(segtitle)
 msgid "Variable"
 msgstr "Variable"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:58(segtitle)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml58(segtitle)
 msgid "Meaning"
 msgstr "Significat"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:60(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml60(seg)
 msgid "%f"
-msgstr ""
+msgstr "%f"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:61(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml61(seg)
 msgid "Bare filename of the image, or <quote>Untitled</quote>"
-msgstr ""
+msgstr "Nom del fitxer de la imatge, o <quote>Sense títol</quote>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:64(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml64(seg)
 msgid "%F"
-msgstr ""
+msgstr "%F"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:65(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml65(seg)
 msgid "Full path to file, or <quote>Untitled</quote>"
-msgstr ""
+msgstr "Camí complet del fitxer, o <quote>Sense títol</quote>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:68(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml68(seg)
 msgid "%p"
 msgstr "%p"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:69(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml69(seg)
 msgid "Image id number (this is unique)"
-msgstr ""
+msgstr "Número d'identificador de la imatge (és únic)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:72(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml72(seg)
 msgid "%i"
-msgstr ""
+msgstr "%i"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:73(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml73(seg)
 msgid "View number, if an image has more than one display"
-msgstr ""
+msgstr "Número de visualització, si una imatge en té més d'una capa"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:78(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml78(seg)
 msgid "%t"
-msgstr ""
+msgstr "%t"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:79(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml79(seg)
 msgid "Image type (RGB, grayscale, indexed)"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus d'imatge (RGB, escala de grisos, indexada)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:82(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml82(seg)
 msgid "%z"
-msgstr ""
+msgstr "%z"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:83(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml83(seg)
 msgid "Zoom factor as a percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Factor d'ampliació com a percentatge"
 
-#  we add a colon after the label;
-#  some languages want an extra space here
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:86(seg)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml86(seg)
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:87(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml87(seg)
 msgid "Source scale factor (zoom level = %d/%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Factor d'escala de l'origen (nivell d'ampliació=%d/%s)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:90(seg)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml90(seg)
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:91(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml91(seg)
 msgid "Destination scale factor (zoom level = %d/%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Factor d'escala de la destinació (nivell d'ampliació = %d/%s)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:94(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml94(seg)
 msgid "%Dx"
-msgstr ""
+msgstr "%Dx"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:95(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml95(seg)
 msgid "Expands to x if the image is dirty, nothing otherwise"
-msgstr ""
+msgstr "Expandeix a x si la imatge està bruta, si no res."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:100(seg)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml100(seg)
 msgid "%Cx"
-msgstr "CX:"
+msgstr "%Cx"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:101(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml101(seg)
 msgid "Expands to x if the image is clean, nothing otherwise"
-msgstr ""
+msgstr "Expandeix a x si la imatge està neta, si no res."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:106(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml106(seg)
 msgid "%l"
-msgstr ""
+msgstr "%l"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:107(seg)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml107(seg)
 msgid "The number of layers"
-msgstr "Nombre de capes:"
+msgstr "Nombre de capes"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:110(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml110(seg)
 msgid "%L"
-msgstr ""
+msgstr "%L"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:111(seg)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml111(seg)
 msgid "Number of layers (long form)"
-msgstr "Nombre de capes:"
+msgstr "Nombre de capes (forma llarga)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:114(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml114(seg)
 msgid "%m"
-msgstr ""
+msgstr "%m"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:115(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml115(seg)
 msgid "Memory used by the image"
-msgstr ""
+msgstr "Memòria usada per la imatge"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:118(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml118(seg)
 msgid "%n"
-msgstr ""
+msgstr "%n"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:119(seg)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml119(seg)
 msgid "Name of the active layer/channel"
-msgstr "Mou la capa activa"
+msgstr "Nom de la capa o canal actiu"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:122(seg)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml122(seg)
 msgid "%P"
 msgstr "%P"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:123(seg)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml123(seg)
 msgid "id of the active layer/channel"
-msgstr "Mou la capa activa"
+msgstr "identificador de la capa o canal actiu"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:126(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml126(seg)
 msgid "%w"
-msgstr ""
+msgstr "%w"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:127(seg)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml127(seg)
 msgid "Image width in pixels"
 msgstr "Amplada d'imatge en píxels"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:130(seg)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml130(seg)
 msgid "%W"
-msgstr "W"
+msgstr "%W"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:131(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml131(seg)
 msgid "Image width in real-world units"
-msgstr ""
+msgstr "Amplada de la imatge en unitats reals"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:134(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml134(seg)
 msgid "%h"
-msgstr ""
+msgstr "%h"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:135(seg)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml135(seg)
 msgid "Image height in pixels"
 msgstr "Alçada d'imatge en píxels"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:138(seg)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml138(seg)
 msgid "%H"
-msgstr "H"
+msgstr "%H"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:139(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml139(seg)
 msgid "Image height in real-world units"
-msgstr ""
+msgstr "Alçada de la imatge en unitats reals"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:142(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml142(seg)
 msgid "%u"
-msgstr ""
+msgstr "%u"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:143(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml143(seg)
 msgid "Unit symbol (eg. px for Pixel)"
-msgstr ""
+msgstr "Símbol d'unitat (per exemple px per a píxel)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:146(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml146(seg)
 msgid "%U"
-msgstr ""
+msgstr "%U"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:147(seg)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml147(seg)
 msgid "Unit abbreviation"
-msgstr "Unitat abreujada"
+msgstr "Abreviació d'unitat"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:173(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml173(seg)
 msgid "%%"
-msgstr ""
+msgstr "%%"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml:174(seg)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-title.xml174(seg)
 msgid "A literal <quote>%</quote> symbol"
-msgstr ""
+msgstr "Un símbol literal <quote>%</quote>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:25(None)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml25(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-appearance.png'; "
 "md5=4094a37e546eaa74f86d24558f165f97"
@@ -1460,40 +1633,53 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-image-window-appearance.png'; "
 "md5=4094a37e546eaa74f86d24558f165f97"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:10(title)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml10(title)
 msgid "Image Window Appearance"
 msgstr "Aparença de la finestra d'imatge"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:21(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml21(title)
 msgid "Image Window Appearance Defaults"
-msgstr "Aparença de la finestra d'imatge"
+msgstr "Aparença predeterminada de la finestra d'imatge"
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:28(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml28(para)
 msgid ""
 "This page lets you customize the default appearance of image windows, for "
-"normal mode and for fullscreen mode. All of the settings here can be altered "
-"on an image-specific basis using entries in the View menu. See the <link "
-"linkend=\"gimp-image-window\">Image Window</link> section for information on "
-"the meaning of the entries."
+"normal mode and for fullscreen mode. All of the settings here can be altered"
+" on an image-specific basis using entries in the View menu. See the <link "
+"linkend=\"gimp-image-window\">Image Window</link> section for information on"
+" the meaning of the entries."
 msgstr ""
+"Aquesta pàgina us permet personalitzar l'aparença predeterminada de les "
+"finestres d'imatge, per al mode normal i per al mode de pantalla completa. "
+"Totes les opcions que es mostren aquí es poden canviar per a cada imatge en "
+"particular amb les entrades en el menú Visualitza. Consulteu la secció <link"
+" linkend=\"gimp-image-window\">finestra d'imatge</link> per a més informació"
+" sobre el significat de les entrades."
 
-#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml:39(para)
+#: src/using/preferences/prefs-image-window-appearance.xml39(para)
 msgid ""
 "The only parts that may need further explanation are the ones related to "
 "padding. <quote>Padding</quote> is the color shown around the edges of the "
-"image, if it does not occupy all of the display area (shown in light gray in "
-"all the figures here). You can choose among four colors for the padding "
+"image, if it does not occupy all of the display area (shown in light gray in"
+" all the figures here). You can choose among four colors for the padding "
 "color: to use the color specified by the current theme; to use the light or "
-"dark colors specified for checks, such as represent transparent parts of the "
-"image; or to use a custom color, which can be set using the color button for "
-"<quote>Custom padding color</quote>."
