[nautilus] Update Croatian translation



commit c18c6086a277855071dabf120e630a76c635b375
Author: gogo <trebelnik2 gmail com>
Date:   Wed Mar 15 15:35:28 2017 +0000

    Update Croatian translation

 po/hr.po | 4427 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 1993 insertions(+), 2434 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 58f7af9..d2c39a9 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -6,39 +6,32 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-06 00:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-06 17:36+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: "
+"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&c";
+"omponent=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-07 14:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-10 02:51+0000\n"
+"Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
 "Language-Team: Croatian <hr li hr>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
-"Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-15 15:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 18331)\n"
 "Language: hr\n"
 
-#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
-msgid "Run Software"
-msgstr "Pokreni softver"
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
-msgid "application-x-executable"
-msgstr "application-x-executable"
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "Pristupite i organizirajte datoteke"
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
 "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@@ -48,7 +41,7 @@ msgstr ""
 "za GNOME radno okruženje. Pruža jednostavan i integriran način upravljanja s "
 "vašim datotekama i pregledavanje vašeg datotečnog sustava."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
 "search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -62,30 +55,29 @@ msgstr ""
 "skripte i aplikacije. Ima tri pogleda: pogled ikona, pogled popisa i pogled "
 "stabla. Njegove funkcije mogu se proširiti priključcima i skriptama."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2907
+#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
+msgid "Run Software"
+msgstr "Pokreni softver"
+
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4216
+#: ../src/nautilus-window.c:2760
 msgid "Files"
 msgstr "Datoteke"
 
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
 msgstr "mapa;upravitelj;istraži;disk;datotečni sustav;"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
-msgid "org.gnome.Nautilus"
-msgstr "org.gnome.Nautilus"
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24
+#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4
 msgid "New Window"
 msgstr "Novi prozor"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "Gdje smjestiti novo otvorene kartice u prozoru preglednika"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
 msgid ""
 "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
 "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
@@ -95,11 +87,11 @@ msgstr ""
 "trenutne kartice. Ako je postavljeno \"end\", tada se nove kartice dodaju na "
 "kraj popisa kartica."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Uvijek koristi unos lokacije umjesto trake putanje"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -108,11 +100,11 @@ msgstr ""
 "koristiti tekstovni unos za lokacijsku traku s alatima, umjesto trake s "
 "putanjom."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Gdje pokrenuti rekruzivnu pretragu"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are 'local-only', 'always', 'never'."
@@ -120,23 +112,23 @@ msgstr ""
 "U kojim lokacijama Nautilus treba pretražiti podmape. dostupne vrijednosti "
 "su 'local-only',  'always', 'never'."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr ""
 "Filter pretražuje datume prema, posljednjem korištenju ili posljednjoj "
 "promjeni"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr ""
 "Filter pretražuje datume prema, posljednjem korištenju ili posljednjoj "
 "promjeni."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr "Treba li prikazati stavku izbornika sadržaja za trajno brisanje"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
@@ -144,7 +136,7 @@ msgstr ""
 "Ako je odabrano, Nautilus će prikazati stavku izbornika trajnog brisanja za "
 "zaobilaženje premještanja u smeće."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
@@ -152,7 +144,7 @@ msgstr ""
 "Treba li prikazati stavku izbornika sadržaja za stvaranje poveznice s "
 "kopiranih ili odabranih datoteka"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
@@ -160,12 +152,12 @@ msgstr ""
 "Ako je odabrano, Nautilus će prikazati stavku izbornika za stvaranje "
 "poveznice s kopiranih ili odabranih datoteka."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
 msgstr "Treba li tražiti potvrdu pri brisanju datoteka ili pražnjenja smeća"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
@@ -173,58 +165,42 @@ msgstr ""
 "Ako je postavljeno, Nautilus će pitati za potvrdu kada pokušate obrisati "
 "datoteke ili isprazniti smeće."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
-msgid ""
-"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
-"application"
-msgstr ""
-"Treba li raspakirati sažete datoteke umjesto njihova otvaranja u drugoj "
-"aplikaciji"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
-"instead of opening them in another application"
-msgstr ""
-"Ako je odabrano, Nautilus će automatski raspakirati sažete datoteke umjesto "
-"da ih otvori u drugoj aplikaciji"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Kada prikazati broj stavki u mapi"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
 "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
 "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
 msgstr ""
-"Ustupak brzine kod prikaza broja datoteka u mapi. Ako je postavljeno \"always"
-"\", tada će broj datoteka uvijek biti prikazan, čak i ako se mapa nalazi na "
-"udaljenom poslužitelju. Ako je postavljeno \"local-only\", tada će se "
-"prikazati zbroj vrijediti samo za lokalne datoteke. Ako je postavljeno "
+"Ustupak brzine kod prikaza broja datoteka u mapi. Ako je postavljeno "
+"\"always\", tada će broj datoteka uvijek biti prikazan, čak i ako se mapa "
+"nalazi na udaljenom poslužitelju. Ako je postavljeno \"local-only\", tada će "
+"se prikazati zbroj vrijediti samo za lokalne datoteke. Ako je postavljeno "
 "\"never\", zbroj datoteka neće uopće biti prikazan."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
 msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
+"\"double\" to launch them on a double click."
 msgstr ""
 "Moguće vrijednosti su \"single\" za pokretanje datoteka pomoću jednog klika, "
 "ili \"double\" za pokretanje pomoću dvostrukog klika."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr ""
 "Što treba napraviti s izvršnim tekstovnim datotekama pri njihovim "
 "aktivacijama"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -232,15 +208,15 @@ msgid ""
 "text files."
 msgstr ""
 "Što treba napraviti s izvršnim tekstovnim datotekama pri njihovim "
-"aktivacijama (jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrijednosti su \"launch"
-"\" za pokretanje istih kao programa, \"ask\" za postavljanje pitanja pomoću "
-"dijaloga, i \"show\" za prikazivanje kao tekstovnih datoteka."
+"aktivacijama (jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrijednosti su "
+"\"launch\" za pokretanje istih kao programa, \"ask\" za postavljanje pitanja "
+"pomoću dijaloga, i \"show\" za prikazivanje kao tekstovnih datoteka."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Prikaži instalacijski paket za nepozate MIME vrste"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -249,13 +225,13 @@ msgstr ""
 "slučaju kada je otvorena nepoznata MIME vrsta kako bi se potražila prikladna "
 "aplikacija za nju."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
 msgstr ""
 "Prikaži dijalog upozorenja za promjenu prečaca pri premještanju u smeće"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
 "from Control + Delete to just Delete."
@@ -263,11 +239,11 @@ msgstr ""
 "Prikaži dijalog upozorenja za promjenu prečaca pri premještanju u smeće iz "
 "Control + Delete u samo Delete."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr "Koristi dodatne događaje za klik mišem u Nautilusovom pregledniku"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
 "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -277,11 +253,11 @@ msgstr ""
 "će odrediti  je li poduzeta bilo koja radnja unutar Nautilusa ukoliko su "
 "pritisnute."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 msgstr "Tipka miša za aktivaciju naredbe \"Naprijed\" u prozoru preglednika"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -291,11 +267,11 @@ msgstr ""
 "postavlja tipku koja aktivira naredbu \"Naprijed\" u pregledniku. "
 "Vrijednosti se kreću izmedu 6 i 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 msgstr "Tipka miša za aktivaciju naredbe \"Nazad\" u prozoru preglednika"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -305,11 +281,11 @@ msgstr ""
 "postavlja tipku koja aktivira naredbu \"Nazad\" u pregledniku. Vrijednosti "
 "se kreću izmedu 6 i 14."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Kada prikazati minijaturu datoteke"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -325,11 +301,11 @@ msgstr ""
 "samo opća ikona. Unatoč tome koji naziv možda predložite, ovo se primjenjuje "
 "na sve vrste datoteka s mogućnosti pregleda."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Najveća veličina slike za prikazivanje minijature"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -339,11 +315,11 @@ msgstr ""
 "umanjena slika (minijatura). Svrha ovoga je da se izbjegne umanjivanje "
 "velikih slika jer to može potrajati ili koristiti previše memorije."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Prvo prikaži mape u prozorima"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 "icon and list views."
@@ -351,23 +327,23 @@ msgstr ""
 "Ako je postavljeno, Nautilus će prikazivati mape prije prikazivanja datoteka "
 "pri pogledu na ikone ili popisom."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Uobičajeni poredak razvrstavanja"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
 msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
 msgstr ""
-"Zadano razvrstavanje datoteka u pogledu ikona. Moguće vrijednosti su \"naziv"
-"\", \"veličina\", \"vrsta\" i \"datum promjene\"."
+"Zadano razvrstavanje datoteka u pogledu ikona. Moguće vrijednosti su "
+"\"naziv\", \"veličina\", \"vrsta\" i \"datum promjene\"."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Obrni poredak razvrstavanja u novim prozorima"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
@@ -379,11 +355,11 @@ msgstr ""
 "od \"a\" do \"ž\", biti će poredane od \"ž\" do \"a\". Ako su poredane po "
 "rastućoj veličini, tada će biti poredane padajući."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Uobičajeni preglednik mapa"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -392,34 +368,34 @@ msgstr ""
 "Kada se mapa posjeti ovaj preglednik se koristi, osim ako niste odabrali "
 "drugi pogled za pojedinu mapu. Dostupne vrijednosti su \"popis\" i \"ikone\"."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Treba li prikazivati sakrivene datoteke"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
 msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
-"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from "
+"\"org.gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead."
 msgstr ""
-"Ova tipka se više ne koristi i zanemarena je. \"show-hidden\" tipka iz \"org."
-"gtk.Settings.FileChooser\" se sada koristi."
+"Ova tipka se više ne koristi i zanemarena je. \"show-hidden\" tipka iz "
+"\"org.gtk.Settings.FileChooser\" se sada koristi."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Koji preglednik se koristi pri pretraživanju"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 "Tijekom pretraživanja Nautilus će prebaciti na vrstu pogleda određenu u "
 "postavkama."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "Alat za višestruko preimenovanje"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -434,7 +410,7 @@ msgstr ""
 "kojim mogućnostima naredbenog retka. Ako izvršni naziv nije postavljen s "
 "apsolutnom putanjom, naziv će se pokušati pronaći u putanji pretraživanja."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -442,7 +418,7 @@ msgstr ""
 "Treba li otvoriti mapu iznad koje se lebdi nakon isteka vremena pri radnji "
 "povlačenja i ispuštanja"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -450,19 +426,21 @@ msgstr ""
 "Ako je omogućeno, kada se obavlja radnja povlačenja i ispuštanja mapa iznad "
 "koje se lebdi će se automatski otvoriti nakon isteka vremena."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
-msgid "Default format for compressing files"
-msgstr "Zadani format sažimanja datoteka"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+msgid "Enable interactive (type-ahead) search"
+msgstr "Omogući interaktivno (upiši-iznad) pretraživanje"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
-msgid "The format that will be selected when compressing files."
-msgstr "Odabrani format koji će se koristiti za sažimanje datoteka."
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+msgid "If set to true, enables interactive search, similar to Nautilus 3.4."
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, omogućuje intraktivno pretraživanje, slično kao i u "
+"Nautilusu 3.4."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Popis mogućih opisa ikona"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -474,19 +452,19 @@ msgstr ""
 "\"veličina\", \"vrsta\", \"datum_promjene\", \"vlasnik\", \"grupa\", "
 "\"dozvole\", o \"mime_vrsta\"."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Uobičajena razina približenje ikona"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Uobičajena razina približenja korištena za pogled ikona."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Uobičajena veličina minijatura"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
 msgid ""
 "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -494,12 +472,11 @@ msgstr ""
 "Uobičajena veličina minijature ikone u pogledu ikona kada se koristi "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD veličina."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Ograničenje elipse teksta"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -522,42 +499,42 @@ msgstr ""
 "je cijeli broj 0 ili manji, nema zadanog ograničenja na određenu razinu "
 "uvećanja. Zadani unos je oblika \"Cijeli broj\" bez ikakve određene razine "
 "uvećanja je isto dopušteno. Određuje najveći broj redaka za sve ostale "
-"razine uvećanja. Primjeri: 0 - uvijek prikaži predugačke nazive datoteka; 3 "
-"- kraći nazivi datoteka ako prelazi tri redka; najmanje;5, manje;4 - kraći "
+"razine uvećanja. Primjeri: 0 - uvijek prikaži predugačke nazive datoteka; 3 -"
+" kraći nazivi datoteka ako prelazi tri redka; najmanje;5, manje;4 - kraći "
 "nazivi datoteka ako prelazi pet redaka razine uvećanja \"najamanje\". Kraći "
 "nazivi datoteka ako prelazi četiri redka razine uvećanja \"manje\". Ne "
 "skraćuj nazive datoteka za ostale razine uvećanja. Dostupne veličine "
 "uvećanja mala, standardna velika"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Uobičajena razina približenja popisa"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Uobičajeno približenje za popisni pogled."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Uobičajeni popis stupaca vidljivih u popisnom pogledu"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Uobičajeni popis stupaca vidljivih u popisnom pogledu."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Uobičajeni redoslijed stupaca u popisnom pogledu"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Uobičajeni redoslijed stupaca u popisnom pogledu."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Koristi pogled stabla"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
@@ -565,24 +542,24 @@ msgstr ""
 "Treba li pogled stabla biti korišten za navigaciju popisnog pogleda umjesto "
 "zbijenog pogleda."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
 msgctxt "desktop-font"
 msgid "''"
 msgstr "''"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Slova radne površine"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Opis slova koji se koristi za ikone na radnoj površini."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Ikona osobne mape vidljiva na radnoj površini"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -590,11 +567,11 @@ msgstr ""
 "Ako je ovo postavljeno, ikona koja povezuje osobnu mapu će biti postavljena "
 "na radnu površinu."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Ikona smeća vidljiva na radnoj površini"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -602,11 +579,11 @@ msgstr ""
 "Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja povezuje smeće će biti postavljena na "
 "radnu površinu."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Prikaži montirane uređaje/particije na radnoj površini"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -614,11 +591,11 @@ msgstr ""
 "Ako je ovo postavljeno, ikona koja povezuje montirane uređaje će biti "
 "postavljena na radnu površinu."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Ikona mrežnih poslužitelja je vidljiva na radnoj površini."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -626,16 +603,16 @@ msgstr ""
 "Ako je postavljeno, ikona koja povezuje mrežne poslužitelje će biti "
 "postavljena na radnu površinu."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
 msgctxt "home-icon-name"
 msgid "'Home'"
 msgstr "'Osobna mapa'"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Naziv ikone za osobnu mapu na radnoj površini"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -643,16 +620,16 @@ msgstr ""
 "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za osobnu "
 "ikonu na radnoj površini."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
 msgctxt "trash-icon-name"
 msgid "'Trash'"
 msgstr "'Smeće'"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
 msgid "Desktop Trash icon name"
 msgstr "Naziv ikone smeća na radnoj površini"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
 "desktop."
@@ -660,16 +637,16 @@ msgstr ""
 "Ovaj naziv  se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za smeće na "
 "radnoj površini."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
 msgctxt "network-icon-name"
 msgid "'Network Servers'"
 msgstr "'Mrežni poslužitelji'"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Naziv ikone mrežnih poslužitelja"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -677,7 +654,7 @@ msgstr ""
 "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ikonu "
 "mrežnih poslužitelja na radnoj površini."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -689,11 +666,11 @@ msgstr ""
 "datoteke neće premašiti zadani broj redaka. Ako je broj 0 ili manji, ne "
 "postoji granica prikazanih redaka."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Izblijedi pozadinu kod promjene"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -701,11 +678,11 @@ msgstr ""
 "Ako je odabrano, tada će Nautilus koristiti efekt izblijeđivanja za promjenu "
 "pozadine radne površine."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
 msgid "The geometry string for a navigation window"
 msgstr "Geometrijski znakovni niz za navigacijski prozor"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
@@ -713,713 +690,361 @@ msgstr ""
 "Znakovni niz koji sadrži spremljenu geometriju i kordinate za navigacijske "
 "prozore."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Treba li se navigacijski prozor povećati."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Treba li se navigacijski prozor uobičajeno povećati."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Širina bočnog okvira"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Uobičajena širina bočnog okvira u novim prozorima."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Prikaži adresnu traku u novim prozorima"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Ako je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati traka za unos "
 "adrese."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:100
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Prikaži bočni okvir u novim prozorima"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:101
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Ako je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati bočni okvir."
 
