[release-notes/gnome-3-24] Update Brazilian Portuguese translation



commit ce7cddfc93114ecb482453ebe9215caa1b0e87c6
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date:   Wed Mar 15 21:59:43 2017 +0000

    Update Brazilian Portuguese translation

 help/pt_BR/pt_BR.po | 1230 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 files changed, 736 insertions(+), 494 deletions(-)
---
diff --git a/help/pt_BR/pt_BR.po b/help/pt_BR/pt_BR.po
index 2f8e8c7..64872e5 100644
--- a/help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-22\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-08 19:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-09 12:13-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-15 20:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-15 18:57-0200\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -54,7 +54,9 @@ msgid "GNOME 3.24 Release Notes"
 msgstr "Notas de lançamento do GNOME 3.24"
 
 #. (itstool) path: license/p
-#: C/index.page:23 C/developers.page:20 C/i18n.page:23
+#: C/index.page:23
+#: C/developers.page:20
+#: C/i18n.page:23
 msgid "Creative Commons Share Alike 4.0"
 msgstr "Creative Commons Compartilhada Igual 4.0"
 
@@ -65,11 +67,7 @@ msgstr "Introdução ao GNOME 3.24: Portland"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
-msgid ""
-"GNOME 3.24 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ "
-"hard work by the GNOME community. It contains major new features, as well as "
-"many smaller improvements and bug fixes. In total, the release incorporates "
-"22980 changes, made by approximately 775 contributors."
+msgid "GNOME 3.24 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ hard work by the GNOME 
community. It contains major new features, as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the 
release incorporates 22980 changes, made by approximately 775 contributors."
 msgstr ""
 "GNOME 3.24 é a versão mais recente do GNOME 3, sendo o resultado de 6 meses "
 "de trabalho árduo pela comunidade do GNOME. Ele contém novos recursos "
@@ -79,21 +77,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:35
-msgid ""
-"3.24 has been named “Portland” in recognition of last year’s <link href="
-"\"https://las.gnome.org/\";>LAS GNOME Summit</link>, held in Portland, "
-"Oregon. GNOME's events are only possible due to the amazing work of local "
-"volunteers. This new event was the first of its kind, and brought together "
-"community members and partners on the US West Coast."
+msgid "3.24 has been named “Portland” in recognition of last year’s <link 
href=\"https://las.gnome.org/\";>LAS GNOME Summit</link>, which was held in Portland, Oregon. GNOME’s events 
are only possible due to the amazing work of local volunteers. This new event was the first of its kind, and 
brought together community members and partners on the US West Coast. Thank you, team LAS!"
 msgstr ""
-"3.24 foi chamada de “Portland” em reconhecimento ao <link href=\"https://las.";
-"gnome.org/\">LAS GNOME Summit</link>, ocorrido em Portland, Oregon. Eventos "
-"do GNOME só são possíveis graças ao impressionante trabalho de voluntários "
-"locais. Esse novo evento foi o primeiro de seu tipo, e juntou membros da "
-"comunidade e parceiros na costa oeste dos EUA."
+"3.24 foi chamada de “Portland” em reconhecimento ao <link href=\""
+"https://las.gnome.org/\";>LAS GNOME Summit</link>, o qual ocorreu em "
+"Portland, Oregon. Eventos do GNOME só são possíveis graças ao impressionante "
+"trabalho de voluntários locais. Esse novo evento foi o primeiro de seu tipo, "
+"e juntou membros da comunidade e parceiros na costa oeste dos EUA. Obrigado, "
+"equipe LAS!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:42
+#: C/index.page:43
 msgid "Sleep Easier with Night Light"
 msgstr "Durma com mais facilidade com luz noturna"
 
@@ -102,237 +96,271 @@ msgstr "Durma com mais facilidade com luz noturna"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:43 C/index.page:56 C/index.page:69 C/index.page:89
-#: C/index.page:113 C/index.page:128 C/index.page:135 C/index.page:141
-#: C/developers.page:30 C/developers.page:39 C/developers.page:53
-#: C/developers.page:60
+#: C/index.page:44
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+msgid "external ref='figures/night-light.png' md5='d83acf0ffe2c713ad1119b6170dc510f'"
 msgstr ""
-"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+"external ref='figures/night-light.png' md5='d83acf0ffe2c713ad1119b6170dc510f'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:44
-msgid ""
-"Night Light is a new feature that changes the color of your displays "
-"according to the time of day. By making the screen warmer in the evening, it "
-"can help to prevent sleeplessness and eye strain."
+#: C/index.page:45
+msgid "Night Light is a new feature that changes the color of your displays according to the time of day. By 
making the screen color warmer in the evening, it can help to prevent sleeplessness and eye strain."
 msgstr ""
 "Luz noturna é um novo recurso que altera a cor de suas telas de acordo com o "
-"horário do dia. Ao esquentar a tela no anoitecer, ele até mesmo ajudar a "
-"evitar insônia e tensão ocular."
+"horário do dia. Ao esquentar a cor da tela no anoitecer, ele até mesmo "
+"ajudar a evitar insônia e tensão ocular."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:47
-msgid ""
-"The new feature can be enabled from the <gui>Display</gui> settings. By "
-"default it follows the sunrise/sunset times for your location, but it can "
-"also be set to a custom schedule. Integration with the system menu allows "
-"the Night Light to be temporarily disabled, if necessary."
+#: C/index.page:48
+msgid "The new feature can be enabled from the display settings. The screen color follows the sunrise/sunset 
times for your location, but it can also be set to a custom schedule. The top bar shows when the feature is 
active, and the system menu allows it to be temporarily disabled."
 msgstr ""
-"O novo recurso pode ser habilitado a partir das configurações de <gui>Telas</"
-"gui>. Por padrão, ela segue os horários de nascer do sol e pôr do sol de sua "
+"O novo recurso pode ser habilitado a partir das configurações de telas. A "
+"cor da tela segue os horários de nascer do sol e pôr do sol de sua "
 "localização, mas ela também pode ser definida com um agendamento "
-"personalizado. Integração com o menu de sistema permite que a luz noturna "
-"seja temporariamente desabilitada, se necessário."
+"personalizado. A barra superior mostra quando o recurso está ativo e o menu "
+"de sistema permite que ele seja temporariamente desabilitado, se necessário."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:51
+#: C/index.page:52
 msgid "Night Light works with both X11 and Wayland."
 msgstr "Luz noturna funciona tanto no X11 quanto no Wayland."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:55
+#: C/index.page:56
 msgid "Revamped Settings"
 msgstr "Configurações revistas"
 
-#. (itstool) path: section/p
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:57
-msgid ""
-"Three sets of settings have seen design updates for GNOME 3.24. This "
-"includes <gui>Online Accounts</gui>, <gui>Printers</gui> and <gui>Users</"
-"gui>. In each case, the user interface has been refined and improved, "
-"without reducing existing functionality. <gui>Online Accounts</gui> and "
-"<gui>Printers</gui> are now organized as large, single lists, and "
-"<gui>Users</gui> has a new \"carousel\" switcher."
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/settings.png' md5='9e8816f401eb64c1dd5d59473b55d49b'"
 msgstr ""
-"Três conjuntos de configurações tiverem atualizações no design para o GNOME "
-"3.24. Isso inclui <gui>Contas on-line</gui>, <gui>Impressoras</gui> e "
-"<gui>Usuários</gui>. Em cada caso, a interface de usuário foi refinada e "
-"melhorada, sem reduzir funcionalidade existente. <gui>Contas on-line</gui> e "
-"<gui>Impressoras</gui> agora são organizados como listas simples e grandes, "
-"e <gui>Usuários</gui> possui um novo alternador em “carrossel”."
+"external ref='figures/settings.png' md5='9e8816f401eb64c1dd5d59473b55d49b'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:63
-msgid ""
-"These changes are part of long-term project to update the <app>Settings</"
-"app> and make it easier to navigate."
+#: C/index.page:58
+msgid "Three areas of the <app>Settings</app> application have seen design updates for GNOME 3.24. This 
includes <gui>Online Accounts</gui>, <gui>Printers</gui> and <gui>Users</gui>. In each case, the user 
interface has been refined and improved, without reducing existing functionality."
+msgstr ""
+"Três áreas do aplicativo <app>Configurações</app> tiveram atualizações no "
+"design para o GNOME 3.24. Isso inclui <gui>Contas on-line</gui>, "
+"<gui>Impressoras</gui> e <gui>Usuários</gui>. Em cada caso, a interface de "
+"usuário foi refinada e melhorada, sem reduzir funcionalidade existente."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:62
+msgid "The printer settings now give a better overview at a glance, showing the location and ink level of 
each of your printers without have to do any digging. Online accounts has a cleaner layout and does a better 
job of showing which accounts are available to set up. <gui>Users</gui> has a new “carousel” switcher and an 
overall better layout."
 msgstr ""
-"Essa alterações são parte de um projeto de longo prazo para atualizar as "
-"<app>Configurações</app> e facilitar a navegação."
