[release-notes/gnome-3-24] Update Brazilian Portuguese translation



commit b9ad4b08f5fe8d12d9e556a1f7f679a66048d9aa
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Thu Mar 16 23:58:45 2017 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po |  557 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
 1 files changed, 409 insertions(+), 148 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 64872e5..5f2a1ce 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-22\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-15 20:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-15 18:57-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-16 13:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-16 20:55-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -54,9 +54,7 @@ msgid "GNOME 3.24 Release Notes"
 msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.24"
 
 #. (itstool) path: license/p
-#: C/index.page:23
-#: C/developers.page:20
-#: C/i18n.page:23
+#: C/index.page:23 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
 msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
 msgstr "Creative Commons Compartilhada Igual 4.0"
 
@@ -67,7 +65,11 @@ msgstr "Introdução ao GNOME 3.24: Portland"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
-msgid "GNOME 3.24 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ hard work by the GNOME 
community. It contains major new features, as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the 
release incorporates 22980 changes, made by approximately 775 contributors."
+msgid ""
+"GNOME 3.24 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
+"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
+"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
+"22980 changes, made by approximately 775 contributors."
 msgstr ""
 "GNOME 3.24 é a versão mais recente do GNOME 3, sendo o resultado de 6 meses "
 "de trabalho árduo pela comunidade do GNOME. Ele contém novos recursos "
@@ -77,14 +79,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
-msgid "3.24 has been named “Portland” in recognition of last year’s <link 
href=\"https://las.gnome.org/\";>LAS GNOME Summit</link>, which was held in Portland, Oregon. GNOME’s events 
are only possible due to the amazing work of local volunteers. This new event was the first of its kind, and 
brought together community members and partners on the US West Coast. Thank you, team LAS!"
+msgid ""
+"3.24 has been named “Portland” in recognition of last year’s <link href="
+"\"https://las.gnome.org/\";>LAS GNOME Summit</link>, which was held in "
+"Portland, Oregon. GNOME’s events are only possible due to the amazing work "
+"of local volunteers. This new event was the first of its kind, and brought "
+"together community members and partners on the US West Coast. Thank you, "
+"team LAS!"
 msgstr ""
-"3.24 foi chamada de “Portland” em reconhecimento ao <link href=\""
-"https://las.gnome.org/\";>LAS GNOME Summit</link>, o qual ocorreu em "
-"Portland, Oregon. Eventos do GNOME só são possíveis graças ao impressionante "
-"trabalho de voluntários locais. Esse novo evento foi o primeiro de seu tipo, "
-"e juntou membros da comunidade e parceiros na costa oeste dos EUA. Obrigado, "
-"equipe LAS!"
+"3.24 foi chamada de “Portland” em reconhecimento ao <link href=\"https://las.";
+"gnome.org/\">LAS GNOME Summit</link>, o qual ocorreu em Portland, Oregon. "
+"Eventos do GNOME só são possíveis graças ao impressionante trabalho de "
+"voluntários locais. Esse novo evento foi o primeiro de seu tipo, e juntou "
+"membros da comunidade e parceiros na costa oeste dos EUA. Obrigado, equipe "
+"LAS!"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:43
@@ -98,13 +106,17 @@ msgstr "Durma com mais facilidade com luz noturna"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:44
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/night-light.png' md5='d83acf0ffe2c713ad1119b6170dc510f'"
+msgid ""
+"external ref='figures/night-light.png' md5='d83acf0ffe2c713ad1119b6170dc510f'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/night-light.png' md5='d83acf0ffe2c713ad1119b6170dc510f'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:45
-msgid "Night Light is a new feature that changes the color of your displays according to the time of day. By 
making the screen color warmer in the evening, it can help to prevent sleeplessness and eye strain."
+msgid ""
+"Night Light is a new feature that changes the color of your displays "
+"according to the time of day. By making the screen color warmer in the "
+"evening, it can help to prevent sleeplessness and eye strain."
 msgstr ""
 "Luz noturna é um novo recurso que altera a cor de suas telas de acordo com o "
 "horário do dia. Ao esquentar a cor da tela no anoitecer, ele até mesmo "
@@ -112,7 +124,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:48
-msgid "The new feature can be enabled from the display settings. The screen color follows the sunrise/sunset 
times for your location, but it can also be set to a custom schedule. The top bar shows when the feature is 
active, and the system menu allows it to be temporarily disabled."
+msgid ""
+"The new feature can be enabled from the display settings. The screen color "
+"follows the sunrise/sunset times for your location, but it can also be set "
+"to a custom schedule. The top bar shows when the feature is active, and the "
+"system menu allows it to be temporarily disabled."
 msgstr ""
 "O novo recurso pode ser habilitado a partir das configurações de telas. A "
 "cor da tela segue os horários de nascer do sol e pôr do sol de sua "
@@ -137,13 +153,18 @@ msgstr "Configurações revistas"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:57
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/settings.png' md5='9e8816f401eb64c1dd5d59473b55d49b'"
+msgid ""
+"external ref='figures/settings.png' md5='9e8816f401eb64c1dd5d59473b55d49b'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/settings.png' md5='9e8816f401eb64c1dd5d59473b55d49b'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:58
-msgid "Three areas of the <app>Settings</app> application have seen design updates for GNOME 3.24. This 
includes <gui>Online Accounts</gui>, <gui>Printers</gui> and <gui>Users</gui>. In each case, the user 
interface has been refined and improved, without reducing existing functionality."
+msgid ""
+"Three areas of the <app>Settings</app> application have seen design updates "
+"for GNOME 3.24. This includes <gui>Online Accounts</gui>, <gui>Printers</"
+"gui> and <gui>Users</gui>. In each case, the user interface has been refined "
+"and improved, without reducing existing functionality."
 msgstr ""
 "Três áreas do aplicativo <app>Configurações</app> tiveram atualizações no "
 "design para o GNOME 3.24. Isso inclui <gui>Contas on-line</gui>, "
@@ -152,7 +173,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:62
-msgid "The printer settings now give a better overview at a glance, showing the location and ink level of 
each of your printers without have to do any digging. Online accounts has a cleaner layout and does a better 
job of showing which accounts are available to set up. <gui>Users</gui> has a new “carousel” switcher and an 
overall better layout."
+msgid ""
+"The printer settings now give a better overview at a glance, showing the "
+"location and ink level of each of your printers without have to do any "
+"digging. Online accounts has a cleaner layout and does a better job of "
+"showing which accounts are available to set up. <gui>Users</gui> has a new "
+"“carousel” switcher and an overall better layout."
 msgstr ""
 "As configurações de impressora agora fornecem uma visão geral melhor, "
 "mostrando a localização e nível da tinta de cada uma de suas impressoras sem "
@@ -163,7 +189,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:67
-msgid "These changes are part of a long-term project to update the <app>Settings</app> application, which 
are planned to lead to bigger improvements in the future."