-#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
+#: ../debian/mount-archive.desktop.in.h:1
+msgid "Archive Mounter"
+msgstr "Montiranje arhive"
+
+#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:1
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Osobna mapa"
+
+#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:2
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Otvorite svoju osobnu mapu"
+
+#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3
+msgid "Open a New Window"
+msgstr "Otvori novi prozor"
+
+#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
+#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: eel/eel-gtk-extensions.c:337
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Pokaži više _pojedinosti"
 
 #. Put up the timed wait window.
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:379
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075
-#: src/nautilus-files-view.c:1625 src/nautilus-files-view.c:5677
-#: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
-#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
-#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719
-#: src/nautilus-search-popover.c:550
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-files-view.c:1558
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5448 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:561 ../src/nautilus-mime-actions.c:565
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 ../src/nautilus-mime-actions.c:979
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1718
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4207
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5217
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:553
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Odustani"
 
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Možete zaustaviti ovu radnju pritiskom na 'Odustani'."
 
-#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (neispravni Unikôd)"
 
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
-msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "Uvijek upravljaj radnom površinom (zanemari GSettings osobitosti)."
-
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
-msgid "on the desktop"
-msgstr "na radnoj površini"
-
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Nemoguće je preimenovati ikonu radne površine"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:283
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:413
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Ostale lokacije"
 
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:114
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1690
-#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:267
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1492 ../src/nautilus-pathbar.c:411
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
 msgid "Home"
 msgstr "Osobna mapa"
 
-#. hardcode "Desktop"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
-msgid "Desktop"
-msgstr "Radna površina"
-
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
-msgid "Send to…"
-msgstr "Pošalji u…"
-
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
-msgid "Send file by mail…"
-msgstr "Pošalji datoteku e-poštom..."
-
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
-msgid "Send files by mail…"
-msgstr "Pošalji datoteke e-poštom..."
-
-#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347
-msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr "Ups! Nešto je pošlo po krivu."
-
-#: src/nautilus-application.c:178
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
-"set permissions such that it can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nemoguće stvaranje potrebne mape. Stvorite sljedeću mapu, ili postavite "
-"takve dozvole kako bi se mapa mogla stvoriti:\n"
-"%s"
-
-#: src/nautilus-application.c:185
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
-"set permissions such that they can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nemoguće stvaranje potrebnih mapa. Stvorite sljedeće mape, ili postavite "
-"takve dozvole kako bi se mape mogle stvoriti:\n"
-"%s"
-
-#: src/nautilus-application.c:627
-msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "--check se ne može koristiti s ostalim mogućnostima."
-
-#: src/nautilus-application.c:635
-msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "--quit nije moguće koristiti s URI-jima."
-
-#: src/nautilus-application.c:644
-msgid "--select must be used with at least an URI."
-msgstr "--select mora biti korišten s bar jednim URI-om."
-
-#: src/nautilus-application.c:758
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: \n"
-"%s"
-
-#: src/nautilus-application.c:881
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Izvedi skup brzih samoprovjera."
-
-#: src/nautilus-application.c:890
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Stvori početni prozor s datom geometrijom."
-
-#: src/nautilus-application.c:890
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIJA"
-
-#: src/nautilus-application.c:892
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Prikaži inačicu programa."
-
-#: src/nautilus-application.c:894
-msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
-msgstr "Uvijek otvori novi prozor za pregledavanje određenog URIs"
-
-#: src/nautilus-application.c:896
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Stvori prozore samo za izričito navedene URI-je."
-
-#: src/nautilus-application.c:898
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Zatvori Nautilus."
-
-#: src/nautilus-application.c:900
-msgid "Select specified URI in parent folder."
-msgstr "Odaberi određeni URI u sadržajnoj mapi."
-
-#: src/nautilus-application.c:901
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI...]"
-
-#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to start the program:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nemoguće pokretanje programa:\n"
-"%s"
-
-#: src/nautilus-autorun-software.c:164
-msgid "Unable to locate the program"
-msgstr "Nemoguće lociranje programa"
-
-#: src/nautilus-autorun-software.c:190
-msgid "Oops! There was a problem running this software."
-msgstr "Ups! Dogodio se problem pri pokretanju ovog softvera."
-
-#: src/nautilus-autorun-software.c:220
-#, c-format
-msgid ""
-"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
-"to run it?"
-msgstr ""
-"“%s” sadrži softver koji se automatski pokreće. Želite li ga pokrenuti?"
-
-#: src/nautilus-autorun-software.c:224
-msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
-msgstr "Ako ne vjerujete ovoj lokaciji, pritisnite Odustani."
-
-#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
-msgid "_Run"
-msgstr "_Pokreni"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:861
-#, c-format
-msgid "“%s” would not be a unique new name."
-msgstr "“%s” ne bi trebao biti jedinstveni novi naziv."
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:867
-#, c-format
-msgid "“%s” would conflict with an existing file."
-msgstr "“%s” će se sukobiti s postojećom datotekom."
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158
-#, c-format
-msgid "Rename %d Folder"
-msgid_plural "Rename %d Folders"
-msgstr[0] "Preimenuj %d mapu"
-msgstr[1] "Preimenuj %d mape"
-msgstr[2] "Preimenuj %d mapa"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2164
-#, c-format
-msgid "Rename %d File"
-msgid_plural "Rename %d Files"
-msgstr[0] "Preimenuj %d datoteku"
-msgstr[1] "Preimenuj %d datoteke"
-msgstr[2] "Preimenuj %d datoteka"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
-msgid "Original Name (Ascending)"
-msgstr "Izvorni naziv (rastući)"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
-msgid "Original Name (Descending)"
-msgstr "Izvorni naziv (padajući)"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
-msgid "First Modified"
-msgstr "Prva promjena"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
-msgid "Last Modified"
-msgstr "Posljednja promjena"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
-msgid "First Created"
-msgstr "Prvo stvaranje"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
-msgid "Last Created"
-msgstr "Posljednje stvaranje"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
-msgid "Camera model"
-msgstr "Model fotoaparata"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
-msgid "Creation date"
-msgstr "Datum stvaranja"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
-msgid "Season number"
-msgstr "Broj sesije"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
-msgid "Episode number"
-msgstr "Broj epizode"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
-msgid "Track number"
-msgstr "Broj pjesme"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
-msgid "Artist name"
-msgstr "Naziv izvođača"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:382
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
-msgid "Title"
-msgstr "Naslov"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
-msgid "Album name"
-msgstr "Naslov albuma"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
-msgid "Original file name"
-msgstr "Naziv izvorne datoteke"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
-msgid "1, 2, 3"
-msgstr "1, 2, 3"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
-msgid "01, 02, 03"
-msgstr "01, 02, 03"
-
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
-msgid "001, 002, 003"
-msgstr "001, 002, 003"
-
-#: src/nautilus-bookmark.c:110 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:434
-msgid "Other Locations"
-msgstr "Ostale lokacije"
-
-#: src/nautilus-canvas-container.c:2772
+#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2492
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Odabirni okvir"
 
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
-msgid "Icon View"
-msgstr "Pogled ikona"
-
-#: src/nautilus-column-chooser.c:436
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
 msgid "Reset to De_fault"
 msgstr "Vrati za_dano"
 
-#: src/nautilus-column-chooser.c:438
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "Zamijeni trenutne postavke popisa stupaca sa zadanima postavkama"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1934
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1717
+#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
 msgid "Name"
 msgstr "Naziv"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Naziv i ikona datoteke."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:63
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "Size"
 msgstr "Veličina"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
 msgid "The size of the file."
 msgstr "Veličina datoteke."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:70
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
 msgid "Type"
 msgstr "Vrsta"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:71
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Vrsta datoteke."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:77
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
 msgid "Modified"
 msgstr "Promijenjeno"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Datum promjene datoteke."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:86
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
 msgid "Accessed"
 msgstr "Pristupljeno"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:87
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Datum pristupa datoteci."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
 msgid "Owner"
 msgstr "Vlasnik"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Vlasnik datoteke."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "Group"
 msgstr "Grupa"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Grupa datoteke."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
 msgid "Permissions"
 msgstr "Dozvole"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Dozvole datoteke."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME vrsta"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
 msgid "The MIME type of the file."
 msgstr "MIME vrsta datoteke."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
 msgid "Location"
 msgstr "Lokacija"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
 msgid "The location of the file."
 msgstr "Lokacija datoteke."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
 msgid "Modified - Time"
 msgstr "Vrijeme promjene"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Premješteno u smeće"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:181
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Datum premještanja datoteke u smeće"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:188
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
 msgid "Original Location"
 msgstr "Izvorna lokacija"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:189
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Izvorna lokacija datoteke prije premještanja u smeće."
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:207
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
 msgid "Relevance"
 msgstr "Podudarnost"
 
-#: src/nautilus-column-utilities.c:208
+#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Rang podudarnosti za pretraživanje"
 
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
-msgid "Archive names cannot contain “/”."
-msgstr "Naziv arhive ne može sadržavati “/”."
-
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
-msgid "An archive cannot be called “.”."
-msgstr "Arhiva se ne može nazvati “.”."
-
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
-msgid "An archive cannot be called “..”."
-msgstr "Arhiva se ne može nazvati “..”."
-
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentar"
-
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:391
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:453
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
-msgid "Command"
-msgstr "Naredba"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
+msgid "on the desktop"
+msgstr "na radnoj površini"
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Premjesti ovdje"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Kopiraj ovdje"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:872
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Poveži ovdje"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
-#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 ../src/nautilus-files-view.c:2198
+#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
 msgid "Cancel"
 msgstr "Odustani"
 
-#: src/nautilus-error-reporting.c:72
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
-msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za gledanje sadržaja “%s”."
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:79
-#, c-format
-msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "“%s” se ne može pronaći. Možda je nedavno obrisano."
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:85
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
-msgstr "Nažalost, nemoguć prikaz svog sadržaja “%s”: %s"
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:94
-msgid "This location could not be displayed."
-msgstr "Ova lokacija se ne može prikazati."
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:122
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
-msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za promjenu grupe “%s”."
-
-#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:140
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
-msgstr "Nažalost, nemoguća promjena grupe “%s”: %s"
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:145
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Grupa se ne može promijeniti."
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:166
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
-msgstr "Nažalost, nemoguće preimenovanje vlasnika “%s”: %s"
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:168
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Vlasnik se ne može promijeniti."
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:189
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
-msgstr "Nažalost, nemoguća promjena dozvole “%s”: %s"
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:191
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Dozvole se ne mogu promijeniti."
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:230
-#, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
-msgstr "Naziv “%s” već se koristi na ovoj lokaciji. Koristite drugačiji naziv."
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:238
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "Ne postoji “%s” na ovoj lokaciji. Možda je nedavno obrisano?"
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:246
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
-msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za preimenovanje “%s”."
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:255
-#, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
-"a different name."
-msgstr ""
-"Naziv “%s” nije valjan zato jer sadrži znak “/”. Koristite drugačiji naziv."
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:261
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Naziv “%s” nije valjan. Koristite drugačiji naziv."
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:270
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
-msgstr "Naziv “%s” je predugačak. Koristite drugačiji naziv."
-
-#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:289
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "Nažalost, nemoguće preimenovanje “%s” u “%s”: %s"
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:297
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Stavka se ne može preimenovati."
-
-#: src/nautilus-error-reporting.c:405
-#, c-format
-msgid "Renaming “%s” to “%s”."
-msgstr "Preimenovanje “%s” u “%s”."
-
-#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1246
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Datoteka ne može biti montirana"
 
-#: src/nautilus-file.c:1380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1291
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Datoteka ne može biti odmontirana"
 
-#: src/nautilus-file.c:1423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1325
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Datoteka ne može biti izbačena"
 
-#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1358
+#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Datoteka se ne može pokrenuti"
 
-#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1441
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Datoteka se ne može zaustaviti"
 
-#: src/nautilus-file.c:2136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884
+#, c-format
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Kose crte nisu dopuštene u nazivu datoteka"
 
-#: src/nautilus-file.c:2180
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1902
+#, c-format
+msgid "File not found"
+msgstr "Datoteka nije pronađena"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1930
+#, c-format
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Datoteke najviše razine se ne mogu preimenovati"
 
-#: src/nautilus-file.c:2215
-msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
-msgstr "Najvjerojatnije je sadržaj datoteke neispravan format desktop datoteke"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1953
+#, c-format
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Nemoguće je preimenovati ikonu radne površine"
 
-#: src/nautilus-file.c:2376
-msgid "File not found"
-msgstr "Datoteka nije pronađena"
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1982
+#, c-format
+msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
+msgstr ""
+"Najvjerojatnije je sadržaj datoteke neispravan format desktop datoteke"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5616
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4821
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5621
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4824
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5630
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4831
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Jučer"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4837
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Jučer %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4842
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Jučer %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4850
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5665
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4856
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5672
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4861
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5683
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4869
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1427,7 +1052,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4876
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1435,14 +1060,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5701
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4882
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5712
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4890
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1450,7 +1075,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4897
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1458,44 +1083,47 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4903
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
 