+"As configurações de impressora agora fornecem uma visão geral melhor, "
+"mostrando a localização e nível da tinta de cada uma de suas impressoras sem "
+"precisar ficar procurando. Contas on-line possui um layout mais limpo e faz "
+"um trabalho melhor em mostrar quais contas estão disponíveis para "
+"configurar. <gui>Usuários</gui> possui um novo alternador em “carrossel” e "
+"uma layout melhor em geral."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:67
+msgid "These changes are part of a long-term project to update the <app>Settings</app> application, which 
are planned to lead to bigger improvements in the future."
+msgstr ""
+"Essa alterações são parte de um projeto de longo prazo para atualizar o "
+"aplicativo <app>Configurações</app>, as quais planeja-se que levem para "
+"melhorias maiores no futuro."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:68
+#: C/index.page:73
 msgid "New Recipes Application"
 msgstr "Novo aplicativo de Receitas"
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:70
-msgid ""
-"Recipes is a brand new application for GNOME, which has been created by GTK+ "
-"maintainer Matthias Clasen. Intended as a community project, the application "
-"already has an extensive feature set, including:"
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:74
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/recipes.png' md5='62e89d95d9a254af08bc946095f40ac3'"
 msgstr ""
-"Receitas é um novo aplicativo para o GNOME, que foi criado pelo mantenedor "
-"do GTK+ Matthias Clasen. Com a intenção de ser um projeto comunitário, o "
-"aplicativo já possui uma extenso conjunto de recursos, incluindo:"
+"external ref='figures/recipes.png' md5='62e89d95d9a254af08bc946095f40ac3'"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:74
-msgid "Browse a growing collection of community contributed recipes"
-msgstr "Navegar uma coleção crescente de receitas contribuídas pela comunidade"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:75
+msgid "<app>Recipes</app> is a brand new application for GNOME. Intended as a community project, the 
application contains a collection of recipes contributed by GNOME community members. Recipes already has an 
extensive feature set, including:"
+msgstr ""
+"<app>Receitas</app> é um novo aplicativo para o GNOME. Com a intenção de ser "
+"um projeto comunitário, o aplicativo já possui uma coleção de receitas "
+"contribuída pelos membros da comunidade do GNOME. Receitas já possuem um "
+"conjunto extenso de recursos, incluindo:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:75
+#: C/index.page:80
 msgid "Add and edit your own recipes"
 msgstr "Adicionar e editar suas próprias receitas"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:76
+#: C/index.page:81
 msgid "Export and print shopping lists"
 msgstr "Exportar e imprimir listas de compras"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:77
-msgid "Adjust quantities based on number of servings"
+#: C/index.page:82
+msgid "Adjust quantities based on the number of servings"
 msgstr "Ajustar quantidades baseado no número de porções"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:78
+#: C/index.page:83
 msgid "Mark recipes to cook later or add them to your favorites"
 msgstr "Marcar receitas para cozinhar depois ou adicioná-las a seus favoritos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:79
+#: C/index.page:84
 msgid "Add notes to recipes"
 msgstr "Adicionar notas às receitas"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:80
+#: C/index.page:85
 msgid "Hands-free cooking instruction mode"
 msgstr "Modo de instrução de cozimento a mãos-livres"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:82
-msgid ""
-"If you would like to contribute a recipe of your own, see the <link href="
-"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Recipes/Contributing\";>contribution guide</"
-"link>."
+#: C/index.page:87
+msgid "If you would like to contribute a recipe of your own, see the <link 
href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Recipes/Contributing\";>contribution guide</link>."
 msgstr ""
-"Se você gostaria de contribuir com uma receita sua, veja o <link href="
-"\"https://wiki.gnome.org/Apps/Recipes/Contributing\";>guia de contribuição</"
-"link>."
+"Se você gostaria de contribuir com uma receita sua, veja o <link href=\""
+"https://wiki.gnome.org/Apps/Recipes/Contributing\";>guia de "
+"contribuição</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:88
-msgid "Improved Web Browser"
-msgstr "Navegador web melhorado"
+#: C/index.page:93
+msgid "Enhanced Notifications Area"
+msgstr "Área de notificação melhorada"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:94
+#: C/developers.page:39
+#: C/developers.page:55
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/placeholder.png' md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:90
-msgid ""
-"<app>Web</app>, the GNOME browser, has had numerous significant improvements "
-"for GNOME 3.24. A number of design improvements make the application easier "
-"to use:"
+#: C/index.page:95
+msgid "The notification area has received a round of improvements for 3.24. The notifications list has a 
simpler, clearer layout, which makes it easier to read previous notifications. A number of other 
notifications bugs have also been fixed as a part of this effort, in order to provide a smoother 
notifications experience."
 msgstr ""
-"<app>Web</app>, o navegador do GNOME, teve várias melhorias significativas "
-"para o GNOME 3.24. Várias melhorias no design facilitam usá-lo:"
+"A área de notificação recebeu vários aprimoramentos para 3.24. A lista de "
+"notificação possui um layout mais simples e claro, o que facilita ler as "
+"notificações anteriores. Uma gama de outros problemas de notificações também "
+"foram corrigidos como uma parte deste esforço, visando fornecer uma "
+"experiência de notificação mais suave."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:94
-msgid "The address bar is now always visible, making it more discoverable."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:100
+msgid "Weather information has also been integrated into the notifications area. This shows a simple summary 
of the day’s forecast, for the location that is set in the <app>Weather</app> application (this can either 
follow your current location, or be set to a manual location)."
 msgstr ""
-"A barra de endereço agora está sempre visível, tornando-a mais descobrível."
+"Informações meteorológicas também foram integradas à área de notificação. "
+"Isso mostra um resumo simples da previsão do tempo para o dia, para a "
+"localização que está definida no aplicativo <app>Meteorologia</app> (isso "
+"pode tanto seguir sua localização atual quanto ser definida para uma "
+"localização manual)."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:96
-msgid ""
-"Bookmarking has been overhauled, making it easier to add and edit saved "
-"pages."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:107
+msgid "Improved Web Browser"
+msgstr "Navegador web melhorado"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:108
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/web.png' md5='24f5e932044b7bd57bf2942babc97922'"
+msgstr "external ref='figures/web.png' md5='24f5e932044b7bd57bf2942babc97922'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:109
+msgid "<app>Web</app>, the GNOME browser, has had numerous improvements for GNOME 3.24. A number of 
significant design improvements make the application easier to use: a new address bar resolves a number of 
usability issues in the previous design, and a new popover shows a list of open tabs, making it easier to 
navigate when you have a large number of pages open."
 msgstr ""
-"A ação de favoritar foi revista, facilitando adicionar e editar páginas "
-"salvas."
+"<app>Web</app>, o navegador do GNOME, teve várias melhorias para o GNOME "
+"3.24. Um número de melhorias significativas no design tornam o aplicativo "
+"mais fácil de usar: uma nova barra de endereço resolve vários problemas de "
+"usabilidade no design anterior, e uma nova janela sobreposta mostra uma "
+"lista de abas abertas, facilitando navegar quando você tem um número grande "
+"de páginas abertas."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:98
-msgid ""
-"A new popover shows a list of open tabs, making it easier to navigate when "
-"you have a large number of pages open."
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:115
+msgid "Bookmarking has also been overhauled, with a new, simple, one-click interface for bookmarking pages, 
a bookmarks popover for quickly accessing your bookmarks, and a new interface for easily organizing your 
bookmarks."
 msgstr ""
-"Uma nova janela sobreposta mostra uma lista de abas abertas, facilitando "
-"navegar quando você tem uma número grande de páginas abertas."
+"A ação de favoritar também foi revista, com uma interface nova, simples, de "
+"um clique para favoritar páginas, uma janela sobreposta de favoritos para "
+"acessar rapidamente seus favoritos, e uma nova interface para organizar "
+"facilmente seus favoritos."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:101
+#: C/index.page:119
 msgid "3.24 also includes a number of privacy enhancements:"
 msgstr "3.24 também inclui um número de melhorias de privacidade:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:103
-msgid ""
-"A new, more prominent, warning ensures that you know when you are being "
-"presented with insecure password forms."
+#: C/index.page:121
+msgid "A new, more prominent, warning ensures that you know when you are being presented with insecure 
password forms."
 msgstr ""
 "Um novo aviso, mais proeminente, garante que você saiba quando a você estão "
 "sendo apresentados formulários de senha inseguros."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:104
-msgid ""
-"EasyPrivacy tracking protection has been integrated and is enabled by "
-"default."
+#: C/index.page:123
+msgid "Additional protection from attempts to track your browsing activity have been added, using <link 
href=\"https://easylist.to\";> EasyPrivacy</link>."
 msgstr ""
-"Proteção contra rastreamento da EasyPrivacy foi integrada e está habilitada "
-"por padrão."
+"Proteção adicional a tentativas de rastrear sua atividade de navegação foi "
+"adicionada, usando <link href=\"https://easylist.to\";>EasyPrivacy</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:105
-msgid ""
-"A new personal data dialog allows tracking data to be viewed and cleared, "
-"including HTML local and session storage, IndexedDB, and WebSQL. These can "
-"be thought of like cookies, except more powerful, and other browsers do not "
-"allow you to view or clear them. The personal data dialog also allows "
-"deleting disk cache, memory cache, and offline web application cache."