+msgid ""
+"These changes are part of a long-term project to update the <app>Settings</"
+"app> application, which are planned to lead to bigger improvements in the "
+"future."
 msgstr ""
 "Essa alterações são parte de um projeto de longo prazo para atualizar o "
 "aplicativo <app>Configurações</app>, as quais planeja-se que levem para "
@@ -181,13 +210,18 @@ msgstr "Novo aplicativo de Receitas"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:74
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/recipes.png' md5='62e89d95d9a254af08bc946095f40ac3'"
+msgid ""
+"external ref='figures/recipes.png' md5='62e89d95d9a254af08bc946095f40ac3'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/recipes.png' md5='62e89d95d9a254af08bc946095f40ac3'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:75
-msgid "<app>Recipes</app> is a brand new application for GNOME. Intended as a community project, the 
application contains a collection of recipes contributed by GNOME community members. Recipes already has an 
extensive feature set, including:"
+msgid ""
+"<app>Recipes</app> is a brand new application for GNOME. Intended as a "
+"community project, the application contains a collection of recipes "
+"contributed by GNOME community members. Recipes already has an extensive "
+"feature set, including:"
 msgstr ""
 "<app>Receitas</app> é um novo aplicativo para o GNOME. Com a intenção de ser "
 "um projeto comunitário, o aplicativo já possui uma coleção de receitas "
@@ -226,11 +260,14 @@ msgstr "Modo de instrução de cozimento a mãos-livres"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:87
-msgid "If you would like to contribute a recipe of your own, see the <link 
href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Recipes/Contributing\";>contribution guide</link>."
+msgid ""
+"If you would like to contribute a recipe of your own, see the <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Recipes/Contributing\";>contribution guide</"
+"link>."
 msgstr ""
-"Se você gostaria de contribuir com uma receita sua, veja o <link href=\""
-"https://wiki.gnome.org/Apps/Recipes/Contributing\";>guia de "
-"contribuição</link>."
+"Se você gostaria de contribuir com uma receita sua, veja o <link href="
+"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Recipes/Contributing\";>guia de contribuição</"
+"link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:93
@@ -243,16 +280,26 @@ msgstr "Área de notificação melhorada"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:94
-#: C/developers.page:39
-#: C/developers.page:55
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/calendar-notifications.png' "
+#| "md5='5b9fc08aa3c7ef65572f6f37c66e72c9'"
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+msgid ""
+"external ref='figures/notifications.png' "
+"md5='456cb38a2743d6a6fa3b18ad5a4f832c'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+"external ref='figures/notifications.png' "
+"md5='456cb38a2743d6a6fa3b18ad5a4f832c'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:95
-msgid "The notification area has received a round of improvements for 3.24. The notifications list has a 
simpler, clearer layout, which makes it easier to read previous notifications. A number of other 
notifications bugs have also been fixed as a part of this effort, in order to provide a smoother 
notifications experience."
+msgid ""
+"The notification area has received a round of improvements for 3.24. The "
+"notifications list has a simpler, clearer layout, which makes it easier to "
+"read previous notifications. A number of other notifications bugs have also "
+"been fixed as a part of this effort, in order to provide a smoother "
+"notifications experience."
 msgstr ""
 "A área de notificação recebeu vários aprimoramentos para 3.24. A lista de "
 "notificação possui um layout mais simples e claro, o que facilita ler as "
@@ -262,7 +309,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:100
-msgid "Weather information has also been integrated into the notifications area. This shows a simple summary 
of the day’s forecast, for the location that is set in the <app>Weather</app> application (this can either 
follow your current location, or be set to a manual location)."
+msgid ""
+"Weather information has also been integrated into the notifications area. "
+"This shows a simple summary of the day’s forecast, for the location that is "
+"set in the <app>Weather</app> application (this can either follow your "
+"current location, or be set to a manual location)."
 msgstr ""
 "Informações meteorológicas também foram integradas à área de notificação. "
 "Isso mostra um resumo simples da previsão do tempo para o dia, para a "
@@ -287,7 +338,12 @@ msgstr "external ref='figures/web.png' md5='24f5e932044b7bd57bf2942babc97922'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:109
-msgid "<app>Web</app>, the GNOME browser, has had numerous improvements for GNOME 3.24. A number of 
significant design improvements make the application easier to use: a new address bar resolves a number of 
usability issues in the previous design, and a new popover shows a list of open tabs, making it easier to 
navigate when you have a large number of pages open."
+msgid ""
+"<app>Web</app>, the GNOME browser, has had numerous improvements for GNOME "
+"3.24. A number of significant design improvements make the application "
+"easier to use: a new address bar resolves a number of usability issues in "
+"the previous design, and a new popover shows a list of open tabs, making it "
+"easier to navigate when you have a large number of pages open."
 msgstr ""
 "<app>Web</app>, o navegador do GNOME, teve várias melhorias para o GNOME "
 "3.24. Um número de melhorias significativas no design tornam o aplicativo "
@@ -298,7 +354,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:115
-msgid "Bookmarking has also been overhauled, with a new, simple, one-click interface for bookmarking pages, 
a bookmarks popover for quickly accessing your bookmarks, and a new interface for easily organizing your 
bookmarks."
+msgid ""
+"Bookmarking has also been overhauled, with a new, simple, one-click "
+"interface for bookmarking pages, a bookmarks popover for quickly accessing "
+"your bookmarks, and a new interface for easily organizing your bookmarks."
 msgstr ""
 "A ação de favoritar também foi revista, com uma interface nova, simples, de "
 "um clique para favoritar páginas, uma janela sobreposta de favoritos para "
@@ -312,21 +371,30 @@ msgstr "3.24 também inclui um número de melhorias de privacidade:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:121
-msgid "A new, more prominent, warning ensures that you know when you are being presented with insecure 
password forms."
+msgid ""
+"A new, more prominent, warning ensures that you know when you are being "
+"presented with insecure password forms."
 msgstr ""
 "Um novo aviso, mais proeminente, garante que você saiba quando a você estão "
 "sendo apresentados formulários de senha inseguros."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:123
-msgid "Additional protection from attempts to track your browsing activity have been added, using <link 
href=\"https://easylist.to\";> EasyPrivacy</link>."