-#: src/nautilus-file.c:5742
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4913
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:6177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5312
+#, c-format
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Nije dopušteno postaviti dozvole"
 
-#: src/nautilus-file.c:6500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5607
+#, c-format
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Nije dopušteno postaviti vlasnika"
 
-#: src/nautilus-file.c:6519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5625
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "Navedeni vlasnik '%s' ne postoji"
 
-#: src/nautilus-file.c:6804
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5889
+#, c-format
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Nije dopušteno postaviti grupu"
 
-#: src/nautilus-file.c:6823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5907
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "Navedena grupa '%s' ne postoji"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6965
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6042
 msgid "Me"
 msgstr "Ja"
 
-#: src/nautilus-file.c:6997
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6066
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -1503,7 +1131,7 @@ msgstr[0] "%'u stavka"
 msgstr[1] "%'u stavke"
 msgstr[2] "%'u stavki"
 
-#: src/nautilus-file.c:6998
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6067
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -1511,7 +1139,7 @@ msgstr[0] "%'u mapa"
 msgstr[1] "%'u mape"
 msgstr[2] "%'u mapa"
 
-#: src/nautilus-file.c:6999
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6068
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1520,192 +1148,304 @@ msgstr[1] "%'u datoteke"
 msgstr[2] "%'u datoteka"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7479
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485
 msgid "? items"
 msgstr "? stavki"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7467
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bajtova"
 
-#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7578
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6573
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nepoznato"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
-#.
-#: src/nautilus-file.c:7503 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#. 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6506
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
 msgid "unknown"
 msgstr "nepoznato"
 
-#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-file.c:7604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6537
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6596
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: src/nautilus-file.c:7539
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6538
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
 
-#: src/nautilus-file.c:7540
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6539
 msgid "Font"
 msgstr "Slovo"
 
-#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-image-properties-page.c:832
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6540
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
 msgid "Image"
 msgstr "Slika"
 
-#: src/nautilus-file.c:7542
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6541
 msgid "Archive"
 msgstr "Arhiva"
 
-#: src/nautilus-file.c:7543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6542
 msgid "Markup"
 msgstr "Obilježavati"
 
-#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7545
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6543
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6544
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6546
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216
 msgid "Video"
 msgstr "Video snimka"
 
-#: src/nautilus-file.c:7548
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6547
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakti"
 
-#: src/nautilus-file.c:7549
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6548
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalendar"
 
-#: src/nautilus-file.c:7550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6549
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6550
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186
 msgid "Presentation"
 msgstr "Prezentacija"
 
-#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:185
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6551
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Proračunska tablica"
 
-#: src/nautilus-file.c:7606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6598
 msgid "Binary"
 msgstr "Binarno"
 
-#: src/nautilus-file.c:7611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6602
 msgid "Folder"
 msgstr "Mapa"
 
-#: src/nautilus-file.c:7650
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6633
 msgid "Link"
 msgstr "Poveznica"
 
 #. Note to localizers: convert file type string for file
 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#.
+#. 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-file-operations.c:451
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6639
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Poveznica na %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:7674 src/nautilus-file.c:7690
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6669
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Poveznica (nevažeća)"
 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Spoji mapu \"%s\"?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Spajanje će tražiti potvrdu prije zamjene svake datoteke unutar mape, koja "
+"je u sukobu s datotekama koje se kopiraju."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Starija mapa istog naziva već postoji u \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Nova mapa pod istim nazivom već postoji u \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Druga mapa pod istim nazivom već postoji u \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Zamjena će obrisati sve datoteke u mapi."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Zamijeni mapu \"%s\"?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Mapa istog naziva već postoji u \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Zamijeni datoteku \"%s\"?"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Zamjena će obrisati stari sadržaj."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Starija datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Novija datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Druga datoteka istog naziva već postoji u \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+msgid "Original folder"
+msgstr "Izvorna mapa"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
+msgid "Items:"
+msgstr "Stavke:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+msgid "Original file"
+msgstr "Izvorna datoteka"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3001
+msgid "Size:"
+msgstr "Veličina:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2983
+msgid "Type:"
+msgstr "Vrsta:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Posljednja promjena:"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+msgid "Merge with"
+msgstr "Spoji s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
+msgid "Replace with"
+msgstr "Zamijeni s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
+msgid "Merge"
+msgstr "Spoji"
+
 #. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:343
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Odaberi novi naziv za odredište"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:357
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:334
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
 msgid "Reset"
 msgstr "Vrati na zadano sustavom"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:369
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Primijeni ovu radnju na sve datoteke i mape"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384 src/nautilus-file-operations.c:226
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Preskoči"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:389
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:562
 msgid "Re_name"
 msgstr "Pre_imenuj"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:395
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:568
 msgid "Replace"
 msgstr "Zamijeni"
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
-msgid "File names cannot contain “/”."
-msgstr "Naziv datoteke ne može sadržavati “/”."
-
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
-msgid "A file cannot be called “.”."
-msgstr "Datoteka se ne može nazvati “.”."
-
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
-msgid "A file cannot be called “..”."
-msgstr "Datoteka se ne može nazvati “..”."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:659
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Spajanje mapa"
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
-msgid "A folder with that name already exists."
-msgstr "Mapa s tim nazivom već postoji."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:659
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:665
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Sukob datoteka i mapa"
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
-msgid "A file with that name already exists."
-msgstr "Datoteka s tim nazivom već postoji."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:665
+msgid "File conflict"
+msgstr "Sukob datoteka"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
 msgid "S_kip All"
 msgstr "P_reskoči sve"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Pokušaj ponovno"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:229
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Obriši"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:230
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Obriši _sve"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:231
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Zamijeni"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Z_amijeni sve"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:233
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Spoji"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:234
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Spoji _sve"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:235
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Svejedno _kopiraj"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:331
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1713,7 +1453,8 @@ msgstr[0] "%'d sekunda"
 msgstr[1] "%'d sekunde"
 msgstr[2] "%'d sekundi"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1721,7 +1462,7 @@ msgstr[0] "%'d minuta"
 msgstr[1] "%'d minute"
 msgstr[2] "%'d minuta"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:348
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -1729,7 +1470,7 @@ msgstr[0] "%'d sat"
 msgstr[1] "%'d sata"
 msgstr[2] "%'d sati"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:356
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1738,7 +1479,7 @@ msgstr[1] "približno %'d sata"
 msgstr[2] "približno %'d sati"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:458
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Dodatna poveznica na %s"
@@ -1746,26 +1487,26 @@ msgstr "Dodatna poveznica na %s"
 #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
-#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:479
+#. 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d. poveznica na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:509
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d. poveznica na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:493
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:513
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d. poveznica na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:517
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d. poveznica na %s"
@@ -1773,14 +1514,14 @@ msgstr "%'d. poveznica na %s"
 #. Localizers:
 #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
 #. * make some or all of them match.
-#.
+#. 
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopija)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:558
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (dodatna kopija)"
 
