[nautilus] Update Croatian translation



commit 87141c131f4c6ba8e57b3036b1eec6196171cf40
Author: gogo <trebelnik2 gmail com>
Date:   Wed Mar 15 21:09:02 2017 +0000

    Update Croatian translation

 po/hr.po | 5224 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 2953 insertions(+), 2271 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index d2c39a9..f31c1f8 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -6,32 +6,40 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&c";
-"omponent=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-03-07 14:25+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-10 02:51+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-15 15:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-15 22:07+0100\n"
 "Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
 "Language-Team: Croatian <hr li hr>\n"
+"Language: hr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 "X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-15 15:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 18331)\n"
-"Language: hr\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Pokreni softver"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
+msgid "application-x-executable"
+msgstr ""
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
 msgid "Nautilus"
 msgstr "Nautilus"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
 msgid "Access and organize files"
 msgstr "Pristupite i organizirajte datoteke"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
 msgid ""
 "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
 "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@@ -41,7 +49,7 @@ msgstr ""
 "za GNOME radno okruženje. Pruža jednostavan i integriran način upravljanja s "
 "vašim datotekama i pregledavanje vašeg datotečnog sustava."
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
 msgid ""
 "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
 "search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -55,43 +63,43 @@ msgstr ""
 "skripte i aplikacije. Ima tri pogleda: pogled ikona, pogled popisa i pogled "
 "stabla. Njegove funkcije mogu se proširiti priključcima i skriptama."
 
-#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Run Software"
-msgstr "Pokreni softver"
-
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:99 ../src/nautilus-properties-window.c:4216
-#: ../src/nautilus-window.c:2760
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:104
+#: src/nautilus-properties-window.c:4586 src/nautilus-window.c:2849
 msgid "Files"
 msgstr "Datoteke"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
 msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
 msgstr "mapa;upravitelj;istraži;disk;datotečni sustav;"
 
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
+msgid "org.gnome.Nautilus"
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:20
 msgid "New Window"
 msgstr "Novi prozor"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "Gdje smjestiti novo otvorene kartice u prozoru preglednika"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
 msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
 msgstr ""
 "Ako je postavljeno \"after-current-tab\", tada se nove kartice umeću nakon "
 "trenutne kartice. Ako je postavljeno \"end\", tada se nove kartice dodaju na "
 "kraj popisa kartica."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Uvijek koristi unos lokacije umjesto trake putanje"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -100,35 +108,35 @@ msgstr ""
 "koristiti tekstovni unos za lokacijsku traku s alatima, umjesto trake s "
 "putanjom."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Gdje pokrenuti rekruzivnu pretragu"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
-"are 'local-only', 'always', 'never'."
+"are “local-only”, “always”, “never”."
 msgstr ""
-"U kojim lokacijama Nautilus treba pretražiti podmape. dostupne vrijednosti "
+"U kojim lokacijama Nautilus treba pretražiti podmape. Dostupne vrijednosti "
 "su 'local-only',  'always', 'never'."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr ""
 "Filter pretražuje datume prema, posljednjem korištenju ili posljednjoj "
 "promjeni"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr ""
 "Filter pretražuje datume prema, posljednjem korištenju ili posljednjoj "
 "promjeni."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr "Treba li prikazati stavku izbornika sadržaja za trajno brisanje"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
@@ -136,7 +144,7 @@ msgstr ""
 "Ako je odabrano, Nautilus će prikazati stavku izbornika trajnog brisanja za "
 "zaobilaženje premještanja u smeće."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
@@ -144,7 +152,7 @@ msgstr ""
 "Treba li prikazati stavku izbornika sadržaja za stvaranje poveznice s "
 "kopiranih ili odabranih datoteka"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
@@ -152,12 +160,12 @@ msgstr ""
 "Ako je odabrano, Nautilus će prikazati stavku izbornika za stvaranje "
 "poveznice s kopiranih ili odabranih datoteka."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
 msgstr "Treba li tražiti potvrdu pri brisanju datoteka ili pražnjenja smeća"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
@@ -165,58 +173,74 @@ msgstr ""
 "Ako je postavljeno, Nautilus će pitati za potvrdu kada pokušate obrisati "
 "datoteke ili isprazniti smeće."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+msgid ""
+"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+"application"
+msgstr ""
+"Treba li raspakirati postojeću datoteku umjesto da se otvori u drugoj "
+"aplikaciji"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+"instead of opening them in another application"
+msgstr ""
+"Ako je odabrano, tada će Nautilus automatski raspakirati sažete datoteke "
+"umjesto da ih otvori u drugoj aplikaciji"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Kada prikazati broj stavki u mapi"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
 msgstr ""
-"Ustupak brzine kod prikaza broja datoteka u mapi. Ako je postavljeno "
-"\"always\", tada će broj datoteka uvijek biti prikazan, čak i ako se mapa "
-"nalazi na udaljenom poslužitelju. Ako je postavljeno \"local-only\", tada će "
-"se prikazati zbroj vrijediti samo za lokalne datoteke. Ako je postavljeno "
+"Ustupak brzine kod prikaza broja datoteka u mapi. Ako je postavljeno \"always"
+"\", tada će broj datoteka uvijek biti prikazan, čak i ako se mapa nalazi na "
+"udaljenom poslužitelju. Ako je postavljeno \"local-only\", tada će se "
+"prikazati zbroj vrijediti samo za lokalne datoteke. Ako je postavljeno "
 "\"never\", zbroj datoteka neće uopće biti prikazan."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "Vrsta klika kojom se pokreću/otvaraju datoteke"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
 msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
-"\"double\" to launch them on a double click."
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
 msgstr ""
 "Moguće vrijednosti su \"single\" za pokretanje datoteka pomoću jednog klika, "
 "ili \"double\" za pokretanje pomoću dvostrukog klika."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr ""
 "Što treba napraviti s izvršnim tekstovnim datotekama pri njihovim "
 "aktivacijama"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
 msgstr ""
 "Što treba napraviti s izvršnim tekstovnim datotekama pri njihovim "
-"aktivacijama (jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrijednosti su "
-"\"launch\" za pokretanje istih kao programa, \"ask\" za postavljanje pitanja "
-"pomoću dijaloga, i \"show\" za prikazivanje kao tekstovnih datoteka."
+"aktivacijama (jednostruki ili dvostruki klik). Moguće vrijednosti su \"launch"
+"\" za pokretanje istih kao programa, \"ask\" za postavljanje pitanja pomoću "
+"dijaloga, i \"show\" za prikazivanje kao tekstovnih datoteka."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "Prikaži instalacijski paket za nepozate MIME vrste"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -225,13 +249,13 @@ msgstr ""
 "slučaju kada je otvorena nepoznata MIME vrsta kako bi se potražila prikladna "
 "aplikacija za nju."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
 msgstr ""
 "Prikaži dijalog upozorenja za promjenu prečaca pri premještanju u smeće"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
 "from Control + Delete to just Delete."
@@ -239,75 +263,74 @@ msgstr ""
 "Prikaži dijalog upozorenja za promjenu prečaca pri premještanju u smeće iz "
 "Control + Delete u samo Delete."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
 msgstr "Koristi dodatne događaje za klik mišem u Nautilusovom pregledniku"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
 msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
 msgstr ""
 "Za korisnike koji koriste miševe s tipkama  \"Naprijed\" i \"Nazad\",  ovo "
 "će odrediti  je li poduzeta bilo koja radnja unutar Nautilusa ukoliko su "
 "pritisnute."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
 msgstr "Tipka miša za aktivaciju naredbe \"Naprijed\" u prozoru preglednika"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
 "Za korisnike koji koriste miševe s tipkama \"Naprijed\" i \"Nazad\", ovo "
 "postavlja tipku koja aktivira naredbu \"Naprijed\" u pregledniku. "
 "Vrijednosti se kreću izmedu 6 i 14."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
 msgstr "Tipka miša za aktivaciju naredbe \"Nazad\" u prozoru preglednika"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
 msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
 "Possible values range between 6 and 14."
 msgstr ""
 "Za korisnike koji koriste miševe s tipkama \"Naprijed\" i \"Nazad\", ovo "
 "postavlja tipku koja aktivira naredbu \"Nazad\" u pregledniku. Vrijednosti "
 "se kreću izmedu 6 i 14."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Kada prikazati minijaturu datoteke"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
 msgid ""
-"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
-"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
-"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
 "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
 msgstr ""
 "Brza zamjena kod prikaza datoteka kao minijatura. Ako je postavljeno na "
-"\"uvijek\" tada će uvijek biti prikazane minijature, čak iako je datoteka na "
-"udaljenom poslužitelju. Ako je postavljeno na \"samo-lokalno\" tada će biti "
+"\"always\" tada će uvijek biti prikazane minijature, čak iako je datoteka na "
+"udaljenom poslužitelju. Ako je postavljeno na \"local-only\" tada će biti "
 "minijature prikazane samo za lokalne datotečne sustave. Ako je postavljeno "
-"na \"nikada\" tada minijature neće biti nikada prikazane, koristiti će se "
+"na \"never\" tada minijature neće biti nikada prikazane, koristiti će se "
 "samo opća ikona. Unatoč tome koji naziv možda predložite, ovo se primjenjuje "
 "na sve vrste datoteka s mogućnosti pregleda."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Najveća veličina slike za prikazivanje minijature"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
 msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
 "load or use lots of memory."
 msgstr ""
@@ -315,87 +338,75 @@ msgstr ""
 "umanjena slika (minijatura). Svrha ovoga je da se izbjegne umanjivanje "
 "velikih slika jer to može potrajati ili koristiti previše memorije."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Prvo prikaži mape u prozorima"
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Ako je postavljeno, Nautilus će prikazivati mape prije prikazivanja datoteka "
-"pri pogledu na ikone ili popisom."
-
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Uobičajeni poredak razvrstavanja"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-"\"name\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
 msgstr ""
-"Zadano razvrstavanje datoteka u pogledu ikona. Moguće vrijednosti su "
-"\"naziv\", \"veličina\", \"vrsta\" i \"datum promjene\"."
+"Zadano razvrstavanje datoteka u pogledu ikona. Moguće vrijednosti su \"naziv"
+"\", \"veličina\", \"vrsta\" i \"datum promjene\"."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Obrni poredak razvrstavanja u novim prozorima"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
-"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
-"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
 msgstr ""
 "Ako je odabrano, datoteke u novim prozorima biti će poredane u obrnutom "
 "poretku. npr. ako su poredane po nazivu, onda umjesto poredavanja datoteka "
 "od \"a\" do \"ž\", biti će poredane od \"ž\" do \"a\". Ako su poredane po "
 "rastućoj veličini, tada će biti poredane padajući."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Uobičajeni preglednik mapa"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"and \"icon-view\"."
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
 msgstr ""
 "Kada se mapa posjeti ovaj preglednik se koristi, osim ako niste odabrali "
 "drugi pogled za pojedinu mapu. Dostupne vrijednosti su \"popis\" i \"ikone\"."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Treba li prikazivati sakrivene datoteke"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
 msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from "
-"\"org.gtk.Settings.FileChooser\" is now used instead."
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
 msgstr ""
-"Ova tipka se više ne koristi i zanemarena je. \"show-hidden\" tipka iz "
-"\"org.gtk.Settings.FileChooser\" se sada koristi."
+"Ova tipka se više ne koristi i zanemarena je. \"show-hidden\" tipka iz \"org."
+"gtk.Settings.FileChooser\" se sada koristi."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Koji preglednik se koristi pri pretraživanju"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr ""
 "Tijekom pretraživanja Nautilus će prebaciti na vrstu pogleda određenu u "
 "postavkama."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "Alat za višestruko preimenovanje"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -410,7 +421,7 @@ msgstr ""
 "kojim mogućnostima naredbenog retka. Ako izvršni naziv nije postavljen s "
 "apsolutnom putanjom, naziv će se pokušati pronaći u putanji pretraživanja."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
@@ -418,7 +429,7 @@ msgstr ""
 "Treba li otvoriti mapu iznad koje se lebdi nakon isteka vremena pri radnji "
 "povlačenja i ispuštanja"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -426,45 +437,56 @@ msgstr ""
 "Ako je omogućeno, kada se obavlja radnja povlačenja i ispuštanja mapa iznad "
 "koje se lebdi će se automatski otvoriti nakon isteka vremena."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
-msgid "Enable interactive (type-ahead) search"
-msgstr "Omogući interaktivno (upiši-iznad) pretraživanje"
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Omogući nove eksperimentalne poglede"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
-msgid "If set to true, enables interactive search, similar to Nautilus 3.4."
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
 msgstr ""
-"Ako je odabrano, omogućuje intraktivno pretraživanje, slično kao i u "
-"Nautilusu 3.4."
+"Treba li koristiti nove eksperimentalne poglede koristeći posljednji GTK+ "
+"widget u svrhu pomoći davanja povratnih informacija i njihovog budućeg "
+"oblikovanja."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Zadani format sažimanja datoteka"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "Format koji će se koristiti za sažimanje datoteka."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Popis mogućih opisa ikona"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
-"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
+"“permissions”, and “mime_type”."
 msgstr ""
 "Sadržaj ispod ikone u pogledu ikona i radnoj površini. Stvarna veličina "
 "prikazanog sadržaja ovisi o razini uvećanja. Neke moguće vrijednosti su: "
 "\"veličina\", \"vrsta\", \"datum_promjene\", \"vlasnik\", \"grupa\", "
 "\"dozvole\", o \"mime_vrsta\"."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Uobičajena razina približenje ikona"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Uobičajena razina približenja korištena za pogled ikona."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Uobičajena veličina minijatura"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
 msgid ""
 "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -472,25 +494,26 @@ msgstr ""
 "Uobičajena veličina minijature ikone u pogledu ikona kada se koristi "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD veličina."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Ograničenje elipse teksta"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
 "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
 "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
-"standard, large."
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
 msgstr ""
 "Niz koji određuje kako će se dio predugačkog naziva datoteke zamijeniti s "
 "elipsama, ovisno o razini uvećenja. Svaki od unosa s popisa je oblika "
@@ -499,42 +522,42 @@ msgstr ""
 "je cijeli broj 0 ili manji, nema zadanog ograničenja na određenu razinu "
 "uvećanja. Zadani unos je oblika \"Cijeli broj\" bez ikakve određene razine "
 "uvećanja je isto dopušteno. Određuje najveći broj redaka za sve ostale "
-"razine uvećanja. Primjeri: 0 - uvijek prikaži predugačke nazive datoteka; 3 -"
-" kraći nazivi datoteka ako prelazi tri redka; najmanje;5, manje;4 - kraći "
+"razine uvećanja. Primjeri: 0 - uvijek prikaži predugačke nazive datoteka; 3 "
+"- kraći nazivi datoteka ako prelazi tri redka; najmanje;5, manje;4 - kraći "
 "nazivi datoteka ako prelazi pet redaka razine uvećanja \"najamanje\". Kraći "
 "nazivi datoteka ako prelazi četiri redka razine uvećanja \"manje\". Ne "
 "skraćuj nazive datoteka za ostale razine uvećanja. Dostupne veličine "
-"uvećanja mala, standardna velika"
+"uvećanja mala, standardna velika."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Uobičajena razina približenja popisa"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Uobičajeno približenje za popisni pogled."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "Uobičajeni popis stupaca vidljivih u popisnom pogledu"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "Uobičajeni popis stupaca vidljivih u popisnom pogledu."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Uobičajeni redoslijed stupaca u popisnom pogledu"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Uobičajeni redoslijed stupaca u popisnom pogledu."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Koristi pogled stabla"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:272
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
@@ -542,24 +565,24 @@ msgstr ""
 "Treba li pogled stabla biti korišten za navigaciju popisnog pogleda umjesto "
 "zbijenog pogleda."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
 msgctxt "desktop-font"
 msgid "''"
 msgstr "''"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Slova radne površine"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Opis slova koji se koristi za ikone na radnoj površini."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "Ikona osobne mape vidljiva na radnoj površini"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -567,11 +590,11 @@ msgstr ""
 "Ako je ovo postavljeno, ikona koja povezuje osobnu mapu će biti postavljena "
 "na radnu površinu."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "Ikona smeća vidljiva na radnoj površini"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:290
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -579,11 +602,11 @@ msgstr ""
 "Ukoliko je ovo postavljeno, ikona koja povezuje smeće će biti postavljena na "
 "radnu površinu."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Prikaži montirane uređaje/particije na radnoj površini"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:295
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -591,11 +614,11 @@ msgstr ""
 "Ako je ovo postavljeno, ikona koja povezuje montirane uređaje će biti "
 "postavljena na radnu površinu."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "Ikona mrežnih poslužitelja je vidljiva na radnoj površini."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:300
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -603,16 +626,16 @@ msgstr ""
 "Ako je postavljeno, ikona koja povezuje mrežne poslužitelje će biti "
 "postavljena na radnu površinu."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
 msgctxt "home-icon-name"
 msgid "'Home'"
 msgstr "'Osobna mapa'"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Naziv ikone za osobnu mapu na radnoj površini"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:305
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -620,16 +643,16 @@ msgstr ""
 "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za osobnu "
 "ikonu na radnoj površini."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
 msgctxt "trash-icon-name"
 msgid "'Trash'"
 msgstr "'Smeće'"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
 msgid "Desktop Trash icon name"
 msgstr "Naziv ikone smeća na radnoj površini"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:310
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
 "desktop."
@@ -637,16 +660,16 @@ msgstr ""
 "Ovaj naziv  se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za smeće na "
 "radnoj površini."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
 msgctxt "network-icon-name"
 msgid "'Network Servers'"
 msgstr "'Mrežni poslužitelji'"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Naziv ikone mrežnih poslužitelja"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:315
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -654,7 +677,7 @@ msgstr ""
 "Ovaj naziv se može postaviti ukoliko želite prilagođeni naziv za ikonu "
 "mrežnih poslužitelja na radnoj površini."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:320
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -666,11 +689,11 @@ msgstr ""
 "datoteke neće premašiti zadani broj redaka. Ako je broj 0 ili manji, ne "
 "postoji granica prikazanih redaka."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "Izblijedi pozadinu kod promjene"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:325
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -678,11 +701,11 @@ msgstr ""
 "Ako je odabrano, tada će Nautilus koristiti efekt izblijeđivanja za promjenu "
 "pozadine radne površine."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
 msgid "The geometry string for a navigation window"
 msgstr "Geometrijski znakovni niz za navigacijski prozor"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:334
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
@@ -690,361 +713,732 @@ msgstr ""
 "Znakovni niz koji sadrži spremljenu geometriju i kordinate za navigacijske "
 "prozore."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "Treba li se navigacijski prozor povećati."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:339
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "Treba li se navigacijski prozor uobičajeno povećati."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Širina bočnog okvira"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:344
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Uobičajena širina bočnog okvira u novim prozorima."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Prikaži adresnu traku u novim prozorima"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:349
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Ako je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati traka za unos "
 "adrese."
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Prikaži bočni okvir u novim prozorima"
 