+#: C/index.page:126
+msgid "A new personal data dialog allows tracking data to be viewed and cleared, including HTML local and 
session storage, IndexedDB, and WebSQL. These are similar to cookies, but are much more powerful, and other 
browsers do not allow you to view or clear them. The personal data dialog also allows deleting disk cache, 
memory cache, and offline web application cache."
 msgstr ""
 "Um novo diálogo de dados pessoas permite rastrear dados a serem vistos e "
 "apagados, incluindo armazenamento de sessão e local HTML, IndexedDB e "
-"WebSQL. Esses podem ser pensados como similares a cookies, porém mais "
-"poderoso, e navegadores não lhe permitem visualizar ou apagá-los. O diálogo "
-"de dados pessoais permite apagar o cache de disco, cache de memória e cache "
-"de aplicativos web offline."
+"WebSQL. Esses são similares a cookies, mas muito mais poderoso, e "
+"navegadores não lhe permitem visualizar ou apagá-los. O diálogo de dados "
+"pessoais permite apagar o cache de disco, cache de memória e cache de "
+"aplicativos web offline."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:107
-msgid ""
-"Finally, the latest version of <app>Web</app> has improoved detection of "
-"forms, allowing passwords to be saved on more websites."
+#: C/index.page:133
+msgid "Finally, the latest version of <app>Web</app> has improved detection of forms, allowing passwords to 
be saved on more websites."
 msgstr ""
 "Finalmente, a versão mais recente do <app>Web</app> melhorou a detecção de "
 "formulários, permitindo que senhas sejam salvas em mais sites."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:112
-msgid "A Better View on Your Photos"
+#: C/index.page:138
+msgid "A Better View of Your Photos"
 msgstr "Uma visão melhor de suas Fotos"
 
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:139
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/photos.png' md5='88cfd2f21883cac3cbc2f44a07fe86e8'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/photos.png' md5='88cfd2f21883cac3cbc2f44a07fe86e8'"
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:114
-msgid ""
-"<app>Photos</app> now provides a much better overview of your images. "
-"Thumbnails are bigger and resize to fill all the available space. They have "
-"also been improved to be higher quality and always be up to date."
+#: C/index.page:140
+msgid "<app>Photos</app> now provides a much better overview of your images. Thumbnails are bigger and 
resize to fill all the available space. They have also been improved to be higher quality and always be up to 
date."
 msgstr ""
 "<app>Fotos</app> agora fornece uma visão geral muito melhor de suas imagens. "
 "As miniaturas estão maiores e se redimensionam para preencher todo o espaço "
@@ -340,46 +368,48 @@ msgstr ""
 "sempre estarem atualizadas."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:117
+#: C/index.page:143
 msgid "Other improvements include:"
 msgstr "Outras melhorias incluem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:119
+#: C/index.page:145
 msgid "New exposure and blacks editing tools."
 msgstr "Novas ferramentas de edição de pretos e exposição."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:120
-msgid "Smoother animations when showing previous."
-msgstr "Animações mais suaves ao mostrar anterior."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:121
-msgid ""
-"Photos will now show a notification if any of the online accounts it is "
-"using needs attention."
+#: C/index.page:146
+msgid "Photos will now show a notification if any of the online accounts it is using needs attention."
 msgstr ""
 "Fotos agora mostrará uma notificação se qualquer uma das contas on-line "
 "sendo usadas precisa de atenção."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:122
-msgid "GPS location information can now be seen for each photo."
-msgstr "Informação de localização GPS agora pode ser vista para cada foto."
+#: C/index.page:148
+msgid "GPS location information can now be seen for photos that have it."
+msgstr ""
+"Informações de localização GPS agora podem ser vistas em fotos que as "
+"possuem."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:127
+#: C/index.page:154
 msgid "Enhanced IRC Client"
 msgstr "Cliente IRC melhorado"
 
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:155
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/polari.png' md5='419155a2483e8d97f88d1c4b22702156'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/polari.png' md5='419155a2483e8d97f88d1c4b22702156'"
+
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:129
-msgid ""
-"<app>Polari</app>, GNOME's IRC client, includes a collection of improvements "
-"for 3.24. Clicking on a user name now shows a helpful popover which allows "
-"you to start a private conversation or request a notification when an "
-"offline user comes back online."
+#: C/index.page:156
+msgid "<app>Polari</app>, GNOME’s IRC client, includes a collection of improvements for 3.24. Clicking on a 
user name now shows a helpful popover which allows you to start a private conversation or request a 
notification when an offline user comes back online."
 msgstr ""
 "<app>Polari</app>, o cliente IRC do GNOME, inclui uma coleção de melhorias "
 "para 3.24. Clicar em um nome de usuário agora mostra uma janela sobreposta "
@@ -387,208 +417,253 @@ msgstr ""
 "notificação quando um usuário se conectar."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:130
-msgid ""
-"Other improvements include the option to have the application continue to "
-"run in the background, without a window visible, spell checking support, and "
-"a list of available rooms in the join room dialog."
+#: C/index.page:160
+msgid "Other improvements include the option to have the application continue to run in the background 
without an open window, spell checking, and a list of available rooms in the join room dialog."
 msgstr ""
 "Outras melhorias incluem a opção do aplicativo continuar a executar em plano "
-"de fundo, sem uma janela visível, suporte a verificação ortográfica e uma "
-"lista de salas disponíveis no diálogo de entrar em sala."
+"de fundo sem uma janela aberta, verificação ortográfica e uma lista de salas "
+"disponíveis no diálogo de entrar em sala."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:134
-msgid "Dual GPU Support"
-msgstr "Suporte a duas GPU"
+#: C/index.page:166
+msgid "Play More Games"
+msgstr "Rode seus jogos"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:167
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/games.png' md5='ff253387d87b64d8a84d2d3471b1f369'"
+msgstr "external ref='figures/games.png' md5='ff253387d87b64d8a84d2d3471b1f369'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:136
-msgid ""
-"GNOME 3.24 comes with support for machines that have two graphics cards. "
-"This allows choosing which GPU to use when launching an application. "
-"<app>Settings</app> will also give information on both graphics cards."
+#: C/index.page:168
+msgid "Games is a personal gaming center: a single place to browse and play your video games library. It 
allows you to play a variety of retro games, including:"
 msgstr ""
-"GNOME 3.24 vem com suporte a máquinas que possuem duas placas de vídeo. Isso "
-"permite escolher qual GPU deve-se usar ao iniciar um aplicativo. "
-"<app>Configurações</app> também fornecerá informações sobre ambas placas de "
-"vídeo."
+"Jogos é um centro pessoal de jogos: um único local para navegar e acessar "
+"sua biblioteca de jogar. Ele permite que você jogue uma variedade de jogos "
+"retrô, incluindo:"
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:140
-msgid "Games"
-msgstr "Jogos"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:172
+msgid "Homebrew games for Neo-Geo Pocket and NES, some of which can be obtained from <link 
href=\"http://pdroms.de/\";>pdroms.de</link>."
+msgstr ""
+"Jogos caseiros de Neo-Geo Pocket e NES, alguns dos quais podem ser obtidos "
+"de <link href=\"http://pdroms.de/\";>pdroms.de</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:173
+msgid "SNES, Game Boy and Game Boy Color, using an accessory like <link 
href=\"http://www.retrode.org/\";>Retrode</link>."
+msgstr ""
+"SNES, Game Boy e Game Boy Color, usando um acessório como o <link href=\""
+"http://www.retrode.org/\";>Retrode</link>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/index.page:174
+msgid "PlayStation games, which can be copied from the original CDs."
+msgstr "Jogos de PlayStation, que podem ser copiados de CDs originais."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:142
-msgid ""
-"Games is a personal gaming center. It provides a single place to browse your "
-"video games library, and allows you to play a variety of retro games that "
-"can be downloaded. For 3.24, it has had a lot of interface improvements, "
-"such as improved feedback when loading games, better window handling, and "
-"more helpful error messages."
+#: C/index.page:176
+msgid "Games has had a lot of interface improvements for 3.24, such as improved feedback when loading games, 
better window handling, and more helpful error messages. It has also gained the ability to play Libretro 
games."
 msgstr ""
-"Jogos é um centro de jogos pessoal. Ele fornece uma local único para navegar "
-"pela sua biblioteca de jogos, e permite que você jogue uma variedade de "
-"jogos retrô que podem ser baixados. Para 3.24, houve grandes melhorias na "
-"interface, tais como melhor feedback ao carregar jogos, melhor manipulação "
-"de janela e mensagens de erro mais úteis."