@@ -1788,34 +1529,36 @@ msgstr " (dodatna kopija)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
-#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:561
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:565
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:575
 msgid "th copy)"
 msgstr ". kopija)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:564
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568
 msgid "st copy)"
 msgstr ". kopija)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:566
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". kopija)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:568
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:572
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". kopija)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:585
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:589
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopija)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:587
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (dodatna kopija)%s"
@@ -1824,8 +1567,10 @@ msgstr "%s (dodatna kopija)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
-#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:594
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:596
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
@@ -1833,41 +1578,41 @@ msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
 #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
 #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
-#.
+#. 
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:602
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:610
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:720
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1606
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1495
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr "Sigurno želite trajno obrisati \"%B\" iz smeća?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1611
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1879,28 +1624,30 @@ msgstr[0] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranu stavku iz smeća?"
 msgstr[1] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabrane stavke iz smeća?"
 msgstr[2] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranih stavki iz smeća?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Ako obrišete stavku, trajno će biti izgubljena."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1642
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1528
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Želite li isprazniti sve datoteke iz smeća?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1646
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Sve stavke u smeću trajno će biti obrisane."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830
-#: src/nautilus-window.c:1386
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646
+#: ../src/nautilus-window.c:1302
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Isprazni _smeće"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1679
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr "Sigurno želite trajno obrisati \"%B\"?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1684
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1909,15 +1656,15 @@ msgstr[0] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranu stavku?"
 msgstr[1] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabrane stavke?"
 msgstr[2] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranih stavki?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1741
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1618
 msgid "Deleted “%B”"
 msgstr "Obrisano “%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1745
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1620
 msgid "Deleting “%B”"
 msgstr "Brisanje “%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1755
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -1925,7 +1672,7 @@ msgstr[0] "Obrisana %'d datoteka"
 msgstr[1] "Obrisane %'d datoteke"
 msgstr[2] "Obrisano %'d datoteka"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1761
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1935,12 +1682,15 @@ msgstr[2] "Brisanje %'d datoteka"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
-#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
-#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
-#: src/nautilus-file-operations.c:3856 src/nautilus-file-operations.c:3864
-#: src/nautilus-file-operations.c:3916 src/nautilus-file-operations.c:8615
-#: src/nautilus-file-operations.c:8666
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1654
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2088
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1949,15 +1699,17 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189
+#. 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1675
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071
 msgid "%'d / %'d — %T left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %T preostao"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %T preostala"
 msgstr[2] "%'d / %'d — %T preostalo"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1678
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -1965,35 +1717,63 @@ msgstr[0] "(%d datoteka/sek)"
 msgstr[1] "(%d datoteke/sek)"
 msgstr[2] "(%d datoteka/sek)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1760
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Greška pri brisanju."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1983
-msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
-msgstr "Pojavila se greška pri brisanju mape “%B”."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1764
+msgid ""
+"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+"permissions to see them."
+msgstr ""
+"Datoteke u mapi \"%B\" se ne mogu obrisati jer nemate dozvole da ih vidite."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2966
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4158
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr ""
+"Došlo je do greške prilikom prikaza informacija o datotekama u mapi \"%B\"."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Preskoči datoteke"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1797
+msgid ""
+"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+"read it."
+msgstr "Mapa \"%B\" se ne može obrisati jer nemate dozvolu za čitanje."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1985
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
-msgstr "Nemate dovoljne ovlasti za brisanje mape “%B”."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1800
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4203
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "Pojavila se geška pri čitanju mape \"%B\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1991
-msgid "There was an error deleting the file “%B”."
-msgstr "Pojavila se greška pri brisanju datoteke %B."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1834
+msgid "Could not remove the folder %B."
+msgstr "Nemoguće ukloniti mapu %B."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1993
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
-msgstr "Nemate dovoljne ovlasti za brisanje datoteke “%B”."
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
+msgid "There was an error deleting %B."
+msgstr "Pojavila se greška pri brisanju %B."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2115
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
 msgid "Trashing “%B”"
 msgstr "Premještanje u smeće “%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2119
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
 msgid "Trashed “%B”"
 msgstr "Premješteno u smeće “%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2129
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -2001,7 +1781,7 @@ msgstr[0] "Premještanje u smeće %'d datoteke"
 msgstr[1] "Premještanje u smeće %'d datoteke"
 msgstr[2] "Premještanje u smeće %'d datoteka"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2135
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2010,35 +1790,35 @@ msgstr[1] "Premješteno u smeće %'d datoteke"
 msgstr[2] "Premješteno u smeće %'d datoteka"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2277
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "\"%B\" se ne može premjestiti u smeće. Želite li odmah obrisati?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2286
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Udaljena lokacija ne podržava premještanje datoteka u smeće."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2550
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Datoteke se premještaju u smeće"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2554
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Brisanje datoteka"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2644
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "Nemoguće je izbaciti %V"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2648
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "Nemoguće je odmontirati %V"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2820
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Želite li obrisati smeće prije odmontiranja?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2822
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2638
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2046,17 +1826,18 @@ msgstr ""
 "Kako bi oslobodili prostor na ovom uređaju morate isprazniti smeće. Sve "
 "datoteke u smeću biti će trajno izgubljene."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2828
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2644
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Nemoj  _isprazniti smeće"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6378
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5874
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Nemoguć pristup \"%s\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3053
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2854
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
@@ -2064,7 +1845,7 @@ msgstr[0] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteke (%S)"
 msgstr[1] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteke (%S)"
 msgstr[2] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteka (%S)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3062
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
@@ -2072,7 +1853,7 @@ msgstr[0] "Pripremanje za premještanje %'d datoteke (%S)"
 msgstr[1] "Pripremanje za premještanje %'d datoteke (%S)"
 msgstr[2] "Pripremanje za premještanje %'d datoteka (%S)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3071
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
@@ -2080,7 +1861,7 @@ msgstr[0] "Pripremanje za brisanje %'d datoteke (%S)"
 msgstr[1] "Pripremanje za brisanje %'d datoteke (%S)"
 msgstr[2] "Pripremanje za brisanje %'d datoteka (%S)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3080
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -2088,33 +1869,24 @@ msgstr[0] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteke"
 msgstr[1] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteke"
 msgstr[2] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteka"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3088
-#, c-format
-msgid "Preparing to compress %'d file"
-msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
-msgstr[0] "Pripremanje za sažimanje %'d datoteke"
-msgstr[1] "Pripremanje za sažimanje %'d datoteke"
-msgstr[2] "Pripremanje za sažimanje %'d datoteka"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4484
-#: src/nautilus-file-operations.c:4650 src/nautilus-file-operations.c:4711
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2903
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4150
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4195
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Greška pri kopiranju."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4646
-#: src/nautilus-file-operations.c:4707
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2905
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4148
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4193
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Greška pri premještanju."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3136
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Greška pri premještanju datoteka u smeće."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3140
-msgid "Error while compressing files."
-msgstr "Greška pri sažimanju datoteka."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3213
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2122,50 +1894,42 @@ msgstr ""
 "Datotekama u mapi \"%B\" ne možete rukovati jer nemate dozvole da bi ih "
 "vidjeli."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4661
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
-msgstr ""
-"Došlo je do greške prilikom prikaza informacija o datotekama u mapi \"%B\"."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3267
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "Mapom \"%B\" ne možete rukovati jer nemate dozvole za čitanje."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4722
-msgid "There was an error reading the folder “%B”."
-msgstr "Pojavila se geška pri čitanju mape \"%B\"."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3375
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3079
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Datotekom \"%B\" ne možete rukovati jer nemate dozvole za čitanje."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3380
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3082
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Pojavila se greška pri dobivanju informacija o \"%B\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3502 src/nautilus-file-operations.c:3561
-#: src/nautilus-file-operations.c:3604 src/nautilus-file-operations.c:3642
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3184
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3232
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3271
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Greška pri kopiranju u \"%B\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3507
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3188
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Nemate dozvole za pristup odredišnoj mapi."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3511
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3190
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Pojavila se greška pri dobivanju informacija o odredištu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3562
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Odredište nije mapa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3605
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3272
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2173,75 +1937,75 @@ msgstr ""
 "Nema dovoljno slobodnog prostora na odredištu. Probajte ukloniti datoteke "
 "kako bi oslobodili prostor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3607
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Potrebno je %S prostora više za kopiranje u odredište."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3643
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3302
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Odredište je samo za čitanje."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3715
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "Premještanje \"%B\" u \"%B\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369
 msgid "Moved “%B” to “%B”"
 msgstr "Premješteno “%B” u “%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3726
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "Kopiranje \"%B\" u \"%B\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3730
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3375
 msgid "Copied “%B” to “%B”"
 msgstr "Kopirano “%B” u “%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3744
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3386
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "Stvaranje kopije “%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3748
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3388
 msgid "Duplicated “%B”"
 msgstr "Udvostručeno “%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3763
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
 msgid "Moving %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Premještanje %'d datoteke u \"%B\""
 msgstr[1] "Premještanje %'d datoteke u \"%B\""
 msgstr[2] "Premještanje %'d datoteka u \"%B\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3769
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402
 msgid "Copying %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Kopiranje %'d datoteke u \"%B\""
 msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke u \"%B\""
 msgstr[2] "Kopiranje %'d datoteka u \"%B\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3782
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412
 msgid "Moved %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Premještena %'d datoteka u \"%B\""
 msgstr[1] "Premještene %'d datoteke u \"%B\""
 msgstr[2] "Premješteno %'d datoteka u \"%B\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3788
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3416
 msgid "Copied %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "Kopirana %'d datoteka u \"%B\""
 msgstr[1] "Kopirane %'d datoteke u \"%B\""
 msgstr[2] "Kopirano %'d datoteka u \"%B\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3805
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
 msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "Udvostručavanje %'d datoteke u \"%B\""
 msgstr[1] "Udvostručavanje %'d datoteke u \"%B\""
 msgstr[2] "Udvostručavanje %'d datoteka u \"%B\""
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3815
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438
 msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "Udvostručena %'d datoteka u \"%B\""
@@ -2250,14 +2014,8 @@ msgstr[2] "Udvostručeno %'d datoteka u \"%B\""
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
-#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
-#.
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3848 src/nautilus-file-operations.c:3891
-#: src/nautilus-file-operations.c:8253 src/nautilus-file-operations.c:8367
-#: src/nautilus-file-operations.c:8611 src/nautilus-file-operations.c:8641
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
 #, c-format
 msgid "%S / %S"
 msgstr "%S / %S"
@@ -2266,22 +2024,8 @@ msgstr "%S / %S"
 #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
-#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole
-#. * thing will be something like
-#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
-#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the
-#. * remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
-#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
-#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:8265
-#: src/nautilus-file-operations.c:8631
+#. 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3490
 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S / %S — %T preostao (%S/sek)"
@@ -2292,15 +2036,15 @@ msgstr[2] "%S / %S — %T preostalo (%S/sek)"
 #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3905 src/nautilus-file-operations.c:8655
+#. 
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3509
 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d — %T preostao (%S/sek)"
 msgstr[1] "%'d / %'d — %T preostala (%S/sek)"
 msgstr[2] "%'d / %'d — %T preostalo (%S/sek)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4489
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4022
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
@@ -2308,11 +2052,11 @@ msgstr ""
 "Mapa “%B” ne može se kopirati zato jer nemate dozvole da ju stvorite na "
 "odredištu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4494
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Greška pri stvaranju mape \"%B\"."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4656
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4155
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
@@ -2320,85 +2064,88 @@ msgstr ""
 "Datoteke u mapi “%B” ne mogu se kopirati zato jer nemate dozvole da ih "
 "vidite."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4670
-msgid "_Skip files"
-msgstr "_Preskoči datoteke"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4717
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4200
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "Mapa “%B” ne može se kopirati zato jer nemate dozvole za čitanje."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4775 src/nautilus-file-operations.c:5467
-#: src/nautilus-file-operations.c:6168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4245
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5646
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Greška pri premještanju “%B”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4246
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Nemoguće je ukloniti izvorišnu mapu."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5471
-#: src/nautilus-file-operations.c:5551
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4371
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5047
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Greška pri kopiranju “%B”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4862
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4331
 #, c-format
-msgid "Could not remove the already existing folder %F."
-msgstr "Nemoguće ukloniti postojeću mapu %F."
+msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+msgstr "Nemoguće ukloniti datoteke iz postojeće mape %F."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4867
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4372
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Nemoguće ukloniti postojeću datoteku %F."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5977
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4719
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5489
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Ne možete premjestiti mapu u samu sebe."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5978
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5490
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Ne možete kopirati mapu u samu sebe."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4721
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5491
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Odredišna mapa je unutar izvorišne mape."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5177
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4751
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Ne možete premjestiti datoteku preko nje same."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5178
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Ne možete kopirati datoteku preko nje same."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5179
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4753
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Odredišna datoteka bit će zamijenjena izvorišnom datotekom."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4978
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr "Nemoguće je ukloniti postojeću datoteku s istim nazivom u %F."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5552
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5048
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Pojavila se greška pri kopiranju datoteke u %F."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5812 src/nautilus-file-operations.c:5850
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5316
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5372
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Kopiranje datoteka"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5880
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5399
 msgid "Preparing to move to “%B”"
 msgstr "Pripremanje premještanja u “%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5884
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2406,20 +2153,20 @@ msgstr[0] "Pripremanje premještanja %'d datoteke"
 msgstr[1] "Pripremanje premještanja %'d datoteke"
 msgstr[2] "Pripremanje premještanja %'d datoteka"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6169
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Pojavila se greška pri premještanju datoteke u %F."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6455
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Premještanje datoteka"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6495
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5954
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "Stvaranje poveznica u “%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6499
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5958
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2427,415 +2174,80 @@ msgstr[0] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteci"
 msgstr[1] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteke"
 msgstr[2] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteka"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6652
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6093
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Greška pri stvaranju poveznice na %B"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6655
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6095
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Simboličke poveznice su podržane samo za lokalne datoteke"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6660
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6098
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "Odredište ne podržava simboličke poveznice."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6665
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6101
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Dogodila se greška pri stvaranju simboličke poveznice u %F."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7019
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6444
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Postavljanje dozvola"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7305
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6711
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Neimenovana mapa"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7321
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6723
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Neimenovani dokument"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7583
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6939
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Greška pri stvaranju mape %B."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7587
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6941
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Greška pri stvaranju datoteke %B."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7589
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6943
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Pojavila se greška pri stvaranju mape u %F."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7876
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7211
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Pražnjenje smeća"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:7927 src/nautilus-file-operations.c:7978
-#: src/nautilus-file-operations.c:8021 src/nautilus-file-operations.c:8065
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7259
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7300
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7335
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7370
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Neuspješno označavanje pokretača kao sigurnog (izvršnog)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:8174
-msgid "Verifying destination"
-msgstr "Provjeravanje odredišta"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8214
-msgid "Extracting “%B”"
-msgstr "Raspakiravam “%B”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8306
-msgid "Error extracting “%B”"
-msgstr "Greška pri raspakiravanju “%B”."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8310
-msgid "There was an error while extracting “%B”."
-msgstr "Dogodila se greška pri raspakiravanju %B"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8351
-msgid "Extracted “%B” to “%B”"
-msgstr "Raspakirano \"%B\" u \"%B\""
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8357
-msgid "Extracted %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Raspakirana %'d datoteka u “%B”"
-msgstr[1] "Raspakirane %'d datoteke u “%B”"
-msgstr[2] "Raspakirano %'d datoteka u “%B”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8390
-msgid "Preparing to extract"
-msgstr "Pripremanje raspakiravanja"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8516
-msgid "Extracting Files"
-msgstr "Raspakiravanje datoteka"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8571
-msgid "Compressing “%B” into “%B”"
-msgstr "Sažimanje “%B” u “%B”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8577
-msgid "Compressing %'d file into “%B”"
-msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
-msgstr[0] "Sažimanje %'d datoteke u “%B”"
-msgstr[1] "Sažimanje %'d datoteke u “%B”"
-msgstr[2] "Sažimanje %'d datoteka u “%B”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8698
-msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
-msgstr "Greška sažimanja “%B” u “%B”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8704
-msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
-msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
-msgstr[0] "Greška sažimanja %'d datoteke u “%B”"
-msgstr[1] "Greška sažimanja %'d datoteke u “%B”"
-msgstr[2] "Greška sažimanja %'d datoteka u “%B”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8715
-msgid "There was an error while compressing files."
-msgstr "Dogodila se greška pri sažimanju datoteka."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8735
-msgid "Compressed “%B” into “%B”"
-msgstr "Sažeto “%B” u “%B”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8741
-msgid "Compressed %'d file into “%B”"
-msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
-msgstr[0] "Sažeta %'d datoteka u “%B”"
-msgstr[1] "Sažete %'d datoteke u “%B”"
-msgstr[2] "Sažeto %'d datoteka u “%B”"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8832
-msgid "Compressing Files"
-msgstr "Sažimanje datoteka"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:392
-msgid "Searching…"
-msgstr "Pretraživanje…"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780
-msgid "Loading…"
-msgstr "Učitavanje..."
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1904
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Sigurno želite otvoriti sve datoteke?"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1066
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d zasebnu karticu."
-msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebne karticu."
-msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih karticu."
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1071
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d zasebni prozor."
-msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna prozora."
-msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih prozora."
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1908
-msgid "_OK"
-msgstr "_U redu"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1622
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Odaberi stavke po uzorku"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5678
-#: src/nautilus-files-view.c:6166
-msgid "_Select"
-msgstr "_Odaberi"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1635
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Uzorak:"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1641
-msgid "Examples: "
-msgstr "Primjeri: "
-
-#: src/nautilus-files-view.c:2684
-msgid ""
-"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.local/share/nautilus"
-msgstr ""
-"Nautilus 3.6 prestao je koristiti ovaj direktorij i pokušava premjestiti ovo "
-"podešavanje u ~/.local/share/nautilus"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:3164 src/nautilus-files-view.c:3211
-#, c-format
-msgid "“%s” selected"
-msgstr "“%s” odabran"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:3168
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "%'d mapa odabrana"
-msgstr[1] "%'d mape odabrane"
-msgstr[2] "%'d mapa odabrano"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:3182
-#, c-format
-msgid "(containing %'d item)"
-msgid_plural "(containing %'d items)"
-msgstr[0] "(sadrži %'d stavku)"
-msgstr[1] "(sadrži %'d stavke)"
-msgstr[2] "(sadrži %'d stavki)"
-
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3197
-#, c-format
-msgid "(containing a total of %'d item)"
-msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] "(sadrži ukupno %'d stavku)"
-msgstr[1] "(sadrži ukupno %'d stavke)"
-msgstr[2] "(sadrži ukupno %'d stavki)"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:3216
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "%'d stavka odabrana"
-msgstr[1] "%'d stavke odabrane"
-msgstr[2] "%'d stavki odabrano"
-
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3225
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "%'d ostala stavka odabrana"
-msgstr[1] "%'d ostale stavke odabrane"
-msgstr[2] "%'d ostalih stavki odabrano"
-
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
-#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3240
-#, c-format
-msgid "(%s)"
-msgstr "(%s)"
-
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3273
-#, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s %s"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:5665
-msgid "Select Move Destination"
-msgstr "Odaberi odredište premještanja"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:5669
-msgid "Select Copy Destination"
-msgstr "Odaberi odredište kopiranja"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:6162
-msgid "Select Extract Destination"
-msgstr "Odaberi odredište raspakiravanja"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6406
-#, c-format
-msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "Nemoguće uklanjanje “%s”"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6434
-#, c-format
-msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "Nemoguće izbacivanje “%s”"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:6457
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "Nemoguće zaustavljanje uređaja"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6569
-#, c-format
-msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "Nemoguće pokretanje “%s”"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7452
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Nova mapa s odabirom (%'d stavka)"
-msgstr[1] "Nova mapa s odabirom (%'d stavke)"
-msgstr[2] "Nova mapa s odabirom (%'d stavki)"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7512
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Otvori s(a) %s"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7524
-msgid "Run"
-msgstr "Pokreni"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7529
-msgid "Extract Here"
-msgstr "Raspakiraj ovdje"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7530
-msgid "Extract to…"
-msgstr "Raspakiraj u..."
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7534
-msgid "Open"
-msgstr "Otvori"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7591
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
-msgid "_Start"
-msgstr "_Pokreni"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7597 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Poveži se"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7603
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "_Pokreni uređaj s više diskova"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7609
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "O_tključaj uređaj"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7629
-msgid "Stop Drive"
-msgstr "Zaustavi uređaj"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7635
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_Sigurno uklanjanje uređaja"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Prekini povezivanje"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7647
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_Zaustavi uređaj s više diskova"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:7653
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Zaključaj uređaj"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:9226
-msgid "Content View"
-msgstr "Pogled sadržaja"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:9227
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Pogled trenutne mape"
-
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Povlačenje i ispuštanje nije podržano."
-
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za lokalne datotečne sustave."
-
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Upotrijebljena je neispravna vrsta povlačenja."
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432
-msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "Ispušteni Tekst.txt"
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538
-msgid "dropped data"
-msgstr "ispušteni podaci"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:161
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
+#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
 msgid "Undo"
 msgstr "Poništi"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Poništi posljednju radnju"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
+#: ../src/nautilus-window.c:463
 msgid "Redo"
 msgstr "Ponovi"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Ponovi posljednju poništenu radnju"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:366
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
@@ -2843,7 +2255,7 @@ msgstr[0] "Premjesti %d stavku natrag u '%s'"
 msgstr[1] "Premjesti %d stavke natrag u '%s'"
 msgstr[2] "Premjesti %d stavki natrag u '%s'"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:369
 #, c-format
 msgid "Move %d item to '%s'"
 msgid_plural "Move %d items to '%s'"
@@ -2851,7 +2263,7 @@ msgstr[0] "Premjesti %d stavku u '%s'"
 msgstr[1] "Premjesti %d stavke u '%s'"
 msgstr[2] "Premjesti %d stavki u '%s'"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:373
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -2859,7 +2271,7 @@ msgstr[0] "_Poništi premještanje %d stavke"
 msgstr[1] "_Poništi premještanje %d stavke"
 msgstr[2] "_Poništi premještanje %d stavki"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:376
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
@@ -2867,33 +2279,33 @@ msgstr[0] "_Ponovi premještanje %d stavke"
 msgstr[1] "_Ponovi premještanje %d stavke"
 msgstr[2] "_Ponovi premještanje %d stavki"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:423
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to '%s'"
 msgstr "Premjesti '%s' natrag u '%s'"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:424
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to '%s'"
 msgstr "Premjesti '%s' u '%s'"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Poništi premještanje"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Ponovi premještanje"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "_Poništi vraćanje iz smeća"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "_Ponovi vraćanje iz smeća"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -2901,8 +2313,8 @@ msgstr[0] "Premjesti %d stavku natrag u smeće"
 msgstr[1] "Premjesti %d stavke natrag u smeće"
 msgstr[2] "Premjesti %d stavki natrag u smeće"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1410
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:394
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -2910,17 +2322,17 @@ msgstr[0] "Vrati %d stavku iz smeća"
 msgstr[1] "Vrati %d stavke iz smeća"
 msgstr[2] "Vrati %d stavki iz smeća"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:446
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
 #, c-format
 msgid "Move '%s' back to trash"
 msgstr "Premjesti '%s' natrag u smeće"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' from trash"
 msgstr "Obnovi '%s' iz smeća"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:454
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:403
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -2928,7 +2340,7 @@ msgstr[0] "Obriši %d kopiranu stavku"
 msgstr[1] "Obriši %d kopirane stavke"
 msgstr[2] "Obriši %d kopiranih stavki"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406
 #, c-format
 msgid "Copy %d item to '%s'"
 msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
@@ -2936,7 +2348,7 @@ msgstr[0] "Kopiraj %d stavku u '%s'"
 msgstr[1] "Kopiraj %d stavke u '%s'"
 msgstr[2] "Kopiraj %d stavki u '%s'"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:410
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
@@ -2944,7 +2356,7 @@ msgstr[0] "_Poništi kopiranje %d stavke"
 msgstr[1] "_Poništi kopiranje %d stavke"
 msgstr[2] "_Poništi kopiranje %d stavki"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:413
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -2952,29 +2364,27 @@ msgstr[0] "_Ponovi kopiranje %d stavke"
 msgstr[1] "_Ponovi kopiranje %d stavke"
 msgstr[2] "_Ponovi kopiranje %d stavki"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:497
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:772
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2168
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2330
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
 #, c-format
 msgid "Delete '%s'"
 msgstr "Obriši '%s'"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
 #, c-format
 msgid "Copy '%s' to '%s'"
 msgstr "Kopiraj '%s' u '%s'"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "_Poništi kopiranje"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "_Ponovno kopiraj"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:481
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -2982,7 +2392,7 @@ msgstr[0] "Obriši %d udvostručenu stavku"
 msgstr[1] "Obriši %d udvostručene stavke"
 msgstr[2] "Obriši %d udvostručenih stavki"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428
 #, c-format
 msgid "Duplicate %d item in '%s'"
 msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
@@ -2990,7 +2400,7 @@ msgstr[0] "Udvostruči %d stavku u '%s'"
 msgstr[1] "Udvostruči %d stavke u '%s'"
 msgstr[2] "Udvostruči %d stavki u '%s'"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:432
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -2998,7 +2408,7 @@ msgstr[0] "_Poništi udvostručenje %d stavke"
 msgstr[1] "_Poništi udvostručenje %d stavke"
 msgstr[2] "_Poništi udvostručenje %d stavki"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:435
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -3006,20 +2416,20 @@ msgstr[0] "_Ponovi udvostručenje %d stavke"
 msgstr[1] "_Ponovi udvostručenje %d stavke"
 msgstr[2] "_Ponovi udvostručenje %d stavki"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:498
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
 #, c-format
 msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
 msgstr "Stvori kopiju '%s' u '%s'"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "_Poništi stvaranje kopije"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "_Ponovi stvaranje kopije"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:448
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -3027,7 +2437,7 @@ msgstr[0] "Obriši poveznicu na %d stavku"
 msgstr[1] "Obriši poveznice na %d stavki"
 msgstr[2] "Obriši poveznice na %d stavka"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
@@ -3035,95 +2445,78 @@ msgstr[0] "Stvori poveznicu na %d stavku"
 msgstr[1] "Stvori poveznice na %d stavke"
 msgstr[2] "Stvori poveznice na %d stavku"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:518
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
 #, c-format
 msgid "Delete link to '%s'"
 msgstr "Obriši poveznicu na '%s'"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
 #, c-format
 msgid "Create link to '%s'"
 msgstr "Stvori poveznicu na '%s'"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "_Poništi stvaranje poveznice"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "_Ponovi stvaranje poveznicu"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:776
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:692
 #, c-format
 msgid "Create an empty file '%s'"
 msgstr "Stvori praznu datoteku '%s'"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:694
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "_Poništi stvaranje prazne datoteke"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:695
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "_Ponovi stvaranje prazne datoteke"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:697
 #, c-format
 msgid "Create a new folder '%s'"
 msgstr "Stvori novu mapu '%s'"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:699
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "_Poništi stvaranje mape"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:700
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "_Ponovi stvaranje mape"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:702
 #, c-format
 msgid "Create new file '%s' from template "
 msgstr "Stvori novu datoteku '%s' iz predloška "
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:704
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "_Poništi stvaranje iz predloška"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:705
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "_Ponovi stvaranje iz predloška"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:988
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:891
 #, c-format
 msgid "Rename '%s' as '%s'"
 msgstr "Preimenuj '%s' kao '%s'"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:893
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "_Poništi preimenovanje"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:894
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "_Ponovi preimenovanje"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1106
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1110
-#, c-format
-msgid "Batch rename %d file"
-msgid_plural "Batch rename %d files"
-msgstr[0] "Skupno preimenuj %d datoteku"
-msgstr[1] "Skupno preimenuj %d datoteke"
-msgstr[2] "Skupno preimenuj %d datoteka"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
-msgid "_Undo Batch Rename"
-msgstr "_Poništi skupno preimenovanje"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
-msgid "_Redo Batch Rename"
-msgstr "_Ponovi skupno preimenovanje"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1413
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1010
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -3131,209 +2524,892 @@ msgstr[0] "Premjesti %d datoteku u smeće"
 msgstr[1] "Premjesti %d datoteke u smeće"
 msgstr[2] "Premjesti %d datoteka u smeće"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1427
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1022
 #, c-format
 msgid "Restore '%s' to '%s'"
 msgstr "Vrati '%s' u '%s'"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1434
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1029
 #, c-format
 msgid "Move '%s' to trash"
 msgstr "Premjesti '%s' u smeće"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1439
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1034
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Poništi premještanje u smeće"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1440
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1035
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Ponovi premještanje u smeće"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1735
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Obnovi izvorne dozvole stavki sadržanih u '%s'"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1736
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1315
 #, c-format
 msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
 msgstr "Postavi dozvole stavki sadržanih u '%s'"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1738
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Poništi promjenu dozvola"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1739
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1893
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1318
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Ponovi promjenu dozvola"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1889
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465
 #, c-format
 msgid "Restore original permissions of '%s'"
 msgstr "Obnovi izvorne dozvole '%s'"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1890
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1466
 #, c-format
 msgid "Set permissions of '%s'"
 msgstr "Postavi dozvole '%s'"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2002
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
 #, c-format
 msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Obnovi grupu '%s' u '%s'"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2004
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
 #, c-format
 msgid "Set group of '%s' to '%s'"
 msgstr "Postavi grupu '%s' u '%s'"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2007
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Poništi promjenu grupe"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Ponovi promjenu grupe"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2012
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584
 #, c-format
 msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Obnovi vlasnika '%s' u '%s'"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2014
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586
 #, c-format
 msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
 msgstr "Postavi vlasnika '%s' u '%s'"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2017
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Poništi promjenu vlasnika"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2018
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1590
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Ponovi promjenu vlasnika"
 