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:101
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:354
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Ako je postavljeno, u novotvorenim prozorima će se prikazivati bočni okvir."
 
-#: ../debian/mount-archive.desktop.in.h:1
-msgid "Archive Mounter"
-msgstr "Montiranje arhive"
-
-#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:1
-msgid "Home Folder"
-msgstr "Osobna mapa"
-
-#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:2
-msgid "Open your personal folder"
-msgstr "Otvorite svoju osobnu mapu"
-
-#: ../debian/nautilus-home.desktop.in.h:3
-msgid "Open a New Window"
-msgstr "Otvori novi prozor"
-
-#: ../eel/eel-canvas.c:1254 ../eel/eel-canvas.c:1255
+#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: ../eel/eel-canvas.c:1261 ../eel/eel-canvas.c:1262
+#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
 msgid "Y"
 msgstr "Y"
 
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:326
+#: eel/eel-gtk-extensions.c:337
 msgid "Show more _details"
 msgstr "Pokaži više _pojedinosti"
 
 #. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:195
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:555
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:185
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-files-view.c:1558
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5448 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:561 ../src/nautilus-mime-actions.c:565
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:636 ../src/nautilus-mime-actions.c:979
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1488 ../src/nautilus-mime-actions.c:1718
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4207
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5217
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:553
+#. Add buttons
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
+#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1113
+#: src/nautilus-files-view.c:1668 src/nautilus-files-view.c:5969
+#: src/nautilus-files-view.c:6465 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1606 src/nautilus-mime-actions.c:1920
+#: src/nautilus-properties-window.c:4577 src/nautilus-properties-window.c:5645
+#: src/nautilus-search-popover.c:550
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Odustani"
 
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
 msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
 msgstr "Možete zaustaviti ovu radnju pritiskom na 'Odustani'."
 
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:98
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (neispravni Unikôd)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:107
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:283
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:413
-msgid "Other Locations"
-msgstr "Ostale lokacije"
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr "Uvijek upravljaj radnom površinom (zanemari GSettings osobitosti)."
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
+msgid "on the desktop"
+msgstr "na radnoj površini"
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Nemoguće je preimenovati ikonu radne površine"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-bookmark.c:109
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link.c:129
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:267
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1492 ../src/nautilus-pathbar.c:411
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
+#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1703
+#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
 msgid "Home"
 msgstr "Osobna mapa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-canvas-container.c:2492
+#. hardcode "Desktop"
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
+msgid "Desktop"
+msgstr "Radna površina"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
+msgid "Send to…"
+msgstr "Pošalji u…"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Pošalji datoteku e-poštom..."
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Pošalji datoteke e-poštom..."
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1357
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Ups! Nešto je pošlo po krivu."
+
+#: src/nautilus-application.c:178
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemoguće stvaranje potrebne mape. Stvorite sljedeću mapu, ili postavite "
+"takve dozvole kako bi se mapa mogla stvoriti:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:185
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemoguće stvaranje potrebnih mapa. Stvorite sljedeće mape, ili postavite "
+"takve dozvole kako bi se mape mogle stvoriti:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:629
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "--check se ne može koristiti s ostalim mogućnostima."
+
+#: src/nautilus-application.c:637
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "--quit nije moguće koristiti s URI-jima."
+
+#: src/nautilus-application.c:646
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "--select mora biti korišten s bar jednim URI-om."
+
+#: src/nautilus-application.c:787
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:911
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Izvedi skup brzih samoprovjera."
+
+#: src/nautilus-application.c:920
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Stvori početni prozor s datom geometrijom."
+
+#: src/nautilus-application.c:920
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIJA"
+
+#: src/nautilus-application.c:922
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "Prikaži inačicu programa."
+
+#: src/nautilus-application.c:924
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Uvijek otvori novi prozor za pregledavanje određenog URIs"
+
+#: src/nautilus-application.c:926
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Stvori prozore samo za izričito navedene URI-je."
+
+#: src/nautilus-application.c:928
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Zatvori Nautilus."
+
+#: src/nautilus-application.c:930
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "Odaberi određeni URI u sadržajnoj mapi."
+
+#: src/nautilus-application.c:931
+msgid "[URI…]"
+msgstr "[URI...]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nemoguće pokretanje programa:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:164
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "Nemoguće lociranje programa"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:190
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Ups! Dogodio se problem pri pokretanju ovog softvera."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"“%s” sadrži softver koji se automatski pokreće. Želite li ga pokrenuti?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:224
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr "Ako ne vjerujete ovoj lokaciji, pritisnite Odustani."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
+msgid "_Run"
+msgstr "_Pokreni"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:825
+#, c-format
+msgid "“%s” would not be a unique new name."
+msgstr "“%s” neće biti jedinstveni novi naziv."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:831
+#, c-format
+msgid "“%s” would conflict with an existing file."
+msgstr "“%s” će biti u sukobu s postojećom datotekom."
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2140
+#, c-format
+msgid "Rename %d Folder"
+msgid_plural "Rename %d Folders"
+msgstr[0] "Preimenuj %d mapu"
+msgstr[1] "Preimenuj %d mape"
+msgstr[2] "Preimenuj %d mapa"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2148
+#, c-format
+msgid "Rename %d File"
+msgid_plural "Rename %d Files"
+msgstr[0] "Preimenuj %d datoteku"
+msgstr[1] "Preimenuj %d datoteka"
+msgstr[2] "Preimenuj %d datoteka"
+
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2158
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Preimenuj %d datoteku i mapu"
+msgstr[1] "Preimenuj %d datoteke i mape"
+msgstr[2] "Preimenuj %d datoteka i mapa"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
+msgid "Original Name (Ascending)"
+msgstr "Izvorni naziv (Rastući)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
+msgid "Original Name (Descending)"
+msgstr "Izvorni naziv (Padajući)"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
+msgid "First Modified"
+msgstr "Prva promjena"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
+msgid "Last Modified"
+msgstr "Posljednja promjena"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
+msgid "First Created"
+msgstr "Prvo stvoreno"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
+msgid "Last Created"
+msgstr "Posljednje stvoreno"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
+msgid "Camera model"
+msgstr "Model kamere"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
+msgid "Creation date"
+msgstr "Datum stvaranja"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+msgid "Season number"
+msgstr "Broj sezone"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+msgid "Episode number"
+msgstr "Broj epizode"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+msgid "Track number"
+msgstr "Broj pjesme"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
+msgid "Artist name"
+msgstr "Naziv izvođača"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:383
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
+msgid "Album name"
+msgstr "Naziv albuma"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
+msgid "Original file name"
+msgstr "Naziv izvorne datoteke"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+msgid "1, 2, 3"
+msgstr "1, 2, 3"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+msgid "01, 02, 03"
+msgstr "01, 02, 03"
+
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+msgid "001, 002, 003"
+msgstr "001, 002, 003"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:434
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Ostale lokacije"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2793
 msgid "The selection rectangle"
 msgstr "Odabirni okvir"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:416
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
+msgid "Icon View"
+msgstr "Pogled ikona"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:432
 msgid "Reset to De_fault"
 msgstr "Vrati za_dano"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:418
+#: src/nautilus-column-chooser.c:434
 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
 msgstr "Zamijeni trenutne postavke popisa stupaca sa zadanima postavkama"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:57
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1717
-#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57 src/nautilus-list-view.c:1947
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
 msgid "Name"
 msgstr "Naziv"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:58
+#: src/nautilus-column-utilities.c:58
 msgid "The name and icon of the file."
 msgstr "Naziv i ikona datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:64
+#: src/nautilus-column-utilities.c:64
 msgid "Size"
 msgstr "Veličina"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:65
+#: src/nautilus-column-utilities.c:65
 msgid "The size of the file."
 msgstr "Veličina datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:71
+#: src/nautilus-column-utilities.c:71
 msgid "Type"
 msgstr "Vrsta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:72
+#: src/nautilus-column-utilities.c:72
 msgid "The type of the file."
 msgstr "Vrsta datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:78
+#: src/nautilus-column-utilities.c:78
 msgid "Modified"
 msgstr "Promijenjeno"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:79
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:137
+#: src/nautilus-column-utilities.c:79 src/nautilus-column-utilities.c:138
 msgid "The date the file was modified."
 msgstr "Datum promjene datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:87
+#: src/nautilus-column-utilities.c:87
 msgid "Accessed"
 msgstr "Pristupljeno"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:88
+#: src/nautilus-column-utilities.c:88
 msgid "The date the file was accessed."
 msgstr "Datum pristupa datoteci."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
 msgid "Owner"
 msgstr "Vlasnik"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:98
+#: src/nautilus-column-utilities.c:98
 msgid "The owner of the file."
 msgstr "Vlasnik datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
 msgid "Group"
 msgstr "Grupa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:106
+#: src/nautilus-column-utilities.c:106
 msgid "The group of the file."
 msgstr "Grupa datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:113
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4281
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113 src/nautilus-properties-window.c:4647
 msgid "Permissions"
 msgstr "Dozvole"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:114
+#: src/nautilus-column-utilities.c:114
 msgid "The permissions of the file."
 msgstr "Dozvole datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME vrsta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:122
+#: src/nautilus-column-utilities.c:122
 msgid "The MIME type of the file."
 msgstr "MIME vrsta datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:129
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129 src/nautilus-image-properties-page.c:453
 msgid "Location"
 msgstr "Lokacija"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:130
+#: src/nautilus-column-utilities.c:130
 msgid "The location of the file."
 msgstr "Lokacija datoteke."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:136
-msgid "Modified - Time"
-msgstr "Vrijeme promjene"
+#: src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
+msgstr "Promijenjeno — Vrijeme"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Nedavno"
+
+#: src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Datum pristupa korisnika datoteci."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:179
+#: src/nautilus-column-utilities.c:192
 msgid "Trashed On"
 msgstr "Premješteno u smeće"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:180
+#: src/nautilus-column-utilities.c:193
 msgid "Date when file was moved to the Trash"
 msgstr "Datum premještanja datoteke u smeće"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:187
+#: src/nautilus-column-utilities.c:200
 msgid "Original Location"
 msgstr "Izvorna lokacija"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:188
+#: src/nautilus-column-utilities.c:201
 msgid "Original location of file before moved to the Trash"
 msgstr "Izvorna lokacija datoteke prije premještanja u smeće."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:205
+#: src/nautilus-column-utilities.c:219
 msgid "Relevance"
 msgstr "Podudarnost"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:206
+#: src/nautilus-column-utilities.c:220
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Rang podudarnosti za pretraživanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:433
-#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:149
-msgid "on the desktop"
-msgstr "na radnoj površini"
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Nazivi arhiva ne mogu sadržavati “/”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Arhiva se ne može nazvati “.”."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Arhiva se ne može nazvati “..”."
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:401
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentar"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
+msgid "Command"
+msgstr "Naredba"
 