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+"dark colors specified for checks, such as represent transparent parts of the"
+" image; or to use a custom color, which can be set using the color button "
+"for <quote>Custom padding color</quote>."
+msgstr ""
+"Les úniques opcions que poden necessitar més explicació són les relacionades"
+" amb el farciment. El <quote>farciment</quote> és el color que es mostra al "
+"voltant de la imatge, si aquesta no abasta tota l'àrea de visualització (es "
+"mostra en gris clar en la figura). Podeu triar entre quatre colors per al "
+"color de farciment: usar el color especificat pel tema actual, usar el color"
+" clar o el color fosc usat en els quadres de transparència, o usar un color "
+"personalitzat, que es pot triar fent clic en el botó de color <quote>Color "
+"personalitzat de farciment</quote>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:27(None)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml27(None)
 #| msgid ""
 #| "@@image: 'images/preferences/prefs-help.png'; "
 #| "md5=83e06b08185da6e0c57b09b4184f2922"
@@ -1502,34 +1688,34 @@ msgid ""
 "md5=8d264c911681b31d2e02dca49c1c9d7c"
 msgstr ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-help.png'; "
-"md5=83e06b08185da6e0c57b09b4184f2922"
+"md5=8d264c911681b31d2e02dca49c1c9d7c"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:13(title)
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:17(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml13(title)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml17(tertiary)
 msgid "Help System"
 msgstr "Sistema d'ajuda"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:20(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml20(primary)
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:24(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml24(title)
 msgid "Help System Preferences"
-msgstr "Mostra les preferències"
+msgstr "Preferències del sistema d'ajuda"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:30(para)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml30(para)
 msgid ""
 "This page lets you customize the behaviour of the <acronym>GIMP</acronym> "
 "help system."
 msgstr ""
+"Aquesta pàgina us permet personalitzar el comportament del sistema d'ajuda "
+"del <acronym>GIMP</acronym>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:43(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml43(term)
 msgid "Show tool tips"
-msgstr "Ajudes con_textuals"
+msgstr "Mostra l'ajuda contextual"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:45(para)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml45(para)
 msgid ""
 "Tool tips are small help pop-ups that appear when the pointer hovers for a "
 "moment over some element of the interface, such as a button or icon. "
@@ -1538,60 +1724,81 @@ msgid ""
 "disable them here by unchecking this option. We recommend that you leave "
 "them enabled unless you are a very advanced user."
 msgstr ""
+"Aquests consells són petites bombolles de text d'ajuda que apareixen quan el"
+" punter està per un moment sobre algun element de la interfície, com ara un "
+"botó o una icona. A vegades expliquen el que fa l'element; a vegades donen "
+"un suggeriment sobre usos no obvis. Podeu desactivar-los desmarcant aquesta "
+"opció. Recomanem mantenir-la activada, tret que sigueu un usuari molt "
+"avançat."
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:57(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml57(term)
 msgid "Show help buttons"
-msgstr "Mostra els _botons d'ajuda"
+msgstr "Mostra els botons d'ajuda"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:59(para)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml59(para)
 msgid ""
 "This option controls whether the help buttons are shown on every tool "
 "dialog, which may be used alternatively to invoke the help system."
 msgstr ""
+"Aquesta opció controla si els botons d'ajuda es mostren en tots els diàlegs "
+"de les eines, que es poden usar alternativament per a invocar el sistema "
+"d'ajuda."
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:91(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml91(term)
 msgid "User manual"
-msgstr "Manual d'_usuari"
+msgstr "Manual d'usuari"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:93(para)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml93(para)
 msgid ""
 "This drop-down list lets you select between <guilabel>Use a locally "
 "installed copy</guilabel> and <guilabel>Use the online version</guilabel>. "
 "See <xref linkend=\"gimp-help\"/>."
 msgstr ""
+"Aquesta llista desplegable us permet seleccionar entre <guilabel>Utilitza "
+"una còpia instal·lada en local</guilabel> i <guilabel>Utilitza la versió en "
+"línia</guilabel>. Consulteu la <xref linkend=\"gimp-help\"/>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:103(title)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml103(title)
 msgid "Help Browser"
 msgstr "Navegador de l'ajuda"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:105(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml105(term)
 msgid "Help browser to use"
-msgstr "Nav_egador de l'ajuda que es vol utilitzar:"
+msgstr "Navegador de l'ajuda que es vol utilitzar:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:107(para)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml107(para)
 msgid ""
 "GIMP Help is supplied in the form of HTML files, i. e., web pages. You can "
-"view them using either a special help browser that comes with GIMP, or a web "
-"browser of your choice. Here you choose which option to use. Because the "
+"view them using either a special help browser that comes with GIMP, or a web"
+" browser of your choice. Here you choose which option to use. Because the "
 "help pages were carefully checked to make sure they work well with GIMP's "
 "browser, whereas other web browsers are somewhat variable in their support "
-"of features, the safer option is to use the internal browser; but really any "
-"modern web browser should be okay."
+"of features, the safer option is to use the internal browser; but really any"
+" modern web browser should be okay."
 msgstr ""
+"L'ajuda de GIMP se subministra en forma de fitxers HTML, per exemple pàgines"
+" web. Podeu veure-les usant un navegador de l'ajuda especial que ve amb GIMP"
+" o el navegador web que trieu. Aquí podeu triar quina opció utilitzar. Les "
+"pàgines d'ajuda es proven acuradament per a assegurar que funcionen bé amb "
+"el visor de GIMP, mentre que altres navegadors web són variables en les "
+"característiques que admeten; per això l'opció més segura és usar el "
+"navegador intern, però de fet qualsevol navegador modern hauria de funcionar"
+" bé."
 
-#: src/using/preferences/prefs-help.xml:118(para)
+#: src/using/preferences/prefs-help.xml118(para)
 msgid ""
 "Note that the GIMP help browser is not available on all platforms. If it is "
 "missing, this option is hidden and the standard web browser will be used to "
 "read the help pages."
 msgstr ""
+"Tingueu en compte que el navegador de l'ajuda de GIMP no està disponible en "
+"totes les plataformes. Si manca en la vostra, aquesta opció estarà oculta i "
+"s'usarà el navegador web estàndard per a llegir les pàgines de l'ajuda."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:22(None)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml22(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
 "md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
@@ -1599,51 +1806,63 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-folders.png'; "
 "md5=235e80d897bc794850f8341e0c632cf0"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:11(title)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:15(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:36(title)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml11(title)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml15(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml36(title)
 msgid "Folders"
 msgstr "Carpetes"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:18(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml18(title)
 msgid "Basic Folder Preferences"
-msgstr "Esborra totes les preferències"
+msgstr "Preferències bàsiques de carpeta"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:26(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml26(para)
 msgid ""
 "This page allows you to set the locations for two important folders used by "
 "GIMP for temporary files. The pages below it allow you to customize the "
-"locations searched for resources such as brushes etc.; see <link linkend="
-"\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</link> for a description that "
+"locations searched for resources such as brushes etc.; see <link linkend"
+"=\"gimp-prefs-folders-data\">Data Folders</link> for a description that "
 "applies to them. You can change the folders here by editing the entries, or "
 "by pressing the buttons on the right to bring up a file chooser window."