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2154
-msgid "_Undo Extract"
-msgstr "_Poništi raspakiravanje"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
-msgid "_Redo Extract"
-msgstr "_Ponovi raspakiravanje"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2172
-#, c-format
-msgid "Delete %d extracted file"
-msgid_plural "Delete %d extracted files"
-msgstr[0] "Obriši %d raspakiranu datoteku"
-msgstr[1] "Obriši %d raspakirane datoteke"
-msgstr[2] "Obriši %d raspakiranih datoteka"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2186
-#, c-format
-msgid "Extract '%s'"
-msgstr "Raspakiraj '%s'"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2190
-#, c-format
-msgid "Extract %d file"
-msgid_plural "Extract %d files"
-msgstr[0] "Rapakiraj %d datoteku"
-msgstr[1] "Rapakiraj %d datoteke"
-msgstr[2] "Rapakiraj %d datoteka"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2341
-#, c-format
-msgid "Compress '%s'"
-msgstr "Sažmi '%s'"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2345
-#, c-format
-msgid "Compress %d file"
-msgid_plural "Compress %d files"
-msgstr[0] "Sažmi %d datoteku"
-msgstr[1] "Sažmi %d datoteke"
-msgstr[2] "Sažmi %d datoteka"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
-msgid "_Undo Compress"
-msgstr "_Poništi sažimanje"
-
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
-msgid "_Redo Compress"
-msgstr "_Ponovi sažimanje"
-
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:915
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Nemoguće otkrivanje izvorne lokacije “%s” "
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:919
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Stavka iz smeća ne može biti vraćena na izvornu lokaciju."
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1023
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Glazbeni CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "Glazbeni DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1027
 msgid "Video DVD"
 msgstr "Video DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1029
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1031
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1033
 msgid "Photo CD"
 msgstr "Fotografski CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1035
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Slikovni CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1037
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1070
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Sadrži digitalne fotografije"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1039
 msgid "Contains music"
 msgstr "Sadrži glazbu"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1041
 msgid "Contains software"
 msgstr "Sadrži softver"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1044
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Orkriven kao “%s”"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1066
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Sadrži glazbu i fotografije"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1068
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Sadrži fotografije i glazbu"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Greška pri dodavanju “%s”: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Nemoguće dodavanje aplikacije"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Nemoguće zaboraviti pridruživanje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
+msgid "Forget association"
+msgstr "Zaboravi pridruživanje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Greška pri postavljanju “%s” kao zadane aplikacije: %s"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Nemoguće postavljanje kao zadane aplikacije"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dokument"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Otvori sve datoteke ove vrste “%s” s(a)"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Odaberi aplikaciju za otvaranje “%s” i ostale datoteke vrste “%s”"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
+msgid "Set as default"
+msgstr "Postavi kao zadano"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Nažalost ne možete pokretati naredbe s udaljene lokacije."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Ovo je onemogućeno iz sigurnosnih razloga."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju aplikacije."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Odredište ispuštanja podržava samo lokalne datoteke."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i "
+"ispustite ih ponovno."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i ponovno "
+"ih ispustite. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već otvorene."
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
+msgid "Details: "
+msgstr "Pojedinosti: "
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Prekinuto"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360
+#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378
+msgid "Preparing"
+msgstr "Pripremanje"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
+msgid "Search"
+msgstr "Pretraga"
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Pretraži \"%s\""
+
+#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:205
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Nemoguće završavanje zatraženog pretraživanja"
+
+#. days
+#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Prije %d dana"
+msgstr[1] "Prije %d dana"
+msgstr[2] "Prije %d dana"
+
+#. weeks
+#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Prije %d tjedna"
+msgstr[1] "Prije %d tjedna"
+msgstr[2] "Prije %d tjedana"
+
+#. months
+#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Prije %d mjeseca"
+msgstr[1] "Prije %d mjeseca"
+msgstr[2] "Prije %d mjeseca"
+
+#. years
+#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Prije %d godine"
+msgstr[1] "Prije %d godine"
+msgstr[2] "Prije %d godina"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+msgid "Send to…"
+msgstr "Pošalji u…"
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Pošalji datoteku e-poštom..."
+
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Pošalji datoteke e-poštom..."
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: ../src/nautilus-application.c:172 ../src/nautilus-window-slot.c:1267
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Ups! Nešto je pošlo po krivu."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemoguće stvaranje potrebne mape. Stvorite sljedeću mapu, ili postavite "
+"takve dozvole kako bi se mapa mogla stvoriti:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:179
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemoguće stvaranje potrebnih mapa. Stvorite sljedeće mape, ili postavite "
+"takve dozvole kako bi se mape mogle stvoriti:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:576
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check se ne može koristiti s ostalim mogućnostima."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:583
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit nije moguće koristiti s URI-jima."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:591
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select mora biti korišten s bar jednim URI-om."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:598
+msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+msgstr "--no-desktop i --force-desktop ne mogu se koristiti zajedno."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:718
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: \n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:857
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Izvedi skup brzih samoprovjera."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:864
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Stvori početni prozor s datom geometrijom."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:864
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIJA"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:866
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Prikaži inačicu programa."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:868
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Uvijek otvori novi prozor za pregledavanje određenog URIs"
+
+#: ../src/nautilus-application.c:870
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Stvori prozore samo za izričito navedene URI-je."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:872
+msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr ""
+"Nikada ne upravljaj radnom površinom (zanemari GSettings osobitosti)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:874
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Uvijek upravljaj radnom površinom (zanemari GSettings osobitosti)."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:876
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Zatvori Nautilus."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:878
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Odaberi određeni URI u sadržajnoj mapi."
+
+#: ../src/nautilus-application.c:879
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemoguće pokretanje programa:\n"
+"%s"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
+#, c-format
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Nemoguće lociranje programa"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Ups! Dogodio se problem pri pokretanju ovog softvera."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:200
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"“%s” sadrži softver koji se automatski pokreće. Želite li ga pokrenuti?"
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:204
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr "Ako ne vjerujete ovoj lokaciji, pritisnite Odustani."
+
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:235 ../src/nautilus-mime-actions.c:637
+msgid "_Run"
+msgstr "_Pokreni"
+
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
+msgid "Icon View"
+msgstr "Pogled ikona"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentar"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
+msgid "Command"
+msgstr "Naredba"
+
+#. hardcode "Desktop"
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:201 ../src/nautilus-desktop-window.c:379
+msgid "Desktop"
+msgstr "Radna površina"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za gledanje sadržaja “%s”."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "“%s” se ne može pronaći. Možda je nedavno obrisano."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Nažalost, nemoguć prikaz svog sadržaja “%s”: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Ova lokacija se ne može prikazati."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za promjenu grupe “%s”."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Nažalost, nemoguća promjena grupe “%s”: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Grupa se ne može promijeniti."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Nažalost, nemoguće preimenovanje vlasnika “%s”: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Vlasnik se ne može promijeniti."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Nažalost, nemoguća promjena dozvole “%s”: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Dozvole se ne mogu promijeniti."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr ""
+"Naziv “%s” već se koristi na ovoj lokaciji. Koristite drugačiji naziv."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Ne postoji “%s” na ovoj lokaciji. Možda je nedavno obrisano?"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za preimenovanje “%s”."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Naziv “%s” nije valjan zato jer sadrži znak “/”. Koristite drugačiji naziv."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Naziv “%s” nije valjan. Koristite drugačiji naziv."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Naziv “%s” je predugačak. Koristite drugačiji naziv."
+
+#. fall through
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Nažalost, nemoguće preimenovanje “%s” u “%s”: %s"
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Stavka se ne može preimenovati."
+
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Preimenovanje “%s” u “%s”."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:378
+msgid "Searching…"
+msgstr "Pretraživanje…"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:378 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
+#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:760
+msgid "Loading…"
+msgstr "Učitavanje..."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:970
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Sigurno želite otvoriti sve datoteke?"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1049
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d zasebnu karticu."
+msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebne karticu."
+msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih karticu."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1052
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d zasebni prozor."
+msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna prozora."
+msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih prozora."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-location-entry.c:270
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:979 ../src/nautilus-mime-actions.c:1153
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1718
+msgid "_OK"
+msgstr "_U redu"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1555
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Odaberi stavke po uzorku"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5449
+msgid "_Select"
+msgstr "_Odaberi"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1568
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Uzorak:"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1574
+msgid "Examples: "
+msgstr "Primjeri: "
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1789
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Mapa s tim nazivom već postoji."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1791
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Datoteka s tim nazivom već postoji."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1806
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Naziv mape ne može sadržavati “/”."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1808
+msgid "Files names cannot contain “/”."
+msgstr "Nazivi datoteka ne mogu sadržavati “/”."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1811
+msgid "A folder can not be called “.”."
+msgstr "Mapa se ne može nazvati “/”."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1813
+msgid "A file can not be called “.”."
+msgstr "Datoteka se ne može nazvati “/”."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1816
+msgid "A folder can not be called “..”."
+msgstr "Mapa se ne može nazvati “..”."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1818
+msgid "A file can not be called “..”."
+msgstr "Datoteka se ne može nazvati “..”."
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2135 ../src/nautilus-files-view.c:2238
+msgid "Folder name"
+msgstr "Naziv mape"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2137
+msgid "File name"
+msgstr "Naziv datoteke"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2197
+msgid "Create"
+msgstr "Stvori"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2239
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova mapa"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2680
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 prestao je koristiti ovaj direktorij i pokušava premjestiti ovo "
+"podešavanje u ~/.local/share/nautilus"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3108 ../src/nautilus-files-view.c:3143
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” odabran"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3110
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d mapa odabrana"
+msgstr[1] "%'d mape odabrane"
+msgstr[2] "%'d mapa odabrano"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3120
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(sadrži %'d stavku)"
+msgstr[1] "(sadrži %'d stavke)"
+msgstr[2] "(sadrži %'d stavki)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3131
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(sadrži ukupno %'d stavku)"
+msgstr[1] "(sadrži ukupno %'d stavke)"
+msgstr[2] "(sadrži ukupno %'d stavki)"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3146
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d stavka odabrana"
+msgstr[1] "%'d stavke odabrane"
+msgstr[2] "%'d stavki odabrano"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3153
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d ostala stavka odabrana"
+msgstr[1] "%'d ostale stavke odabrane"
+msgstr[2] "%'d ostalih stavki odabrano"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#. 
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3167
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#. 
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3191
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5438
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Odaberi odredište premještanja"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5440
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Odaberi odredište kopiranja"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5901
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Nemoguće uklanjanje “%s”"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5928
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Nemoguće izbacivanje “%s”"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5950
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Nemoguće zaustavljanje uređaja"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6055
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Nemoguće pokretanje “%s”"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6798
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Nova mapa s odabirom (%'d stavka)"
+msgstr[1] "Nova mapa s odabirom (%'d stavke)"
+msgstr[2] "Nova mapa s odabirom (%'d stavki)"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6846
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Otvori s(a) %s"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6855
+msgid "Run"
+msgstr "Pokreni"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6857
+msgid "Open"
+msgstr "Otvori"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6908
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
+msgid "_Start"
+msgstr "_Pokreni"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6911 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Poveži se"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6914
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Pokreni uređaj s više diskova"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6917
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "O_tključaj uređaj"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6933
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Zaustavi uređaj"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6936
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Sigurno uklanjanje uređaja"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6939 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Prekini povezivanje"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6942
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Zaustavi uređaj s više diskova"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6945
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Zaključaj uređaj"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8431
+msgid "Content View"
+msgstr "Pogled sadržaja"
+
+#: ../src/nautilus-files-view.c:8432
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Pogled trenutne mape"
+
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Povlačenje i ispuštanje nije podržano."
+
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr ""
+"Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za lokalne datotečne sustave."
+
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Upotrijebljena je neispravna vrsta povlačenja."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Ispušteni Tekst.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#. 
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
+msgid "dropped data"
+msgstr "ispušteni podaci"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
 msgid "Image Type"
 msgstr "Vrsta slike"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:357
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
@@ -3341,140 +3417,143 @@ msgstr[0] "%d piksel"
 msgstr[1] "%d piksela"
 msgstr[2] "%d piksela"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
 msgid "Width"
 msgstr "Širina"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
 msgid "Height"
 msgstr "Visina"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:386
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
+
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
 msgid "Copyright"
 msgstr "Autorska prava"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
 msgid "Created On"
 msgstr "Stvoreno"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
 msgid "Created By"
 msgstr "Stvorio"
 