 #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-directory.c:517
+#: src/nautilus-directory.c:568
 #, c-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:747
+#: src/nautilus-dnd.c:862
 msgid "_Move Here"
 msgstr "_Premjesti ovdje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:752
+#: src/nautilus-dnd.c:867
 msgid "_Copy Here"
 msgstr "_Kopiraj ovdje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:757
+#: src/nautilus-dnd.c:872
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Poveži ovdje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:764 ../src/nautilus-files-view.c:2198
-#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
+#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
 msgid "Cancel"
 msgstr "Odustani"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1246
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:369
+#: src/nautilus-error-reporting.c:72
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za gledanje sadržaja “%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:79
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "“%s” se ne može pronaći. Možda je nedavno obrisano."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "Nažalost, nemoguć prikaz svog sadržaja “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:94
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "Ova lokacija se ne može prikazati."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:122
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za promjenu grupe “%s”."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:140
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "Nažalost, nemoguća promjena grupe “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:145
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "Grupa se ne može promijeniti."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:166
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "Nažalost, nemoguće preimenovanje vlasnika “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:168
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "Vlasnik se ne može promijeniti."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "Nažalost, nemoguća promjena dozvole “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "Dozvole se ne mogu promijeniti."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:230
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "Naziv “%s” već se koristi na ovoj lokaciji. Koristite drugačiji naziv."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Ne postoji “%s” na ovoj lokaciji. Možda je nedavno obrisano?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:246
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za preimenovanje “%s”."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:255
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"Naziv “%s” nije valjan zato jer sadrži znak “/”. Koristite drugačiji naziv."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "Naziv “%s” nije valjan. Koristite drugačiji naziv."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "Naziv “%s” je predugačak. Koristite drugačiji naziv."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:289
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "Nažalost, nemoguće preimenovanje “%s” u “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:297
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Stavka se ne može preimenovati."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:405
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "Preimenovanje “%s” u “%s”."
+
+#: src/nautilus-file.c:1328 src/nautilus-vfs-file.c:423
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Datoteka ne može biti montirana"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1291
+#: src/nautilus-file.c:1382
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Datoteka ne može biti odmontirana"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1325
+#: src/nautilus-file.c:1425
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Datoteka ne može biti izbačena"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1358
-#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:547
+#: src/nautilus-file.c:1466 src/nautilus-vfs-file.c:612
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Datoteka se ne može pokrenuti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1410
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1441
+#: src/nautilus-file.c:1525 src/nautilus-file.c:1565
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Datoteka se ne može zaustaviti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1884
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:2074
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "Kose crte nisu dopuštene u nazivu datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1902
-#, c-format
-msgid "File not found"
-msgstr "Datoteka nije pronađena"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1930
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:2118
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "Datoteke najviše razine se ne mogu preimenovati"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1953
-#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Nemoguće je preimenovati ikonu radne površine"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1982
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:2153
 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
-msgstr ""
-"Najvjerojatnije je sadržaj datoteke neispravan format desktop datoteke"
+msgstr "Najvjerojatnije je sadržaj datoteke neispravan format desktop datoteke"
+
+#: src/nautilus-file.c:2205
+msgid "File not found"
+msgstr "Datoteka nije pronađena"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4821
+#: src/nautilus-file.c:5685
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4824
+#: src/nautilus-file.c:5690
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4831
+#: src/nautilus-file.c:5699
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Jučer"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4837
+#: src/nautilus-file.c:5708
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Jučer %H:%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4842
+#: src/nautilus-file.c:5715
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Jučer %l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4850
+#: src/nautilus-file.c:5725
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4856
+#: src/nautilus-file.c:5734
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %H:%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4861
+#: src/nautilus-file.c:5741
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4869
+#: src/nautilus-file.c:5752
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%-e %b"
@@ -1052,7 +1446,7 @@ msgstr "%-e %b"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4876
+#: src/nautilus-file.c:5762
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1060,14 +1454,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4882
+#: src/nautilus-file.c:5770
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %l:%M %p"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4890
+#: src/nautilus-file.c:5781
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1075,7 +1469,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4897
+#: src/nautilus-file.c:5791
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
@@ -1083,47 +1477,44 @@ msgstr "%-e %b %Y %H:%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4903
+#: src/nautilus-file.c:5799
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%-e %b %Y %l:%M %p"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4913
+#: src/nautilus-file.c:5811
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5312
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:6246
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "Nije dopušteno postaviti dozvole"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5607
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:6569
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "Nije dopušteno postaviti vlasnika"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5625
+#: src/nautilus-file.c:6588
 #, c-format
-msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
-msgstr "Navedeni vlasnik '%s' ne postoji"
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Navedeni vlasnik “%s” ne postoji"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5889
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:6873
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "Nije dopušteno postaviti grupu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:5907
+#: src/nautilus-file.c:6892
 #, c-format
-msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
-msgstr "Navedena grupa '%s' ne postoji"
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
+msgstr "Navedena grupa \"%s\" ne postoji"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6042
+#: src/nautilus-file.c:7034
 msgid "Me"
 msgstr "Ja"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6066
+#: src/nautilus-file.c:7066
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
@@ -1131,7 +1522,7 @@ msgstr[0] "%'u stavka"
 msgstr[1] "%'u stavke"
 msgstr[2] "%'u stavki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6067
+#: src/nautilus-file.c:7067
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
@@ -1139,7 +1530,7 @@ msgstr[0] "%'u mapa"
 msgstr[1] "%'u mape"
 msgstr[2] "%'u mapa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6068
+#: src/nautilus-file.c:7068
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1148,304 +1539,192 @@ msgstr[1] "%'u datoteke"
 msgstr[2] "%'u datoteka"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6469
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6485
+#: src/nautilus-file.c:7535 src/nautilus-file.c:7555
 msgid "? items"
 msgstr "? stavki"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6475
+#: src/nautilus-file.c:7543
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bajtova"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6492
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6573
+#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7660
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nepoznato"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
-#. 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6506
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1186
+#.
+#: src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-properties-window.c:1313
 msgid "unknown"
 msgstr "nepoznato"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6537
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6545
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6596
+#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7628 src/nautilus-file.c:7686
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6538
+#: src/nautilus-file.c:7621
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6539
+#: src/nautilus-file.c:7622
 msgid "Font"
 msgstr "Slovo"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6540
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:769
+#: src/nautilus-file.c:7623 src/nautilus-image-properties-page.c:827
 msgid "Image"
 msgstr "Slika"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6541
+#: src/nautilus-file.c:7624
 msgid "Archive"
 msgstr "Arhiva"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6542
+#: src/nautilus-file.c:7625
 msgid "Markup"
 msgstr "Obilježavati"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6543
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6544
+#: src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7627
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6546
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:216
+#: src/nautilus-file.c:7629 src/nautilus-mime-actions.c:203
 msgid "Video"
 msgstr "Video snimka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6547
+#: src/nautilus-file.c:7630
 msgid "Contacts"
 msgstr "Kontakti"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6548
+#: src/nautilus-file.c:7631
 msgid "Calendar"
 msgstr "Kalendar"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6549
+#: src/nautilus-file.c:7632
 msgid "Document"
 msgstr "Dokument"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6550
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:186
+#: src/nautilus-file.c:7633 src/nautilus-mime-actions.c:179
 msgid "Presentation"
 msgstr "Prezentacija"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6551
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:195
+#: src/nautilus-file.c:7634 src/nautilus-mime-actions.c:186
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Proračunska tablica"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6598
+#: src/nautilus-file.c:7688
 msgid "Binary"
 msgstr "Binarno"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6602
+#: src/nautilus-file.c:7693
 msgid "Folder"
 msgstr "Mapa"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6633
+#: src/nautilus-file.c:7732
 msgid "Link"
 msgstr "Poveznica"
 
 #. Note to localizers: convert file type string for file
 #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
-#. 
+#.
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6639
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:485
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:125
+#: src/nautilus-file.c:7738 src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:131
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Poveznica na %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6655
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6669
+#: src/nautilus-file.c:7756 src/nautilus-file.c:7772
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Poveznica (nevažeća)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:141
-#, c-format
-msgid "Merge folder “%s”?"
-msgstr "Spoji mapu \"%s\"?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:145
-msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
-"that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
-"Spajanje će tražiti potvrdu prije zamjene svake datoteke unutar mape, koja "
-"je u sukobu s datotekama koje se kopiraju."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:150
-#, c-format
-msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Starija mapa istog naziva već postoji u \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:154
-#, c-format
-msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Nova mapa pod istim nazivom već postoji u \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:158
-#, c-format
-msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Druga mapa pod istim nazivom već postoji u \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:163
-msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr "Zamjena će obrisati sve datoteke u mapi."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:165
-#, c-format
-msgid "Replace folder “%s”?"
-msgstr "Zamijeni mapu \"%s\"?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:167
-#, c-format
-msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Mapa istog naziva već postoji u \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:172
-#, c-format
-msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr "Zamijeni datoteku \"%s\"?"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:174
-msgid "Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "Zamjena će obrisati stari sadržaj."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:178
-#, c-format
-msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Starija datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:182
-#, c-format
-msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Novija datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:186
-#, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Druga datoteka istog naziva već postoji u \"%s\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
-msgid "Original folder"
-msgstr "Izvorna mapa"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:256
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:293
-msgid "Items:"
-msgstr "Stavke:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-msgid "Original file"
-msgstr "Izvorna datoteka"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:260
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:297
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3001
-msgid "Size:"
-msgstr "Veličina:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:264
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:301
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2983
-msgid "Type:"
-msgstr "Vrsta:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:267
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:304
-msgid "Last modified:"
-msgstr "Posljednja promjena:"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
-msgid "Merge with"
-msgstr "Spoji s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
-msgid "Replace with"
-msgstr "Zamijeni s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:326
-msgid "Merge"
-msgstr "Spoji"
-
 #. Setup the expander for the rename action
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:519
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "_Odaberi novi naziv za odredište"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:533
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:317
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
 msgid "Reset"
 msgstr "Vrati na zadano sustavom"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:545
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Primijeni ovu radnju na sve datoteke i mape"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:557
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:186
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Preskoči"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:562
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
 msgid "Re_name"
 msgstr "Pre_imenuj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:568
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
 msgid "Replace"
 msgstr "Zamijeni"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:659
-msgid "Merge Folder"
-msgstr "Spajanje mapa"
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "Nazivi datoteka ne mogu sadržavati “/”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:659
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:665
-msgid "File and Folder conflict"
-msgstr "Sukob datoteka i mapa"
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Datoteka se ne može nazvati “.”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-conflict-dialog.c:665
-msgid "File conflict"
-msgstr "Sukob datoteka"
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Datoteka se ne može nazvati “..”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:187
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Mapa s tim nazivom već postoji."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Datoteka s tim nazivom već postoji."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:227
 msgid "S_kip All"
 msgstr "P_reskoči sve"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:188
+#: src/nautilus-file-operations.c:228
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Pokušaj ponovno"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:189
+#: src/nautilus-file-operations.c:229
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Obriši"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:190
+#: src/nautilus-file-operations.c:230
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Obriši _sve"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:191
+#: src/nautilus-file-operations.c:231
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Zamijeni"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:192
+#: src/nautilus-file-operations.c:232
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Z_amijeni sve"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:193
+#: src/nautilus-file-operations.c:233
 msgid "_Merge"
 msgstr "_Spoji"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:194
+#: src/nautilus-file-operations.c:234
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Spoji _sve"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:195
+#: src/nautilus-file-operations.c:235
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Svejedno _kopiraj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386
+#: src/nautilus-file-operations.c:331
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
@@ -1453,8 +1732,7 @@ msgstr[0] "%'d sekunda"
 msgstr[1] "%'d sekunde"
 msgstr[2] "%'d sekundi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:391
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:402
+#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
@@ -1462,7 +1740,7 @@ msgstr[0] "%'d minuta"
 msgstr[1] "%'d minute"
 msgstr[2] "%'d minuta"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:401
+#: src/nautilus-file-operations.c:348
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
@@ -1470,7 +1748,7 @@ msgstr[0] "%'d sat"
 msgstr[1] "%'d sata"
 msgstr[2] "%'d sati"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:409
+#: src/nautilus-file-operations.c:356
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1479,7 +1757,7 @@ msgstr[1] "približno %'d sata"
 msgstr[2] "približno %'d sati"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:489
+#: src/nautilus-file-operations.c:458
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Dodatna poveznica na %s"
@@ -1487,26 +1765,26 @@ msgstr "Dodatna poveznica na %s"
 #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
-#. 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:505
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:479
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d. poveznica na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:509
+#: src/nautilus-file-operations.c:486
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d. poveznica na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:513
+#: src/nautilus-file-operations.c:493
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d. poveznica na %s"
 
 #. appended to new link file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:517
+#: src/nautilus-file-operations.c:500
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d. poveznica na %s"
@@ -1514,14 +1792,14 @@ msgstr "%'d. poveznica na %s"
 #. Localizers:
 #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or
 #. * make some or all of them match.
-#. 
+#.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:556
+#: src/nautilus-file-operations.c:552
 msgid " (copy)"
 msgstr " (kopija)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:558
+#: src/nautilus-file-operations.c:554
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (dodatna kopija)"
 
@@ -1529,36 +1807,34 @@ msgstr " (dodatna kopija)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:561
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:565
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:575
+#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
+#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
 msgid "th copy)"
 msgstr ". kopija)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:568
+#: src/nautilus-file-operations.c:564
 msgid "st copy)"
 msgstr ". kopija)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:570
+#: src/nautilus-file-operations.c:566
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". kopija)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:572
+#: src/nautilus-file-operations.c:568
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". kopija)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:589
+#: src/nautilus-file-operations.c:585
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (kopija)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:591
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (dodatna kopija)%s"
@@ -1567,10 +1843,8 @@ msgstr "%s (dodatna kopija)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:594
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:596
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:598
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:612
+#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
+#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
@@ -1578,41 +1852,42 @@ msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
 #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth
 #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
-#. 
+#.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:602
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:608
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:610
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. kopija)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:711
+#: src/nautilus-file-operations.c:720
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:719
+#: src/nautilus-file-operations.c:730
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1495
-msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
-msgstr "Sigurno želite trajno obrisati \"%B\" iz smeća?"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1512
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Sigurno želite trajno obrisati \"%s\" iz smeća?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1498
+#: src/nautilus-file-operations.c:1517
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1624,30 +1899,29 @@ msgstr[0] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranu stavku iz smeća?"
 msgstr[1] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabrane stavke iz smeća?"
 msgstr[2] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranih stavki iz smeća?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1508
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1574
+#: src/nautilus-file-operations.c:1527 src/nautilus-file-operations.c:1602
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Ako obrišete stavku, trajno će biti izgubljena."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1528
+#: src/nautilus-file-operations.c:1548
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Želite li isprazniti sve datoteke iz smeća?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1532
+#: src/nautilus-file-operations.c:1552
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "Sve stavke u smeću trajno će biti obrisane."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1535
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2646
-#: ../src/nautilus-window.c:1302
+#: src/nautilus-file-operations.c:1555 src/nautilus-file-operations.c:2773
+#: src/nautilus-window.c:1342
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "Isprazni _smeće"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1562
-msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
-msgstr "Sigurno želite trajno obrisati \"%B\"?"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Sigurno želite trajno obrisati \"%s\"?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1565
+#: src/nautilus-file-operations.c:1593
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1656,15 +1930,17 @@ msgstr[0] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranu stavku?"
 msgstr[1] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabrane stavke?"
 msgstr[2] "Sigurno želite trajno obrisati %'d odabranih stavki?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1618
-msgid "Deleted “%B”"
-msgstr "Obrisano “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "Obrisano “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1620
-msgid "Deleting “%B”"
-msgstr "Brisanje “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:1658
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "Brisanje “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1628
+#: src/nautilus-file-operations.c:1669
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
@@ -1672,7 +1948,7 @@ msgstr[0] "Obrisana %'d datoteka"
 msgstr[1] "Obrisane %'d datoteke"
 msgstr[2] "Obrisano %'d datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1632
+#: src/nautilus-file-operations.c:1675
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1682,34 +1958,30 @@ msgstr[2] "Brisanje %'d datoteka"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1654
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1660
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1692
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2050
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2056
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2088
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3471
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3477
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3518
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1710
+#: src/nautilus-file-operations.c:1750 src/nautilus-file-operations.c:2092
+#: src/nautilus-file-operations.c:2100 src/nautilus-file-operations.c:2140
+#: src/nautilus-file-operations.c:3885 src/nautilus-file-operations.c:3893
+#: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:8679
+#: src/nautilus-file-operations.c:8747
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
 