+msgid ""
+"Additional protection from attempts to track your browsing activity have "
+"been added, using <link href=\"https://easylist.to\";> EasyPrivacy</link>."
 msgstr ""
 "Proteção adicional a tentativas de rastrear sua atividade de navegação foi "
 "adicionada, usando <link href=\"https://easylist.to\";>EasyPrivacy</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:126
-msgid "A new personal data dialog allows tracking data to be viewed and cleared, including HTML local and 
session storage, IndexedDB, and WebSQL. These are similar to cookies, but are much more powerful, and other 
browsers do not allow you to view or clear them. The personal data dialog also allows deleting disk cache, 
memory cache, and offline web application cache."
+msgid ""
+"A new personal data dialog allows tracking data to be viewed and cleared, "
+"including HTML local and session storage, IndexedDB, and WebSQL. These are "
+"similar to cookies, but are much more powerful, and other browsers do not "
+"allow you to view or clear them. The personal data dialog also allows "
+"deleting disk cache, memory cache, and offline web application cache."
 msgstr ""
 "Um novo diálogo de dados pessoas permite rastrear dados a serem vistos e "
 "apagados, incluindo armazenamento de sessão e local HTML, IndexedDB e "
@@ -337,7 +405,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:133
-msgid "Finally, the latest version of <app>Web</app> has improved detection of forms, allowing passwords to 
be saved on more websites."
+msgid ""
+"Finally, the latest version of <app>Web</app> has improved detection of "
+"forms, allowing passwords to be saved on more websites."
 msgstr ""
 "Finalmente, a versão mais recente do <app>Web</app> melhorou a detecção de "
 "formulários, permitindo que senhas sejam salvas em mais sites."
@@ -354,13 +424,17 @@ msgstr "Uma visão melhor de suas Fotos"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:139
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/photos.png' md5='88cfd2f21883cac3cbc2f44a07fe86e8'"
+msgid ""
+"external ref='figures/photos.png' md5='88cfd2f21883cac3cbc2f44a07fe86e8'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/photos.png' md5='88cfd2f21883cac3cbc2f44a07fe86e8'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:140
-msgid "<app>Photos</app> now provides a much better overview of your images. Thumbnails are bigger and 
resize to fill all the available space. They have also been improved to be higher quality and always be up to 
date."
+msgid ""
+"<app>Photos</app> now provides a much better overview of your images. "
+"Thumbnails are bigger and resize to fill all the available space. They have "
+"also been improved to be higher quality and always be up to date."
 msgstr ""
 "<app>Fotos</app> agora fornece uma visão geral muito melhor de suas imagens. "
 "As miniaturas estão maiores e se redimensionam para preencher todo o espaço "
@@ -379,7 +453,9 @@ msgstr "Novas ferramentas de edição de pretos e exposição."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:146
-msgid "Photos will now show a notification if any of the online accounts it is using needs attention."
+msgid ""
+"Photos will now show a notification if any of the online accounts it is "
+"using needs attention."
 msgstr ""
 "Fotos agora mostrará uma notificação se qualquer uma das contas on-line "
 "sendo usadas precisa de atenção."
@@ -403,13 +479,18 @@ msgstr "Cliente IRC melhorado"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:155
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/polari.png' md5='419155a2483e8d97f88d1c4b22702156'"
+msgid ""
+"external ref='figures/polari.png' md5='419155a2483e8d97f88d1c4b22702156'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/polari.png' md5='419155a2483e8d97f88d1c4b22702156'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:156
-msgid "<app>Polari</app>, GNOME’s IRC client, includes a collection of improvements for 3.24. Clicking on a 
user name now shows a helpful popover which allows you to start a private conversation or request a 
notification when an offline user comes back online."
+msgid ""
+"<app>Polari</app>, GNOME’s IRC client, includes a collection of improvements "
+"for 3.24. Clicking on a user name now shows a helpful popover which allows "
+"you to start a private conversation or request a notification when an "
+"offline user comes back online."
 msgstr ""
 "<app>Polari</app>, o cliente IRC do GNOME, inclui uma coleção de melhorias "
 "para 3.24. Clicar em um nome de usuário agora mostra uma janela sobreposta "
@@ -418,7 +499,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:160
-msgid "Other improvements include the option to have the application continue to run in the background 
without an open window, spell checking, and a list of available rooms in the join room dialog."
+msgid ""
+"Other improvements include the option to have the application continue to "
+"run in the background without an open window, spell checking, and a list of "
+"available rooms in the join room dialog."
 msgstr ""
 "Outras melhorias incluem a opção do aplicativo continuar a executar em plano "
 "de fundo sem uma janela aberta, verificação ortográfica e uma lista de salas "
@@ -437,11 +521,15 @@ msgstr "Rode seus jogos"
 #: C/index.page:167
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/games.png' md5='ff253387d87b64d8a84d2d3471b1f369'"
-msgstr "external ref='figures/games.png' md5='ff253387d87b64d8a84d2d3471b1f369'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/games.png' md5='ff253387d87b64d8a84d2d3471b1f369'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:168
-msgid "Games is a personal gaming center: a single place to browse and play your video games library. It 
allows you to play a variety of retro games, including:"
+msgid ""
+"Games is a personal gaming center: a single place to browse and play your "
+"video games library. It allows you to play a variety of retro games, "
+"including:"
 msgstr ""
 "Jogos é um centro pessoal de jogos: um único local para navegar e acessar "
 "sua biblioteca de jogar. Ele permite que você jogue uma variedade de jogos "
@@ -449,17 +537,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:172
-msgid "Homebrew games for Neo-Geo Pocket and NES, some of which can be obtained from <link 
href=\"http://pdroms.de/\";>pdroms.de</link>."
+msgid ""
+"Homebrew games for Neo-Geo Pocket and NES, some of which can be obtained "
+"from <link href=\"http://pdroms.de/\";>pdroms.de</link>."
 msgstr ""
 "Jogos caseiros de Neo-Geo Pocket e NES, alguns dos quais podem ser obtidos "
 "de <link href=\"http://pdroms.de/\";>pdroms.de</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:173
-msgid "SNES, Game Boy and Game Boy Color, using an accessory like <link 
href=\"http://www.retrode.org/\";>Retrode</link>."
+msgid ""
+"SNES, Game Boy and Game Boy Color, using an accessory like <link href="
+"\"http://www.retrode.org/\";>Retrode</link>."
 msgstr ""
-"SNES, Game Boy e Game Boy Color, usando um acessório como o <link href=\""
-"http://www.retrode.org/\";>Retrode</link>."