 msgstr ""
+"Aquesta pàgina us permet determinar les ubicacions de dues carpetes "
+"importants emprades per GIMP per a desar fitxers temporals. Les següents "
+"pàgines us permeten personalitzar els llocs en què se cerquen recursos com "
+"ara els pinzells, etc.; consulteu <link linkend=\"gimp-prefs-folders-"
+"data\">carpetes de dades</link> per a obtenir-ne una descripció. Podeu "
+"canviar les carpetes que es veuen aquí editant les entrades, o prement els "
+"botons de la dreta perquè aparegui un diàleg selector de fitxers."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:38(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:44(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml38(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml44(term)
 msgid "Temp folder"
-msgstr "Carpeta temporal:"
+msgstr "Carpeta temporal"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:41(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:59(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml41(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml59(term)
 msgid "Swap folder"
-msgstr "Directori d'intercanvi:"
+msgstr "Carpeta d'intercanvi"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:46(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml46(para)
 msgid ""
-"This folder is used for temporary files: files created for temporary storage "
-"of working data, and then deleted within the same GIMP session. It does not "
-"require a lot of space or high performance. By default, a subdirectory "
-"called <filename>tmp</filename> in your personal GIMP directory is used, but "
-"if that disk is very cramped for space, or has serious performance issues, "
+"This folder is used for temporary files: files created for temporary storage"
+" of working data, and then deleted within the same GIMP session. It does not"
+" require a lot of space or high performance. By default, a subdirectory "
+"called <filename>tmp</filename> in your personal GIMP directory is used, but"
+" if that disk is very cramped for space, or has serious performance issues, "
 "you can change it to a different directory. The directory must exist and be "
 "writable by you, or bad things will happen."
 msgstr ""
+"Aquesta carpeta s'usa per a fitxers temporals: fitxers creats per a desar "
+"temporalment dades, i que s'esborren en la mateixa sessió del GIMP. No "
+"requereix una gran quantitat d'espai ni un alt rendiment. De manera "
+"predeterminada, s'usa una subcarpeta anomenada <filename>tmp</filename> a la"
+" vostra carpeta personal del GIMP, però si el disc té molt poc espai, o un "
+"rendiment molt pobre, podeu canviar-ho a una carpeta diferent. La carpeta ha"
+" d'existir i heu de tenir permís per a escriure-hi, o poden passar coses "
+"indesitjades."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders.xml:61(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders.xml61(para)
 msgid ""
 "This is the folder used as a <quote>memory bank</quote> when the total size "
 "of images and data open in GIMP exceeds the available RAM. If you work with "
@@ -1655,10 +1874,22 @@ msgid ""
 "performance, you may see a significant benefit from moving your swap folder "
 "there. The directory must exist and be writable by you."
 msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+"Aquesta és la carpeta que s'empra com a <quote>banc de memòria</quote> quan "
+"la mida total de les vostres imatges i altres dades obertes en GIMP "
+"excedeixen la RAM disponible. Si treballeu amb imatges molt grosses, o amb "
+"imatges amb moltes capes, o amb moltes imatges obertes alhora, el GIMP pot "
+"requerir centenars de megabytes d'espai d'intercanvi, de manera que l'espai "
+"disponible en el disc i el rendiment són definitivament coses que cal "
+"considerar sobre aquesta carpeta. De manera predeterminada, es col·loca una "
+"carpeta a la vostra carpeta personal del GIMP, però si teniu un altre disc "
+"amb més espai lliure, o amb un rendiment substancialment millor, podeu "
+"beneficiar-vos-en movent la carpeta d'intercanvi allà. La carpeta ha "
+"d'existir i heu de tenir permís per a escriure-hi."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:35(None)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml35(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-folders-brush.png'; "
 "md5=318bfd6f27f1fd7954be08a37a25156b"
@@ -1666,108 +1897,140 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-folders-brush.png'; "
 "md5=318bfd6f27f1fd7954be08a37a25156b"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:10(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml10(title)
 msgid "Data Folders"
-msgstr "Carpetes de tipus de lletra"
+msgstr "Carpetes de dades"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:24(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:27(primary)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml24(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml27(primary)
 msgid "Data folders"
-msgstr "Directori d'intercanvi:"
+msgstr "Carpetes de dades"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:31(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml31(title)
 msgid "Preferences: Brush Folders"
-msgstr "Selecciona carpetes de pinzells"
+msgstr "Preferències: carpetes de pinzell"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:39(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml39(para)
 msgid ""
-"GIMP uses several types of resources – such as brushes, patterns, gradients, "
-"etc. – for which a basic set are supplied by GIMP when it is installed, and "
-"others can be created or downloaded by the user. For each such resource "
+"GIMP uses several types of resources – such as brushes, patterns, gradients,"
+" etc. – for which a basic set are supplied by GIMP when it is installed, and"
+" others can be created or downloaded by the user. For each such resource "
 "type, there is a Preference page that allows you to specify the "
-"<emphasis>search path</emphasis>: the set of directories from which items of "
-"the type in question are automatically loaded when GIMP starts. These pages "
-"all look very much the same: the page for brushes is shown to the right as "
+"<emphasis>search path</emphasis>: the set of directories from which items of"
+" the type in question are automatically loaded when GIMP starts. These pages"
+" all look very much the same: the page for brushes is shown to the right as "
 "an example."
 msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:49(para)
-msgid ""
-"By default, the search path includes two folders: a <emphasis>system</"
-"emphasis> folder, where items installed along with GIMP are placed, and a "
-"<emphasis>personal</emphasis> folder, inside your personal GIMP directory, "
-"where items added by you should be placed. The system folder should not be "
-"marked as writable, and you should not try to alter its contents. The "
-"personal folder must be marked as writable or it is useless, because there "
-"is nothing inside it except what you put there."
-msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:59(para)
+"El GIMP utilitza una gran quantitat de recursos, com ara pinzells, patrons, "
+"degradats, etc., per als quals se subministra un conjunt bàsic quan "
+"s'instal·la el GIMP, i l'usuari en pot crear o descarregar uns altres. Per a"
+" cada tipus de recurs, hi ha una pàgina en preferències que us permet "
+"especificar el <emphasis>camí de cerca</emphasis>: el conjunt de carpetes "
+"des de les quals es carreguen automàticament els elements del tipus en "
+"qüestió quan s'inicia el GIMP. Aquestes pàgines resulten molt similars: la "
+"pàgina per als pinzells es mostra a la dreta com a exemple."
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml49(para)
+msgid ""
+"By default, the search path includes two folders: a "
+"<emphasis>system</emphasis> folder, where items installed along with GIMP "
+"are placed, and a <emphasis>personal</emphasis> folder, inside your personal"
+" GIMP directory, where items added by you should be placed. The system "
+"folder should not be marked as writable, and you should not try to alter its"
+" contents. The personal folder must be marked as writable or it is useless, "
+"because there is nothing inside it except what you put there."
+msgstr ""
+"De manera predeterminada, el camí de cerca inclou dues carpetes: una carpeta"
+" del <emphasis>sistema</emphasis>, on es col·loquen els elements que "
+"s'instal·len amb el GIMP, i una carpeta <emphasis>personal</emphasis>, que "
+"es troba a la vostra carpeta personal del GIMP, i en la qual s'haurien de "
+"col·locar els elements afegits. No hauríeu de tenir permís d'escriptura a la"
+" carpeta del sistema, i no hauríeu d'intentar alterar-ne els continguts. Sí "
+"que heu de tenir permís d'escriptura a la vostra carpeta personal o seria "
+"inútil, a causa que no hi ha res a dins excepte el que hi poseu."
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml59(para)
 msgid ""
 "You can customize the search path with the buttons at the top of the dialog."
 msgstr ""
+"Podeu personalitzar el camí de cerca amb els botons de la part superior del "
+"diàleg."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:66(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml66(term)
 msgid "Select a Folder"
-msgstr "Seleccioneu una carpeta"
+msgstr "Selecciona una carpeta"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:68(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml68(para)
 msgid ""
 "If you click on one of the folders in the list, it is selected for whatever "
 "action comes next."
 msgstr ""
+"Si feu clic en una de les carpetes de la llista, aquesta se selecciona per a"
+" qualsevol acció que es faci tot seguit."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:75(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml75(term)
 msgid "Add/Replace Folder"
-msgstr "Seleccioneu una carpeta"
+msgstr "Afegeix/reemplaça una carpeta"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:77(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml77(para)
 msgid ""
-"If you type the name of a folder in the entry space, or navigate to it using "
-"the file chooser button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/"
-"stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> on the right, and then click the left "
+"If you type the name of a folder in the entry space, or navigate to it using"
+" the file chooser button <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs"
+"/stock-fileopen-16.png\"/></guiicon> on the right, and then click the left "
 "button, this will replace the selected folder with the one you have "
 "specified. If nothing in the list is selected, the folder you specify will "
-"be added to the list. If the light-symbol to the left of the text entry area "
-"is red instead of green, it means that the folder you have specified does "
+"be added to the list. If the light-symbol to the left of the text entry area"
+" is red instead of green, it means that the folder you have specified does "
 "not exist. GIMP will not create it for you, so you should do this "
 "immediately."
 msgstr ""
-
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:94(term)
-#, fuzzy
+"Si escriviu el nom d'una carpeta a l'espai de l'entrada, o si hi navegueu "
+"amb el botó <guiicon><inlinegraphic fileref=\"images/dialogs/stock-"
+"fileopen-16.png\"/></guiicon> del selector de fitxer de la dreta, i després "
+"feu clic amb el botó esquerre, la carpeta actualment seleccionada es "
+"reemplaça per la nova carpeta que heu especificat. Si no seleccioneu cap "
+"carpeta de la llista, la carpeta que especifiqueu s'afegeix a la llista. Si "
+"el símbol de llum a l'esquerra de l'àrea d'entrada de text és vermell en "
+"comptes de verd, significa que la carpeta que heu especificat no existeix. "
+"El GIMP no crea les carpetes en lloc vostre, i per això hauríeu de fer-ho "
+"immediatament."