-#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
 #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
 #. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#. 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1675
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2071
-msgid "%'d / %'d — %T left"
-msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
-msgstr[0] "%'d / %'d — %T preostao"
-msgstr[1] "%'d / %'d — %T preostala"
-msgstr[2] "%'d / %'d — %T preostalo"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1678
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2074
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:1729 src/nautilus-file-operations.c:2119
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s preostao"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s preostala"
+msgstr[2] "%'d / %'d — %s preostalo"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1733 src/nautilus-file-operations.c:2122
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
@@ -1717,63 +1989,41 @@ msgstr[0] "(%d datoteka/sek)"
 msgstr[1] "(%d datoteke/sek)"
 msgstr[2] "(%d datoteka/sek)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1760
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1794
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1833
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1909
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2907
+#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:3086
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Greška pri brisanju."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1764
-msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Datoteke u mapi \"%B\" se ne mogu obrisati jer nemate dozvole da ih vidite."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1767
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2966
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4158
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
-msgstr ""
-"Došlo je do greške prilikom prikaza informacija o datotekama u mapi \"%B\"."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1776
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4167
-msgid "_Skip files"
-msgstr "_Preskoči datoteke"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1797
-msgid ""
-"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr "Mapa \"%B\" se ne može obrisati jer nemate dozvolu za čitanje."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1903
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Greška pri brisanju mape \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1800
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3005
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4203
-msgid "There was an error reading the folder “%B”."
-msgstr "Pojavila se geška pri čitanju mape \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1906
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za brisanje mape “%s”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1834
-msgid "Could not remove the folder %B."
-msgstr "Nemoguće ukloniti mapu %B."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1913
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1910
-msgid "There was an error deleting %B."
-msgstr "Pojavila se greška pri brisanju %B."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1916
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za brisanje datoteke “%s”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2013
-msgid "Trashing “%B”"
-msgstr "Premještanje u smeće “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "Premještanje u smeće “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2015
-msgid "Trashed “%B”"
-msgstr "Premješteno u smeće “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:2047
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "Premješteno u smeće “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2023
+#: src/nautilus-file-operations.c:2058
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
@@ -1781,7 +2031,7 @@ msgstr[0] "Premještanje u smeće %'d datoteke"
 msgstr[1] "Premještanje u smeće %'d datoteke"
 msgstr[2] "Premještanje u smeće %'d datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2027
+#: src/nautilus-file-operations.c:2064
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1789,36 +2039,39 @@ msgstr[0] "Premještena u smeće %'d datoteka"
 msgstr[1] "Premješteno u smeće %'d datoteke"
 msgstr[2] "Premješteno u smeće %'d datoteka"
 