+"Jogos teve muitas melhorias na interface para 3.24, tal como mais "
+"informações passadas ao carregar jogos, melhor tratamento de janela e "
+"mensagens de erros mais úteis. Ele também ganhou a habilidade de jogar os "
+"jogos de Libretro."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:146
-msgid "Updated Icons"
-msgstr "Ícones atualizados"
+#: C/index.page:182
+msgid "Bigger, Brighter Icons"
+msgstr "Ícones maiores e mais claros"
 
 #. (itstool) path: section/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/index.page:147
+#: C/index.page:183
 msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/adwaita-324-updates.png' "
-"md5='59ee228a51528647920954e3bdec2870'"
+msgid "external ref='figures/adwaita-324-updates.png' md5='59ee228a51528647920954e3bdec2870'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/adwaita-324-updates.png' "
 "md5='59ee228a51528647920954e3bdec2870'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:148
-msgid ""
-"New high resolution size has been introduced. In place of the high "
-"resolution <em>256x256px</em> we now ship high resolution icons at "
-"<em>512x512px</em>, giving us extra detail for high density displays while "
-"keeping the size reasonable."
+#: C/index.page:184
+msgid "GNOME’s high resolution icons got even bigger for 3.24, doubling in size from <em>256×256px</em> to 
<em>512×512px</em>. This means that these icons are more detailed on high density displays."
 msgstr ""
-"Novo tamanho de alta resolução foi introduzido. No lugar do <em>256x256px</"
-"em> de alta resolução, agora nós acrescentamos ícones de alta resolução em "
-"<em>512x512px</em>, nos dando detalhes extras para telas de alta densidade "
-"enquanto mantém o tamanho razoável."
+"Os ícones de alta resolução do GNOME ficaram ainda maiores para o 3.24, "
+"dobrando o tamanho de <em>256×256px</em> para <em>512×512px</em>. Isso "
+"significa que esses ícones estão mais detalhados em telas de alta densidade."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:150
-msgid ""
-"In addition to the resolution increase, we are updating the styling of the "
-"device, file type and application icons to reflect the streamlined look of "
-"modern apps. No unecessary bevels and depth shading. Overall brightness has "
-"been raised."
+#: C/index.page:187
+msgid "The visual style of many of the device, file type and application icons has also been improved, with 
a new more streamlined look. Extraneous bevels and shading have been removed and the overall brightness has 
been increased, resulting in a more engaging appearance. All the document and folder icons have been updated 
along with many application icons."
+msgstr ""
+"O estilo visual de muitos dos ícones de dispositivo, tipo de arquivo e "
+"aplicativo foram melhorados, com um novo visual mais simplificado. Biseis "
+"estranhos e sombrados foram removidos e o brilho geral foi aumentado, "
+"resultando em uma aparência mais cativante. Todos os ícones de documento e "
+"pasta foram atualizados junto com muitos aplicativos de ícones."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/index.page:195
+msgid "Wacom Graphics Improvements"
+msgstr "Melhorias em gráficos da Wacom"
+
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/index.page:196
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/wacom.png' md5='5e03b85cc30b892cf81caceeb784a395'"
+msgstr "external ref='figures/wacom.png' md5='5e03b85cc30b892cf81caceeb784a395'"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:197
+msgid "GNOME’s Wacom graphics tablet support has seen major improvements for 3.24. Significantly, Wacom 
settings and tablet handling are now compatible with Wayland, meaning that Wacom users no longer have an 
excuse not to switch from X11."
 msgstr ""
-"Além de aumentar a resolução, nós estamos atualizando o estilo dos ícones de "
-"dispositivo, tipo de arquivo e aplicativo para refletir simplificado de "
-"aplicativos modernos. Nenhum bisel ou sombra de profundidade desnecessários. "
-"O brilho geral foi aumentado."
+"Suporte ao tablet gráfico da Wacom no GNOME teve grandes aprimoramentos para "
+"3.24. Significativamente, as configurações da Wacom e manipulação do tablet "
+"agora são compatíveis com Wayland, o que significa que usuários Wacom não "
+"possuem mais desculpas para não mudar do X11."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:152
-msgid ""
-"All the document and folder icons have been updated along with many "
-"application icons."
+#: C/index.page:201
+msgid "Stylus configuration has also been improved: styli can now be configured independently, allowing you 
to move them between tablets and keep the same configuration. Styli can also be configured using presets for 
different devices."
+msgstr ""
+"Configuração de canetas Stylus também foram aprimoradas: elas agora podem "
+"ser configuradas de forma independente, permitindo a você movê-las entre "
+"tablets e manter a mesma configuração. Canetas stylus também podem ser "
+"configuradas usando predefinições para dispositivos diferentes."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/index.page:205
+msgid "Finally, applications can now define the actions of tablet actions. These application defined actions 
are displayed in Wacom full screen overlays."
 msgstr ""
-"Todos os ícones de documentos e pastas foram atualizados junto com muitos "
-"ícones de aplicativos."
+"Finalmente, aplicativos agora podem definir as ações de ações tablet. Essas "
+"ações definidas pelo aplicativo são exibidas em sobreposição de tela cheia "
+"da Wacom."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:156
+#: C/index.page:211
 msgid "And That’s Not All…"
 msgstr "E isso não é tudo…"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:157
-msgid ""
-"As usual, there are many other smaller improvements in this GNOME release. "
-"Here are some of them!"
+#: C/index.page:212
+msgid "As usual, there are also many other smaller improvements in this GNOME release. Here are some of 
them!"
 msgstr ""
-"Como de praxe, há muitas outras pequenas melhorias neste lançamento do "
-"GNOME. Aqui estão algumas delas!"
+"Como de praxe, há também muitas outras pequenas melhorias neste lançamento "
+"do GNOME. Aqui estão algumas delas!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:160
-msgid "Calendar — new week view"
-msgstr "Agenda — nova visão de semana"
+#: C/index.page:215
+msgid "GNOME 3.24 comes with support for machines that have two graphics cards. If you have this hardware, 
you can now select which GPU to use when launching an application. <app>Settings</app> will also give 
information on both graphics cards."
+msgstr ""
+"GNOME 3.24 vem com suporte a máquinas que possuem duas placas de vídeo. Se "
+"você possui esse hardware, você pode escolher qual GPU deve-se usar ao "
+"iniciar um aplicativo. <app>Configurações</app> também fornecerá informações "
+"sobre ambas placas de vídeo."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:161
-msgid "Visual tweaks in Software"
-msgstr "Ajustes visuais no Software"
+#: C/index.page:219
+msgid "<app>Calendar</app> has a new view for viewing a single week at once. This beautiful view on your 
week allows drag and drop to be used to move events."
+msgstr ""
+"<app>Agenda</app> possui uma nova visão para ver um único mês de uma vez. "
+"Essa bela visão em sua semana permite que a ação de arrastar e soltar seja "
+"usada para mais eventos."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:162
-msgid "Open files with admin rights"
-msgstr "Abra arquivos com permissões administrativas"
+#: C/index.page:222
+msgid "The <app>Software</app> application has undergone another round of visual tweaks and improvements, 
including new icons to indicate when applications are installed, an updated presentation for user ratings, 
and the display of how much disk space each application is taking up, in the installed view."
+msgstr ""
+"O aplicativo <app>Software</app> passou por uma outra rodada de ajustes "
+"visuais e aprimoramentos, incluindo novos ícones para indicar quando "
+"aplicativos estão instalados, uma apresentação atualizada para "
+"classificações de usuários e a exibição de quanto espaço em disco cada "
+"aplicativo está usando, na visão de instalados."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:163
-msgid "Improved Wacom graphics tablet settings"
-msgstr "Configurações melhoradas para tablet Wacom"
+#: C/index.page:228
+msgid "<app>Files</app> now makes it easier and safer to work with restricted files and folders. If you try 
to do something that requires additional permissions, you will be automatically asked to enter a password. 
This provides a much safer way to work with restricted files and folders, compared with running the 
application with sudo or root."
+msgstr ""
+"<app>Arquivos</app> agora torna mais fácil e seguro trabalhar com arquivos e "
+"pastas restritos. Se você tentar fazer alguma coisa que exija permissões "
+"adicionais, você será solicitado a digitar uma senha. Isso fornece uma forma "
+"muito mais segura de trabalhar com arquivos e pastas restritos, se comparado "
+"com executar o aplicativo com sudo ou como superusuário."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:164
-msgid "Software — improved Flatpak support"
-msgstr "Software — suporte melhorado ao Flatpack"
+#: C/index.page:234
+msgid "Software’s Flatpak support, which was introduced last release, has been improved. In particular, 
updating Flatpak applications is much smoother. Support for new Flatpak capabilities, such as automatic 
runtime downloading, is also included."
+msgstr ""
+"O suporte ao Flatpak do Software, que foi introduzido no lançamento "
+"anterior, foi aprimorado. Em particular, a atualização de aplicativos "
+"Flatpak é muito mais suave. Suporte a novas capacidades do Flatpak, tal como "
+"baixar runtimes automaticamente, também estão inclusas."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:165
-msgid "Improved typography"
-msgstr "Tipografia melhorada"
+#: C/index.page:238
+msgid "GNOME’s use of typography has been improved, by making maximum use of Unicode. Many of these changes 
are subtle but give a better appearance overall."