 #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
 #. * the metadata of an image
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
 msgid "Disclaimer"
 msgstr "Pravne napomene"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
 msgid "Warning"
 msgstr "Upozorenje"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
 msgid "Source"
 msgstr "Izvor"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Proizvođač fotoaparata"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Model fotoaparata"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:421
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Datum slikanja"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:423
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Datum digitalizacije"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:425
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Datum izmjene"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:429
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Dužina ekspozicije"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Vrijednost otvora"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "ISO ocjena brzine"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Bljeskalica je korištena"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Način mjerenja"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Program ekspozicije"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Žarišna duljina"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
 msgid "Software"
 msgstr "Softver"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
 msgid "Keywords"
 msgstr "Ključne riječi"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
 msgid "Creator"
 msgstr "Autor"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
 msgid "Rating"
 msgstr "Ocjena"
 
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:484
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Neuspjelo učitavanje informacija slike"
 
-#: src/nautilus-list-model.c:446
+#: ../src/nautilus-list-model.c:373
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Prazno)"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:1437
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1269
 msgid "Use Default"
 msgstr "Koristi uobičajeno"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2045
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1822
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
 msgid "List View"
 msgstr "Pogled popisa"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2933
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2659
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s vidljivi stupci"
 
-#: src/nautilus-list-view.c:2953
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2690
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Odaberi poredak prikaza informacija u ovoj mapi."
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:255
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3482,7 +3561,7 @@ msgstr[0] "Želite li prikazati %d lokaciju?"
 msgstr[1] "Želite li prikazati %d lokacije?"
 msgstr[2] "Želite li prikazati %d lokacija?"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:975
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3490,84 +3569,84 @@ msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zaseban prozor."
 msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna prozora."
 msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih prozora."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:99
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11
 msgid "Anything"
 msgstr "Bilo što"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4218
 msgid "Folders"
 msgstr "Mape"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:113
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenti"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustracija"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143
 msgid "Music"
 msgstr "Glazba"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "Pdf / Postskripta"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:160
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166
 msgid "Picture"
 msgstr "Slika"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:199
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211
 msgid "Text File"
 msgstr "Tekstovna datoteka"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:548
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Poveznica “%s” je neispravna. Želite li ju premjestiti u smeće?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:547
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Poveznica “%s” je neispravna."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:559
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Poveznica se ne može koristiti jer nedostaje odredište."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:555
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr ""
 "Ova poveznica se ne može koristiti zato jer njezino odredište “%s” ne "
 "postoji."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:574
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:565
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Pre_mjesti u smeće"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:645
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "Želite li pokrenuti “%s”, ili prikazati njezin sadržaj?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:627
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "“%s” je izvršna tekstovna datoteka."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:653
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Pokreni u _terminalu"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:654
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
 msgid "_Display"
 msgstr "_Prikaži"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1045
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:972
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3575,33 +3654,33 @@ msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zasebnu karticu."
 msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebne kartice."
 msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih kartica."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1037
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "Nemoguć prikaz “%s”."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1220
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1135
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Datoteka je nepoznate vrste"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Nema instalirane aplikacije za “%s” datoteke"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1151
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Odaberi aplikaciju"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1276
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1187
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Došlo je do unutarnje greške prilikom potrage za aplikacijom:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1278
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Nemoguće je potražiti aplikaciju"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1409
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1312
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3610,11 +3689,11 @@ msgstr ""
 "Nema instalirane aplikacije za “%s” datoteke.\n"
 "Želite li potražiti aplikaciju za otvaranje ovih datoteka?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1576
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1462
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Pokretač nepouzdane aplikacije"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1579
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1465
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3623,15 +3702,7 @@ msgstr ""
 "Pokretač aplikacije “%s” nije označen kao pouzdan. Ako vam nije poznat izvor "
 "ove datoteke, njegovo pokretanje bi bilo nesigurno."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1594
-msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "_Svejedno pokreni"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1598
-msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr "Označi kao _pouzdano"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1905
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1715
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3640,21 +3711,22 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebne aplikacije."
 msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih aplikacija."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 ../src/nautilus-mime-actions.c:2056
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Nemoguć pristup lokaciji"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2375
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2135
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Nemoguće pokrenuti lokaciju"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2466
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2219
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Otvaram “%s”."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2471
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2222
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3662,272 +3734,28 @@ msgstr[0] "Otvaranje %d stavke."
 msgstr[1] "Otvaranje %d stavke."
 msgstr[2] "Otvaranje %d stavki."
 
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:83
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "Greška pri dodavanju “%s”: %s"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Nemoguće dodavanje aplikacije"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:117
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "Nemoguće zaboraviti pridruživanje"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:141
-msgid "Forget association"
-msgstr "Zaboravi pridruživanje"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:180
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "Greška pri postavljanju “%s” kao zadane aplikacije: %s"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Nemoguće postavljanje kao zadane aplikacije"
-
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:264
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "%s dokument"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:274
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Otvori sve datoteke ove vrste “%s” s(a)"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:283
-#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr "Odaberi aplikaciju za otvaranje “%s” i ostale datoteke vrste “%s”"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:342
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
-
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:350
-msgid "Set as default"
-msgstr "Postavi kao zadano"
-
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
-msgid "Folder names cannot contain “/”."
-msgstr "Naziv mape ne može sadržavati “/”."
-
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
-msgid "A folder cannot be called “.”."
-msgstr "Mapa se ne može nazvati “.”."
-
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
-msgid "A folder cannot be called “..”."
-msgstr "Mapa se ne može nazvati “..”."
-
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
-msgid "Create"
-msgstr "Stvori"
-
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190
-msgid "Folder name"
-msgstr "Naziv mape"
-
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nova mapa"
-
-#: src/nautilus-notebook.c:335
+#: ../src/nautilus-notebook.c:321
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zatvori karticu"
 
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
-#, c-format
-msgid "Merge folder “%s”?"
-msgstr "Spoji mapu \"%s\"?"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
-msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
-"that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
-"Spajanje će tražiti potvrdu prije zamjene svake datoteke unutar mape, koja "
-"je u sukobu s datotekama koje se kopiraju."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
-#, c-format
-msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Starija mapa istog naziva već postoji u \"%s\"."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
-#, c-format
-msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Nova mapa pod istim nazivom već postoji u \"%s\"."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
-#, c-format
-msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Druga mapa pod istim nazivom već postoji u \"%s\"."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
-#, c-format
-msgid "Replace folder “%s”?"
-msgstr "Zamijeni mapu \"%s\"?"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
-msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr "Zamjena će obrisati sve datoteke u mapi."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
-#, c-format
-msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Mapa istog naziva već postoji u \"%s\"."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
-#, c-format
-msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr "Zamijeni datoteku \"%s\"?"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
-msgid "Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "Zamjena će obrisati stari sadržaj."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
-#, c-format
-msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Starija datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
-#, c-format
-msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Novija datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"."
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
-#, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Druga datoteka istog naziva već postoji u \"%s\""
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
-msgid "Original folder"
-msgstr "Izvorna mapa"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
-msgid "Items:"
-msgstr "Stavke:"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
-msgid "Original file"
-msgstr "Izvorna datoteka"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
-#: src/nautilus-properties-window.c:3242
-msgid "Size:"
-msgstr "Veličina:"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
-#: src/nautilus-properties-window.c:3220
-msgid "Type:"
-msgstr "Vrsta:"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-msgid "Last modified:"
-msgstr "Posljednja promjena:"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
-msgid "Merge with"
-msgstr "Spoji s"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
-msgid "Replace with"
-msgstr "Zamijeni s"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
-msgid "Merge"
-msgstr "Spoji"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
-msgid "Merge Folder"
-msgstr "Spajanje mapa"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
-msgid "File and Folder conflict"
-msgstr "Sukob datoteka i mapa"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
-msgid "File conflict"
-msgstr "Sukob datoteka"
-
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127
-#: src/nautilus-properties-window.c:4157
+#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3777
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
 msgid "None"
 msgstr "Nijedan"
 
-#: src/nautilus-program-choosing.c:329
-msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "Nažalost ne možete pokretati naredbe s udaljene lokacije."
-
-#: src/nautilus-program-choosing.c:331
-msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "Ovo je onemogućeno iz sigurnosnih razloga."
-
-#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju aplikacije."
-
-#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385
-msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "Odredište ispuštanja podržava samo lokalne datoteke."
-
-#: src/nautilus-program-choosing.c:373
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i "
-"ispustite ih ponovno."
-
-#: src/nautilus-program-choosing.c:386
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i ponovno "
-"ih ispustite. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već otvorene."
-
-#: src/nautilus-program-choosing.c:419
-msgid "Details: "
-msgstr "Pojedinosti: "
-
-#: src/nautilus-progress-info.c:312
-msgid "Canceled"
-msgstr "Prekinuto"
-
-#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
-msgid "Preparing"
-msgstr "Pripremanje"
-
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
 msgid "File Operations"
 msgstr "Radnje datoteka"
 
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132
 msgid "Show Details"
 msgstr "Prikaži pojedinosti"
 