-#. Translators: %B is a file name
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2150
-msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr "\"%B\" se ne može premjestiti u smeće. Želite li odmah obrisati?"
+#. Translators: %s is a file name
+#: src/nautilus-file-operations.c:2212
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "\"%s\" se ne može premjestiti u smeće. Želite li odmah obrisati?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2156
+#: src/nautilus-file-operations.c:2224
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Udaljena lokacija ne podržava premještanje datoteka u smeće."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2394
+#: src/nautilus-file-operations.c:2488
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Datoteke se premještaju u smeće"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2396
+#: src/nautilus-file-operations.c:2492
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Brisanje datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2477
-msgid "Unable to eject %V"
-msgstr "Nemoguće je izbaciti %V"
+#: src/nautilus-file-operations.c:2585
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "Nemoguće je izbaciti %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2479
-msgid "Unable to unmount %V"
-msgstr "Nemoguće je odmontirati %V"
+#: src/nautilus-file-operations.c:2590
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "Nemoguće je odmontirati %s"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2636
+#: src/nautilus-file-operations.c:2763
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Želite li obrisati smeće prije odmontiranja?"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2638
+#: src/nautilus-file-operations.c:2765
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1826,42 +2079,41 @@ msgstr ""
 "Kako bi oslobodili prostor na ovom uređaju morate isprazniti smeće. Sve "
 "datoteke u smeću biti će trajno izgubljene."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2644
+#: src/nautilus-file-operations.c:2771
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "Nemoj  _isprazniti smeće"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2778
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5874
+#: src/nautilus-file-operations.c:2915 src/nautilus-files-view.c:6677
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "Nemoguć pristup \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2854
+#: src/nautilus-file-operations.c:2999
 #, c-format
-msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteke (%S)"
-msgstr[1] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteke (%S)"
-msgstr[2] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteka (%S)"
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteke (%s)"
+msgstr[1] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteke (%s)"
+msgstr[2] "Pripremanje za kopiranje %'d datoteka (%s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2860
+#: src/nautilus-file-operations.c:3012
 #, c-format
-msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Pripremanje za premještanje %'d datoteke (%S)"
-msgstr[1] "Pripremanje za premještanje %'d datoteke (%S)"
-msgstr[2] "Pripremanje za premještanje %'d datoteka (%S)"
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Pripremanje za premještanje %'d datoteke (%s)"
+msgstr[1] "Pripremanje za premještanje %'d datoteke (%s)"
+msgstr[2] "Pripremanje za premještanje %'d datoteka (%s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2866
+#: src/nautilus-file-operations.c:3025
 #, c-format
-msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Pripremanje za brisanje %'d datoteke (%S)"
-msgstr[1] "Pripremanje za brisanje %'d datoteke (%S)"
-msgstr[2] "Pripremanje za brisanje %'d datoteka (%S)"
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Pripremanje za brisanje %'d datoteke (%s)"
+msgstr[1] "Pripremanje za brisanje %'d datoteke (%s)"
+msgstr[2] "Pripremanje za brisanje %'d datoteka (%s)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2872
+#: src/nautilus-file-operations.c:3035
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
@@ -1869,67 +2121,91 @@ msgstr[0] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteke"
 msgstr[1] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteke"
 msgstr[2] "Pripremanje za premještanje u smeće %'d datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2903
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4018
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4150
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4195
+#: src/nautilus-file-operations.c:3043
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Pripremanje sažimanja %'d datoteke"
+msgstr[1] "Pripremanje sažimanja %'d datoteke"
+msgstr[2] "Pripremanje sažimanja %'d datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3076 src/nautilus-file-operations.c:4535
+#: src/nautilus-file-operations.c:4706 src/nautilus-file-operations.c:4772
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Greška pri kopiranju."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2905
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4148
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4193
+#: src/nautilus-file-operations.c:3081 src/nautilus-file-operations.c:4702
+#: src/nautilus-file-operations.c:4768
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Greška pri premještanju."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2909
+#: src/nautilus-file-operations.c:3091
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Greška pri premještanju datoteka u smeće."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2963
+#: src/nautilus-file-operations.c:3095
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Greška pri sažimanju datoteka."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3170
+#, c-format
 msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
-"Datotekama u mapi \"%B\" ne možete rukovati jer nemate dozvole da bi ih "
+"Datotekama u mapi \"%s\" ne možete rukovati jer nemate dozvole da bi ih "
 "vidjeli."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3002
+#: src/nautilus-file-operations.c:3176 src/nautilus-file-operations.c:4718
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr ""
+"Došlo je do greške prilikom prikaza informacija o datotekama u mapi \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3228
+#, c-format
 msgid ""
-"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
-msgstr "Mapom \"%B\" ne možete rukovati jer nemate dozvole za čitanje."
+msgstr "Mapom \"%s\" ne možete rukovati jer nemate dozvole za čitanje."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3079
+#: src/nautilus-file-operations.c:3234 src/nautilus-file-operations.c:4784
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Pojavila se greška pri čitanju mape \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3339
+#, c-format
 msgid ""
-"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
-msgstr "Datotekom \"%B\" ne možete rukovati jer nemate dozvole za čitanje."
+msgstr "Datotekom \"%s\" ne možete rukovati jer nemate dozvole za čitanje."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3082
-msgid "There was an error getting information about “%B”."
-msgstr "Pojavila se greška pri dobivanju informacija o \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-operations.c:3344
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Pojavila se greška pri dobivanju informacija o \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3184
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3232
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3271
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3301
-msgid "Error while copying to “%B”."
-msgstr "Greška pri kopiranju u \"%B\""
+#: src/nautilus-file-operations.c:3470 src/nautilus-file-operations.c:3532
+#: src/nautilus-file-operations.c:3579 src/nautilus-file-operations.c:3623
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Greška pri kopiranju u \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3188
+#: src/nautilus-file-operations.c:3475
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Nemate dozvole za pristup odredišnoj mapi."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3190
+#: src/nautilus-file-operations.c:3479
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Pojavila se greška pri dobivanju informacija o odredištu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3233
+#: src/nautilus-file-operations.c:3533
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "Odredište nije mapa."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3272
+#: src/nautilus-file-operations.c:3580
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -1937,215 +2213,253 @@ msgstr ""
 "Nema dovoljno slobodnog prostora na odredištu. Probajte ukloniti datoteke "
 "kako bi oslobodili prostor."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3274
+#: src/nautilus-file-operations.c:3584
 #, c-format
-msgid "%S more space is required to copy to the destination."
-msgstr "Potrebno je %S prostora više za kopiranje u odredište."
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "Potrebno je %s prostora više za kopiranje u odredište."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3302
+#: src/nautilus-file-operations.c:3624
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "Odredište je samo za čitanje."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3367
-msgid "Moving “%B” to “%B”"
-msgstr "Premještanje \"%B\" u \"%B\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3369
-msgid "Moved “%B” to “%B”"
-msgstr "Premješteno “%B” u “%B”"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3373
-msgid "Copying “%B” to “%B”"
-msgstr "Kopiranje \"%B\" u \"%B\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3375
-msgid "Copied “%B” to “%B”"
-msgstr "Kopirano “%B” u “%B”"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3386
-msgid "Duplicating “%B”"
-msgstr "Stvaranje kopije “%B”"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3388
-msgid "Duplicated “%B”"
-msgstr "Udvostručeno “%B”"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3398
-msgid "Moving %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Premještanje %'d datoteke u \"%B\""
-msgstr[1] "Premještanje %'d datoteke u \"%B\""
-msgstr[2] "Premještanje %'d datoteka u \"%B\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3402
-msgid "Copying %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Kopiranje %'d datoteke u \"%B\""
-msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke u \"%B\""
-msgstr[2] "Kopiranje %'d datoteka u \"%B\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3412
-msgid "Moved %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Premještena %'d datoteka u \"%B\""
-msgstr[1] "Premještene %'d datoteke u \"%B\""
-msgstr[2] "Premješteno %'d datoteka u \"%B\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3416
-msgid "Copied %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Kopirana %'d datoteka u \"%B\""
-msgstr[1] "Kopirane %'d datoteke u \"%B\""
-msgstr[2] "Kopirano %'d datoteka u \"%B\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3430
-msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
-msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
-msgstr[0] "Udvostručavanje %'d datoteke u \"%B\""
-msgstr[1] "Udvostručavanje %'d datoteke u \"%B\""
-msgstr[2] "Udvostručavanje %'d datoteka u \"%B\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3438
-msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
-msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
-msgstr[0] "Udvostručena %'d datoteka u \"%B\""
-msgstr[1] "Udvostručene %'d datoteke u \"%B\""
-msgstr[2] "Udvostručeno %'d datoteka u \"%B\""
-
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3466
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3498
-#, c-format
-msgid "%S / %S"
-msgstr "%S / %S"
-
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#: src/nautilus-file-operations.c:3701
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Premještanje \"%s\" u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3705
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "Premješteno “%s” u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3712
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopiranje \"%s\" u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3716
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopirano “%s” u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3750
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Udvostručavanje “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3754
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "Udvostručeno “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3773
+#, c-format
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Premještanje %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[1] "Premještanje %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[2] "Premještanje %'d datoteka u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3779
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Kopiranje %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[2] "Kopiranje %'d datoteka u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3798
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Premještena %'d datoteka u \"%s\""
+msgstr[1] "Premještene %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[2] "Premješteno %'d datoteka u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3804
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Kopirana %'d datoteka u \"%s\""
+msgstr[1] "Kopirane %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[2] "Kopirano %'d datoteka u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3827
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Udvostručavanje %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[1] "Udvostručavanje %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[2] "Udvostručavanje %'d datoteka u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3837
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Udvostručena %'d datoteka u \"%s\""
+msgstr[1] "Udvostručene %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[2] "Udvostručeno %'d datoteka u \"%s\""
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3935
+#: src/nautilus-file-operations.c:8293 src/nautilus-file-operations.c:8422
+#: src/nautilus-file-operations.c:8674 src/nautilus-file-operations.c:8717
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
 #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
 #. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#. 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3490
-msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
-msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%S / %S — %T preostao (%S/sek)"
-msgstr[1] "%S / %S — %T preostala (%S/sek)"
-msgstr[2] "%S / %S — %T preostalo (%S/sek)"
-
-#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3919 src/nautilus-file-operations.c:8311
+#: src/nautilus-file-operations.c:8706
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%s / %s — %s preostao (%s/sek)"
+msgstr[1] "%s / %s — %s preostala (%s/sek)"
+msgstr[2] "%s / %s — %s preostalo (%s/sek)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
 #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
 #. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
-#. 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3509
-msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
-msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "%'d / %'d — %T preostao (%S/sek)"
-msgstr[1] "%'d / %'d — %T preostala (%S/sek)"
-msgstr[2] "%'d / %'d — %T preostalo (%S/sek)"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4022
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3953 src/nautilus-file-operations.c:8736
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "%'d / %'d — %s preostao (%s/sek)"
+msgstr[1] "%'d / %'d — %s preostala (%s/sek)"
+msgstr[2] "%'d / %'d — %s preostalo (%s/sek)"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4541
+#, c-format
 msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
 msgstr ""
-"Mapa “%B” ne može se kopirati zato jer nemate dozvole da ju stvorite na "
+"Mapa “%s” ne može se kopirati zato jer nemate dozvole da ju stvorite na "
 "odredištu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4025
-msgid "There was an error creating the folder “%B”."
-msgstr "Greška pri stvaranju mape \"%B\"."
+#: src/nautilus-file-operations.c:4547
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Greška pri stvaranju mape \"%s\"."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4155
+#: src/nautilus-file-operations.c:4713
+#, c-format
 msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
-"Datoteke u mapi “%B” ne mogu se kopirati zato jer nemate dozvole da ih "
+"Datoteke u mapi “%s” ne mogu se kopirati zato jer nemate dozvole da ih "
 "vidite."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4200
+#: src/nautilus-file-operations.c:4729
+msgid "_Skip files"
+msgstr "_Preskoči datoteke"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:4779
+#, c-format
 msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
-msgstr "Mapa “%B” ne može se kopirati zato jer nemate dozvole za čitanje."
+msgstr "Mapa “%s” ne može se kopirati zato jer nemate dozvole za čitanje."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4245
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4974
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5646
-msgid "Error while moving “%B”."
-msgstr "Greška pri premještanju “%B”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:4842 src/nautilus-file-operations.c:5547
+#: src/nautilus-file-operations.c:6266
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Greška pri premještanju “%s”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4246
+#: src/nautilus-file-operations.c:4843
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "Nemoguće je ukloniti izvorišnu mapu."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4330
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4371
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4976
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5047
-msgid "Error while copying “%B”."
-msgstr "Greška pri kopiranju “%B”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:4924 src/nautilus-file-operations.c:5551
+#: src/nautilus-file-operations.c:5638
+#, c-format
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Greška pri kopiranju “%s”."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4331
+#: src/nautilus-file-operations.c:4933
 #, c-format
-msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-msgstr "Nemoguće ukloniti datoteke iz postojeće mape %F."
+msgid "Could not remove the already existing folder %s."
+msgstr "Nemoguće je ukloniti postojeću datoteku %s."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4372
+#: src/nautilus-file-operations.c:4938
 #, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file %F."
-msgstr "Nemoguće ukloniti postojeću datoteku %F."
+msgid "Could not remove the already existing file %s."
+msgstr "Nemoguće je ukloniti postojeću datoteku %s."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4719
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5489
+#: src/nautilus-file-operations.c:5211 src/nautilus-file-operations.c:6070
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Ne možete premjestiti mapu u samu sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4720
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5490
+#: src/nautilus-file-operations.c:5212 src/nautilus-file-operations.c:6071
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Ne možete kopirati mapu u samu sebe."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4721
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5491
+#: src/nautilus-file-operations.c:5213 src/nautilus-file-operations.c:6072
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "Odredišna mapa je unutar izvorišne mape."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4751
+#: src/nautilus-file-operations.c:5251
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "Ne možete premjestiti datoteku preko nje same."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4752
+#: src/nautilus-file-operations.c:5252
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "Ne možete kopirati datoteku preko nje same."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4753
+#: src/nautilus-file-operations.c:5253
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "Odredišna datoteka bit će zamijenjena izvorišnom datotekom."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:4978
+#: src/nautilus-file-operations.c:5554
 #, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr "Nemoguće je ukloniti postojeću datoteku s istim nazivom u %F."
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Nemoguće je ukloniti postojeću datoteku s istim nazivom u %s."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5048
+#: src/nautilus-file-operations.c:5640
 #, c-format
-msgid "There was an error copying the file into %F."
-msgstr "Pojavila se greška pri kopiranju datoteke u %F."
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Pojavila se greška pri kopiranju datoteke u %s."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5316
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5372
+#: src/nautilus-file-operations.c:5901 src/nautilus-file-operations.c:5939
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Kopiranje datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5399
-msgid "Preparing to move to “%B”"
-msgstr "Pripremanje premještanja u “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:5971
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Pripremanje premještanja u “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5403
+#: src/nautilus-file-operations.c:5975
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
@@ -2153,20 +2467,21 @@ msgstr[0] "Pripremanje premještanja %'d datoteke"
 msgstr[1] "Pripremanje premještanja %'d datoteke"
 msgstr[2] "Pripremanje premještanja %'d datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5647
+#: src/nautilus-file-operations.c:6268
 #, c-format
-msgid "There was an error moving the file into %F."
-msgstr "Pojavila se greška pri premještanju datoteke u %F."
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Pojavila se greška pri premještanju datoteke u %s."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5920
+#: src/nautilus-file-operations.c:6556
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Premještanje datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5954
-msgid "Creating links in “%B”"
-msgstr "Stvaranje poveznica u “%B”"
+#: src/nautilus-file-operations.c:6597
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Stvaranje poveznica u “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:5958
+#: src/nautilus-file-operations.c:6601
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
@@ -2174,96 +2489,444 @@ msgstr[0] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteci"
 msgstr[1] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteke"
 msgstr[2] "Stvaranje poveznice prema %'d datoteka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6093
-msgid "Error while creating link to %B."
-msgstr "Greška pri stvaranju poveznice na %B"
+#: src/nautilus-file-operations.c:6760
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Greška pri stvaranju poveznice na %s."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6095
+#: src/nautilus-file-operations.c:6764
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "Simboličke poveznice su podržane samo za lokalne datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6098
-msgid "The target doesn't support symbolic links."
+#: src/nautilus-file-operations.c:6769
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
 msgstr "Odredište ne podržava simboličke poveznice."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6101
+#: src/nautilus-file-operations.c:6777
 #, c-format
-msgid "There was an error creating the symlink in %F."
-msgstr "Dogodila se greška pri stvaranju simboličke poveznice u %F."
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Dogodila se greška pri stvaranju simboličke poveznice u %s."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6444
+#: src/nautilus-file-operations.c:7132
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Postavljanje dozvola"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6711
+#: src/nautilus-file-operations.c:7419
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Neimenovana mapa"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6723
+#: src/nautilus-file-operations.c:7435
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Neimenovani dokument"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6939
-msgid "Error while creating directory %B."
-msgstr "Greška pri stvaranju mape %B."
+#: src/nautilus-file-operations.c:7702
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Greška pri stvaranju mape %s."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6941
-msgid "Error while creating file %B."
-msgstr "Greška pri stvaranju datoteke %B."
+#: src/nautilus-file-operations.c:7707
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Greška pri stvaranju datoteke %s."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6943
+#: src/nautilus-file-operations.c:7711
 #, c-format
-msgid "There was an error creating the directory in %F."
-msgstr "Pojavila se greška pri stvaranju mape u %F."
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Pojavila se greška pri stvaranju mape u %s."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7211
+#: src/nautilus-file-operations.c:8000
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Pražnjenje smeća"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7259
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7300
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7335
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:7370
+#: src/nautilus-file-operations.c:8054 src/nautilus-file-operations.c:8098
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "Neuspješno označavanje pokretača kao sigurnog (izvršnog)"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:133
-#: ../src/nautilus-window.c:462 ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
+#: src/nautilus-file-operations.c:8207
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Provjera odredišta"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8251
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Raspakiravanje “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8355
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Greška pri raspakiravanju “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8359
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Pojavila se greška pri raspakiravanju “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8405
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "Raspakirano “%s” u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8411
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Raspakirana %'d datoteka u \"%s\""
+msgstr[1] "Raspakirane %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[2] "Raspakirano %'d datoteka u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8445
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Pripremanje za raspakiravanje"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8571
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Raspakiravanje datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8630
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Sažimanje \"%s\" u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8636
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Sažimanje %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[1] "Sažimanje %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[2] "Sažimanje %'d datoteka u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8784
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Greška sažimanja “%s” u “%s”."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8790
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Greška sažimanja %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[1] "Greška sažimanja %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[2] "Greška sažimanja %'d datoteka u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8800
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Pojavila se greška pri sažimanju datoteke."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8825
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "Sažeto “%s” u “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8831
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Sažeta je %'d datoteka u \"%s\""
+msgstr[1] "Sažete su %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[2] "Sažeto je %'d datoteka u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:8922
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Sažimanje datoteka"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398
+msgid "Searching…"
+msgstr "Pretraživanje…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:398 src/nautilus-image-properties-page.c:761
+#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:786
+msgid "Loading…"
+msgstr "Učitavanje..."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1101 src/nautilus-mime-actions.c:1042
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1916
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Sigurno želite otvoriti sve datoteke?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1104
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d zasebnu karticu."
+msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebne karticu."
+msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih karticu."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1109
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d zasebni prozor."
+msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna prozora."
+msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih prozora."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1113 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1920
+msgid "_OK"
+msgstr "_U redu"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1665
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Odaberi stavke po uzorku"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1670 src/nautilus-files-view.c:5970
+#: src/nautilus-files-view.c:6466
+msgid "_Select"
+msgstr "_Odaberi"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1678
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Uzorak:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1684
+msgid "Examples: "
+msgstr "Primjeri: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2791
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"Nautilus 3.6 prestao je koristiti ovaj direktorij i pokušava premjestiti ovo "
+"podešavanje u ~/.local/share/nautilus"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3307 src/nautilus-files-view.c:3354
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "“%s” odabran"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3311
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d mapa odabrana"
+msgstr[1] "%'d mape odabrane"
+msgstr[2] "%'d mapa odabrano"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3325
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(sadrži %'d stavku)"
+msgstr[1] "(sadrži %'d stavke)"
+msgstr[2] "(sadrži %'d stavki)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:3340
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(sadrži ukupno %'d stavku)"
+msgstr[1] "(sadrži ukupno %'d stavke)"
+msgstr[2] "(sadrži ukupno %'d stavki)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3359
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d stavka odabrana"
+msgstr[1] "%'d stavke odabrane"
+msgstr[2] "%'d stavki odabrano"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:3368
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "%'d ostala stavka odabrana"
+msgstr[1] "%'d ostale stavke odabrane"
+msgstr[2] "%'d ostalih stavki odabrano"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3383
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:3416
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5957
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Odaberi odredište premještanja"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5961
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Odaberi odredište kopiranja"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6462
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Odaberi odredište raspakiravanja"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6705
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "Nemoguće uklanjanje “%s”"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6733
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "Nemoguće izbacivanje “%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6756
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "Nemoguće zaustavljanje uređaja"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:6868
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "Nemoguće pokretanje “%s”"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7765
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Nova mapa s odabirom (%'d stavka)"
+msgstr[1] "Nova mapa s odabirom (%'d stavke)"
+msgstr[2] "Nova mapa s odabirom (%'d stavki)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7825
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Otvori s(a) %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7837
+msgid "Run"
+msgstr "Pokreni"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7842
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Raspakiraj ovdje"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7843
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Raspakiraj u..."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7847
+msgid "Open"
+msgstr "Otvori"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7904
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+msgid "_Start"
+msgstr "_Pokreni"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7910 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
+msgid "_Connect"
+msgstr "_Poveži se"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7916
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "_Pokreni uređaj s više diskova"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7922
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "O_tključaj uređaj"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7942
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Zaustavi uređaj"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7948
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "_Sigurno uklanjanje uređaja"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7954 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Prekini povezivanje"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7960
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Zaustavi uređaj s više diskova"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7966
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "_Zaključaj uređaj"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9641
+msgid "Content View"
+msgstr "Pogled sadržaja"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:9642
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Pogled trenutne mape"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 src/nautilus-files-view-dnd.c:221
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:327
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "Povlačenje i ispuštanje nije podržano."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:180
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za lokalne datotečne sustave."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:222 src/nautilus-files-view-dnd.c:328
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Upotrijebljena je neispravna vrsta povlačenja."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:437
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Ispušteni Tekst.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:543
+msgid "dropped data"
+msgstr "ispušteni podaci"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:166
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
 msgid "Undo"
 msgstr "Poništi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:136
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:170
 msgid "Undo last action"
 msgstr "Poništi posljednju radnju"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:140
-#: ../src/nautilus-window.c:463
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:175
 msgid "Redo"
 msgstr "Ponovi"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:143
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:179
 msgid "Redo last undone action"
 msgstr "Ponovi posljednju poništenu radnju"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:366
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:412
 #, c-format
-msgid "Move %d item back to '%s'"
-msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
-msgstr[0] "Premjesti %d stavku natrag u '%s'"
-msgstr[1] "Premjesti %d stavke natrag u '%s'"
-msgstr[2] "Premjesti %d stavki natrag u '%s'"
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
+msgstr[0] "Premjesti %d stavku natrag u “%s”"
+msgstr[1] "Premjesti %d stavke natrag u “%s”"
+msgstr[2] "Premjesti %d stavki natrag u “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:369
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:415
 #, c-format
-msgid "Move %d item to '%s'"
-msgid_plural "Move %d items to '%s'"
-msgstr[0] "Premjesti %d stavku u '%s'"
-msgstr[1] "Premjesti %d stavke u '%s'"
-msgstr[2] "Premjesti %d stavki u '%s'"
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Premjesti %'d datoteku u \"%s\""
+msgstr[1] "Premjesti %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[2] "Premjesti %'d datoteka u \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:373
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:419
 #, c-format
 msgid "_Undo Move %d item"
 msgid_plural "_Undo Move %d items"
@@ -2271,7 +2934,7 @@ msgstr[0] "_Poništi premještanje %d stavke"
 msgstr[1] "_Poništi premještanje %d stavke"
 msgstr[2] "_Poništi premještanje %d stavki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:376
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:422
 #, c-format
 msgid "_Redo Move %d item"
 msgid_plural "_Redo Move %d items"
@@ -2279,33 +2942,33 @@ msgstr[0] "_Ponovi premještanje %d stavke"
 msgstr[1] "_Ponovi premještanje %d stavke"
 msgstr[2] "_Ponovi premještanje %d stavki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:380
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
 #, c-format
-msgid "Move '%s' back to '%s'"
-msgstr "Premjesti '%s' natrag u '%s'"
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
+msgstr "Premjesti “%s” natrag u “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
 #, c-format
-msgid "Move '%s' to '%s'"
-msgstr "Premjesti '%s' u '%s'"
+msgid "Move “%s” to “%s”"
+msgstr "Premjesti “%s” u “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:383
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
 msgid "_Undo Move"
 msgstr "_Poništi premještanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:384
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:432
 msgid "_Redo Move"
 msgstr "_Ponovi premještanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:387
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
 msgid "_Undo Restore from Trash"
 msgstr "_Poništi vraćanje iz smeća"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:438
 msgid "_Redo Restore from Trash"
 msgstr "_Ponovi vraćanje iz smeća"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:391
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:442
 #, c-format
 msgid "Move %d item back to trash"
 msgid_plural "Move %d items back to trash"
@@ -2313,8 +2976,8 @@ msgstr[0] "Premjesti %d stavku natrag u smeće"
 msgstr[1] "Premjesti %d stavke natrag u smeće"
 msgstr[2] "Premjesti %d stavki natrag u smeće"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:394
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1007
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
 #, c-format
 msgid "Restore %d item from trash"
 msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -2322,17 +2985,17 @@ msgstr[0] "Vrati %d stavku iz smeća"
 msgstr[1] "Vrati %d stavke iz smeća"
 msgstr[2] "Vrati %d stavki iz smeća"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:398
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
 #, c-format
-msgid "Move '%s' back to trash"
-msgstr "Premjesti '%s' natrag u smeće"
+msgid "Move “%s” back to trash"
+msgstr "Premjesti “%s” natrag u smeće"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
 #, c-format
-msgid "Restore '%s' from trash"
-msgstr "Obnovi '%s' iz smeća"
+msgid "Restore “%s” from trash"
+msgstr "Vrati “%s” iz smeća"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:403
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
 #, c-format
 msgid "Delete %d copied item"
 msgid_plural "Delete %d copied items"
@@ -2340,15 +3003,15 @@ msgstr[0] "Obriši %d kopiranu stavku"
 msgstr[1] "Obriši %d kopirane stavke"
 msgstr[2] "Obriši %d kopiranih stavki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:406
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
 #, c-format
-msgid "Copy %d item to '%s'"
-msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
-msgstr[0] "Kopiraj %d stavku u '%s'"
-msgstr[1] "Kopiraj %d stavke u '%s'"
-msgstr[2] "Kopiraj %d stavki u '%s'"
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Kopiraj %d stavku u “%s”"
+msgstr[1] "Kopiraj %d stavke u “%s”"
+msgstr[2] "Kopiraj %d stavki u “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466
 #, c-format
 msgid "_Undo Copy %d item"
 msgid_plural "_Undo Copy %d items"
@@ -2356,7 +3019,7 @@ msgstr[0] "_Poništi kopiranje %d stavke"
 msgstr[1] "_Poništi kopiranje %d stavke"
 msgstr[2] "_Poništi kopiranje %d stavki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:413
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:469
 #, c-format
 msgid "_Redo Copy %d item"
 msgid_plural "_Redo Copy %d items"
@@ -2364,27 +3027,29 @@ msgstr[0] "_Ponovi kopiranje %d stavke"
 msgstr[1] "_Ponovi kopiranje %d stavke"
 msgstr[2] "_Ponovi kopiranje %d stavki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:417
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:439
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:689
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2251
 #, c-format
-msgid "Delete '%s'"
-msgstr "Obriši '%s'"
+msgid "Delete “%s”"
+msgstr "Obriši “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
 #, c-format
-msgid "Copy '%s' to '%s'"
-msgstr "Kopiraj '%s' u '%s'"
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Kopiraj \"%s\" u \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
 msgid "_Undo Copy"
 msgstr "_Poništi kopiranje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:479
 msgid "_Redo Copy"
 msgstr "_Ponovno kopiraj"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:425
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:486
 #, c-format
 msgid "Delete %d duplicated item"
 msgid_plural "Delete %d duplicated items"
@@ -2392,15 +3057,15 @@ msgstr[0] "Obriši %d udvostručenu stavku"
 msgstr[1] "Obriši %d udvostručene stavke"
 msgstr[2] "Obriši %d udvostručenih stavki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:489
 #, c-format
-msgid "Duplicate %d item in '%s'"
-msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
-msgstr[0] "Udvostruči %d stavku u '%s'"
-msgstr[1] "Udvostruči %d stavke u '%s'"
-msgstr[2] "Udvostruči %d stavki u '%s'"
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Udvostručena %'d datoteka u \"%s\""
+msgstr[1] "Udvostručene %'d datoteke u \"%s\""
+msgstr[2] "Udvostručeno %'d datoteka u \"%s\""
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:432
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:493
 #, c-format
 msgid "_Undo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
@@ -2408,7 +3073,7 @@ msgstr[0] "_Poništi udvostručenje %d stavke"
 msgstr[1] "_Poništi udvostručenje %d stavke"
 msgstr[2] "_Poništi udvostručenje %d stavki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:435
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:496
 #, c-format
 msgid "_Redo Duplicate %d item"
 msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
@@ -2416,20 +3081,20 @@ msgstr[0] "_Ponovi udvostručenje %d stavke"
 msgstr[1] "_Ponovi udvostručenje %d stavke"
 msgstr[2] "_Ponovi udvostručenje %d stavki"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:503
 #, c-format
-msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
-msgstr "Stvori kopiju '%s' u '%s'"
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
+msgstr "Udvostručena “%s” datoteka u “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
 msgid "_Undo Duplicate"
 msgstr "_Poništi stvaranje kopije"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:444
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:507
 msgid "_Redo Duplicate"
 msgstr "_Ponovi stvaranje kopije"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:514
 #, c-format
 msgid "Delete links to %d item"
 msgid_plural "Delete links to %d items"
@@ -2437,7 +3102,7 @@ msgstr[0] "Obriši poveznicu na %d stavku"
 msgstr[1] "Obriši poveznice na %d stavki"
 msgstr[2] "Obriši poveznice na %d stavka"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:517
 #, c-format
 msgid "Create links to %d item"
 msgid_plural "Create links to %d items"
@@ -2445,78 +3110,101 @@ msgstr[0] "Stvori poveznicu na %d stavku"
 msgstr[1] "Stvori poveznice na %d stavke"
 msgstr[2] "Stvori poveznice na %d stavku"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:455
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
 #, c-format
-msgid "Delete link to '%s'"
-msgstr "Obriši poveznicu na '%s'"
+msgid "Delete link to “%s”"
+msgstr "Obriši poveznicu na “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
 #, c-format
-msgid "Create link to '%s'"
-msgstr "Stvori poveznicu na '%s'"
+msgid "Create link to “%s”"
+msgstr "Stvori poveznicu na “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
 msgid "_Undo Create Link"
 msgstr "_Poništi stvaranje poveznice"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:527
 msgid "_Redo Create Link"
 msgstr "_Ponovi stvaranje poveznicu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:692
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
 #, c-format
-msgid "Create an empty file '%s'"
-msgstr "Stvori praznu datoteku '%s'"
+msgid "Create an empty file “%s”"
+msgstr "Stvori praznu datoteku “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:694
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:783
 msgid "_Undo Create Empty File"
 msgstr "_Poništi stvaranje prazne datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:695
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
 msgid "_Redo Create Empty File"
 msgstr "_Ponovi stvaranje prazne datoteke"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:697
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
 #, c-format
-msgid "Create a new folder '%s'"
-msgstr "Stvori novu mapu '%s'"
+msgid "Create a new folder “%s”"
+msgstr "Stvori novu mapu “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:699
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:790
 msgid "_Undo Create Folder"
 msgstr "_Poništi stvaranje mape"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:700
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
 msgid "_Redo Create Folder"
 msgstr "_Ponovi stvaranje mape"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:702
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
 #, c-format
-msgid "Create new file '%s' from template "
-msgstr "Stvori novu datoteku '%s' iz predloška "
+msgid "Create new file “%s” from template "
+msgstr "Stvori novu datoteku “%s” iz predloška "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:704
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:797
 msgid "_Undo Create from Template"
 msgstr "_Poništi stvaranje iz predloška"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:705
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:798
 msgid "_Redo Create from Template"
 msgstr "_Ponovi stvaranje iz predloška"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:890
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:891
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:992
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
 #, c-format
-msgid "Rename '%s' as '%s'"
-msgstr "Preimenuj '%s' kao '%s'"
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Preimenuj “%s” u “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:893
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:995
 msgid "_Undo Rename"
 msgstr "_Poništi preimenovanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:894
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:996
 msgid "_Redo Rename"
 msgstr "_Ponovi preimenovanje"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1010
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1112
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1116
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Trashed %'d file"
+#| msgid_plural "Trashed %'d files"
+msgid "Batch rename %d file"
+msgid_plural "Batch rename %d files"
+msgstr[0] "Premještena u smeće %'d datoteka"
+msgstr[1] "Premješteno u smeće %'d datoteke"
+msgstr[2] "Premješteno u smeće %'d datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1121
+#, fuzzy
+#| msgid "_Undo Rename"
+msgid "_Undo Batch Rename"
+msgstr "_Poništi preimenovanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1122
+#, fuzzy
+#| msgid "_Redo Rename"
+msgid "_Redo Batch Rename"
+msgstr "_Ponovi preimenovanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1334
 #, c-format
 msgid "Move %d item to trash"
 msgid_plural "Move %d items to trash"
@@ -2524,892 +3212,211 @@ msgstr[0] "Premjesti %d datoteku u smeće"
 msgstr[1] "Premjesti %d datoteke u smeće"
 msgstr[2] "Premjesti %d datoteka u smeće"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1022
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
 #, c-format
-msgid "Restore '%s' to '%s'"
-msgstr "Vrati '%s' u '%s'"
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Vrati “%s” u “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1029
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1355
 #, c-format
-msgid "Move '%s' to trash"
-msgstr "Premjesti '%s' u smeće"
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Premjesti “%s” u smeće"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1034
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1360
 msgid "_Undo Trash"
 msgstr "_Poništi premještanje u smeće"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1035
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
 msgid "_Redo Trash"
 msgstr "_Ponovi premještanje u smeće"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1314
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
 #, c-format
-msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
-msgstr "Obnovi izvorne dozvole stavki sadržanih u '%s'"
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Obnovi izvorne dozvole stavki sadržanih u “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1315
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1657
 #, c-format
-msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
-msgstr "Postavi dozvole stavki sadržanih u '%s'"
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
+msgstr "Postavi dozvole stavki sadržanih u “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1317
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1468
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1659
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1813
 msgid "_Undo Change Permissions"
 msgstr "_Poništi promjenu dozvola"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1318
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1469
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1660
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1814
 msgid "_Redo Change Permissions"
 msgstr "_Ponovi promjenu dozvola"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1465
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
 #, c-format
-msgid "Restore original permissions of '%s'"
-msgstr "Obnovi izvorne dozvole '%s'"
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
+msgstr "Obnovi izvorne dozvole za “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1466
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1811
 #, c-format
-msgid "Set permissions of '%s'"
-msgstr "Postavi dozvole '%s'"
+msgid "Set permissions of “%s”"
+msgstr "Postavi dozvole za “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1576
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1923
 #, c-format
-msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
-msgstr "Obnovi grupu '%s' u '%s'"
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Obnovi grupu za “%s” u “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1578
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
 #, c-format
-msgid "Set group of '%s' to '%s'"
-msgstr "Postavi grupu '%s' u '%s'"
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
+msgstr "Postavi grupu za “%s” u “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1928
 msgid "_Undo Change Group"
 msgstr "_Poništi promjenu grupe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1582
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
 msgid "_Redo Change Group"
 msgstr "_Ponovi promjenu grupe"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1584
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
 #, c-format
-msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
-msgstr "Obnovi vlasnika '%s' u '%s'"
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Obnovi vlasnika za “%s” u “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1586
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
 #, c-format
-msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
-msgstr "Postavi vlasnika '%s' u '%s'"
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Postavi vlasnika za “%s” u “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1589
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
 msgid "_Undo Change Owner"
 msgstr "_Poništi promjenu vlasnika"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-undo-operations.c:1590
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Ponovi promjenu vlasnika"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:915
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2075
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Poništi raspakiravanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2076
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "_Ponovi raspakiravanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2093
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted file"
+msgid_plural "Delete %d extracted files"
+msgstr[0] "Obriši %d raspakiranu datoteke"
+msgstr[1] "Obriši %d raspakirane datoteke"
+msgstr[2] "Obriši %d raspakiranih datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
+#, c-format
+msgid "Extract “%s”"
+msgstr "Raspakiraj “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2111
+#, c-format
+msgid "Extract %d file"
+msgid_plural "Extract %d files"
+msgstr[0] "Raspakiraj %'d datoteku"
+msgstr[1] "Raspakiraj %'d datoteke"
+msgstr[2] "Raspakiraj %d datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#, c-format
+msgid "Compress “%s”"
+msgstr "Sažimam “%s”"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2266
+#, c-format
+msgid "Compress %d file"
+msgid_plural "Compress %d files"
+msgstr[0] "Sažmi %d datoteku"
+msgstr[1] "Sažmi %d datoteke"
+msgstr[2] "Sažmi %d datoteka"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2272
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Poništi sažimanje"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2273
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "_Ponovi sažimanje"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
 msgstr "Nemoguće otkrivanje izvorne lokacije “%s” "
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:919
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Stavka iz smeća ne može biti vraćena na izvornu lokaciju."
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1023
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Glazbeni CD"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1025
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "Glazbeni DVD"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1027
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
 msgid "Video DVD"
 msgstr "Video DVD"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1029
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video CD"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1031
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video CD"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1033
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
 msgid "Photo CD"
 msgstr "Fotografski CD"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1035
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Slikovni CD"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1037
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1070
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Sadrži digitalne fotografije"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1039
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
 msgid "Contains music"
 msgstr "Sadrži glazbu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1041
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
 msgid "Contains software"
 msgstr "Sadrži softver"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1044
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Orkriven kao “%s”"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1066
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Sadrži glazbu i fotografije"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1068
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Sadrži fotografije i glazbu"
 