+msgstr ""
+"O uso de tipografia do GNOME foi aprimorado, fazendo o máximo de uso do "
+"Unicode. Muitas dessas alterações são sutis, mas fornecem uma melhor "
+"aparência em geral."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/index.page:166
-msgid "Experimental public transport routing in Maps"
-msgstr "Rotas de transporte público experimental no Maps"
+#: C/index.page:241
+msgid "The <app>Calculator</app> has had a number of enhancements, including an improved appearance, a 
keyboard shortcuts window, new variables and functions popovers, better error highlighting and improved 
complex number handling."
+msgstr ""
+"A <app>Calculadora</app> teve uma diversas melhorias, incluindo uma "
+"aparência aprimorada, uma janela de atalhos de teclado, novas janelas "
+"sobrepostas de variáveis e funções, melhor realce de erro e tratamento de "
+"números complexos aprimorado."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:171
+#: C/index.page:249
 msgid "More Information"
 msgstr "Mais informações"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:172
-msgid ""
-"GNOME 3.24 also has lots to offer developers, and is translated into many "
-"languages."
+#: C/index.page:250
+msgid "GNOME 3.24 also has lots to offer developers, and is translated into many languages."
 msgstr ""
 "GNOME 3.24 também tem muito a oferecer a desenvolvedores, e está traduzido "
 "para muitos idiomas."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:177
+#: C/index.page:255
 msgid "Getting GNOME 3.24"
 msgstr "Obtendo o GNOME 3.24"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:178
-msgid ""
-"GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
-"\">Free Software</link>: all <link href=\"https://git.gnome.org/\";>our code</"
-"link> is available for download and can be freely modified and "
-"redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
-"packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions will "
-"make GNOME 3.24 available very soon, and some already have development "
-"versions that include the new GNOME release."
+#: C/index.page:256
+msgid "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html\";>Free Software</link>: all 
<link href=\"https://git.gnome.org/\";>our code</link> is available for download and can be freely modified 
and redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official packages provided by your 
vendor or distribution. Popular distributions will make GNOME 3.24 available very soon, and some already have 
development versions that include the new GNOME release."
 msgstr ""
-"O conjunto de programas do GNOME é <link href=\"https://gnu.org/philosophy/";
-"free-sw.html\">software livre</link>: todo o <link href=\"https://git.gnome.";
-"org/\">nosso código</link> está disponível para download e pode ser "
-"livremente modificado e redistribuído. Para instalá-lo, recomendamos que "
-"você espere pelos pacotes oficiais fornecidos pelo seu fornecedor ou "
-"distribuição. Distribuições populares disponibilizarão o GNOME 3.24 muito em "
-"breve, e algumas já têm versões de desenvolvimento que incluem a nova versão "
-"do GNOME."
+"O conjunto de programas do GNOME é <link href=\"https://gnu.org/philosophy";
+"/free-sw.html\">software livre</link>: todo o <link href=\""
+"https://git.gnome.org/\";>nosso código</link> está disponível para download e "
+"pode ser livremente modificado e redistribuído. Para instalá-lo, "
+"recomendamos que você espere pelos pacotes oficiais fornecidos pelo seu "
+"fornecedor ou distribuição. Distribuições populares disponibilizarão o GNOME "
+"3.24 muito em breve, e algumas já têm versões de desenvolvimento que incluem "
+"a nova versão do GNOME."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/index.page:182
+#: C/index.page:260
 msgid "About GNOME"
 msgstr "Sobre o GNOME"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/index.page:183
-msgid ""
-"<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an "
-"international community supported by a non-profit Foundation. We focus on "
-"user experience excellence and first-class internationalization and "
-"accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, "
-"<link href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
+#: C/index.page:261
+msgid "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>The GNOME Project</link> is an international community 
supported by a non-profit Foundation. We focus on user experience excellence and first-class 
internationalization and accessibility. GNOME is a free and open project: if you want to join us, <link 
href=\"https://www.gnome.org/get-involved/\";>you can</link>."
 msgstr ""
 "<link href=\"https://www.gnome.org/about/\";>O projeto GNOME</link> é uma "
 "comunidade internacional, apoiada por uma fundação sem fins lucrativos. "
@@ -609,9 +684,7 @@ msgstr "O que há de novo para desenvolvedores e administradores de sistema"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
-msgid ""
-"GNOME 3.24 includes many new features and improvements for those working "
-"with GNOME technologies. Read on for more details!"
+msgid "GNOME 3.24 includes many new features and improvements for those working with GNOME technologies. 
Read on for more details!"
 msgstr ""
 "GNOME 3.24 inclui vários novos recursos e melhorias para aqueles que estão "
 "trabalhando com tecnologias do GNOME. Continue lendo para mais detalhes!"
@@ -621,57 +694,55 @@ msgstr ""
 msgid "Builder"
 msgstr "Builder"
 
+#. (itstool) path: section/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/developers.page:30
+msgctxt "_"
+msgid "external ref='figures/builder.png' md5='e373dd2e52c5a31822a36c3ea3c28344'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/builder.png' md5='e373dd2e52c5a31822a36c3ea3c28344'"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:31
-msgid ""
-"Builder has made significant progress for 3.24, with a number of major new "
-"features. It has enhanced support for a range of build systems, including "
-"Flatpak, cmake, meson and Rust. This is thanks to a new <link href=\"https://";
-"blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/builders-build-pipeline/\">new build "
-"pipeline architecture</link>, which allows different build systems to be "
-"more easily supported."
+msgid "Builder has made significant progress for 3.24, with a number of major new features. This includes 
enhanced support for a range of build systems, including Flatpak, CMake, Meson and Rust. This has been 
enabled by a new <link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/builders-build-pipeline/\";>build 
pipeline architecture</link>, which allows different build systems to be more easily supported."
 msgstr ""
 "Builder teve um progresso significativo para 3.24, com vários novos recursos "
-"relevantes. Ele melhorou suporte para uma gama de sistemas de compilação, "
-"incluindo Flatpak, cmake, meson e Rust. Isso graças a uma <link href="
-"\"https://blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/builders-build-pipeline/";
-"\">nova arquitetura de pipeline de compilação</link>, que permite oferecer "
-"suporte a diferentes sistemas de compilação com mais facilidade."
+"relevantes. Isso inclui suporte melhorado a vários sistemas de compilação, "
+"incluindo Flatpak, CMake, Meson e Rust. Isso foi possível graças a uma <link "
+"href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2017/02/17/builders-build-pipeline/\"";
+">arquitetura de pipeline de compilação</link>, que permite oferecer suporte "
+"a diferentes sistemas de compilação com mais facilidade."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:32
-msgid ""
-"It is now also possible to install and update Flatpak and Rust SDKs and "
-"toolchains direct from Builder, which makes setting up a development "
-"environment a matter of clicking a few buttons."
+msgid "Clicking a few buttons is all it takes to set up a development environment in 3.24, thanks to the 
ability to install and update SDKs and toolchains directly from Builder (either for Flatpak or Rust)."
 msgstr ""
-"Agora também é possível instalar e atualizar SDKs do Flatpak e Rust e "
-"cadeias de ferramentas diretamente pelo Builder, que faz a configuração de "
-"um ambiente de desenvolvimento uma questão de clicar em alguns botões."
+"Clicar em alguns botões é tudo que é necessário para configurar um ambiente "
+"de configuração no 3.24, graças a habilidade de instalar e atualizar SDKs e "
+"cadeias de ferramentas diretamente do Builder (seja com Flatpak ou Rust)."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:33
-msgid ""
-"Valgrind integration makes it easy to profile your project. If Valgrind is "
-"available, it is available from the run menu - just select it to run your "
-"project with it."
+msgid "<link href=\"http://valgrind.org/\";>Valgrind</link> integration makes it easy to profile your 
project. If Valgrind is available (as it always is with a Flatpak SDK), it is available from the run menu — 
just select it to run your project with it."
 msgstr ""
-"Integração com Valgrind facilita fazer um de seu projeto. Se Valgrind "
-"estiver disponível, ele é disponibilizado a partir do menu de execução – "
-"basta selecioná-lo para executar seu projeto com ele."
+"Integração com <link href=\"http://valgrind.org/\";>Valgrind</link> facilita "
+"fazer um de seu projeto. Se Valgrind estiver disponível (como ele sempre "
+"está com uma SDK do Flatpak), ele é disponibilizado a partir do menu de "
+"execução – basta selecioná-lo para executar seu projeto com ele."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:34
-msgid ""
-"Flatpak support has been enhanced, making it easier to use Flatpak SDKs in "
-"order to build applications. This, combined increased Flatpak usage by GNOME "
-"applications, means that it is incredibly easy to use Builder and Flatpak to "
-"start contributing to GNOME."
+msgid "Flatpak support has had a significant amount of polish since last release, making it far more 
reliable and thoroughly integrated. This means it is now possible to seamlessly clone and build many GNOME 
applications using Flatpak, all from within Builder. This is a major step forward for the GNOME developer 
experience, and avoids the need to build a fragile dependency chain in order to contribute."
 msgstr ""
-"Suporte ao Flatpak foi melhorado, facilitando usar SDKs do Flatpak para "
-"compilar aplicativos. Isso, combinado com o crescente uso de Flatpak pelos "
-"aplicativos do GNOME, significa que é incrivelmente fácil usar Builder e "
-"Flatpak para começar sua contribuição para o GNOME."