+
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml94(term)
 msgid "Move Up/Down"
-msgstr "Mou cap avall"
+msgstr "Mou amunt/avall"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:96(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml96(para)
 msgid ""
-"If you click on the up-arrow or down-arrow buttons, the selected folder will "
-"be changed to the following or preceding one in the list. Since the folders "
-"are read in order, using those buttons change the loading precedence of the "
-"items located in those folders."
+"If you click on the up-arrow or down-arrow buttons, the selected folder will"
+" be changed to the following or preceding one in the list. Since the folders"
+" are read in order, using those buttons change the loading precedence of the"
+" items located in those folders."
 msgstr ""
+"Si feu clic en els botons de fletxes cap amunt o cap avall, la carpeta "
+"seleccionada canviarà a la posició següent o precedent en la llista. Com que"
+" les carpetes es llegeixen en ordre, emprant aquests botons canvia la "
+"prioritat en la càrrega dels elements allotjats en aquestes carpetes."
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:105(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml105(term)
 msgid "Delete Folder"
 msgstr "Suprimeix la carpeta"
 
-#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml:107(para)
+#: src/using/preferences/prefs-folders-data.xml107(para)
 msgid ""
 "If you click the trash-can button, the selected folder will be deleted from "
 "the list. (The folder itself is not affected; it is merely removed from the "
-"search path.) Deleting the system folder is probably a bad idea, but nothing "
-"prevents you from doing it."
+"search path.) Deleting the system folder is probably a bad idea, but nothing"
+" prevents you from doing it."
 msgstr ""
+"Si feu clic en el botó paperera, s'esborra la carpeta seleccionada de la "
+"llista. (La mateixa carpeta no es veu afectada; simplement es lleva del camí"
+" de cerca). Esborrar la carpeta del sistema és probablement una mala idea, "
+"però res no us impedeix fer-ho."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:27(None)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml27(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-environment.png'; "
 "md5=bc383a41d48c5ffd959d9e6d3eaf7c5d"
@@ -1775,81 +2038,95 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-environment.png'; "
 "md5=bc383a41d48c5ffd959d9e6d3eaf7c5d"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:12(title)
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:16(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml12(title)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml16(tertiary)
 msgid "Environment"
 msgstr "Entorn"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:19(primary)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml19(primary)
 msgid "Environment preferences"
-msgstr "Carpetes d'entorn"
+msgstr "Preferències d'entorn"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:23(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml23(title)
 msgid "Environment Preferences"
-msgstr "Carpetes d'entorn"
+msgstr "Preferències d'entorn"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:30(para)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml30(para)
 msgid ""
 "This page lets you customize the amount of system memory allocated for "
 "various purposes. It also allows you to disable the confirmation dialogs "
 "that appear when you close unsaved images, and to set the size of thumbnail "
 "files that GIMP produces."
 msgstr ""
+"Aquesta pàgina permet personalitzar la quantitat de memòria de sistema "
+"assignada a diversos propòsits. També permet deshabilitar el diàleg de "
+"confirmació que apareix quan es tanquen imatges no desades, i seleccionar la"
+" mida dels fitxers de miniatures que produeix GIMP."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:42(title)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml42(title)
 msgid "Resource Consumption"
 msgstr "Consum dels recursos"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:44(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml44(term)
 msgid "Minimal number of undo levels"
-msgstr "N_ombre mínim de nivells a desfer:"
+msgstr "Nombre mínim de nivells de desfer:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:46(para)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml46(para)
 msgid ""
-"GIMP allows you to undo most actions by maintaining an <quote>Undo History</"
-"quote> for each image, for which a certain amount of memory is allocated. "
-"Regardless of memory usage, however, GIMP always permits some minimal number "
-"of the most recent actions to be undone: this is the number specified here. "
-"See <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/> for more information about GIMP's "
-"Undo mechanism."
+"GIMP allows you to undo most actions by maintaining an <quote>Undo "
+"History</quote> for each image, for which a certain amount of memory is "
+"allocated. Regardless of memory usage, however, GIMP always permits some "
+"minimal number of the most recent actions to be undone: this is the number "
+"specified here. See <xref linkend=\"gimp-concepts-undo\"/> for more "
+"information about GIMP's Undo mechanism."
 msgstr ""
+"GIMP us permet desfer la majoria de les accions, ja que manté un "
+"<quote>Historial de desfer</quote> per a cada imatge. Independentment de "
+"l'ús de la memòria, GIMP permet desfer un nombre mínim de les accions més "
+"recents: aquest és el nombre que s'especifica aquí. Mireu la <xref linkend"
+"=\"gimp-concepts-undo\"/> per a més informació sobre els mecanismes de "
+"desfer de GIMP."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:59(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml59(term)
 msgid "Maximum undo memory"
-msgstr "_Memòria màxima per desfer:"
+msgstr "Memòria màxima de desfer:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:61(para)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml61(para)
 msgid ""
 "This is the amount of undo memory allocated for each image. If the Undo "
 "History size exceeds this, the oldest points are deleted, unless this would "
-"result in fewer points being present than the minimal number specified above."
+"result in fewer points being present than the minimal number specified "
+"above."
 msgstr ""
+"És la quantitat de memòria de desfer assignada per a cada imatge. Si "
+"l'historial de desfer supera aquesta mida, els passos més antics s'esborren,"
+" tret que el nombre de passos no sigui més petit que l'especificat a dalt."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:70(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml70(term)
 msgid "Tile cache size"
-msgstr "_Mida de la memòria cau:"
+msgstr "Mida de la memòria cau"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:72(para)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml72(para)
 msgid ""
 "This is the amount of system RAM allocated for GIMP image data. If GIMP "
-"requires more memory than this, it begins to swap to disk, which may in some "
-"circumstances cause a dramatic slowdown. You are given an opportunity to set "
-"this number when you install GIMP, but you can alter it here. See <link "
+"requires more memory than this, it begins to swap to disk, which may in some"
+" circumstances cause a dramatic slowdown. You are given an opportunity to "
+"set this number when you install GIMP, but you can alter it here. See <link "
 "linkend=\"gimp-using-setup-tile-cache\">How to Set Your Tile Cache</link> "
 "for more information."
 msgstr ""
+"És la quantitat de RAM del sistema assignada a les dades d'imatge de GIMP. "
+"Si GIMP requereix més memòria que això, utilitza la memòria d'intercanvi del"
+" disc que pot, en algunes circumstàncies, provocar una baixada de rendiment."