+"SNES, Game Boy e Game Boy Color, usando um acessório como o <link href="
+"\"http://www.retrode.org/\";>Retrode</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:174
@@ -468,7 +560,10 @@ msgstr "Jogos de PlayStation, que podem ser copiados de CDs originais."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:176
-msgid "Games has had a lot of interface improvements for 3.24, such as improved feedback when loading games, 
better window handling, and more helpful error messages. It has also gained the ability to play Libretro 
games."
+msgid ""
+"Games has had a lot of interface improvements for 3.24, such as improved "
+"feedback when loading games, better window handling, and more helpful error "
+"messages. It has also gained the ability to play Libretro games."
 msgstr ""
 "Jogos teve muitas melhorias na interface para 3.24, tal como mais "
 "informações passadas ao carregar jogos, melhor tratamento de janela e "
@@ -487,14 +582,19 @@ msgstr "Ícones maiores e mais claros"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:183
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/adwaita-324-updates.png' md5='59ee228a51528647920954e3bdec2870'"
+msgid ""
+"external ref='figures/adwaita-324-updates.png' "
+"md5='59ee228a51528647920954e3bdec2870'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/adwaita-324-updates.png' "
 "md5='59ee228a51528647920954e3bdec2870'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:184
-msgid "GNOME’s high resolution icons got even bigger for 3.24, doubling in size from <em>256×256px</em> to 
<em>512×512px</em>. This means that these icons are more detailed on high density displays."
+msgid ""
+"GNOME’s high resolution icons got even bigger for 3.24, doubling in size "
+"from <em>256×256px</em> to <em>512×512px</em>. This means that these icons "
+"are more detailed on high density displays."
 msgstr ""
 "Os ícones de alta resolução do GNOME ficaram ainda maiores para o 3.24, "
 "dobrando o tamanho de <em>256×256px</em> para <em>512×512px</em>. Isso "
@@ -502,7 +602,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:187
-msgid "The visual style of many of the device, file type and application icons has also been improved, with 
a new more streamlined look. Extraneous bevels and shading have been removed and the overall brightness has 
been increased, resulting in a more engaging appearance. All the document and folder icons have been updated 
along with many application icons."
+msgid ""
+"The visual style of many of the device, file type and application icons has "
+"also been improved, with a new more streamlined look. Extraneous bevels and "
+"shading have been removed and the overall brightness has been increased, "
+"resulting in a more engaging appearance. All the document and folder icons "
+"have been updated along with many application icons."
 msgstr ""
 "O estilo visual de muitos dos ícones de dispositivo, tipo de arquivo e "
 "aplicativo foram melhorados, com um novo visual mais simplificado. Biseis "
@@ -523,11 +628,16 @@ msgstr "Melhorias em gráficos da Wacom"
 #: C/index.page:196
 msgctxt "_"
 msgid "external ref='figures/wacom.png' md5='5e03b85cc30b892cf81caceeb784a395'"
-msgstr "external ref='figures/wacom.png' md5='5e03b85cc30b892cf81caceeb784a395'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/wacom.png' md5='5e03b85cc30b892cf81caceeb784a395'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:197
-msgid "GNOME’s Wacom graphics tablet support has seen major improvements for 3.24. Significantly, Wacom 
settings and tablet handling are now compatible with Wayland, meaning that Wacom users no longer have an 
excuse not to switch from X11."
+msgid ""
+"GNOME’s Wacom graphics tablet support has seen major improvements for 3.24. "
+"Significantly, Wacom settings and tablet handling are now compatible with "
+"Wayland, meaning that Wacom users no longer have an excuse not to switch "
+"from X11."
 msgstr ""
 "Suporte ao tablet gráfico da Wacom no GNOME teve grandes aprimoramentos para "
 "3.24. Significativamente, as configurações da Wacom e manipulação do tablet "
@@ -536,7 +646,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:201
-msgid "Stylus configuration has also been improved: styli can now be configured independently, allowing you 
to move them between tablets and keep the same configuration. Styli can also be configured using presets for 
different devices."
+msgid ""
+"Stylus configuration has also been improved: styli can now be configured "
+"independently, allowing you to move them between tablets and keep the same "
+"configuration. Styli can also be configured using presets for different "
+"devices."
 msgstr ""
 "Configuração de canetas Stylus também foram aprimoradas: elas agora podem "
 "ser configuradas de forma independente, permitindo a você movê-las entre "
@@ -545,7 +659,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:205
-msgid "Finally, applications can now define the actions of tablet actions. These application defined actions 
are displayed in Wacom full screen overlays."
+msgid ""
+"Finally, applications can now define the actions of tablet actions. These "
+"application defined actions are displayed in Wacom full screen overlays."
 msgstr ""
 "Finalmente, aplicativos agora podem definir as ações de ações tablet. Essas "
 "ações definidas pelo aplicativo são exibidas em sobreposição de tela cheia "
@@ -558,14 +674,20 @@ msgstr "E isso não é tudo…"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:212
-msgid "As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME release. Here are some of 
them!"
+msgid ""
+"As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME "
+"release. Here are some of them!"
 msgstr ""
 "Como de praxe, há também muitas outras pequenas melhorias neste lançamento "
 "do GNOME. Aqui estão algumas delas!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:215
-msgid "GNOME 3.24 comes with support for machines that have two graphics cards. If you have this hardware, 
you can now select which GPU to use when launching an application. <app>Settings</app> will also give 
information on both graphics cards."
+msgid ""
+"GNOME 3.24 comes with support for machines that have two graphics cards. If "
+"you have this hardware, you can now select which GPU to use when launching "
+"an application. <app>Settings</app> will also give information on both "
+"graphics cards."
 msgstr ""
 "GNOME 3.24 vem com suporte a máquinas que possuem duas placas de vídeo. Se "
 "você possui esse hardware, você pode escolher qual GPU deve-se usar ao "
@@ -574,7 +696,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:219
-msgid "<app>Calendar</app> has a new view for viewing a single week at once. This beautiful view on your 
week allows drag and drop to be used to move events."
+msgid ""
+"<app>Calendar</app> has a new view for viewing a single week at once. This "
+"beautiful view on your week allows drag and drop to be used to move events."
 msgstr ""
 "<app>Agenda</app> possui uma nova visão para ver um único mês de uma vez. "
 "Essa bela visão em sua semana permite que a ação de arrastar e soltar seja "
@@ -582,7 +706,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:222
-msgid "The <app>Software</app> application has undergone another round of visual tweaks and improvements, 
including new icons to indicate when applications are installed, an updated presentation for user ratings, 
and the display of how much disk space each application is taking up, in the installed view."