+"Suporte ao Flatpak teve uma quantidade significativa de polimentos desde o "
+"último lançamento, tornando-o bem mais confiável e integrado. Isso significa "
+"que agora é possível clonar e compilar perfeitamente muitos aplicativos "
+"GNOME usando o Flatpak, tudo dentro do Builder. Isso é uma grande avanço "
+"para a experiência de desenvolvimento do GNOME, e evita a necessidade de "
+"compilar uma cadeia frágil de dependências para contribuir."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:38
@@ -680,75 +751,71 @@ msgstr "Flatpak"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:41
-msgid ""
-"While Flatpak is an independent upstream project, the GNOME project is "
-"actively promoting its use as a part of its developer experience. Since the "
-"3.22 release, Flatpak has made significant progress. There have been a total "
-"of seven Flatpak releases since then, which have introduced major new "
-"features and improvements."
+msgid "While Flatpak is independent of the GNOME project, GNOME is actively promoting its use as a part of 
its developer experience. Since the 3.22 release, Flatpak has made significant progress. There have been a 
total of eight Flatpak releases since then, which have introduced a host of major new features and 
improvements."
 msgstr ""
-"Enquanto o Flatpak é um projeto independente, o projeto GNOME está "
-"ativamente promovendo seu uso como uma parte de sua experiência de "
-"desenvolvimento. Desde o lançamento do 3.22, Flatpak teve um progresso "
-"significativo. Houve um total de sete lançamentos do Flatpak desde então, o "
-"que introduziu novos recursos e aprimoramentos relevantes."
+"Enquanto o Flatpak é independente do projeto do GNOME, GNOME está ativamente "
+"promovendo seu uso como uma parte de sua experiência de desenvolvimento. "
+"Desde o lançamento do 3.22, Flatpak teve um progresso significativo. Houve "
+"um total de oito lançamentos do Flatpak desde então, o que introduziu um "
+"host de novos recursos e aprimoramentos relevantes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:43
-msgid ""
-"OpenGL driver support - allows applications to use proprietary drivers that "
-"already exist."
+msgid "Applications can now specify where their runtime can be downloaded from. This allows Flatpak to 
automatically download the required runtime for an application, if it isn’t installed."
 msgstr ""
-"Suporte ao driver OpenGL – permite que aplicativos usem drivers "
-"proprietários que já existem."
+"Aplicativos agora podem especificar donde seus runtime podem ser baixados. "
+"Isso permite que o Flatpak baixe automaticamente o runtime necessário para "
+"um aplicativo, se ele não estiver instalado."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:44
-msgid ""
-"Applications can now specify where their runtime can be downloaded from. "
-"This allows Flatpak to automatically download the required runtime for an "
-"application, if it isn't installed."
+msgid "A new 0.8.0 stable series has been introduced, which provides a path for long-term support 
distributions to include Flatpak."
 msgstr ""
-"Aplicativos agora podem especificar donde seus runtime podem ser baixados. "
-"Isso permite que o Flatpak baixe automaticamente o runtime necessário para "
-"um aplicativo, se ele não estiver instalado."
+"Uma nova série de estáveis, 0.8.0, foi introduzida, o que fornece uma "
+"caminho para distribuições de suporte a longo prazo incluir Flatpak."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:45
-msgid "A new 0.8.0 stable series has been introduced."
-msgstr "Uma nova série estável, a 0.8.0, foi introduzida."
+msgid "The command line interface has been reworked and improved."
+msgstr "A interface de linha de comando foi retrabalhada e melhorada."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:46
-msgid ""
-"The command line interface has been reworked and improved, to make it easier "
-"to use."
+msgid "Flatpak now supports downloading URIs as a part of application installation. This allows applications 
like Spotify and Skype to be supported."
 msgstr ""
-"A interface de linha de comando foi retrabalhada e melhorada, para torná-la "
-"mais fácil de usar."
+"Flatpak agora oferece suporte a baixar URIs como parte da instalação de "
+"aplicativo. Isso permite que haja suporte a aplicativos como Spotify e Skype."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:47
-msgid ""
-"Now supports downloading elements with the application, allowing "
-"applications like Spotify and Skype to be supported."
+msgid "OpenGL driver support allows applications to use proprietary drivers, if they are already installed 
on the host system."
 msgstr ""
-"Agora há suporte a baixar elementos com o aplicativo, permitindo que haja "
-"suporte a aplicativos como Spotify e Skype."
+"Suporte ao driver OpenGL permite que aplicativos usem drivers proprietários, "
+"se eles já estiverem instalados no sistema hospedeiro."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:48
+msgid "Support for the OCI standard has been updated to the latest version, and support has been added to 
directly install Flatpak applications from OCI images."
+msgstr ""
+"Suporte ao padrão OCI foi atualizado para a última versão e suporte foi "
+"adicionado para instalar aplicativos Flatpak diretamente de imagens OCI."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/developers.page:50
+msgid "In addition, there has been a great many smaller improvements and bug fixes. The <link 
href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/releases\";>Flatpak releases page</link> provides more details."
+msgstr ""
+"Além disso, houve muitos ótimos primoramentos e correções de erros menores. "
+"A <link href=\"https://github.com/flatpak/flatpak/releases\";>página de "
+"lançamentos do Flatpak</link> fornece mais detalhes."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:52
+#: C/developers.page:54
 msgid "Progress Towards GTK+ 4"
 msgstr "Progresso em direção ao GTK+ 4"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:54
-msgid ""
-"GTK+ development has been focused on the next major GTK+ release, GTK+ 4. "
-"This development branch is not currently ready for use. However, new "
-"features have started to land, including a recorder feature in GTK+ "
-"Inspector and support for the CSS filter specification. Other changes "
-"include cleanup of deprecated APIs and the creation of a new Vulkan renderer."
+#: C/developers.page:56
+msgid "GTK+ development has been focused on the next major GTK+ release, GTK+ 4. This development branch is 
not currently ready for use. However, new features have started to land, including a recorder feature in GTK+ 
Inspector and support for the CSS filter specification. Other changes include cleanup of deprecated APIs and 
the creation of a new Vulkan renderer."
 msgstr ""
 "O desenvolvimento do GTK+ teve foco no próximo lançamento maior do GTK+, o "
 "GTK+ 4. Esse ramo de desenvolvimento ainda não está pronto para usar. Porém, "
@@ -758,89 +825,74 @@ msgstr ""
 "renderizador de Vulkan."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:55
-msgid ""
-"The stable 3.22 branch has continued to receive bug fixes this development "
-"cycle. These can be found in the GTK+ 3.22.10 release which forms part of "
-"GNOME 3.24."
+#: C/developers.page:57
+msgid "The stable 3.22 branch has continued to receive bug fixes this development cycle. These can be found 
in the GTK+ 3.22.10 release, which forms part of GNOME 3.24."
 msgstr ""
 "O ramo estável do 3.22 continuou a receber correções de erros neste ciclo de "
 "desenvolvimento. Essas podem ser localizadas no lançamento do GTK+ 3.22.10, "
 "o qual forma parte do GNOME 3.24."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/developers.page:59
+#: C/developers.page:61
 msgid "Other Changes"
 msgstr "Outras mudanças"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/developers.page:61
-#| msgid "Other improvements for developers in GNOME 3.20 include:"
+#: C/developers.page:62
 msgid "Other changes for developers in GNOME 3.24 include:"
 msgstr "Outras mudanças para desenvolvedores no GNOME 3.24 incluem:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/developers.page:63
-msgid "Spell-checking for GtkEntry in the gspell library."
-msgstr "Verificação ortográfica para GtkEntry na biblioteca do gspell."
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:64
-msgid ""
-"A long-standing bug in gdk-pixbuf made shrinking pictures by large amounts "
-"very very slow, this should now be fixed."
+msgid "gspell, the spell-checking library for GTK+, now supports spell-checking within GtkEntry widgets. 
This work was supported by a successful fundraiser run by gspell developer Sébastien Wilmet. Thanks to 
everyone who supported this effort!"
 msgstr ""
-"Uma erro antigo do gdk-pixbuf fazia com que diminuição de imagens em grandes "
-"quantidades fosse muito lenta, mas isso já deve estar corrigido."
+"gspell, a biblioteca de verificação ortográfica para o GTK+, agora oferece "
+"suporte à verificação ortográfica em widgets GtkEntry. Esse trabalho foi "
+"patrocinado por uma arrecadação de fundos bem sucedida pelo desenvolvedor do "
+"gspell Sébastien Wilmet. Obrigado a todos que patrocinaram esse esforço!"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:65
-msgid ""
-"A number of potential security problems were fixed in various parts of gdk-"
-"pixbuf. Highlights include promises, iterators, symbols, template strings, "
-"generators, method shorthand syntax, many new standard library methods. See "
-"the <link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.47.90\";>GJS "
-"news file</link> for more details."