+" Hi ha una oportunitat de configurar aquest nombre quan s'instal·la GIMP, "
+"però podeu canviar-lo aquí. Consulteu <link linkend=\"gimp-using-setup-tile-"
+"cache\">Com configurar la memòria cau</link> per a més informació."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:84(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml84(term)
 msgid "Maximum new image size"
-msgstr "Mida màxima de les imatges _noves:"
+msgstr "Mida màxima de les imatges noves"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:86(para)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml86(para)
 msgid ""
 "This is not a hard constraint: if you try to create a new image larger than "
 "the specified size, you are asked to confirm that you really want to do it. "
@@ -1857,85 +2134,104 @@ msgid ""
 "you intend, which can either crash GIMP or cause it to respond verrrrrrrry "
 "slowwwwwwwwly."
 msgstr ""
+"No és una restricció rigorosa: si intenteu crear una imatge nova més gran "
+"que la mida especificada, se us demanarà confirmació per a obrir-la. Es "
+"tracta de prevenir que creeu accidentalment una imatge tan grossa que pugui "
+"provocar una parada del GIMP o un rendiment mooooolt lent."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:96(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml96(term)
 msgid "Number of processors to use"
-msgstr "Nombre de _processadors a utilitzar:"
+msgstr "Nombre de processadors"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:98(para)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml98(para)
 msgid "Default is one. Your computer may have more than one processor."
 msgstr ""
+"El predeterminat és un. El vostre ordinador pot tenir més d'un processador."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:105(title)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml105(title)
 msgid "Image Thumbnails"
 msgstr "Miniatures de la imatge"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:107(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml107(term)
 msgid "Size of thumbnails"
-msgstr "Mida de les minia_tures:"
+msgstr "Mida de les miniatures:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:109(para)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml109(para)
 msgid ""
 "This options allows you to set the size of the thumbnails shown in the File "
-"Open dialog (and also saved for possible use by other programs). The options "
-"are <quote>None</quote>, <quote>Normal (128x128)</quote>, and <quote>Large "
+"Open dialog (and also saved for possible use by other programs). The options"
+" are <quote>None</quote>, <quote>Normal (128x128)</quote>, and <quote>Large "
 "(256x256)</quote>."
 msgstr ""
+"Aquesta opció us permet determinar la mida de les miniatures que es mostren "
+"en el diàleg Obre un fitxer (i també es desen per a l'ús d'altres "
+"programes). Les opcions són <quote>Sense miniatures</quote>, <quote>Normal "
+"(128x128)</quote>, and <quote>Gran (256x256)</quote>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:119(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml119(term)
 msgid "Maximum filesize for thumbnailing"
-msgstr "Mida màxima del _fitxer de miniatures:"
+msgstr "Mida màxima del fitxer de miniatures"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:121(para)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml121(para)
 msgid ""
 "If an image file is larger than the specified maximum size, GIMP will not "
-"generate a thumbnail for it. This options allows you to prevent thumbnailing "
-"of extremely large image files from slowing GIMP to a crawl."
+"generate a thumbnail for it. This options allows you to prevent thumbnailing"
+" of extremely large image files from slowing GIMP to a crawl."
 msgstr ""
+"Si un fitxer d'imatge és més que la mida màxima especificada, el GIMP no en "
+"generarà una miniatura. Aquesta opció permet prevenir que la miniaturització"
+" de fitxers d'imatge extremadament grans faci alentir en excés el GIMP."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:131(title)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml131(title)
 msgid "Saving Images"
-msgstr "S'estan desant les imatges"
+msgstr "Desar imatges"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:133(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml133(term)
 msgid "Confirm closing of unsaved images"
-msgstr "Confirma el tancament de les imatges _sense desar"
+msgstr "Confirma el tancament de les imatges sense desar"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:135(para)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml135(para)
 msgid ""
 "Closing an image is not undoable, so by default GIMP asks you to confirm "
 "that you really want to do it, whenever it would lead to a loss of unsaved "
 "changes. You can disable this if you find it annoying; but then of course "
 "you are responsible for remembering what you have and have not saved."
 msgstr ""
+"Tancar una imatge no es pot desfer, així que de manera predeterminada GIMP "
+"pregunta per a confirmar si realment voleu fer-ho, ja que això conduiria a "
+"una pèrdua dels canvis no desats. Podeu desactivar aquesta opció si la "
+"trobeu molesta; però llavors sereu responsable de recordar el que heu desat "
+"i el que no."
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:146(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml146(title)
 msgid "Document history"
-msgstr "Fitxers recents"
+msgstr "Historial de documents"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:148(term)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml148(term)
 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list"
 msgstr ""
-"Mantén un registre permanent dels fitxers utilitzats a la llista de fitxers "
-"recents"
+"Mantén un registre permanent dels fitxers utilitzats en la llista de fitxers"
+" recents"
 
-#: src/using/preferences/prefs-environment.xml:150(para)
+#: src/using/preferences/prefs-environment.xml150(para)
 msgid ""
 "When checked, files you have opened will be saved in the Document history. "
 "You can access the list of files with the <link linkend=\"gimp-document-"
 "dialog\">Document history dialog</link> from the image menu-bar : "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open Recent</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Open "
+"Recent</guisubmenu><guimenuitem>Document History</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Quan està marcat, els fitxers que teniu oberts es desaran en l'historial de "
+"documents. Podeu accedir a la llista de fitxers amb el <link linkend=\"gimp-"
+"document-dialog\">diàleg Historial de documents</link> des de la barra de "
+"menú de la imatge: <menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guisubmenu>Obre un "
+"fitxer recent</guisubmenu><guimenuitem>Historial de "
+"documents</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:32(None)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml32(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-display.png'; "
 "md5=ddc19549a222f95734c1ea4462fee9cd"
@@ -1943,9 +2239,10 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-display.png'; "
 "md5=ddc19549a222f95734c1ea4462fee9cd"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:76(None)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml76(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/using/ui-calibrate.png'; "
 "md5=369db9e9ab27ee78bf80702e1219ca34"
@@ -1953,112 +2250,115 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/using/ui-calibrate.png'; "
 "md5=369db9e9ab27ee78bf80702e1219ca34"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:9(title)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:14(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:17(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml9(title)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml14(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml17(primary)
 msgid "Display"
 msgstr "Visualització"
 
-# Quim: llista d'opcions per definir com ha de ser el fons de la nova capa
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:21(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:48(title)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml21(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml48(title)
 msgid "Transparency"
-msgstr "Transparent"
+msgstr "Transparència"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:22(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml22(secondary)
 msgid "Representation"
-msgstr "Representacions dels canals"
+msgstr "Representació"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:25(primary)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml25(primary)
 msgid "Calibrate monitor"
-msgstr "Calibra la resolució del monitor"
+msgstr "Calibra el monitor"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:29(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml29(title)
 msgid "Display Preferences"
 msgstr "Mostra les preferències"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:35(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml35(para)
 msgid ""
 "This page lets you customize the way transparent parts of an image are "
 "represented, and lets you recalibrate the resolution of your monitor."
 msgstr ""
+"Aquesta pàgina us permet personalitzar de quina manera es representen les "
+"parts transparents d'una imatge, i us permet recalibrar la resolució del "
+"monitor."
 
-# Quim: llista d'opcions per definir com ha de ser el fons de la nova capa
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:50(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml50(term)
 msgid "Transparency type"
-msgstr "_Tipus de transparència:"
+msgstr "Tipus de transparència"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:53(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml53(para)
 msgid ""
 "By default, GIMP indicates transparency using a checkerboard pattern with "
 "mid-tone checks, but you can change this if you want, either to a different "
 "type of checkerboard, or to solid black, white, or gray."
 msgstr ""
+"De manera predeterminada, el GIMP indica la transparència emprant patró de "
+"tauler d'escacs amb quadres de tons mitjans, però podeu canviar-ho, si "
+"voleu, a un altre tipus de tauler, o a un to sòlid negre, blanc o gris."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:62(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml62(term)
 msgid "Check size"
 msgstr "Mida dels quadres"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:64(para)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml64(para)
 msgid ""
 "Here you can alter the size of the squares in the checkerboard pattern used "
 "to indicate transparency."
 msgstr ""
-"Defineix la mida de la quadrícula utilitzada per mostrar les parts "
-"transparents."