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:80
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "Greška pri dodavanju “%s”: %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:82
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Nemoguće dodavanje aplikacije"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:110
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "Nemoguće zaboraviti pridruživanje"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:134
-msgid "Forget association"
-msgstr "Zaboravi pridruživanje"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:172
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "Greška pri postavljanju “%s” kao zadane aplikacije: %s"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:174
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Nemoguće postavljanje kao zadane aplikacije"
-
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:252
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "%s dokument"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:259
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Otvori sve datoteke ove vrste “%s” s(a)"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:266
-#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr "Odaberi aplikaciju za otvaranje “%s” i ostale datoteke vrste “%s”"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:325
-msgid "_Add"
-msgstr "_Dodaj"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:333
-msgid "Set as default"
-msgstr "Postavi kao zadano"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:312
-msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "Nažalost ne možete pokretati naredbe s udaljene lokacije."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:314
-msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "Ovo je onemogućeno iz sigurnosnih razloga."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:325
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:393
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju aplikacije."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:350
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:361
-msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "Odredište ispuštanja podržava samo lokalne datoteke."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:351
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i "
-"ispustite ih ponovno."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:362
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i ponovno "
-"ih ispustite. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već otvorene."
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:391
-msgid "Details: "
-msgstr "Pojedinosti: "
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:297
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Prekinuto"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:360
-#: ../libnautilus-private/nautilus-progress-info.c:378
-msgid "Preparing"
-msgstr "Pripremanje"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:470
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:159
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:211
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-directory-file.c:256
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
-msgid "Search"
-msgstr "Pretraga"
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-query.c:473
-#, c-format
-msgid "Search for “%s”"
-msgstr "Pretraži \"%s\""
-
-#: ../libnautilus-private/nautilus-search-engine.c:205
-msgid "Unable to complete the requested search"
-msgstr "Nemoguće završavanje zatraženog pretraživanja"
-
-#. days
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:365
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "Prije %d dana"
-msgstr[1] "Prije %d dana"
-msgstr[2] "Prije %d dana"
-
-#. weeks
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:370
-#, c-format
-msgid "Last week"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "Prije %d tjedna"
-msgstr[1] "Prije %d tjedna"
-msgstr[2] "Prije %d tjedana"
-
-#. months
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:375
-#, c-format
-msgid "Last month"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "Prije %d mjeseca"
-msgstr[1] "Prije %d mjeseca"
-msgstr[2] "Prije %d mjeseca"
-
-#. years
-#: ../libnautilus-private/nautilus-ui-utilities.c:380
-#, c-format
-msgid "Last year"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "Prije %d godine"
-msgstr[1] "Prije %d godine"
-msgstr[2] "Prije %d godina"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
-msgid "Send to…"
-msgstr "Pošalji u…"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
-msgid "Send file by mail…"
-msgstr "Pošalji datoteku e-poštom..."
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
-msgid "Send files by mail…"
-msgstr "Pošalji datoteke e-poštom..."
-
-#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:172 ../src/nautilus-window-slot.c:1267
-msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr "Ups! Nešto je pošlo po krivu."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:174
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
-"set permissions such that it can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nemoguće stvaranje potrebne mape. Stvorite sljedeću mapu, ili postavite "
-"takve dozvole kako bi se mapa mogla stvoriti:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:179
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
-"set permissions such that they can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nemoguće stvaranje potrebnih mapa. Stvorite sljedeće mape, ili postavite "
-"takve dozvole kako bi se mape mogle stvoriti:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:576
-msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "--check se ne može koristiti s ostalim mogućnostima."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:583
-msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "--quit nije moguće koristiti s URI-jima."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:591
-msgid "--select must be used with at least an URI."
-msgstr "--select mora biti korišten s bar jednim URI-om."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:598
-msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
-msgstr "--no-desktop i --force-desktop ne mogu se koristiti zajedno."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:718
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:857
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Izvedi skup brzih samoprovjera."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:864
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Stvori početni prozor s datom geometrijom."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:864
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIJA"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:866
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "Prikaži inačicu programa."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:868
-msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
-msgstr "Uvijek otvori novi prozor za pregledavanje određenog URIs"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:870
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Stvori prozore samo za izričito navedene URI-je."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:872
-msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr ""
-"Nikada ne upravljaj radnom površinom (zanemari GSettings osobitosti)."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:874
-msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr "Uvijek upravljaj radnom površinom (zanemari GSettings osobitosti)."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:876
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Zatvori Nautilus."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:878
-msgid "Select specified URI in parent folder."
-msgstr "Odaberi određeni URI u sadržajnoj mapi."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:879
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI...]"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:142
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:145
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to start the program:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nemoguće pokretanje programa:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:148
-#, c-format
-msgid "Unable to locate the program"
-msgstr "Nemoguće lociranje programa"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:170
-msgid "Oops! There was a problem running this software."
-msgstr "Ups! Dogodio se problem pri pokretanju ovog softvera."
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:200
-#, c-format
-msgid ""
-"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
-"to run it?"
-msgstr ""
-"“%s” sadrži softver koji se automatski pokreće. Želite li ga pokrenuti?"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:204
-msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
-msgstr "Ako ne vjerujete ovoj lokaciji, pritisnite Odustani."
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:235 ../src/nautilus-mime-actions.c:637
-msgid "_Run"
-msgstr "_Pokreni"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:444
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
-msgid "Icon View"
-msgstr "Pogled ikona"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:370
-msgid "Comment"
-msgstr "Komentar"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
-msgid "Description"
-msgstr "Opis"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
-msgid "Command"
-msgstr "Naredba"
-
-#. hardcode "Desktop"
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:201 ../src/nautilus-desktop-window.c:379
-msgid "Desktop"
-msgstr "Radna površina"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:67
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
-msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za gledanje sadržaja “%s”."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:71
-#, c-format
-msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "“%s” se ne može pronaći. Možda je nedavno obrisano."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:75
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
-msgstr "Nažalost, nemoguć prikaz svog sadržaja “%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:82
-msgid "This location could not be displayed."
-msgstr "Ova lokacija se ne može prikazati."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:106
-#, c-format
-msgid ""
-"You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
-msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za promjenu grupe “%s”."
-
-#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:119
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
-msgstr "Nažalost, nemoguća promjena grupe “%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:124
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "Grupa se ne može promijeniti."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:144
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
-msgstr "Nažalost, nemoguće preimenovanje vlasnika “%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:146
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "Vlasnik se ne može promijeniti."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
-msgstr "Nažalost, nemoguća promjena dozvole “%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "Dozvole se ne mogu promijeniti."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:203
-#, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Naziv “%s” već se koristi na ovoj lokaciji. Koristite drugačiji naziv."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:208
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "Ne postoji “%s” na ovoj lokaciji. Možda je nedavno obrisano?"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:213
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
-msgstr "Nemate dozvolu potrebnu za preimenovanje “%s”."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:218
-#, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
-"a different name."
-msgstr ""
-"Naziv “%s” nije valjan zato jer sadrži znak “/”. Koristite drugačiji naziv."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:222
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
-msgstr "Naziv “%s” nije valjan. Koristite drugačiji naziv."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:228
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
-msgstr "Naziv “%s” je predugačak. Koristite drugačiji naziv."
-
-#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:242
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "Nažalost, nemoguće preimenovanje “%s” u “%s”: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:250
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Stavka se ne može preimenovati."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:347
-#, c-format
-msgid "Renaming “%s” to “%s”."
-msgstr "Preimenovanje “%s” u “%s”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:378
-msgid "Searching…"
-msgstr "Pretraživanje…"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:378 ../src/nautilus-image-properties-page.c:708
-#: ../src/nautilus-list-model.c:375 ../src/nautilus-window-slot.c:760
-msgid "Loading…"
-msgstr "Učitavanje..."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1047 ../src/nautilus-mime-actions.c:970
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1714
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Sigurno želite otvoriti sve datoteke?"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1049
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d zasebnu karticu."
-msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebne karticu."
-msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih karticu."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1052
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d zasebni prozor."
-msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d zasebna prozora."
-msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d zasebnih prozora."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1056 ../src/nautilus-location-entry.c:270
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:979 ../src/nautilus-mime-actions.c:1153
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1718
-msgid "_OK"
-msgstr "_U redu"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1555
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Odaberi stavke po uzorku"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1560 ../src/nautilus-files-view.c:5449
-msgid "_Select"
-msgstr "_Odaberi"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1568
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Uzorak:"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1574
-msgid "Examples: "
-msgstr "Primjeri: "
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1789
-msgid "A folder with that name already exists."
-msgstr "Mapa s tim nazivom već postoji."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1791
-msgid "A file with that name already exists."
-msgstr "Datoteka s tim nazivom već postoji."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1806
-msgid "Folder names cannot contain “/”."
-msgstr "Naziv mape ne može sadržavati “/”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1808
-msgid "Files names cannot contain “/”."
-msgstr "Nazivi datoteka ne mogu sadržavati “/”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1811
-msgid "A folder can not be called “.”."
-msgstr "Mapa se ne može nazvati “/”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1813
-msgid "A file can not be called “.”."
-msgstr "Datoteka se ne može nazvati “/”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1816
-msgid "A folder can not be called “..”."
-msgstr "Mapa se ne može nazvati “..”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1818
-msgid "A file can not be called “..”."
-msgstr "Datoteka se ne može nazvati “..”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2135 ../src/nautilus-files-view.c:2238
-msgid "Folder name"
-msgstr "Naziv mape"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2137
-msgid "File name"
-msgstr "Naziv datoteke"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2197
-msgid "Create"
-msgstr "Stvori"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2239
-msgid "New Folder"
-msgstr "Nova mapa"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2680
-msgid ""
-"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.local/share/nautilus"
-msgstr ""
-"Nautilus 3.6 prestao je koristiti ovaj direktorij i pokušava premjestiti ovo "
-"podešavanje u ~/.local/share/nautilus"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3108 ../src/nautilus-files-view.c:3143
-#, c-format
-msgid "“%s” selected"
-msgstr "“%s” odabran"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3110
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "%'d mapa odabrana"
-msgstr[1] "%'d mape odabrane"
-msgstr[2] "%'d mapa odabrano"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3120
-#, c-format
-msgid "(containing %'d item)"
-msgid_plural "(containing %'d items)"
-msgstr[0] "(sadrži %'d stavku)"
-msgstr[1] "(sadrži %'d stavke)"
-msgstr[2] "(sadrži %'d stavki)"
-
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3131
-#, c-format
-msgid "(containing a total of %'d item)"
-msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] "(sadrži ukupno %'d stavku)"
-msgstr[1] "(sadrži ukupno %'d stavke)"
-msgstr[2] "(sadrži ukupno %'d stavki)"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3146
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "%'d stavka odabrana"
-msgstr[1] "%'d stavke odabrane"
-msgstr[2] "%'d stavki odabrano"
-
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3153
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "%'d ostala stavka odabrana"
-msgstr[1] "%'d ostale stavke odabrane"
-msgstr[2] "%'d ostalih stavki odabrano"
-
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
-#. 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3167
-#, c-format
-msgid "(%s)"
-msgstr "(%s)"
-
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#. 
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3191
-#, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s %s"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5438
-msgid "Select Move Destination"
-msgstr "Odaberi odredište premještanja"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5440
-msgid "Select Copy Destination"
-msgstr "Odaberi odredište kopiranja"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5901
-#, c-format
-msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "Nemoguće uklanjanje “%s”"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5928
-#, c-format
-msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "Nemoguće izbacivanje “%s”"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5950
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "Nemoguće zaustavljanje uređaja"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6055
-#, c-format
-msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "Nemoguće pokretanje “%s”"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6798
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Nova mapa s odabirom (%'d stavka)"
-msgstr[1] "Nova mapa s odabirom (%'d stavke)"
-msgstr[2] "Nova mapa s odabirom (%'d stavki)"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6846
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Otvori s(a) %s"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6855
-msgid "Run"
-msgstr "Pokreni"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6857
-msgid "Open"
-msgstr "Otvori"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6908
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
-msgid "_Start"
-msgstr "_Pokreni"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6911 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
-msgid "_Connect"
-msgstr "_Poveži se"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6914
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "_Pokreni uređaj s više diskova"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6917
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "O_tključaj uređaj"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6933
-msgid "Stop Drive"
-msgstr "Zaustavi uređaj"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6936
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "_Sigurno uklanjanje uređaja"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6939 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Prekini povezivanje"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6942
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_Zaustavi uređaj s više diskova"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6945
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "_Zaključaj uređaj"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8431
-msgid "Content View"
-msgstr "Pogled sadržaja"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8432
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Pogled trenutne mape"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "Povlačenje i ispuštanje nije podržano."
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:173
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr ""
-"Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za lokalne datotečne sustave."
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:207 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:298
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Upotrijebljena je neispravna vrsta povlačenja."
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:385
-msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "Ispušteni Tekst.txt"
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#. 
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:483
-msgid "dropped data"
-msgstr "ispušteni podaci"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:331
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:356
 msgid "Image Type"
 msgstr "Vrsta slike"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:333
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:339
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:364
 #, c-format
 msgid "%d pixel"
 msgid_plural "%d pixels"
@@ -3417,143 +3424,140 @@ msgstr[0] "%d piksel"
 msgstr[1] "%d piksela"
 msgstr[2] "%d piksela"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:337
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:362
 msgid "Width"
 msgstr "Širina"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:343
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:368
 msgid "Height"
 msgstr "Visina"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
-msgid "Title"
-msgstr "Naslov"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:359
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:389
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
 msgid "Copyright"
 msgstr "Autorska prava"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
 msgid "Created On"
 msgstr "Stvoreno"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:395
 msgid "Created By"
 msgstr "Stvorio"
 