+msgid ""
+"The <app>Software</app> application has undergone another round of visual "
+"tweaks and improvements, including new icons to indicate when applications "
+"are installed, an updated presentation for user ratings, and the display of "
+"how much disk space each application is taking up, in the installed view."
 msgstr ""
 "O aplicativo <app>Software</app> passou por uma outra rodada de ajustes "
 "visuais e aprimoramentos, incluindo novos ícones para indicar quando "
@@ -592,7 +720,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:228
-msgid "<app>Files</app> now makes it easier and safer to work with restricted files and folders. If you try 
to do something that requires additional permissions, you will be automatically asked to enter a password. 
This provides a much safer way to work with restricted files and folders, compared with running the 
application with sudo or root."
+msgid ""
+"<app>Files</app> now makes it easier and safer to work with restricted files "
+"and folders. If you try to do something that requires additional "
+"permissions, you will be automatically asked to enter a password. This "
+"provides a much safer way to work with restricted files and folders, "
+"compared with running the application with sudo or root."
 msgstr ""
 "<app>Arquivos</app> agora torna mais fácil e seguro trabalhar com arquivos e "
 "pastas restritos. Se você tentar fazer alguma coisa que exija permissões "
@@ -602,7 +735,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:234
-msgid "Software’s Flatpak support, which was introduced last release, has been improved. In particular, 
updating Flatpak applications is much smoother. Support for new Flatpak capabilities, such as automatic 
runtime downloading, is also included."
+msgid ""
+"Software’s Flatpak support, which was introduced last release, has been "
+"improved. In particular, updating Flatpak applications is much smoother. "
+"Support for new Flatpak capabilities, such as automatic runtime downloading, "
+"is also included."
 msgstr ""
 "O suporte ao Flatpak do Software, que foi introduzido no lançamento "
 "anterior, foi aprimorado. Em particular, a atualização de aplicativos "
@@ -611,7 +748,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:238
-msgid "GNOME’s use of typography has been improved, by making maximum use of Unicode. Many of these changes 
are subtle but give a better appearance overall."
+msgid ""
+"GNOME’s use of typography has been improved, by making maximum use of "
+"Unicode. Many of these changes are subtle but give a better appearance "
+"overall."
 msgstr ""
 "O uso de tipografia do GNOME foi aprimorado, fazendo o máximo de uso do "
 "Unicode. Muitas dessas alterações são sutis, mas fornecem uma melhor "
@@ -619,7 +759,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:241
-msgid "The <app>Calculator</app> has had a number of enhancements, including an improved appearance, a 
keyboard shortcuts window, new variables and functions popovers, better error highlighting and improved 
complex number handling."
+msgid ""
+"The <app>Calculator</app> has had a number of enhancements, including an "
+"improved appearance, a keyboard shortcuts window, new variables and "
+"functions popovers, better error highlighting and improved complex number "
+"handling."
 msgstr ""
 "A <app>Calculadora</app> teve uma diversas melhorias, incluindo uma "
 "aparência aprimorada, uma janela de atalhos de teclado, novas janelas "
@@ -633,7 +777,9 @@ msgstr "Mais informações"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:250
-msgid "GNOME 3.24 also has lots to offer developers, and is translated into many languages."
+msgid ""
+"GNOME 3.24 also has lots to offer developers, and is translated into many "
+"languages."
 msgstr ""
 "GNOME 3.24 também tem muito a oferecer a desenvolvedores, e está traduzido "
 "para muitos idiomas."
@@ -645,16 +791,23 @@ msgstr "Obtendo o GNOME 3.24"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:256
-msgid "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>Free Software</link>: all 
<link href=\"https://git.gnome.org/\";>our code</link> is available for download and can be freely modified 
and redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official packages provided by your 
vendor or distribution. Popular distributions will make GNOME 3.24 available very soon, and some already have 
development versions that include the new GNOME release."
+msgid ""
+"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
+"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our code</"
+"link> is available for download and can be freely modified and "
+"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
+"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
+"make GNOME 3.24 available very soon, and some already have development "
+"versions that include the new GNOME release."
 msgstr ""
-"O conjunto de programas do GNOME é <link href=\"https://gnu.org/philosophy";
-"/free-sw.html\">software livre</link>: todo o <link href=\""
-"https://git.gnome.org/\";>nosso código</link> está disponível para download e "
-"pode ser livremente modificado e redistribuído. Para instalá-lo, "
-"recomendamos que você espere pelos pacotes oficiais fornecidos pelo seu "
-"fornecedor ou distribuição. Distribuições populares disponibilizarão o GNOME "
-"3.24 muito em breve, e algumas já têm versões de desenvolvimento que incluem "
-"a nova versão do GNOME."
+"O conjunto de programas do GNOME é <link href=\"https://gnu.org/philosophy/";
+"free-sw.html\">software livre</link>: todo o <link href=\"https://git.gnome.";
+"org/\">nosso código</link> está disponível para download e pode ser "
+"livremente modificado e redistribuído. Para instalá-lo, recomendamos que "
+"você espere pelos pacotes oficiais fornecidos pelo seu fornecedor ou "
+"distribuição. Distribuições populares disponibilizarão o GNOME 3.24 muito em "
+"breve, e algumas já têm versões de desenvolvimento que incluem a nova versão "
+"do GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:260
@@ -663,7 +816,12 @@ msgstr "Sobre o GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:261
-msgid "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an international community 
supported by a non-profit Foundation. We focus on user experience excellence and first-class 
internationalization and accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, <link 
href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+msgid ""
+"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
+"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
+"user experience excellence and first-class internationalization and "
+"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
+"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
 msgstr ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>O projeto GNOME</link> é uma "
 "comunidade internacional, apoiada por uma fundação sem fins lucrativos. "
@@ -684,7 +842,9 @@ msgstr "O que há de novo para desenvolvedores e administradores de sistema"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
-msgid "GNOME 3.24 includes many new features and improvements for those working with GNOME technologies. 
Read on for more details!"
+msgid ""
+"GNOME 3.24 includes many new features and improvements for those working "
+"with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgstr ""
 "GNOME 3.24 inclui vários novos recursos e melhorias para aqueles que estão "
 "trabalhando com tecnologias do GNOME. Continue lendo para mais detalhes!"
@@ -701,24 +861,34 @@ msgstr "Builder"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/developers.page:30
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/builder.png' md5='e373dd2e52c5a31822a36c3ea3c28344'"
+msgid ""
+"external ref='figures/builder.png' md5='e373dd2e52c5a31822a36c3ea3c28344'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/builder.png' md5='e373dd2e52c5a31822a36c3ea3c28344'"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:31
-msgid "Builder has made significant progress for 3.24, with a number of major new features. This includes 
enhanced support for a range of build systems, including Flatpak, CMake, Meson and Rust. This has been 
enabled by a new <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/builders-build-pipeline/\";>build 
pipeline architecture</link>, which allows different build systems to be more easily supported."