+"Aquí podeu canviar la mida dels quadres del patró usat per a indicar la "
+"transparència."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:73(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml73(title)
 msgid "The Calibration dialog"
-msgstr "Mostra el diàleg de navegació per la pantalla"
+msgstr "El diàleg de calibratge"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:80(variablelist:xreflabel)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml80(variablelistxreflabel)
 msgid "Calibration"
 msgstr "Calibratge"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:82(term)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml82(term)
 msgid "Monitor Resolution"
 msgstr "Resolució del monitor"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:84(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml84(para)
 msgid ""
 "Monitor Resolution is the ratio of pixels, horizontally and vertically, to "
 "inches. You have three ways to proceed here:"
 msgstr ""
+"La resolució del monitor és la proporció de píxels a polzades, "
+"horitzontalment i verticalment. Hi ha tres maneres de procedir aquí:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:90(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml90(para)
 msgid "Get Resolution from windowing system. (easiest, probably inaccurate)."
 msgstr ""
+"Obtenir la resolució des del sistema de finestres. (És la més fàcil, però "
+"probablement inexacta.)"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:96(para)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml96(para)
 msgid "Set Manually"
-msgstr "Introdu_eix-la manualment"
+msgstr "Introduir-la manualment"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:99(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml99(para)
 msgid "Push the Calibrate Button."
-msgstr ""
+msgstr "Premeu el botó de Calibra."
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:105(term)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml105(term)
 msgid "The Calibrate Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "El diàleg de calibratge"
 
-#: src/using/preferences/prefs-display.xml:107(para)
+#: src/using/preferences/prefs-display.xml107(para)
 msgid ""
 "My monitor was impressively off when I tried the Calibrate Dialog. The "
 "<quote>Calibrate Game</quote> is fun to play. You will need a soft ruler."
 msgstr ""
+"El meu monitor estava molt desajustat quan vaig provar el diàleg de "
+"calibratge. El <quote>joc de calibrar</quote> és molt divertit. Necessitareu"
+" un regle flexible."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:28(None)
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml28(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-new-image.png'; "
 "md5=a441001f26293f877e1298115260720d"
@@ -2066,42 +2366,42 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-new-image.png'; "
 "md5=a441001f26293f877e1298115260720d"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:10(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml10(title)
 msgid "Default Image Preferences"
-msgstr "Graella d'imatge predeterminada"
+msgstr "Preferències d'imatge predeterminades"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:15(tertiary)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml15(tertiary)
 msgid "Default image"
 msgstr "Imatge predeterminada"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:18(primary)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml18(primary)
 msgid "New image"
-msgstr "Imatge _nova"
+msgstr "Imatge nova"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:19(secondary)
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:17(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml19(secondary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml17(secondary)
 msgid "Default setting"
-msgstr "Paràmetre per omissió"
+msgstr "Configuració predeterminada"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:24(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml24(title)
 msgid "Default New Image Preferences"
-msgstr "Nova imatge predeterminada"
+msgstr "Preferències predeterminades d'imatge nova"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml:32(para)
+#: src/using/preferences/prefs-default-image.xml32(para)
 msgid ""
 "This tab lets you customize the default settings for the New Image dialog. "
 "See the <link linkend=\"gimp-file-new\">New Image Dialog</link> section for "
 "an explanation of what each of the values means."
 msgstr ""
+"Aquesta pestanya permet personalitzar la configuració predeterminada per al "
+"diàleg d'imatge nova. Consulteu la secció <link linkend=\"gimp-file-"
+"new\">diàleg d'imatge nova</link> per a una explicació del significat de "
+"cada valor."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:24(None)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml24(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-default-grid.png'; "
 "md5=53f59779c41e7386e8b94eb8e27327fd"
@@ -2109,40 +2409,50 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-default-grid.png'; "
 "md5=53f59779c41e7386e8b94eb8e27327fd"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:10(title)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml10(title)
 msgid "Default Image Grid"
-msgstr "Graella d'imatge predeterminada"
+msgstr "Quadrícula d'imatge predeterminada"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:13(secondary)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml13(secondary)
 msgid "Image grid"
-msgstr "Imatge i graella"
+msgstr "Quadrícula d'imatge"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:16(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml16(primary)
 msgid "Grid"
-msgstr "Graella"
+msgstr "Quadrícula"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:20(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml20(title)
 msgid "Default Grid Preferences"
-msgstr "Preferències generals"
+msgstr "Preferències generals de quadrícula"
 
-#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml:28(para)
+#: src/using/preferences/prefs-default-grid.xml28(para)
 msgid ""
 "This page lets you customize the default properties of GIMP's grid, which "
-"can be toggled on or off using <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Show Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image "
-"menu. The settings here match those in the Configure Image Grid dialog, "
-"which can be used to reconfigure the grid for an existing image, by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure Grid</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the image menu. See the <link linkend=\"gimp-"
-"configure-grid-dialog\">Configure Grid dialog</link> section for information "
-"on the meaning of each of the settings."
-msgstr ""
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+"can be toggled on or off using "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show "
+"Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image menu. The settings here match"
+" those in the Configure Image Grid dialog, which can be used to reconfigure "
+"the grid for an existing image, by choosing "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guimenuitem>Configure "
+"Grid</guimenuitem></menuchoice> from the image menu. See the <link linkend"
+"=\"gimp-configure-grid-dialog\">Configure Grid dialog</link> section for "
+"information on the meaning of each of the settings."
+msgstr ""
+"Aquesta pàgina us permet personalitzar la quadrícula del GIMP, que es pot "
+"activar i desactivar des del menú d'imatge fent: "
+"<menuchoice><guimenu>Visualitza</guimenu><guimenuitem>Mostra la "
+"quadrícula</guimenuitem></menuchoice>. Aquesta configuració coincideix amb "
+"la del diàleg Configura la quadrícula de la imatge, que pot utilitzar-se per"
+" a reconfigurar la quadrícula per a una imatge en particular, i està en el "
+"menú: <menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu><guimenuitem>Configura la "
+"quadrícula</guimenuitem></menuchoice>. Vegeu la secció <link linkend=\"gimp-"
+"configure-grid-dialog\">diàleg Configura la quadrícula</link> per a més "
+"informació sobre el significat d'aquests paràmetres."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:27(None)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml27(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-color-management.png'; "
 "md5=b064f89f115f2bc6f2def5ee798761cb"
@@ -2150,75 +2460,95 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-color-management.png'; "
 "md5=b064f89f115f2bc6f2def5ee798761cb"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:10(title)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:14(tertiary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:17(primary)
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:54(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml10(title)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml14(tertiary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml17(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml54(primary)
 msgid "Color Management"
-msgstr "Gestió de color"
+msgstr "Gestió del color"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:20(primary)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml20(primary)
 msgid "Color Profile"
 msgstr "Perfil de color"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:24(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml24(title)
 msgid "Color Management Preferences"
-msgstr "Gestió de color"
+msgstr "Preferències de gestió del color"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:34(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml34(para)
 msgid "This page lets you customize the GIMP color management."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta pàgina us permet personalitzar la gestió del color del GIMP."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:37(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml37(para)
 msgid ""
 "Some of the options let you choose a color profile from a menu. If the "
 "desired profile is not in the menu yet, you can add it by clicking on the "
 "<guimenuitem>Select color profile from disk...</guimenuitem> item."
 msgstr ""
+"Algunes de les opcions us permeten triar el perfil de color des d'un menú. "
+"Si el perfil desitjat no està encara en el menú, podeu afegir-lo fent clic "
+"sobre l'element <guimenuitem>Selecciona el perfil de color des del "
+"disc...</guimenuitem>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:43(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml43(para)
 msgid ""
-"Files containing color profiles are easily recognizable by their <filename>."