+msgid "The performance of image shrinking in GdkPixbuf has been improved, thanks to a long-standing bug 
being resolved."
 msgstr ""
-"Uma quantidade de problemas de segurança potenciais foram corrigidas em "
-"várias partes do gdk-pixbuf. Destaques incluem promessas, iteradores, "
-"símbolos, strings modelo, geradores, sintaxe de abreviação de método, muitos "
-"novos métodos de biblioteca padrão. Veja o <link href=\"https://git.gnome.";
-"org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.47.90\">arquivo de notícia do GJS</link> para "
-"mais detalhes."
+"O desempenho de redução de imagens no GdkPixbuf foi aprimorado, graças a um "
+"erro antigo ter sido resolvido."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:66
-msgid ""
-"Progress towards more modern ES6 Javascript in GJS with SpiderMonkey 38."
+msgid "A number of potential security issues have been eliminated in GdkPixbuf."
 msgstr ""
-"Progresso em direção ao Javascript ES6 mais moderno no GJS com SpiderMonkey "
-"38."
+"Várias questões de segurança em potencial foram eliminadas no GdkPixbuf."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:67
-msgid ""
-"In libgd, a new GtkFlowBox-based \"content view\" widget has replaced the "
-"previous GtkIconView-based one."
+msgid "GJS has been updated to use SpiderMonkey 38. This provides a more modern JavaScript implementation 
with a number of ES6 features. Highlights include promises, iterators, symbols, template strings, generators, 
method shorthand syntax, as well as many new standard library methods. See the <link 
href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.47.90\";>GJS news file</link> for more details."
 msgstr ""
-"No libgd, um novo widget de “visão de conteúdo” baseado no GtkFlowBox "
-"substituiu a anterior baseada no GtkIconView."
+"GJS foi atualizado para usar SpiderMonkey 38. Ele fornece uma implementação "
+"de JavaScript mais moderna com diversos recursos ES6. Destaques incluem "
+"promessas, iteradores, símbolos, strings modelo, geradores, sintaxe de "
+"abreviação de método, muitos novos métodos de biblioteca padrão. Veja o <"
+"link href=\"https://git.gnome.org/browse/gjs/tree/NEWS?h=1.47.90\";>arquivo "
+"de notícia do GJS</link> para mais detalhes."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:68
-msgid ""
-"The new Recipes app provides an example for a fully sandboxed flatpak "
-"application using portals."
+msgid "libgd is a convenience library that provides a set of composite template widgets that can be used to 
build applications. For 3.24, the “content view” template, which presents a grid of items, has been updated 
to use GtkFlowBox rather than GtkIconView. This delivers dynamic resizing of items to ensure even grid 
layouts and efficient use of space."
 msgstr ""
-"O novo aplicativo Receitas fornece um exemplo de aplicativo flatpak que "
-"funciona completamente em sandbox usando portals."
+"libgd é uma biblioteca conveniente que fornece um conjunto de widgets de "
+"modelo composto que podem ser usado para compilar aplicativos. Para 3.24, o "
+"modelo “visão de conteúdo”, que apresenta uma grade de itens, foi atualizado "
+"para usar GtkFlowBox em vez de GtkIconView. Isso entrega um "
+"redimensionamento dinâmico de itens para garantir layouts de grade iguais e "
+"uso eficiente do espaço."
 
-#. (itstool) path: section/list
-#: C/developers.page:62
-msgid ""
-"<_:item-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/>s"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/developers.page:69
+msgid "In addition to allowing you to cook tasty treats from your favorite GNOME hackers, the new Recipes 
application also serves as a useful example for a fully sandboxed Flatpak application using portals."
 msgstr ""
-"<_:item-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/>s"
+"Além de permitir que você cozinhe receitas deliciosas de seus hackers do "
+"GNOME favoritos, o novo aplicativo Receitas serve como um exemplo útil de "
+"aplicativo flatpak que funciona completamente em sandbox usando portals."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/i18n.page:17
@@ -855,17 +907,13 @@ msgstr "Internacionalização"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:29
-msgid ""
-"Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.24 offers "
-"support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
-"translated. User documentation is also available in many languages."
+msgid "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME 
Translation Project</link>, GNOME 3.24 offers support for more than 39 languages with at least 80 percent of 
strings translated. User documentation is also available in many languages."
 msgstr ""
-"Graças aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject";
-"\">Projeto de Tradução do GNOME</link> por todo o mundo, o GNOME 3.24 "
-"oferece suporte a mais de 39 idiomas com pelo menos 80 porcento de mensagens "
-"traduzidas. A documentação de usuário também está disponível em vários "
-"idiomas."
+"Graças aos membros do <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
+"TranslationProject\">Projeto de Tradução do GNOME</link> por todo o mundo, o "
+"GNOME 3.24 oferece suporte a mais de 39 idiomas com pelo menos 80 porcento "
+"de mensagens traduzidas. A documentação de usuário também está disponível em "
+"vários idiomas."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:32
@@ -1154,25 +1202,253 @@ msgstr "Vietnamita"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:91
-msgid ""
-"Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
-"their strings translated."
+msgid "Numerous other languages are partially supported, with more than half of their strings translated."
 msgstr ""
 "Há suporte parcial a vários outros idiomas, com mais da metade de suas "
 "mensagens traduzidas."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:93
-msgid ""
-"Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link "
-"href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can "
-"also find out how to <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/";
-"ContributeTranslations\">help translate GNOME</link>."
+msgid "Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link 
href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can also find out how to <link 
href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\";>help translate GNOME</link>."
 msgstr ""
-"Estatísticas detalhadas e mais informações estão disponíveis no <link href="
-"\"https://l10n.gnome.org/\";>site de status de tradução</link> do GNOME. Você "
-"também pode descobrir como <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-"TranslationProject/ContributeTranslations\">ajudar a traduzir o GNOME</link>."
+"Estatísticas detalhadas e mais informações estão disponíveis no <link href=\""
+"https://l10n.gnome.org/\";>site de status de tradução</link> do GNOME. Você "
+"também pode descobrir como <link href=\""
+"https://wiki.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\";>ajudar a "
+"traduzir o GNOME</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app>, the GNOME browser, has had numerous improvements for GNOME "
+#~ "3.24. A number of significant design improvements make the application "
+#~ "easier to use: a new address bar resolves a number of usability issues in "
+#~ "the previous design, and a a new popover shows a list of open tabs, making "
+#~ "it easier to navigate when you have a large number of pages open."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Web</app>, o navegador do GNOME, teve várias melhorias para o GNOME "
+#~ "3.24. Um número de melhorias significativas no design tornam o aplicativo "
+#~ "mais fácil de usar: uma nova barra de endereço resolve vários problemas de "
+#~ "usabilidade no design anterior, e uma nova janela sobreposta mostra uma "
+#~ "lista de abas abertas, facilitando navegar quando você tem um número grande "
+#~ "de páginas abertas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SNES, Game Boy and Game Boy Color, using an accessory like <link href=\"www."
+#~ "retrode.org\">Retrode</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "SNES, Game Boy e Game Boy Color, usando um acessório como o <link href=\""
+#~ "www.retrode.org\">Retrode</link>."
+
+#~| msgctxt "_"
+#~| msgid ""
+#~| "external ref='figures/web.png' md5='8c78cfc076589af8ffddd9e8de9b4835'"
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid "external ref='figures/wacom.png' md5='__failed__'"
+#~ msgstr "external ref='figures/wacom.png' md5='__failed__'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> now makes it easier and safter to work with restricted "
+#~ "files and folders. If you try to do something that requires additional "
+#~ "permissions, you will be automatically asked to enter a password. This "
+#~ "provides a much safer way to work with restricted files and folders, "
+#~ "compared with running the application with sudo or root."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Arquivos</app> agora torna mais fácil e seguro trabalhar com arquivos e "
+#~ "pastas restritos. Se você tentar fazer alguma coisa que exija permissões "
+#~ "adicionais, você será solicitado a digitar uma senha. Isso fornece uma forma "
+#~ "muito mais segura de trabalhar com arquivos e pastas restritos, se comparado "
+#~ "com executar o aplicativo com sudo ou como superusuário."
+
+#~ msgid "Browse a growing collection of community contributed recipes"
+#~ msgstr ""
+#~ "Navegar uma coleção crescente de receitas contribuídas pela comunidade"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Web</app>, the GNOME browser, has had numerous significant "
+#~ "improvements for GNOME 3.24. A number of design improvements make the "
+#~ "application easier to use:"
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Web</app>, o navegador do GNOME, teve várias melhorias "
+#~ "significativas para o GNOME 3.24. Várias melhorias no design facilitam "
+#~ "usá-lo:"
+
+#~ msgid "The address bar is now always visible, making it more discoverable."
+#~ msgstr ""
+#~ "A barra de endereço agora está sempre visível, tornando-a mais "
+#~ "descobrível."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Bookmarking has been overhauled, making it easier to add and edit saved "
+#~ "pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "A ação de favoritar foi revista, facilitando adicionar e editar páginas "
+#~ "salvas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new popover shows a list of open tabs, making it easier to navigate "
+#~ "when you have a large number of pages open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma nova janela sobreposta mostra uma lista de abas abertas, facilitando "
+#~ "navegar quando você tem uma número grande de páginas abertas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "EasyPrivacy tracking protection has been integrated and is enabled by "
+#~ "default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Proteção contra rastreamento da EasyPrivacy foi integrada e está "
+#~ "habilitada por padrão."