+msgid ""
+"Builder has made significant progress for 3.24, with a number of major new "
+"features. This includes enhanced support for a range of build systems, "
+"including Flatpak, CMake, Meson and Rust. This has been enabled by a new "
+"<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/builders-build-";
+"pipeline/\">build pipeline architecture</link>, which allows different build "
+"systems to be more easily supported."
 msgstr ""
 "Builder teve um progresso significativo para 3.24, com vários novos recursos "
 "relevantes. Isso inclui suporte melhorado a vários sistemas de compilação, "
 "incluindo Flatpak, CMake, Meson e Rust. Isso foi possível graças a uma <link "
-"href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/builders-build-pipeline/\"";
-">arquitetura de pipeline de compilação</link>, que permite oferecer suporte "
-"a diferentes sistemas de compilação com mais facilidade."
+"href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/builders-build-pipeline/";
+"\">arquitetura de pipeline de compilação</link>, que permite oferecer "
+"suporte a diferentes sistemas de compilação com mais facilidade."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:32
-msgid "Clicking a few buttons is all it takes to set up a development environment in 3.24, thanks to the 
ability to install and update SDKs and toolchains directly from Builder (either for Flatpak or Rust)."
+msgid ""
+"Clicking a few buttons is all it takes to set up a development environment "
+"in 3.24, thanks to the ability to install and update SDKs and toolchains "
+"directly from Builder (either for Flatpak or Rust)."
 msgstr ""
 "Clicar em alguns botões é tudo que é necessário para configurar um ambiente "
 "de configuração no 3.24, graças a habilidade de instalar e atualizar SDKs e "
@@ -726,7 +896,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:33
-msgid "<link href=\"http://valgrind.org/\";>Valgrind</link> integration makes it easy to profile your 
project. If Valgrind is available (as it always is with a Flatpak SDK), it is available from the run menu — 
just select it to run your project with it."
+msgid ""
+"<link href=\"http://valgrind.org/\";>Valgrind</link> integration makes it "
+"easy to profile your project. If Valgrind is available (as it always is with "
+"a Flatpak SDK), it is available from the run menu — just select it to run "
+"your project with it."
 msgstr ""
 "Integração com <link href=\"http://valgrind.org/\";>Valgrind</link> facilita "
 "fazer um de seu projeto. Se Valgrind estiver disponível (como ele sempre "
@@ -735,7 +909,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:34
-msgid "Flatpak support has had a significant amount of polish since last release, making it far more 
reliable and thoroughly integrated. This means it is now possible to seamlessly clone and build many GNOME 
applications using Flatpak, all from within Builder. This is a major step forward for the GNOME developer 
experience, and avoids the need to build a fragile dependency chain in order to contribute."
+msgid ""
+"Flatpak support has had a significant amount of polish since last release, "
+"making it far more reliable and thoroughly integrated. This means it is now "
+"possible to seamlessly clone and build many GNOME applications using "
+"Flatpak, all from within Builder. This is a major step forward for the GNOME "
+"developer experience, and avoids the need to build a fragile dependency "
+"chain in order to contribute."
 msgstr ""
 "Suporte ao Flatpak teve uma quantidade significativa de polimentos desde o "
 "último lançamento, tornando-o bem mais confiável e integrado. Isso significa "
@@ -749,9 +929,26 @@ msgstr ""
 msgid "Flatpak"
 msgstr "Flatpak"
 
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:39
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:41
-msgid "While Flatpak is independent of the GNOME project, GNOME is actively promoting its use as a part of 
its developer experience. Since the 3.22 release, Flatpak has made significant progress. There have been a 
total of eight Flatpak releases since then, which have introduced a host of major new features and 
improvements."
+msgid ""
+"While Flatpak is independent of the GNOME project, GNOME is actively "
+"promoting its use as a part of its developer experience. Since the 3.22 "
+"release, Flatpak has made significant progress. There have been a total of "
+"eight Flatpak releases since then, which have introduced a host of major new "
+"features and improvements."
 msgstr ""
 "Enquanto o Flatpak é independente do projeto do GNOME, GNOME está ativamente "
 "promovendo seu uso como uma parte de sua experiência de desenvolvimento. "
@@ -761,7 +958,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:43
-msgid "Applications can now specify where their runtime can be downloaded from. This allows Flatpak to 
automatically download the required runtime for an application, if it isn’t installed."
+msgid ""
+"Applications can now specify where their runtime can be downloaded from. "
+"This allows Flatpak to automatically download the required runtime for an "
+"application, if it isn’t installed."
 msgstr ""
 "Aplicativos agora podem especificar donde seus runtime podem ser baixados. "
 "Isso permite que o Flatpak baixe automaticamente o runtime necessário para "
@@ -769,7 +969,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:44
-msgid "A new 0.8.0 stable series has been introduced, which provides a path for long-term support 
distributions to include Flatpak."
+msgid ""
+"A new 0.8.0 stable series has been introduced, which provides a path for "
+"long-term support distributions to include Flatpak."
 msgstr ""
 "Uma nova série de estáveis, 0.8.0, foi introduzida, o que fornece uma "
 "caminho para distribuições de suporte a longo prazo incluir Flatpak."
@@ -781,28 +983,38 @@ msgstr "A interface de linha de comando foi retrabalhada e melhorada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:46
-msgid "Flatpak now supports downloading URIs as a part of application installation. This allows applications 
like Spotify and Skype to be supported."
+msgid ""
+"Flatpak now supports downloading URIs as a part of application installation. "
+"This allows applications like Spotify and Skype to be supported."
 msgstr ""
 "Flatpak agora oferece suporte a baixar URIs como parte da instalação de "
 "aplicativo. Isso permite que haja suporte a aplicativos como Spotify e Skype."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:47
-msgid "OpenGL driver support allows applications to use proprietary drivers, if they are already installed 
on the host system."
+msgid ""
+"OpenGL driver support allows applications to use proprietary drivers, if "
+"they are already installed on the host system."
 msgstr ""
 "Suporte ao driver OpenGL permite que aplicativos usem drivers proprietários, "
 "se eles já estiverem instalados no sistema hospedeiro."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:48
-msgid "Support for the OCI standard has been updated to the latest version, and support has been added to 
directly install Flatpak applications from OCI images."