-"icc</filename> suffix. In addition to that they are usually stored all "
-"together in only a few places. If you are running GIMP on Mac OS X, you "
-"should try <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> and "
+"Files containing color profiles are easily recognizable by their "
+"<filename>.icc</filename> suffix. In addition to that they are usually "
+"stored all together in only a few places. If you are running GIMP on Mac OS "
+"X, you should try <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> and "
 "<filename>Library/Printers/[manufacturer]/Profiles</filename>."
 msgstr ""
+"Els fitxers que contenen perfils de color es poden reconèixer fàcilment pel "
+"seu sufix <filename>.icc</filename> . A més d'això, generalment es desen "
+"tots junts en uns pocs llocs. Si executeu GIMP en un Mac OS X, hauríeu de "
+"provar <filename>/Library/ColorSync/Profiles/</filename> i "
+"<filename>Library/Printers/[fabricant]/Profiles</filename>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:57(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml57(term)
 msgid "Mode of operation"
-msgstr "mode d'operació"
+msgstr "Mode d'operació"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:59(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml59(para)
 msgid ""
 "Using this option you can decide how the GIMP color management operates. "
 "There are three modes you can choose from:"
 msgstr ""
+"Quan useu aquesta opció podeu decidir com funciona la gestió del color del "
+"GIMP. Hi ha tres modes que podeu triar:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:65(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml65(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>No color management</guimenuitem>: choosing this selection "
 "shuts down the color management in GIMP completely."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Sense gestió del color</guimenuitem>: triant aquesta opció "
+"tanqueu completament la gestió del color en GIMP."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:70(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml70(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Color managed display</guimenuitem>: with this selection you "
-"can enable the GIMP color management to provide a fully corrected display of "
-"the images according to the given color profile for the display."
+"can enable the GIMP color management to provide a fully corrected display of"
+" the images according to the given color profile for the display."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Visualització amb gestió del color</guimenuitem>: amb aquesta "
+"selecció habiliteu que la gestió del color del GIMP proporcioni una "
+"visualització plenament corregida de les imatges segons el perfil de color "
+"donat."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:77(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml77(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Print simulation</guimenuitem>: when choosing this selection, "
 "you enable the GIMP color management not only to apply the profile for the "
-"display, but also the selected printer simulation profile. Doing so, you can "
-"preview the color results of a print with that printer."
+"display, but also the selected printer simulation profile. Doing so, you can"
+" preview the color results of a print with that printer."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Simulació d'impressió</guimenuitem>: quan trieu aquesta "
+"selecció, habiliteu la gestió del color del GIMP no sols per a aplicar el "
+"perfil de visualització, sinó també el perfil de simulació d'impressió "
+"seleccionat. Fent això, podeu previsualitzar els resultats de color d'una "
+"impressió amb aquesta impressora."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:84(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml84(para)
 msgid ""
 "Please note, that the GIMP color management is used to enhance the display "
 "of images and the embedding of profiles to image files only. Especially are "
@@ -2226,201 +2556,247 @@ msgid ""
 "within GIMP. This is because the printing is a special task done by a more "
 "specialized printing engine that is no part of GIMP."
 msgstr ""
+"Tingueu en compte que la gestió del color del GIMP solament s'usa per a "
+"millorar la visualització d'imatges i la incrustació de perfils en els "
+"fitxers d'imatge. Les opcions que trieu en aquest diàleg no s'usen de cap "
+"manera per a la impressió des del GIMP. Això es deu al fet que la impressió "
+"és una labor especial realitzada per un motor d'impressió més especialitzat "
+"que no és part de GIMP."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:98(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml98(term)
 msgid "RGB profile"
-msgstr "Perfil _RGB:"
+msgstr "Perfil RGB"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:100(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml100(para)
 msgid "Select the default color profile for working with RGB images."
 msgstr ""
+"Selecciona el perfil de color predeterminat per a treballar amb imatges RGB."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:106(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml106(term)
 msgid "CMYK profile"
-msgstr "Perfil _CMYK:"
+msgstr "Perfil CMYK:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:108(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml108(para)
 msgid ""
 "Select the default color profile for conversion between RGB for the screen "
 "work and CMYK for printing."
 msgstr ""
+"Selecciona el perfil de color predeterminat per a la conversió entre RGB per"
+" al treball en pantalla i CMYK per a impressió."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:115(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml115(term)
 msgid "Monitor profile"
-msgstr "Perfil del monitor:"
+msgstr "Perfil del monitor"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:117(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml117(para)
 msgid "This option gives you two elements for interaction:"
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta opció us proporciona dos elements per a la interacció:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:122(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml122(para)
 msgid ""
 "You should select a display profile for this option. The selected color "
 "profile is used to display GIMP on the screen."
 msgstr ""
+"Hauríeu de seleccionar un perfil de visualització per a aquesta opció. El "
+"perfil de color seleccionat s'usa per a mostrar GIMP en la pantalla."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:128(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml128(para)
 msgid ""
-"If you activate the <guilabel>Try to use the system monitor profile</"
-"guilabel> option, GIMP will use the color profile provided for the displays "
-"by the operating systems color management system."
+"If you activate the <guilabel>Try to use the system monitor "
+"profile</guilabel> option, GIMP will use the color profile provided for the "
+"displays by the operating systems color management system."
 msgstr ""
+"Si activeu l'opció <guilabel>Prova d'utilitzar el perfil del monitor del "
+"sistema</guilabel>, el GIMP farà servir el perfil de color proporcionat per "
+"a la visualització pel sistema de gestió del color del sistema operatiu."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:139(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml139(term)
 msgid "Display rendering intent"
-msgstr "_Prova del renderitzat de pantalla:"
+msgstr "Prova de renderització de pantalla"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:141(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml141(para)
 msgid ""
 "Rendering intents, as the one you can configure with this option, are ways "
 "of dealing with colors that are out-of-<xref linkend=\"glossary-gamut\"/> "
 "colors present in the source space that the destination space is incapable "
 "of producing. There are four method rendering intents to choose from:"
 msgstr ""
+"Les proves de renderització, com la que podeu configurar amb aquesta opció, "
+"són maneres de tractar amb els colors que estan fora de la <xref linkend"
+"=\"glossary-gamut\"/> presents a l'espai original que l'espai de destinació "
+"és incapaç de produir. Hi ha quatre mètodes de proves de renderització per a"
+" triar:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:152(guimenuitem)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml152(guimenuitem)
 msgid "Perceptual"
-msgstr "Perceptual"
+msgstr "Perceptiu"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:157(guimenuitem)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml157(guimenuitem)
 msgid "Relative colorimetric"
 msgstr "Mètrica de color relativa"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:162(guimenuitem)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml162(guimenuitem)
 msgid "Saturation"
 msgstr "Saturació"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:167(guimenuitem)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml167(guimenuitem)
 msgid "Absolute colorimetric"
 msgstr "Mètrica de color absoluta"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:171(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml171(para)
 msgid ""
-"A description of the individual methods can be found at <xref linkend="
-"\"glossary-rendering-intent\"/>."
+"A description of the individual methods can be found at <xref linkend"
+"=\"glossary-rendering-intent\"/>."
 msgstr ""
+"Es pot trobar una descripció dels mètodes individuals en la <xref linkend"
+"=\"glossary-rendering-intent\"/>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:178(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml178(term)
 msgid "Print simulation mode"
-msgstr "Simulació d'impressió"
+msgstr "Mode de simulació d'impressió"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:180(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml180(para)
 msgid ""
 "You should select a printer profile for this option. The selected color "
 "profile is used for the print simulation mode."
 msgstr ""
+"Hauríeu de seleccionar un perfil d'impressora per a aquesta opció. El perfil"
+" de color seleccionat s'usa en el mode de simulació d'impressió."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:187(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml187(term)
 msgid "Softproof rendering intent"
-msgstr "P_seudoprova de renderitzat:"
+msgstr "Pseudoprova de renderització"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:189(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml189(para)
 msgid "This option again provides two different elements for interaction:"
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta opció proporciona dos elements diferents per a la prova:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:194(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml194(para)
 msgid ""
-"You can use the menu to select the rendering intent for the soft proof. They "
-"are the same as already described for the display rendering intent."