 #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
 #. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
 msgid "Disclaimer"
 msgstr "Pravne napomene"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
 msgid "Warning"
 msgstr "Upozorenje"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
 msgid "Source"
 msgstr "Izvor"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
 msgid "Camera Brand"
 msgstr "Proizvođač fotoaparata"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
 msgid "Camera Model"
 msgstr "Model fotoaparata"
 
 #. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:422
 msgid "Date Taken"
 msgstr "Datum slikanja"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:424
 msgid "Date Digitized"
 msgstr "Datum digitalizacije"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:390
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:426
 msgid "Date Modified"
 msgstr "Datum izmjene"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Dužina ekspozicije"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
 msgid "Aperture Value"
 msgstr "Vrijednost otvora"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
 msgid "ISO Speed Rating"
 msgstr "ISO ocjena brzine"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
 msgid "Flash Fired"
 msgstr "Bljeskalica je korištena"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Način mjerenja"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Program ekspozicije"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Žarišna duljina"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:437
 msgid "Software"
 msgstr "Softver"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
 msgid "Keywords"
 msgstr "Ključne riječi"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
 msgid "Creator"
 msgstr "Autor"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:420
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:458
 msgid "Rating"
 msgstr "Ocjena"
 
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:443
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:485
 msgid "Failed to load image information"
 msgstr "Neuspjelo učitavanje informacija slike"
 
-#: ../src/nautilus-list-model.c:373
+#: src/nautilus-list-model.c:446
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Prazno)"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1269
+#: src/nautilus-list-view.c:1450
 msgid "Use Default"
 msgstr "Koristi uobičajeno"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1822
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
+#: src/nautilus-list-view.c:2058
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
 msgid "List View"
 msgstr "Pogled popisa"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2659
+#: src/nautilus-list-view.c:2960
 #, c-format
 msgid "%s Visible Columns"
 msgstr "%s vidljivi stupci"
 
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2690
+#: src/nautilus-list-view.c:2980
 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
 msgstr "Odaberi poredak prikaza informacija u ovoj mapi."
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:255
+#: src/nautilus-location-entry.c:267
 #, c-format
 msgid "Do you want to view %d location?"
 msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
@@ -3561,7 +3565,7 @@ msgstr[0] "Želite li prikazati %d lokaciju?"
 msgstr[1] "Želite li prikazati %d lokacije?"
 msgstr[2] "Želite li prikazati %d lokacija?"
 
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:259 ../src/nautilus-mime-actions.c:975
+#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
@@ -3569,84 +3573,84 @@ msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zaseban prozor."
 msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebna prozora."
 msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih prozora."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:95
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11
+#: src/nautilus-mime-actions.c:100
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
 msgid "Anything"
 msgstr "Bilo što"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4218
+#: src/nautilus-mime-actions.c:110 src/nautilus-properties-window.c:4588
 msgid "Folders"
 msgstr "Mape"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:111
+#: src/nautilus-mime-actions.c:114
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumenti"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:130
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustracija"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:143
+#: src/nautilus-mime-actions.c:142
 msgid "Music"
 msgstr "Glazba"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:158
+#: src/nautilus-mime-actions.c:155
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "Pdf / Postskripta"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:166
+#: src/nautilus-mime-actions.c:161
 msgid "Picture"
 msgstr "Slika"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:211
+#: src/nautilus-mime-actions.c:200
 msgid "Text File"
 msgstr "Tekstovna datoteka"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545
+#: src/nautilus-mime-actions.c:548
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "Poveznica “%s” je neispravna. Želite li ju premjestiti u smeće?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:547
+#: src/nautilus-mime-actions.c:552
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "Poveznica “%s” je neispravna."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:559
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Poveznica se ne može koristiti jer nedostaje odredište."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:555
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563
 #, c-format
-msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
 msgstr ""
 "Ova poveznica se ne može koristiti zato jer njezino odredište “%s” ne "
 "postoji."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:565
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
+#: src/nautilus-mime-actions.c:574
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Pre_mjesti u smeće"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625
+#: src/nautilus-mime-actions.c:645
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "Želite li pokrenuti “%s”, ili prikazati njezin sadržaj?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:627
+#: src/nautilus-mime-actions.c:647
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "“%s” je izvršna tekstovna datoteka."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:633
+#: src/nautilus-mime-actions.c:653
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "Pokreni u _terminalu"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:634
+#: src/nautilus-mime-actions.c:654
 msgid "_Display"
 msgstr "_Prikaži"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:972
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1045
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
@@ -3654,33 +3658,33 @@ msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d zasebnu karticu."
 msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebne kartice."
 msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih kartica."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1037
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "Nemoguć prikaz “%s”."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1135
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1220
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "Datoteka je nepoznate vrste"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1138
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Nema instalirane aplikacije za “%s” datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1151
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Odaberi aplikaciju"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1187
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1276
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Došlo je do unutarnje greške prilikom potrage za aplikacijom:"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1189
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1278
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Nemoguće je potražiti aplikaciju"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1312
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1409
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3689,11 +3693,11 @@ msgstr ""
 "Nema instalirane aplikacije za “%s” datoteke.\n"
 "Želite li potražiti aplikaciju za otvaranje ovih datoteka?"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1462
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1587
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "Pokretač nepouzdane aplikacije"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1465
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1590
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3702,7 +3706,11 @@ msgstr ""
 "Pokretač aplikacije “%s” nije označen kao pouzdan. Ako vam nije poznat izvor "
 "ove datoteke, njegovo pokretanje bi bilo nesigurno."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1715
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1612
+msgid "Trust and _Launch"
+msgstr "Vjeruj i _pokreni"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1917
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3711,22 +3719,21 @@ msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d zasebne aplikacije."
 msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d zasebnih aplikacija."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1792 ../src/nautilus-mime-actions.c:2056
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1993 src/nautilus-mime-actions.c:2288
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1326
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "Nemoguć pristup lokaciji"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2135
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2377
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "Nemoguće pokrenuti lokaciju"
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2219
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2468
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "Otvaram “%s”."
 
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2222
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2473
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3734,28 +3741,275 @@ msgstr[0] "Otvaranje %d stavke."
 msgstr[1] "Otvaranje %d stavke."
 msgstr[2] "Otvaranje %d stavki."
 