+
+#~ msgid "Smoother animations when showing previous."
+#~ msgstr "Animações mais suaves ao mostrar anterior."
+
+#~ msgid "Dual GPU Support"
+#~ msgstr "Suporte a duas GPU"
+
+#~ msgid "Games"
+#~ msgstr "Jogos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Games is a personal gaming center. It provides a single place to browse "
+#~ "your video games library, and allows you to play a variety of retro games "
+#~ "that can be downloaded. For 3.24, it has had a lot of interface "
+#~ "improvements, such as improved feedback when loading games, better window "
+#~ "handling, and more helpful error messages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jogos é um centro de jogos pessoal. Ele fornece uma local único para "
+#~ "navegar pela sua biblioteca de jogos, e permite que você jogue uma "
+#~ "variedade de jogos retrô que podem ser baixados. Para 3.24, houve grandes "
+#~ "melhorias na interface, tais como melhor feedback ao carregar jogos, "
+#~ "melhor manipulação de janela e mensagens de erro mais úteis."
+
+#~ msgid "Updated Icons"
+#~ msgstr "Ícones atualizados"
+
+#~| msgid ""
+#~| "New high resolution size has been introduced. In place of the high "
+#~| "resolution <em>256x256px</em> we now ship high resolution icons at "
+#~| "<em>512x512px</em>, giving us extra detail for high density displays "
+#~| "while keeping the size reasonable."
+#~ msgid ""
+#~ "New high resolution size has been introduced. In place of the high "
+#~ "resolution <em>256×256px</em> we now ship high resolution icons at "
+#~ "<em>512×512px</em>, giving us extra detail for high density displays "
+#~ "while keeping the size reasonable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Novo tamanho de alta resolução foi introduzido. No lugar do "
+#~ "<em>256×256px</em> de alta resolução, agora nós acrescentamos ícones de "
+#~ "alta resolução em <em>512×512px</em>, nos dando detalhes extras para "
+#~ "telas de alta densidade enquanto mantém o tamanho razoável."
+
+#~| msgid ""
+#~| "In addition to the resolution increase, we are updating the styling of "
+#~| "the device, file type and application icons to reflect the streamlined "
+#~| "look of modern apps. No unecessary bevels and depth shading. Overall "
+#~| "brightness has been raised."
+#~ msgid ""
+#~ "In addition to the resolution increase, we are updating the styling of "
+#~ "the device, file type and application icons to reflect the streamlined "
+#~ "look of modern apps. No unnecessary bevels and depth shading. Overall "
+#~ "brightness has been raised."
+#~ msgstr ""
+#~ "Além de aumentar a resolução, nós estamos atualizando o estilo dos ícones "
+#~ "de dispositivo, tipo de arquivo e aplicativo para refletir simplificado "
+#~ "de aplicativos modernos. Nenhum bisel ou sombra de profundidade "
+#~ "desnecessários. O brilho geral foi aumentado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All the document and folder icons have been updated along with many "
+#~ "application icons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todos os ícones de documentos e pastas foram atualizados junto com muitos "
+#~ "ícones de aplicativos."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Files</app> now allows restricted files and folders to be easily "
+#~ "opened using administrator privileges. Just click on the file or folder "
+#~ "and a system password dialog will allow you to enter a password in order "
+#~ "to continue. This provides a much safer way to open restricted locations."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Arquivos</app> agora permite que arquivos e pastas restritos sejam "
+#~ "facilmente abertos usando privilégios de administrador. Basta clicar no "
+#~ "arquivo e pasta e um diálogo de senha do sistema permitirá que você "
+#~ "digite uma senha para continuar. Isso fornece uma forma muito mais segura "
+#~ "de abrir localizações restritas."
+
+#~| msgid ""
+#~| "It is now also possible to install and update Flatpak and Rust SDKs and "
+#~| "toolchains direct from Builder, which makes setting up a development "
+#~| "environment a matter of clicking a few buttons."
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, it is now possible to install and update SDKs and "
+#~ "toolchains directly from Builder, either for Flatpak and Rust. Clicking a "
+#~ "few buttons is all it takes to set up a development environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adicionalmente, agora é possível instalar e atualizar SDKs e cadeias de "
+#~ "ferramentas diretamente pelo Builder, para o Flatpak e Rust. Clicar em "
+#~ "alguns botões é tudo que é necessário para configurar um ambiente de "
+#~ "desenvolvimento."
+
+#~ msgid "Calendar — new week view"
+#~ msgstr "Agenda — nova visão de semana"
+
+#~ msgid "Visual tweaks in Software"
+#~ msgstr "Ajustes visuais no Software"
+
+#~ msgid "Open files with admin rights"
+#~ msgstr "Abra arquivos com permissões administrativas"
+
+#~ msgid "Improved Wacom graphics tablet settings"
+#~ msgstr "Configurações melhoradas para tablet Wacom"
+
+#~ msgid "Software — improved Flatpak support"
+#~ msgstr "Software — suporte melhorado ao Flatpack"
+
+#~ msgid "Improved typography"
+#~ msgstr "Tipografia melhorada"
+
+#~ msgid "Experimental public transport routing in Maps"
+#~ msgstr "Rotas de transporte público experimental no Maps"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Flatpak support has been enhanced, making it easier to use Flatpak SDKs "
+#~ "in order to build applications. This, combined increased Flatpak usage by "
+#~ "GNOME applications, means that it is incredibly easy to use Builder and "
+#~ "Flatpak to start contributing to GNOME."
+#~ msgstr ""
+#~ "Suporte ao Flatpak foi melhorado, facilitando usar SDKs do Flatpak para "
+#~ "compilar aplicativos. Isso, combinado com o crescente uso de Flatpak "
+#~ "pelos aplicativos do GNOME, significa que é incrivelmente fácil usar "
+#~ "Builder e Flatpak para começar sua contribuição para o GNOME."
+
+#~ msgid "A new 0.8.0 stable series has been introduced."
+#~ msgstr "Uma nova série estável, a 0.8.0, foi introduzida."
+
+#~ msgid "Spell-checking for GtkEntry in the gspell library."
+#~ msgstr "Verificação ortográfica para GtkEntry na biblioteca do gspell."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A long-standing bug in gdk-pixbuf made shrinking pictures by large "
+#~ "amounts very very slow, this should now be fixed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma erro antigo do gdk-pixbuf fazia com que diminuição de imagens em "
+#~ "grandes quantidades fosse muito lenta, mas isso já deve estar corrigido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Progress towards more modern ES6 Javascript in GJS with SpiderMonkey 38."
+#~ msgstr ""
+#~ "Progresso em direção ao Javascript ES6 mais moderno no GJS com "
+#~ "SpiderMonkey 38."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In libgd, a new GtkFlowBox-based \"content view\" widget has replaced the "
+#~ "previous GtkIconView-based one."
+#~ msgstr ""
+#~ "No libgd, um novo widget de “visão de conteúdo” baseado no GtkFlowBox "
+#~ "substituiu a anterior baseada no GtkIconView."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<_:item-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/>s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<_:item-1/> <_:item-2/> <_:item-3/> <_:item-4/> <_:item-5/> <_:item-6/>s"
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
@@ -1206,20 +1482,6 @@ msgstr ""
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/files.png' md5='088487ab22e731016a10f4a7a0a2ae00'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/files.png' md5='088487ab22e731016a10f4a7a0a2ae00'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/keyboard-settings.png' "
-#~ "md5='dcad6f8e77057e49b038a5982cba246f'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/keyboard-settings.png' "
-#~ "md5='dcad6f8e77057e49b038a5982cba246f'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/dconf-editor.png' "
 #~ "md5='a87f414e33f590acd1c7914d902db372'"
 #~ msgstr ""
@@ -2238,18 +2500,6 @@ msgstr ""
 
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/web.png' md5='8c78cfc076589af8ffddd9e8de9b4835'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/web.png' md5='8c78cfc076589af8ffddd9e8de9b4835'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/maps.png' md5='d1e276a295e2465dd7abf974377392e3'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/maps.png' md5='d1e276a295e2465dd7abf974377392e3'"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/cantarell.png' "
 #~ "md5='1c4cf610888d27862d4f8c3f0d9427b9'"
 #~ msgstr ""
@@ -3649,14 +3899,6 @@ msgstr ""
 #~ "external ref='figures/touchpad-gestures.png' "
 #~ "md5='52dd64cc8447974f28cf3fbc9d85727f'"
 
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/refined-scrolling.png' "
-#~ "md5='03ea68197d98be94411fe6594651249b'"
-#~ msgstr ""
-#~ "external ref='figures/refined-scrolling.png' "
-#~ "md5='03ea68197d98be94411fe6594651249b'"
-
 #~ msgid "Multitouch Touchpad Gestures"
 #~ msgstr "Gestos multitoque Touchpad"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]