+"You can use the menu to select the rendering intent for the soft proof. They"
+" are the same as already described for the display rendering intent."
 msgstr ""
+"Podeu usar el menú per a seleccionar la pseudoprova de renderització. Són "
+"les mateixes que les descrites per a la prova de renderització de pantalla."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:201(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml201(para)
 msgid ""
 "If you enable the <guilabel>Mark out of gamut colors</guilabel> option, all "
 "pixels that have a color that is not printable are marked by a special "
 "color. Which color is used for this can also be chosen by you. You can do "
 "this simply by clicking on the color icon on the right besides the checkbox."
 msgstr ""
+"Si activeu l'opció <guilabel>Marca els colors de la gamma</guilabel>, tots "
+"els píxels que tenen un color que no és imprimible es marquen amb un color "
+"especial. També podeu triar el color que s'usarà per a això. Podeu fer-ho "
+"simplement fent clic en la icona de color a la dreta al costat de la "
+"casella."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:214(term)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml214(term)
 msgid "File Open behaviour"
-msgstr "Quan s'obri un fitxer:"
+msgstr "Quan s'obri un fitxer"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:216(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml216(para)
 msgid ""
 "Using this menu you can determine how GIMP behaves when opening a file that "
 "contains an embedded color profile that does not match the workspace sRGB. "
 "You can choose from the following entries:"
 msgstr ""
+"Usant aquest menú podeu determinar com es comportarà el GIMP en obrir un "
+"fitxer amb un perfil de color incrustat que no encaixa amb l'espai de "
+"treball sRGB. Podeu triar entre les entrades següents:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:223(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml223(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Ask what to do</guimenuitem>: if selected, GIMP will ask every "
 "time what to do."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Pregunta què s'ha de fer</guimenuitem>: si està seleccionada, "
+"GIMP preguntarà cada vegada què fer."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:228(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml228(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Keep embedded profile</guimenuitem>: if you choose this, GIMP "
 "will keep the attached profile and not convert the image to the workspace. "
 "The image is displayed correctly anyways, because the attached profile will "
 "be applied for display."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Conserva el perfil </guimenuitem>: si trieu aquesta, GIMP "
+"conservarà el perfil incrustat i no convertirà la imatge a l'espai de "
+"treball. La imatge es mostrarà correctament de totes maneres, perquè el "
+"perfil incrustat s'aplicarà per a la pantalla."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:236(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml236(para)
 msgid ""
 "<guimenuitem>Convert to RGB workspace</guimenuitem>: by choosing this entry "
 "GIMP will automatically use the attached color profile to convert the image "
 "to the workspace."
 msgstr ""
+"<guimenuitem>Convertir a l'espai de treball RGB</guimenuitem>: en triar "
+"aquesta entrada GIMP usarà automàticament el perfil de color incrustat per a"
+" convertir la imatge a l'espai de treball."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:246(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml246(para)
 msgid "For more explanations:"
-msgstr ""
+msgstr "Per a més explicacions:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:249(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml249(para)
 msgid ""
 "ICC Profiles are explained in Wikipedia <xref linkend=\"bibliography-online-"
 "wkpd-icc\"/>."
 msgstr ""
+"Els perfils ICC s'expliquen a la Viquipèdia <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-wkpd-icc\"/>."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:255(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml255(para)
 msgid ""
 "See OpenICC project (<xref linkend=\"bibliography-online-openicc\"/>) where "
 "GIMP and others great names of free infography contribute to."
 msgstr ""
+"Consulteu el projecte OpenICC (<xref linkend=\"bibliography-online-"
+"openicc\"/>), en el qual col·laboren GIMP i altres grans noms de la "
+"infografia lliure."
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:262(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml262(para)
 msgid "Many profiles to load from the web:"
-msgstr ""
+msgstr "Molts perfils per a carregar des de la web:"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:265(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml265(para)
 msgid ""
-"ICC sRGB Workspace: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
+"ICC sRGB Workspace: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend"
+"=\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
 msgstr ""
+"Espai de treball ICC sRGB: <productname>ICCsRGB</productname><xref linkend"
+"=\"bibliography-online-iccsrgb\"/>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:272(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml272(para)
 msgid ""
-"Microsoft sRGB Workspace: <productname>MsRGB</productname><xref linkend="
-"\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
+"Microsoft sRGB Workspace: <productname>MsRGB</productname><xref linkend"
+"=\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
 msgstr ""
+"Espai de treball Microsoft sRGB: <productname>MsRGB</productname><xref "
+"linkend=\"bibliography-online-microsoft-srgb\"/>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:279(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml279(para)
 msgid ""
 "Adobe RGB98 Workspace : <productname>Adobe RGB (1998)</productname><xref "
 "linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
 msgstr ""
+"Espai de treball Adobe RGB98: <productname>Adobe RGB "
+"(1998)</productname><xref linkend=\"bibliography-online-adobrgb\"/>"
 
-#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml:286(para)
+#: src/using/preferences/prefs-color-management.xml286(para)
 msgid ""
-"ECI (European Color Initiative) Profiles: <productname>ECI</"
-"productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
+"ECI (European Color Initiative) Profiles: "
+"<productname>ECI</productname><xref linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
 msgstr ""
+"Perfils ECI (European Color Initiative): <productname>ECI</productname><xref"
+" linkend=\"bibliography-online-eci\"/>"
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:25(None)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml25(None)
 msgid ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-list.png'; "
 "md5=c79da9292aabb835b4f0029d077c1dba"
@@ -2428,52 +2804,61 @@ msgstr ""
 "@@image: 'images/preferences/prefs-list.png'; "
 "md5=c79da9292aabb835b4f0029d077c1dba"
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:10(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml10(title)
 msgid "Preferences Dialog"
 msgstr "Diàleg de preferències"
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:20(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml20(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducció"
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:22(title)
-#, fuzzy
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml22(title)
 msgid "List of preference pages"
-msgstr "Esborra totes les preferències"
+msgstr "Llista de pàgines de preferències"
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:29(para)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml29(para)
 msgid ""
 "The preferences dialog can be accessed from the image menu-bar, through "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>. It lets you customize many aspects of the way GIMP works. The "
-"following sections detail the settings that you can customize, and what they "
-"affect."
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+" It lets you customize many aspects of the way GIMP works. The following "
+"sections detail the settings that you can customize, and what they affect."
 msgstr ""
+"Es pot accedir al diàleg de preferències des de la barra de menú de la "
+"imatge, mitjançant "
+"<menuchoice><guimenu>Edita</guimenu><guimenuitem>Preferències</guimenuitem></menuchoice>."
+" Permet personalitzar molts aspectes del comportament de GIMP. Les següents "
+"seccions detallen les opcions que podeu personalitzar, i a quins elements "
+"afecten. "
 
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:39(para)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml39(para)
 msgid ""
 "All of the Preferences information is stored in a file called "
-"<filename>gimprc</filename> in your personal GIMP directory, so if you are a "
-"<quote>power user</quote> who would rather work with a text editor than a "
+"<filename>gimprc</filename> in your personal GIMP directory, so if you are a"
+" <quote>power user</quote> who would rather work with a text editor than a "
 "graphical interface, you can alter preferences by editing that file. If you "
 "do, and you are on a Linux system, then <command>man gimprc</command> will "
 "give you a lot of technical information about the contents of the file and "
 "what they are used for."
 msgstr ""
+"Tota la informació de preferències es conserva en un fitxer anomenat "
+"<filename>gimprc</filename> en la vostra carpeta personal del GIMP, de "
+"manera que si sou un <quote>superusuari</quote>, que prefereix treballar amb"
+" un editor de textos en lloc d'una interfície gràfica, podeu alterar les "
+"preferències editant el fitxer. Si ho feu, i sou en un sistema Linux, "
+"l'ordre <command>man gimprc</command> proporciona una gran quantitat "
+"d'informació tècnica sobre els continguts del fitxer i per a què "
+"s'utilitzen."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml:0(None)
+#: src/using/preferences/preferences_introduction.xml0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Softcatalà - www.softcatala.cat"
+msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
 
 #~ msgid "Web Browser"
 #~ msgstr "Navegador web"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Web browser to use"
-#~ msgstr "Navegador _web a utilitzar:"
+#~ msgstr ""
 
 #~ msgid "Brushes"
 #~ msgstr "Pinzells"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]