+msgid ""
+"Support for the OCI standard has been updated to the latest version, and "
+"support has been added to directly install Flatpak applications from OCI "
+"images."
 msgstr ""
 "Suporte ao padrão OCI foi atualizado para a última versão e suporte foi "
 "adicionado para instalar aplicativos Flatpak diretamente de imagens OCI."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:50
-msgid "In addition, there has been a great many smaller improvements and bug fixes. The <link 
href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/releases\";>Flatpak releases page</link> provides more details."
+msgid ""
+"In addition, there has been a great many smaller improvements and bug fixes. "
+"The <link href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/releases\";>Flatpak "
+"releases page</link> provides more details."
 msgstr ""
 "Além disso, houve muitos ótimos primoramentos e correções de erros menores. "
 "A <link href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/releases\";>página de "
@@ -813,9 +1025,29 @@ msgstr ""
 msgid "Progress Towards GTK+ 4"
 msgstr "Progresso em direção ao GTK+ 4"
 
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:55
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/fishbowl.png' md5='d6c955119effe9ff6736d4d605acf43f'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/fishbowl.png' md5='d6c955119effe9ff6736d4d605acf43f'"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:56
-msgid "GTK+ development has been focused on the next major GTK+ release, GTK+ 4. This development branch is 
not currently ready for use. However, new features have started to land, including a recorder feature in GTK+ 
Inspector and support for the CSS filter specification. Other changes include cleanup of deprecated APIs and 
the creation of a new Vulkan renderer."
+msgid ""
+"GTK+ development has been focused on the next major GTK+ release, GTK+ 4. "
+"This development branch is not currently ready for use. However, new "
+"features have started to land, including a recorder feature in GTK+ "
+"Inspector and support for the CSS filter specification. Other changes "
+"include cleanup of deprecated APIs and the creation of a new Vulkan renderer."
 msgstr ""
 "O desenvolvimento do GTK+ teve foco no próximo lançamento maior do GTK+, o "
 "GTK+ 4. Esse ramo de desenvolvimento ainda não está pronto para usar. Porém, "
@@ -826,7 +1058,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:57
-msgid "The stable 3.22 branch has continued to receive bug fixes this development cycle. These can be found 
in the GTK+ 3.22.10 release, which forms part of GNOME 3.24."
+msgid ""
+"The stable 3.22 branch has continued to receive bug fixes this development "
+"cycle. These can be found in the GTK+ 3.22.10 release, which forms part of "
+"GNOME 3.24."
 msgstr ""
 "O ramo estável do 3.22 continuou a receber correções de erros neste ciclo de "
 "desenvolvimento. Essas podem ser localizadas no lançamento do GTK+ 3.22.10, "
@@ -844,7 +1079,11 @@ msgstr "Outras mudanças para desenvolvedores no GNOME 3.24 incluem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:64
-msgid "gspell, the spell-checking library for GTK+, now supports spell-checking within GtkEntry widgets. 
This work was supported by a successful fundraiser run by gspell developer Sébastien Wilmet. Thanks to 
everyone who supported this effort!"
+msgid ""
+"gspell, the spell-checking library for GTK+, now supports spell-checking "
+"within GtkEntry widgets. This work was supported by a successful fundraiser "
+"run by gspell developer Sébastien Wilmet. Thanks to everyone who supported "
+"this effort!"
 msgstr ""
 "gspell, a biblioteca de verificação ortográfica para o GTK+, agora oferece "
 "suporte à verificação ortográfica em widgets GtkEntry. Esse trabalho foi "
@@ -853,31 +1092,45 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:65
-msgid "The performance of image shrinking in GdkPixbuf has been improved, thanks to a long-standing bug 
being resolved."
+msgid ""
+"The performance of image shrinking in GdkPixbuf has been improved, thanks to "
+"a long-standing bug being resolved."
 msgstr ""
 "O desempenho de redução de imagens no GdkPixbuf foi aprimorado, graças a um "
 "erro antigo ter sido resolvido."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:66
-msgid "A number of potential security issues have been eliminated in GdkPixbuf."
+msgid ""
+"A number of potential security issues have been eliminated in GdkPixbuf."
 msgstr ""
 "Várias questões de segurança em potencial foram eliminadas no GdkPixbuf."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:67
-msgid "GJS has been updated to use SpiderMonkey 38. This provides a more modern JavaScript implementation 
with a number of ES6 features. Highlights include promises, iterators, symbols, template strings, generators, 
method shorthand syntax, as well as many new standard library methods. See the <link 
href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.47.90\";>GJS news file</link> for more details."
+msgid ""
+"GJS has been updated to use SpiderMonkey 38. This provides a more modern "
+"JavaScript implementation with a number of ES6 features. Highlights include "
+"promises, iterators, symbols, template strings, generators, method shorthand "
+"syntax, as well as many new standard library methods. See the <link href="
+"\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.47.90\";>GJS news file</"
+"link> for more details."
 msgstr ""
 "GJS foi atualizado para usar SpiderMonkey 38. Ele fornece uma implementação "
 "de JavaScript mais moderna com diversos recursos ES6. Destaques incluem "
 "promessas, iteradores, símbolos, strings modelo, geradores, sintaxe de "
-"abreviação de método, muitos novos métodos de biblioteca padrão. Veja o <"
-"link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.47.90\";>arquivo "
+"abreviação de método, muitos novos métodos de biblioteca padrão. Veja o "
+"<link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.47.90\";>arquivo "
 "de notícia do GJS</link> para mais detalhes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:68
-msgid "libgd is a convenience library that provides a set of composite template widgets that can be used to 
build applications. For 3.24, the “content view” template, which presents a grid of items, has been updated 
to use GtkFlowBox rather than GtkIconView. This delivers dynamic resizing of items to ensure even grid 
layouts and efficient use of space."
+msgid ""
+"libgd is a convenience library that provides a set of composite template "
+"widgets that can be used to build applications. For 3.24, the “content view” "
+"template, which presents a grid of items, has been updated to use GtkFlowBox "
+"rather than GtkIconView. This delivers dynamic resizing of items to ensure "
+"even grid layouts and efficient use of space."
 msgstr ""
 "libgd é uma biblioteca conveniente que fornece um conjunto de widgets de "
 "modelo composto que podem ser usado para compilar aplicativos. Para 3.24, o "
@@ -888,7 +1141,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:69
-msgid "In addition to allowing you to cook tasty treats from your favorite GNOME hackers, the new Recipes 
application also serves as a useful example for a fully sandboxed Flatpak application using portals."