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
@@ -3935,78 +3763,80 @@ msgstr[0] "%'d radnja datoteke aktivna"
 msgstr[1] "%'d radnje datoteke aktivne"
 msgstr[2] "%'d radnji datoteke aktivnih"
 
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Sve radnje nad datotekama su uspješno završene"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:502
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Ne možete dodijeliti više od jedne prilagođene ikone odjednom!"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:503
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "Ispustite samo jednu sliku za postavljanje prilagođene ikone."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:520
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije lokalna."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:505
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za prilagođene ikone."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:527
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije slika."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:652
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:625
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Naziv:"
 msgstr[1] "_Nazivi:"
 msgstr[2] "_Nazivi:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:900
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:820
+#, c-format
 msgid "Properties"
 msgstr "Svojstva"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:913
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:830
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s svojstva"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:918
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s svojstva"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1360
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1578
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Odustajanje od promjene grupe?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:1999
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Odustajanje od promjene vlasnika?"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2329
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
 msgid "nothing"
 msgstr "ništa"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2333
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
 msgid "unreadable"
 msgstr "nečitljivo"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2345
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -4014,7 +3844,7 @@ msgstr[0] "%'d stavka, veličine %s"
 msgstr[1] "%'d stavke, ukupno %s"
 msgstr[2] "%'d stavki, ukupno %s"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:2355
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(dio sadržaja je nemoguće pročitati)"
 
@@ -4023,377 +3853,304 @@ msgstr "(dio sadržaja je nemoguće pročitati)"
 #. * "Contents:" title to line up with the first line of the
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
-#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:2372
+#. 
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
 msgid "Contents:"
 msgstr "Sadržaj:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:3005
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771
 msgid "used"
 msgstr "iskorišteno"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:3015
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781
 msgid "free"
 msgstr "slobodno"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3017
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Ukupan kapacitet:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3020
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Vrsta datotečnog sustava:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3164
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2923
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2926
 msgid "Basic"
 msgstr "Osnovno"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3229
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2991
 msgid "Link target:"
 msgstr "Odredište poveznice:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3252
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3010
 msgid "Parent Folder:"
 msgstr "Sadržajna mapa:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3261
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3018
 msgid "Volume:"
 msgstr "Uređaj:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3271
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Pristupljeno:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3275
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3031
 msgid "Modified:"
 msgstr "Promijenjeno:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:3286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3041
 msgid "Free space:"
 msgstr "Slobodni prostor:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044
-#: src/nautilus-properties-window.c:4061
+#. 
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3717
 msgid "no "
-msgstr "ne"
+msgstr "ne "
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4033
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3697
 msgid "list"
 msgstr "popis"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4037
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3699
 msgid "read"
 msgstr "čitaj"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4048
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3708
 msgid "create/delete"
 msgstr "stvori/obriši"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4052
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3710
 msgid "write"
 msgstr "piši"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4063
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3719
 msgid "access"
 msgstr "pristup"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4134
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3784
 msgid "List files only"
 msgstr "Prikaži samo datoteke"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4140
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
 msgid "Access files"
 msgstr "Pristup datotekama"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4146
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3796
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Stvori i obriši datoteke"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4164
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3811
 msgid "Read-only"
 msgstr "Samo za čitanje"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4170
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3817
 msgid "Read and write"
 msgstr "Čitanje i Pisanje"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4198
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844
 msgid "Access:"
 msgstr "Pristup:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3846
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Pristup mapi:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4206
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3848
 msgid "File access:"
 msgstr "Pristup datoteci:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4302
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3937
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Vlasnik:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3945
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4221
 msgid "Owner:"
 msgstr "Vlasnik:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4338
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3967
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Grupa:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3975
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4235
 msgid "Group:"
 msgstr "Grupa:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4372
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996
 msgid "Others"
 msgstr "Ostali"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4391
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4011
 msgid "Execute:"
 msgstr "Pokretanje:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4394
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4014
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Dopusti _pokretanje datoteke kao programa"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4617
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4204
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Promjeni dozvole za sadržane datoteke"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4621
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4208
 msgid "Change"
 msgstr "Promijeni"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4662
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
 msgid "Others:"
 msgstr "Ostali:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4705
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Niste vlasnik, stoga ne možete promijeniti ove dozvole."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4720
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311
 msgid "Security context:"
 msgstr "Sigurnosni sadržaj:"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4736
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4326
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Promjeni dozvole za sadržane datoteke..."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4749
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4336
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Dozvola od “%s” se ne može odrediti."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:4754
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4339
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Nemoguće utvrditi dozvole odabrane datoteke."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5026
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
 msgid "Open With"
 msgstr "Otvori pomoću"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5385
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4930
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Stvaranje prozora sa svojstvima."
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5716
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5214
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Odaberi prilagođenu ikonu"
 
-#: src/nautilus-properties-window.c:5718
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5216
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Vrati"
 
 #. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5218
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otvori"
 
-#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
-msgid "Search"
-msgstr "Pretraga"
-
-#: src/nautilus-query.c:520
-#, c-format
-msgid "Search for “%s”"
-msgstr "Pretraži \"%s\""
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:133
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:122
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "Pretraživanje lokacija"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:137
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:124
 msgid "Searching devices only"
 msgstr "Pretraživanje uređaja"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:141
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:126
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "Pretraživanje mrežnih lokacija"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:146
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:129
 msgid "Remote location - only searching the current folder"
 msgstr "Udaljena lokacija — samo pretraži trenutnu mapu"
 
-#: src/nautilus-query-editor.c:150
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:131
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Samo pretraži trenutnu mapu"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191
-msgid "File name"
-msgstr "Naziv datoteke"
-
-#: src/nautilus-search-engine.c:214
-msgid "Unable to complete the requested search"
-msgstr "Nemoguće završavanje zatraženog pretraživanja"
-
-#: src/nautilus-search-popover.c:288
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:284
 msgid "Show a list to select the date"
 msgstr "Prikaži popis za odabir datuma"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:294
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:290
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
 msgid "Show a calendar to select the date"
 msgstr "Prikaži kalendar za odabir datuma"
 
 #. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:390
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:387
 msgid "Any time"
 msgstr "Bilo kada"
 
 #. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:487
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:476
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Druge vrste..."
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:547
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:550
 msgid "Select type"
 msgstr "Odaberi vrstu"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:551
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:554
 msgid "Select"
 msgstr "Odaberi"
 
-#: src/nautilus-search-popover.c:636
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:639
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "Odaberi datume..."
 
 #. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:215
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45
 msgid "Trash"
 msgstr "Smeće"
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
-msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
-msgstr ""
-"Stavite datoteke u ovu mapu kako bi ih koristili kao predloške za nove "
-"dokumente."
-
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
-msgid ""
-"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
-"\">Learn more…</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME pomoć za predloške"
-"\">Saznajte više…</a>"
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
+msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
+msgstr "Datoteke u ovoj mapi će se pojaviti u izborniku Novi dokument."
 
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Izvršne datoteke u ovoj mapi će se pojaviti u izborniku Skripte."
 
-#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
-#.
-#: src/nautilus-toolbar.c:882 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Poništi"
-
-#: src/nautilus-toolbar.c:885 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
-msgid "_Redo"
-msgstr "_Ponovi"
-
-#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Vrati"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:226
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Vrati odabrane stavke na njihovu ​​izvornu lokaciju"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:230
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
 msgid "_Empty"
 msgstr "_Isprazni"
 
-#: src/nautilus-trash-bar.c:233
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Obriši sve stavke iz smeća"
 
-#. days
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "Prije %d dana"
-msgstr[1] "Prije %d dana"
-msgstr[2] "Prije %d dana"
-
-#. weeks
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:404
-#, c-format
-msgid "Last week"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "Prije %d tjedna"
-msgstr[1] "Prije %d tjedna"
-msgstr[2] "Prije %d tjedana"
-
-#. months
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:409
-#, c-format
-msgid "Last month"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "Prije %d mjeseca"
-msgstr[1] "Prije %d mjeseca"
-msgstr[2] "Prije %d mjeseca"
-
-#. years
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:414
-#, c-format
-msgid "Last year"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "Prije %d godine"
-msgstr[1] "Prije %d godine"
-msgstr[2] "Prije %d godina"
-
-#: src/nautilus-window.c:1405
+#: ../src/nautilus-window.c:1320
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Svojstva"
 
-#: src/nautilus-window.c:1417
+#: ../src/nautilus-window.c:1330
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formatiraj…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1687
+#: ../src/nautilus-window.c:1586
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "“%s” obrisan"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1694
+#: ../src/nautilus-window.c:1591
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4401,68 +4158,86 @@ msgstr[0] "%d datoteka obrisana"
 msgstr[1] "%d datoteke obrisane"
 msgstr[2] "%d datoteka obrisano"
 
-#: src/nautilus-window.c:1805
+#: ../src/nautilus-window.c:1693
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Otvori %s"
 
-#: src/nautilus-window.c:1896
+#: ../src/nautilus-window.c:1781
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Nova kartica"
 
-#: src/nautilus-window.c:1906
+#: ../src/nautilus-window.c:1791
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Pomakni karticu _lijevo"
 
-#: src/nautilus-window.c:1914
+#: ../src/nautilus-window.c:1799
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Pomakni karticu _desno"
 
-#: src/nautilus-window.c:1925
+#: ../src/nautilus-window.c:1810
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zatvori karticu"
 
-#: src/nautilus-window.c:2909
+#: ../src/nautilus-window.c:2762
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Pristupite svojim datotekama i organizirajte ih."
 
 #. Translators should localize the following string
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
-#.
-#: src/nautilus-window.c:2918
+#. 
+#: ../src/nautilus-window.c:2771
 msgid "translator-credits"
-msgstr "gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina";
-
-#: src/nautilus-window-slot.c:1353
+msgstr ""
+"lokalizacija linux hr\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n";
+"  Borna Bilas https://launchpad.net/~bobachhr\n";
+"  Danijel Šnajder https://launchpad.net/~phantomlord-deactivatedaccount\n";
+"  Davorin Šego https://launchpad.net/~davorin-sego\n";
+"  Ivica Petrinic https://launchpad.net/~ivicap\n";
+"  Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh\n";
+"  Mario Đanić https://launchpad.net/~mario-danic\n";
+"  Marko https://launchpad.net/~getawayfromhercegovac\n";
+"  Miroslav Matejaš https://launchpad.net/~silverspace+amd64\n";
+"  Robert Okadar https://launchpad.net/~aranea-network\n";
+"  Saša Teković https://launchpad.net/~hseagle2015\n";
+"  Sebastien Bacher https://launchpad.net/~seb128\n";
+"  Ted Teddy https://launchpad.net/~teddx\n";
+"  antisa https://launchpad.net/~antisa\n";
+"  gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina";
+
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1271
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Nemoguć prikaz sadržaja ove mape."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1357
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1273
 msgid "This location doesn't appear to be a folder."
 msgstr "Izgleda da ova lokacija nije mapa."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1366
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Nemoguć pronalazak zatražene datoteke. Provjerite pravopis i pokušajte "
 "ponovno."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1375
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1283
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "“%s” lokacija nije podržana."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1380
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1286
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Nemoguće rukovanje ovom vrstom lokacije."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1388
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1291
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Nemoguć pristup zatraženoj lokaciji."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1394
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1294
 msgid "Don't have permission to access the requested location."
 msgstr "Nemate dozvolu za pristup zatraženoj lokaciji."
 
@@ -4470,8 +4245,8 @@ msgstr "Nemate dozvolu za pristup zatraženoj lokaciji."
 #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
-#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1405
+#. 
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1302
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4479,594 +4254,470 @@ msgstr ""
 "Nemoguć pronalazak zatražene lokacije. Provjerite pravopis ili mrežne "
 "postavke."
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1424
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1313
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Poruka greške rukovanja: %s"
 
-#: src/nautilus-window-slot.c:1595
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1461
+#, c-format
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Nemoguće učitavanje lokacije"
 
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:142
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124
 msgid "Open with:"
 msgstr "Otvori s(a):"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Općenito"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New window"
 msgstr "Novi prozor"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close window or tab"
 msgstr "Zatvori prozor ili karticu"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Pretraga"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Zabilješke"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current location"
 msgstr "Dodaj zabilješku za trenutnu lokaciju"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show help"
 msgstr "Prikaži pomoć"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Prečaci"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Opening"
 msgstr "Otvaranje"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open"
 msgstr "Otvori"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open in new tab"
 msgstr "Otvori u novoj kartici"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open in new window"
 msgstr "Otvori u novom prozoru"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open item location (search and recent only)"
 msgstr "Otvori lokaciju stavke (traži samo nedavne)"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open file and close window"
 msgstr "Otvori datoteku i zatvori prozor"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open with default application"
 msgstr "Otvori sa zadanom aplikacijom"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Kartice"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "Nova kartica"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous tab"
 msgstr "Idi u prijašnju karticu"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next tab"
 msgstr "Idi u sljedeću karticu"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open tab"
 msgstr "Otvori novu"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab left"
 msgstr "Pomakni karticu lijevo"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab right"
 msgstr "Pomakni karticu desno"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigacija"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back"
 msgstr "Idi natrag"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Idi naprijed"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go up"
 msgstr "Idi gore"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go down"
 msgstr "Idi dolje"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to home folder"
 msgstr "Idi u osobnu mapu"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter location"
 msgstr "Upiši lokaciju"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location bar with root location"
 msgstr "Traka lokacije s korijenskom lokacijom"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location bar with home location"
 msgstr "Traka lokacije s korisnikovom lokacijom"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Pogled"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Približi"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Udalji"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Vrati uobičajeno"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Osvježi pogled"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide hidden files"
 msgstr "Prikaži/Sakrij skrivene datoteke"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide sidebar"
 msgstr "Prikaži/Sakrij bočnu traku"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide action menu"
 msgstr "Prikaži/Sakrij izbornik radnji"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "List view"
 msgstr "Pogled popisa"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grid view"
 msgstr "Pogled mreže"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Uređivanje"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create folder"
 msgstr "Stvori mapu"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rename"
 msgstr "Preimenuj"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to trash"
 msgstr "Premjesti u smeće"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete permanently"
 msgstr "Obriši trajno"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut"
-msgstr "Izreži"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiraj"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Zalijepi"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Odaberi sve"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Obrnuti odabir"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select items matching"
 msgstr "Odaberi stavke po uzorku"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Poništi"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Ponovi"
 
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show item properties"
 msgstr "Prikaži svojstva stavke"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:6
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
 msgid "New _Window"
 msgstr "Novi _prozor"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:13
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
 msgid "Sidebar"
 msgstr "Bočna traka"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:21
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Osobit_osti"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:27
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Prečaci tipkovnice"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:31
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomoć"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:36
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
-#: src/resources/gtk/menus.ui:40
+#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Izlaz"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Preimenuj"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
-msgid "Rename _using a template"
-msgstr "Preimenuj _pomoću predloška"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
-msgid "Find and replace _text"
-msgstr "Potraži i zamijeni _tekst"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
-msgid "Add"
-msgstr "Dodaj"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
-msgid "Automatic Numbering Order"
-msgstr "Automatski poredak pobrojavanja"
-
-#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
-msgid "Format"
-msgstr "Formatiraj"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
-msgid "Existing Text"
-msgstr "Postojeći tekst"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
-msgid "Replace With"
-msgstr "Zamijeni s"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
-msgctxt "title"
-msgid "Replace"
-msgstr "Zamijena"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
-msgid "Automatic Numbers"
-msgstr "Automatsko pobrojavanje"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
-msgid "1, 2, 3, 4"
-msgstr "1, 2, 3, 4"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
-msgid "01, 02, 03, 04"
-msgstr "01, 02, 03, 04"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
-msgid "001, 002, 003, 004"
-msgstr "001, 002, 003, 004"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metapodaci"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
-msgid "Creation Date"
-msgstr "Datum stvaranja"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
-msgid "Season Number"
-msgstr "Broj sezone"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
-msgid "Episode Number"
-msgstr "Broj epizode"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
-msgid "Track Number"
-msgstr "Broj pjesme"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
-msgid "Artist Name"
-msgstr "Naziv izvođača"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
-msgid "Album Name"
-msgstr "Naslov albuma"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
-msgid "Original File Name"
-msgstr "Izvorni naziv datoteke"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
-msgid "Create Archive"
-msgstr "Stvori arhivu"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
-msgid "Archive name"
-msgstr "Naziv arhive"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
-msgid "Compatible with all operating systems."
-msgstr "Kompatibilno sa svim operativnim sustavaima."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
-msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
-msgstr "Manje arhive, samo za Linux i Mac."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
-msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
-msgstr "Manje arhive, ali mora biti instalirano na Windows i Mac."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nova _mapa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2
 msgid "New _Document"
 msgstr "Novi _dokument"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Zalijepi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
 msgid "Create _Link"
 msgstr "Stvori _poveznicu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3
 msgid "Select _All"
 msgstr "Odaberi _sve"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
+#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
 msgid "P_roperties"
 msgstr "S_vojstva"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
 msgid "_Keep aligned"
 msgstr "_Zadrži poravnanje"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
 msgid "Organize _Desktop by Name"
 msgstr "Organiziraj _radnu površinu prema nazivu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
 msgid "Change _Background"
 msgstr "Promijeni _pozadinu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skripte"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Otvori mapu sa skriptama"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "_Otvori lokaciju stavke"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
+#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "Otvori u novoj _kartici"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
+#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Otvori u novom _prozoru"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
 msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Otvori s drugom _aplikacijom"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Montiraj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Odmontiraj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Izbaci"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Zaustavi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Otkrij medij"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Iz_reži"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiraj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Zalijepi u mapu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
 msgid "Move to…"
 msgstr "Premjesti u..."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
 msgid "Copy to…"
 msgstr "Kopiraj u..."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "_Obriši iz smeća"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Obriši trajno"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Isprazni smeće"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "_Vrati iz smeća"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
 msgid "Resize Icon…"
 msgstr "Promjeni veličinu ikone..."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
 msgid "Restore Icon's Original Size"
 msgstr "Vrati izvornu veličinu ikone"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
-msgid "Rena_me…"
-msgstr "Preimen_uj..."
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
+msgid "Rena_me"
+msgstr "Prei_menuj"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "Postavi kao pozadinu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
+#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "_Ukloni iz nedavnog"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
-msgid "_Extract Here"
-msgstr "_Raspakiraj ovdje"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
-msgid "E_xtract to…"
-msgstr "R_aspakiraj u…"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
-msgid "C_ompress…"
-msgstr "S_ažmi..."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
+#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "Mapa je prazna"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
+#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
 msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
 msgstr "Obrisani prečac je promijenjen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
+#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
 msgid ""
 "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
 "— the Delete key will work when pressed on its own."
@@ -5074,138 +4725,129 @@ msgstr ""
 "S posljednjom inačicom Datoteka, više ne morate držati Ctrl za brisanje — "
 "Delete tipka će raditi kada samo nju pritisnete."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
+#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
 msgid "Got it"
 msgstr "Shvaćam"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
+#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Nema pronađenih rezultata"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
+#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Pokušaj drugačiju pretragu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1
 msgid "Always"
 msgstr "Uvijek"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Samo lokalne datoteke"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3
 msgid "Never"
 msgstr "Nikada"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4
 msgid "Small"
 msgstr "Malo"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5
 msgid "Standard"
 msgstr "Standardno"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6
 msgid "Large"
 msgstr "Veliko"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9
 msgid "By Name"
 msgstr "Po nazivu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10
 msgid "By Size"
 msgstr "Po veličini"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11
 msgid "By Type"
 msgstr "Po vrsti"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Po datumu promjene"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Po datumu pristupa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Po datumu brisanja"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15
 msgid "100 KB"
 msgstr "100 KB"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16
 msgid "500 KB"
 msgstr "500 KB"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 MB"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 MB"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 MB"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 MB"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 MB"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 GB"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23
 msgid "2 GB"
 msgstr "2 GB"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 GB"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25
 msgid "Preferences"
 msgstr "Osobitosti"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
 msgid "Sort"
 msgstr "Razvrstaj prema"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "Razvrstaj _mape prije datoteka"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28
 msgid "Allow folders to be _expanded"
 msgstr "Dopusti mapama da se _prošire"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29
 msgid "Icon View Captions"
 msgstr "Opis minijatura"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
 "More information will appear when zooming closer."
@@ -5213,360 +4855,342 @@ msgstr ""
 "Dodajte informacije koje će biti prikazane ispod naziva datoteke i mape.\n"
 "Više informacija će biti dostupno kada se približi ikoni datoteke ili mape."
 
-#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "Druga"
 
-#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Treća"
 
-#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
 msgstr "Prva"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35
 msgid "Views"
 msgstr "Pogledi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36
 msgid "Open Action"
 msgstr "Otvori radnju"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "_Jedan klik za otvaranje stavki"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "_Dvostruki klik za otvaranje stavki"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39
 msgid "Link Creation"
 msgstr "Stvaranje poveznice"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40
 msgid "Show action to create symbolic _links"
 msgstr "Prikaži radnje za stvaranje simboličkih _poveznica"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41
 msgid "Executable Text Files"
 msgstr "Izvršne tekstovne datoteke"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42
 msgid "_Display them"
 msgstr "_Prikaži ih"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43
 msgid "_Run them"
 msgstr "_Pokreni ih"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44
 msgid "_Ask what to do"
 msgstr "_Pitaj što učiniti"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46
 msgid "Ask before _emptying the Trash"
 msgstr "Pitaj prije _pražnjenja smeća"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47
 msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
 msgstr "Prikaži radnje za _trajno brisanje datoteka i mapa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
-msgid "Compressed Files"
-msgstr "Sažete datoteke"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
-msgid "E_xtract the files on open"
-msgstr "R_aspakiraj datoteke pri otvaranju"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48
 msgid "Behavior"
 msgstr "Ponašanje"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Odaberite poredak informacija koje se pojavljuju u pogledu popisa."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50
 msgid "List Columns"
 msgstr "Popis stupaca"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52
 msgid "Search in subfolders:"
 msgstr "Pretraži u podmapama:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53
 msgid "_On this computer only"
 msgstr "_Samo na ovom računalu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54
 msgid "_All locations"
 msgstr "_Sve lokacije"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55
 msgid "_Never"
 msgstr "_Nikada"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Minijature"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57
 msgid "Show thumbnails:"
 msgstr "Prikaži minijature:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58
 msgid "_Files on this computer only"
 msgstr "_Samo datoteke na ovom računalu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59
 msgid "A_ll files"
 msgstr "S_ve datoteke"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60
 msgid "N_ever"
 msgstr "N_ikada"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61
 msgid "Onl_y for files smaller than:"
 msgstr "_Samo za datoteke manje od:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62
 msgid "File count"
 msgstr "Prebrojavanje datoteka:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63
 msgid "Count number of files in folders:"
 msgstr "Broj datoteka u mapama:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64
 msgid "F_olders in this computer only"
 msgstr "_Samo mape na ovom računalu"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65
 msgid "All folder_s"
 msgstr "Sve map_e"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66
 msgid "Ne_ver"
 msgstr "Ni_kada"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
+#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67
 msgid "Search & Preview"
 msgstr "Pretraga i pretpregled"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Preimenuj"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1
 msgid "When"
 msgstr "Razdoblje"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2
 msgid "Select a date"
 msgstr "Odaberi datum"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4
 msgid "Clear the currently selected date"
 msgstr "Obriši trenutno odabrani datum"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6
 msgid "Since…"
 msgstr "Od..."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7
 msgid "Last _modified"
 msgstr "Posljednja _promjena"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8
 msgid "Last _used"
 msgstr "Posljednje _korištenje"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9
 msgid "What"
 msgstr "Što"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10
 msgid "Which file types will be searched"
 msgstr "Koje vrste datoteka će se pretražiti"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13
 msgid "Full Text"
 msgstr "Potpuni tekst"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14
 msgid "Search on the file content and name"
 msgstr "Pretraži po nazivu i sadržaju dokumenta"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15
 msgid "File Name"
 msgstr "Naziv datoteke"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
+#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16
 msgid "Search only on the file name"
 msgstr "Pretraži samo po nazivu datoteke"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
-msgid "New folder"
-msgstr "Nova mapa"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nova _kartica"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
-msgid "Bookmark this location"
-msgstr "Zabilježi ovu lokaciju"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4
+msgid "Enter _Location"
+msgstr "Upiši _lokaciju"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
-msgid "New tab"
-msgstr "Nova kartica"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5
+msgid "_Bookmark this Location"
+msgstr "_Zabilježi ovu lokaciju"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1
 msgid "Action menu"
 msgstr "Izbornik radnji"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2
 msgid "Open action menu"
 msgstr "Otvori izbornik radnji"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
-msgid "View mode toggle"
-msgstr "Odabir načina pogleda"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3
+msgid "View menu"
+msgstr "Izbornik pogleda"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
-msgid "Toggle between grid and list view"
-msgstr "Odaberite između pogleda mreže i popisa"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4
+msgid "Open view menu"
+msgstr "Otvori izbornik pogleda"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6
 msgid "Search files"
 msgstr "Pretraživanje datoteka"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7
 msgid "Operations in progress"
 msgstr "Radnje su u tijeku"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8
 msgid "Open operations in progress"
 msgstr "Otvori trenutne radnje"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Udalji"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Vrati uobičajeno"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Približi"
-
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3
 msgctxt "Sort Criterion"
-msgid "_A-Z"
-msgstr "_A-Ž"
-
-#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
-msgctxt "Sort Criterion"
-msgid "_Z-A"
-msgstr "_Ž-A"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
-msgid "Last _Modified"
-msgstr "Posljednja _promjena"
+msgid "_Name"
+msgstr "_Naziv"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
-msgid "_First Modified"
-msgstr "_Prva promjena"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4
 msgid "_Size"
 msgstr "_Veličini"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5
 msgid "_Type"
 msgstr "_Vrsti"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Posljednja _promjena"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7
 msgid "Last _Trashed"
 msgstr "Posljednje _brisanje"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8
+msgid "Search _Relevance"
+msgstr "Traži _podudarnost"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9
+msgid "Re_verse Order"
+msgstr "Ob_rni poredak"
+
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10
 msgid "_Visible Columns…"
 msgstr "_Vidljivi stupci..."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
-msgid "R_eload"
-msgstr "Ponovno _učitaj"
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Učitaj ponovno"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
+#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13
 msgid "St_op"
 msgstr "Za_ustavi"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1
 msgid "_Files"
 msgstr "_Datoteke"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Pretraživanje mrežnih lokacija"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Nema pronađenih mrežnih lokacija"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052
 msgid "Computer"
 msgstr "Računalo"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7
 msgid "Con_nect"
 msgstr "Pov_ezivanje"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Nemoguće odmontiravanje uređaja"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380
 msgid "Cance_l"
 msgstr "Odustan_i"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Otvori u novoj _kartici"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otvori u novom _prozoru"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Nemoguće dobivanje lokacije udaljenog poslužitelja"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
 msgid "Networks"
 msgstr "Mreže"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Na ovom računalu"
 
 #. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
 #. * should be based on the free space available.
 #. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
-#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
+#. 
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
 #, c-format
 msgid "%s / %s available"
 msgid_plural "%s / %s available"
@@ -5574,97 +5198,32 @@ msgstr[0] "%s / %s dostupno"
 msgstr[1] "%s / %s dostupno"
 msgstr[2] "%s / %s dostupno"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Prekini povezivanje"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1
 msgid "Unmount"
 msgstr "Odmontiraj"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
-msgid "Server Addresses"
-msgstr "Adrese polužitelja"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
-msgid ""
-"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
-msgstr ""
-"Adresa poslužitelja je načinjena od prefiksa protokola i adrese. Primjeri:"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
-msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
-msgstr "smb://foo.primjer.com, ssh://192.168.0.1"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
-msgid "Available Protocols"
-msgstr "Dostupni protokoli"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
-msgid "AppleTalk"
-msgstr "AppleTalk"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
-msgid "File Transfer Protocol"
-msgstr "Protokol prijenosa datoteka"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
-msgid "Network File System"
-msgstr "Mrežni datotečni sustav (NFS)"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
-msgid "Samba"
-msgstr "Samba"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
-msgid "SSH File Transfer Protocol"
-msgstr "SSH Protokol prijenosa datoteka"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
-msgid "WebDAV"
-msgstr "WebDAV"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefiks"
-
-#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
-msgid "ftp:// or ftps://"
-msgstr "ftp:// ili ftps://"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
-msgid "smb://"
-msgstr "smb://"
-
-#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
-msgid "sftp:// or ssh://"
-msgstr "sftp:// ili ssh://"
-
-#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
-msgid "dav:// or davs://"
-msgstr "dav:// ili davs://"
-
 #. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2
 msgid "No recent servers found"
 msgstr "Nema pronađenih nedavnih poslužitelja"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3
 msgid "Recent Servers"
 msgstr "Nedavni poslužitelji"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4
 msgid "No results found"
 msgstr "Nema pronađenih rezultata"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6
 msgid "Connect to _Server"
 msgstr "Povezivanje s _poslužiteljem"
 
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Upiši adresu poslužitelja..."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]