+msgid ""
+"In addition to allowing you to cook tasty treats from your favorite GNOME "
+"hackers, the new Recipes application also serves as a useful example for a "
+"fully sandboxed Flatpak application using portals."
 msgstr ""
 "Além de permitir que você cozinhe receitas deliciosas de seus hackers do "
 "GNOME favoritos, o novo aplicativo Receitas serve como um exemplo útil de "
@@ -907,13 +1163,17 @@ msgstr "Internacionalização"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:29
-msgid "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME 
Translation Project</link>, GNOME 3.24 offers support for more than 39 languages with at least 80 percent of 
strings translated. User documentation is also available in many languages."
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.24 offers "
+"support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
+"translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
-"Graças aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"TranslationProject\">Projeto de Tradução do GNOME</link> por todo o mundo, o "
-"GNOME 3.24 oferece suporte a mais de 39 idiomas com pelo menos 80 porcento "
-"de mensagens traduzidas. A documentação de usuário também está disponível em "
-"vários idiomas."
+"Graças aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject";
+"\">Projeto de Tradução do GNOME</link> por todo o mundo, o GNOME 3.24 "
+"oferece suporte a mais de 39 idiomas com pelo menos 80 porcento de mensagens "
+"traduzidas. A documentação de usuário também está disponível em vários "
+"idiomas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:32
@@ -1202,41 +1462,55 @@ msgstr "Vietnamita"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:91
-msgid "Numerous other languages are partially supported, with more than half of their strings translated."
+msgid ""
+"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
+"their strings translated."
 msgstr ""
 "Há suporte parcial a vários outros idiomas, com mais da metade de suas "
 "mensagens traduzidas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:93
-msgid "Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link 
href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can also find out how to <link 
href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\";>help translate GNOME</link>."
+msgid ""
+"Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
+"also find out how to <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/";
+"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
 msgstr ""
-"Estatísticas detalhadas e mais informações estão disponíveis no <link href=\""
-"https://l10n.gnome.org/\";>site de status de tradução</link> do GNOME. Você "
-"também pode descobrir como <link href=\""
-"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\";>ajudar a "
-"traduzir o GNOME</link>."
+"Estatísticas detalhadas e mais informações estão disponíveis no <link href="
+"\"https://l10n.gnome.org/\";>site de status de tradução</link> do GNOME. Você "
+"também pode descobrir como <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject/ContributeTranslations\">ajudar a traduzir o GNOME</link>."
 
+#~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "<app>Web</app>, the GNOME browser, has had numerous improvements for GNOME "
-#~ "3.24. A number of significant design improvements make the application "
-#~ "easier to use: a new address bar resolves a number of usability issues in "
-#~ "the previous design, and a a new popover shows a list of open tabs, making "
-#~ "it easier to navigate when you have a large number of pages open."
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
+#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app>, the GNOME browser, has had numerous improvements for "
+#~ "GNOME 3.24. A number of significant design improvements make the "
+#~ "application easier to use: a new address bar resolves a number of "
+#~ "usability issues in the previous design, and a a new popover shows a list "
+#~ "of open tabs, making it easier to navigate when you have a large number "
+#~ "of pages open."
 #~ msgstr ""
 #~ "<app>Web</app>, o navegador do GNOME, teve várias melhorias para o GNOME "
 #~ "3.24. Um número de melhorias significativas no design tornam o aplicativo "
-#~ "mais fácil de usar: uma nova barra de endereço resolve vários problemas de "
-#~ "usabilidade no design anterior, e uma nova janela sobreposta mostra uma "
-#~ "lista de abas abertas, facilitando navegar quando você tem um número grande "
-#~ "de páginas abertas."
+#~ "mais fácil de usar: uma nova barra de endereço resolve vários problemas "
+#~ "de usabilidade no design anterior, e uma nova janela sobreposta mostra "
+#~ "uma lista de abas abertas, facilitando navegar quando você tem um número "
+#~ "grande de páginas abertas."
 
 #~ msgid ""
-#~ "SNES, Game Boy and Game Boy Color, using an accessory like <link href=\"www."
-#~ "retrode.org\">Retrode</link>."
+#~ "SNES, Game Boy and Game Boy Color, using an accessory like <link href="
+#~ "\"www.retrode.org\">Retrode</link>."
 #~ msgstr ""
-#~ "SNES, Game Boy e Game Boy Color, usando um acessório como o <link href=\""
-#~ "www.retrode.org\">Retrode</link>."
+#~ "SNES, Game Boy e Game Boy Color, usando um acessório como o <link href="
+#~ "\"www.retrode.org\">Retrode</link>."
 
 #~| msgctxt "_"
 #~| msgid ""
@@ -1252,11 +1526,12 @@ msgstr ""
 #~ "provides a much safer way to work with restricted files and folders, "
 #~ "compared with running the application with sudo or root."
 #~ msgstr ""
-#~ "<app>Arquivos</app> agora torna mais fácil e seguro trabalhar com arquivos e "
-#~ "pastas restritos. Se você tentar fazer alguma coisa que exija permissões "
-#~ "adicionais, você será solicitado a digitar uma senha. Isso fornece uma forma "
-#~ "muito mais segura de trabalhar com arquivos e pastas restritos, se comparado "
-#~ "com executar o aplicativo com sudo ou como superusuário."
+#~ "<app>Arquivos</app> agora torna mais fácil e seguro trabalhar com "
+#~ "arquivos e pastas restritos. Se você tentar fazer alguma coisa que exija "
+#~ "permissões adicionais, você será solicitado a digitar uma senha. Isso "
+#~ "fornece uma forma muito mais segura de trabalhar com arquivos e pastas "
+#~ "restritos, se comparado com executar o aplicativo com sudo ou como "
+#~ "superusuário."
 
 #~ msgid "Browse a growing collection of community contributed recipes"
 #~ msgstr ""
@@ -1825,12 +2100,6 @@ msgstr ""
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/flatpak.png' md5='6293c94e4aef8d6f772658c41d1618f6'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/builder.png' md5='885902e17dd0af98fd17a41cb0032212'"
 #~ msgstr ""
 #~ "external ref='figures/builder.png' md5='885902e17dd0af98fd17a41cb0032212'"
@@ -4531,14 +4800,6 @@ msgstr ""
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/calendar-notifications.png' "
-#~ "md5='5b9fc08aa3c7ef65572f6f37c66e72c9'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/calendar-notifications.png' "
-#~ "md5='5b9fc08aa3c7ef65572f6f37c66e72c9'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/overlay-scrollbars.png' "
 #~ "md5='f850bc228c8e1c9ebf9f228438f2395a'"
 #~ msgstr ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]