-#: ../src/nautilus-notebook.c:321
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Greška pri dodavanju “%s”: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Nemoguće dodavanje aplikacije"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "Nemoguće zaboraviti pridruživanje"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
+msgid "Forget association"
+msgstr "Zaboravi pridruživanje"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Greška pri postavljanju “%s” kao zadane aplikacije: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Nemoguće postavljanje kao zadane aplikacije"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dokument"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Otvori sve datoteke ove vrste “%s” s(a)"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Odaberi aplikaciju za otvaranje “%s” i ostale datoteke vrste “%s”"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
+msgid "_Add"
+msgstr "_Dodaj"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
+msgid "Set as default"
+msgstr "Postavi kao zadano"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "Naziv mape ne može sadržavati “/”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Mapa se ne može nazvati “.”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Mapa se ne može nazvati “..”."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+msgid "Create"
+msgstr "Stvori"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:275
+msgid "Folder name"
+msgstr "Naziv mape"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova mapa"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:335
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zatvori karticu"
 
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Spoji mapu \"%s\"?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Spajanje će tražiti potvrdu prije zamjene svake datoteke unutar mape, koja "
+"je u sukobu s datotekama koje se kopiraju."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Starija mapa istog naziva već postoji u \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Nova mapa pod istim nazivom već postoji u \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Druga mapa pod istim nazivom već postoji u \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Zamijeni mapu \"%s\"?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "Zamjena će obrisati sve datoteke u mapi."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Mapa istog naziva već postoji u \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Zamijeni datoteku \"%s\"?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "Zamjena će obrisati stari sadržaj."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Starija datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Novija datoteka istog naziva već postoji u \"%s\"."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Druga datoteka istog naziva već postoji u \"%s\""
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
+msgid "Original folder"
+msgstr "Izvorna mapa"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
+msgid "Items:"
+msgstr "Stavke:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
+msgid "Original file"
+msgstr "Izvorna datoteka"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
+#: src/nautilus-properties-window.c:3199
+msgid "Size:"
+msgstr "Veličina:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
+#: src/nautilus-properties-window.c:3177
+msgid "Type:"
+msgstr "Vrsta:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Posljednja promjena:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+msgid "Merge with"
+msgstr "Spoji s"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
+msgid "Replace with"
+msgstr "Zamijeni s"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
+msgid "Merge"
+msgstr "Spoji"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Spajanje mapa"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Sukob datoteka i mapa"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
+msgid "File conflict"
+msgstr "Sukob datoteka"
+
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3777
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: src/nautilus-properties-window.c:4114
 msgid "None"
 msgstr "Nijedan"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:130
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:201
+#: src/nautilus-program-choosing.c:329
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Nažalost ne možete pokretati naredbe s udaljene lokacije."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:331
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Ovo je onemogućeno iz sigurnosnih razloga."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Došlo je do greške pri pokretanju aplikacije."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Odredište ispuštanja podržava samo lokalne datoteke."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:373
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i "
+"ispustite ih ponovno."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:386
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"Kako biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalnu mapu i ponovno "
+"ih ispustite. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već otvorene."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:419
+msgid "Details: "
+msgstr "Pojedinosti: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:317
+msgid "Canceled"
+msgstr "Prekinuto"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:383 src/nautilus-progress-info.c:404
+msgid "Preparing"
+msgstr "Pripremanje"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
 msgid "File Operations"
 msgstr "Radnje datoteka"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:132
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
 msgid "Show Details"
 msgstr "Prikaži pojedinosti"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:135
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:155
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
 #, c-format
 msgid "%'d file operation active"
 msgid_plural "%'d file operations active"
@@ -3763,80 +4017,78 @@ msgstr[0] "%'d radnja datoteke aktivna"
 msgstr[1] "%'d radnje datoteke aktivne"
 msgstr[2] "%'d radnji datoteke aktivnih"
 
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:203
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
 msgid "All file operations have been successfully completed"
 msgstr "Sve radnje nad datotekama su uspješno završene"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:492
+#: src/nautilus-properties-window.c:502
 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
 msgstr "Ne možete dodijeliti više od jedne prilagođene ikone odjednom!"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:493
+#: src/nautilus-properties-window.c:503
 msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
 msgstr "Ispustite samo jednu sliku za postavljanje prilagođene ikone."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:504
+#: src/nautilus-properties-window.c:520
 msgid "The file that you dropped is not local."
 msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije lokalna."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:505
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:511
+#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
 msgid "You can only use local images as custom icons."
 msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za prilagođene ikone."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:510
+#: src/nautilus-properties-window.c:527
 msgid "The file that you dropped is not an image."
 msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije slika."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:625
+#: src/nautilus-properties-window.c:652
 msgid "_Name:"
 msgid_plural "_Names:"
 msgstr[0] "_Naziv:"
 msgstr[1] "_Nazivi:"
 msgstr[2] "_Nazivi:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:820
-#, c-format
+#: src/nautilus-properties-window.c:900
 msgid "Properties"
 msgstr "Svojstva"
 
 #. To translators: %s is the name of the folder.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:830
+#: src/nautilus-properties-window.c:913
 #, c-format
 msgctxt "folder"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s svojstva"
 
 #. To translators: %s is the name of the file.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:833
+#: src/nautilus-properties-window.c:918
 #, c-format
 msgctxt "file"
 msgid "%s Properties"
 msgstr "%s svojstva"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1227
+#: src/nautilus-properties-window.c:1360
 #, c-format
 msgctxt "MIME type description (MIME type)"
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1429
+#: src/nautilus-properties-window.c:1578
 msgid "Cancel Group Change?"
 msgstr "Odustajanje od promjene grupe?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1826
+#: src/nautilus-properties-window.c:1999
 msgid "Cancel Owner Change?"
 msgstr "Odustajanje od promjene vlasnika?"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2125
+#: src/nautilus-properties-window.c:2329
 msgid "nothing"
 msgstr "ništa"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
+#: src/nautilus-properties-window.c:2333
 msgid "unreadable"
 msgstr "nečitljivo"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2135
+#: src/nautilus-properties-window.c:2345
 #, c-format
 msgid "%'d item, with size %s"
 msgid_plural "%'d items, totalling %s"
@@ -3844,7 +4096,7 @@ msgstr[0] "%'d stavka, veličine %s"
 msgstr[1] "%'d stavke, ukupno %s"
 msgstr[2] "%'d stavki, ukupno %s"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2144
+#: src/nautilus-properties-window.c:2355
 msgid "(some contents unreadable)"
 msgstr "(dio sadržaja je nemoguće pročitati)"
 
@@ -3853,304 +4105,405 @@ msgstr "(dio sadržaja je nemoguće pročitati)"
 #. * "Contents:" title to line up with the first line of the
 #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
 #. * couldn't think of one.
-#. 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2161
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:2372
 msgid "Contents:"
 msgstr "Sadržaj:"
 
 #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2771
+#: src/nautilus-properties-window.c:2960
 msgid "used"
 msgstr "iskorišteno"
 
 #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2781
+#: src/nautilus-properties-window.c:2970
 msgid "free"
 msgstr "slobodno"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2783
+#: src/nautilus-properties-window.c:2972
 msgid "Total capacity:"
 msgstr "Ukupan kapacitet:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2786
+#: src/nautilus-properties-window.c:2975
 msgid "Filesystem type:"
 msgstr "Vrsta datotečnog sustava:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2923
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2926
+#: src/nautilus-properties-window.c:3121
 msgid "Basic"
 msgstr "Osnovno"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2991
+#: src/nautilus-properties-window.c:3186
 msgid "Link target:"
 msgstr "Odredište poveznice:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3010
+#: src/nautilus-properties-window.c:3209
 msgid "Parent Folder:"
 msgstr "Sadržajna mapa:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3018
+#: src/nautilus-properties-window.c:3218
 msgid "Volume:"
 msgstr "Uređaj:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3027
+#: src/nautilus-properties-window.c:3228
 msgid "Accessed:"
 msgstr "Pristupljeno:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3031
+#: src/nautilus-properties-window.c:3232
 msgid "Modified:"
 msgstr "Promijenjeno:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3041
+#: src/nautilus-properties-window.c:3243
 msgid "Free space:"
 msgstr "Slobodni prostor:"
 
 #. translators: this gets concatenated to "no read",
 #. * "no access", etc. (see following strings)
-#. 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3694
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3705
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3717
+#.
+#: src/nautilus-properties-window.c:3986 src/nautilus-properties-window.c:4001
+#: src/nautilus-properties-window.c:4018
 msgid "no "
 msgstr "ne "
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3697
+#: src/nautilus-properties-window.c:3990
 msgid "list"
 msgstr "popis"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3699
+#: src/nautilus-properties-window.c:3994
 msgid "read"
 msgstr "čitaj"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3708
+#: src/nautilus-properties-window.c:4005
 msgid "create/delete"
 msgstr "stvori/obriši"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3710
+#: src/nautilus-properties-window.c:4009
 msgid "write"
 msgstr "piši"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3719
+#: src/nautilus-properties-window.c:4020
 msgid "access"
 msgstr "pristup"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3784
+#: src/nautilus-properties-window.c:4091
 msgid "List files only"
 msgstr "Prikaži samo datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3790
+#: src/nautilus-properties-window.c:4097
 msgid "Access files"
 msgstr "Pristup datotekama"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3796
+#: src/nautilus-properties-window.c:4103
 msgid "Create and delete files"
 msgstr "Stvori i obriši datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3811
+#: src/nautilus-properties-window.c:4121
 msgid "Read-only"
 msgstr "Samo za čitanje"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3817
+#: src/nautilus-properties-window.c:4127
 msgid "Read and write"
 msgstr "Čitanje i Pisanje"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3844
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
 msgid "Access:"
 msgstr "Pristup:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3846
+#: src/nautilus-properties-window.c:4159
 msgid "Folder access:"
 msgstr "Pristup mapi:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3848
+#: src/nautilus-properties-window.c:4163
 msgid "File access:"
 msgstr "Pristup datoteci:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3937
+#: src/nautilus-properties-window.c:4259
 msgid "_Owner:"
 msgstr "_Vlasnik:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3945
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4221
+#: src/nautilus-properties-window.c:4269 src/nautilus-properties-window.c:4591
 msgid "Owner:"
 msgstr "Vlasnik:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3967
+#: src/nautilus-properties-window.c:4295
 msgid "_Group:"
 msgstr "_Grupa:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3975
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4235
+#: src/nautilus-properties-window.c:4305 src/nautilus-properties-window.c:4605
 msgid "Group:"
 msgstr "Grupa:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3996
+#: src/nautilus-properties-window.c:4329
 msgid "Others"
 msgstr "Ostali"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4011
+#: src/nautilus-properties-window.c:4348
 msgid "Execute:"
 msgstr "Pokretanje:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4014
+#: src/nautilus-properties-window.c:4351
 msgid "Allow _executing file as program"
 msgstr "Dopusti _pokretanje datoteke kao programa"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4204
+#: src/nautilus-properties-window.c:4574
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
 msgstr "Promjeni dozvole za sadržane datoteke"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4208
+#: src/nautilus-properties-window.c:4578
 msgid "Change"
 msgstr "Promijeni"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
+#: src/nautilus-properties-window.c:4619
 msgid "Others:"
 msgstr "Ostali:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4296
+#: src/nautilus-properties-window.c:4663
 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
 msgstr "Niste vlasnik, stoga ne možete promijeniti ove dozvole."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4311
+#: src/nautilus-properties-window.c:4678
 msgid "Security context:"
 msgstr "Sigurnosni sadržaj:"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4326
+#: src/nautilus-properties-window.c:4694
 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
 msgstr "Promjeni dozvole za sadržane datoteke..."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4336
+#: src/nautilus-properties-window.c:4707
 #, c-format
 msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
 msgstr "Dozvola od “%s” se ne može odrediti."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4339
+#: src/nautilus-properties-window.c:4712
 msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
 msgstr "Nemoguće utvrditi dozvole odabrane datoteke."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4593
+#: src/nautilus-properties-window.c:4984
 msgid "Open With"
 msgstr "Otvori pomoću"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4930
+#: src/nautilus-properties-window.c:5343
 msgid "Creating Properties window."
 msgstr "Stvaranje prozora sa svojstvima."
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5214
+#: src/nautilus-properties-window.c:5642
 msgid "Select Custom Icon"
 msgstr "Odaberi prilagođenu ikonu"
 
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5216
+#: src/nautilus-properties-window.c:5644
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Vrati"
 
 #. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5218
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577
+#: src/nautilus-properties-window.c:5646 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718
 msgid "_Open"
 msgstr "_Otvori"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:122
+#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
+msgid "Search"
+msgstr "Pretraga"
+
+#: src/nautilus-query.c:520
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "Pretraži \"%s\""
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:133
 msgid "Searching locations only"
 msgstr "Pretraživanje lokacija"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:124
+#: src/nautilus-query-editor.c:137
 msgid "Searching devices only"
 msgstr "Pretraživanje uređaja"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:126
+#: src/nautilus-query-editor.c:141
 msgid "Searching network locations only"
 msgstr "Pretraživanje mrežnih lokacija"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:129
-msgid "Remote location - only searching the current folder"
-msgstr "Udaljena lokacija — samo pretraži trenutnu mapu"
+#: src/nautilus-query-editor.c:146
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Udaljena lokacija — samo se pretražuje trenutna mapa"
 
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:131
+#: src/nautilus-query-editor.c:150
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Samo pretraži trenutnu mapu"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:284
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:276
+msgid "File name"
+msgstr "Naziv datoteke"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:239
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "Nemoguće završavanje zatraženog pretraživanja"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:288
 msgid "Show a list to select the date"
 msgstr "Prikaži popis za odabir datuma"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:290
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
+#: src/nautilus-search-popover.c:294
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
 msgid "Show a calendar to select the date"
 msgstr "Prikaži kalendar za odabir datuma"
 
 #. Add the no date filter element first
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:387
+#: src/nautilus-search-popover.c:390
 msgid "Any time"
 msgstr "Bilo kada"
 
 #. Other types
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:476
+#: src/nautilus-search-popover.c:487
 msgid "Other Type…"
 msgstr "Druge vrste..."
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:550
+#: src/nautilus-search-popover.c:547
 msgid "Select type"
 msgstr "Odaberi vrstu"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:554
+#: src/nautilus-search-popover.c:551
 msgid "Select"
 msgstr "Odaberi"
 
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:639
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
+#: src/nautilus-search-popover.c:636
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
 msgid "Select Dates…"
 msgstr "Odaberi datume..."
 
 #. trash
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:198
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
 msgid "Trash"
 msgstr "Smeće"
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:51
-msgid "Files in this folder will appear in the New Document menu."
-msgstr "Datoteke u ovoj mapi će se pojaviti u izborniku Novi dokument."
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
+msgstr ""
+"Stavi datoteke u ovu mapu kako bi ih koristili kao predloške za nove "
+"dokumente."
 
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+msgid ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
+"\">Learn more…</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME pomoć za predloške"
+"\">Saznajte više…</a>"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
 msgstr "Izvršne datoteke u ovoj mapi će se pojaviti u izborniku Skripte."
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:206
+#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
+#.
+#: src/nautilus-toolbar.c:856 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Poništi"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:859 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+msgid "_Redo"
+msgstr "_Ponovi"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:216
 msgid "_Restore"
 msgstr "_Vrati"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:209
+#: src/nautilus-trash-bar.c:219
 msgid "Restore selected items to their original position"
 msgstr "Vrati odabrane stavke na njihovu ​​izvornu lokaciju"
 
 #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:213
+#: src/nautilus-trash-bar.c:223
 msgid "_Empty"
 msgstr "_Isprazni"
 
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: src/nautilus-trash-bar.c:226
 msgid "Delete all items in the Trash"
 msgstr "Obriši sve stavke iz smeća"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1320
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:379
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "Prije %d dana"
+msgstr[1] "Prije %d dana"
+msgstr[2] "Prije %d dana"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:380
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Prije %d dana"
+msgstr[1] "Prije %d dana"
+msgstr[2] "Prije %d dana"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:386
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "Prije %d tjedna"
+msgstr[1] "Prije %d tjedna"
+msgstr[2] "Prije %d tjedana"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:387
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Prije %d tjedna"
+msgstr[1] "Prije %d tjedna"
+msgstr[2] "Prije %d tjedana"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:393
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "Prije %d mjeseca"
+msgstr[1] "Prije %d mjeseca"
+msgstr[2] "Prije %d mjeseca"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:394
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Prije %d mjeseca"
+msgstr[1] "Prije %d mjeseca"
+msgstr[2] "Prije %d mjeseca"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:399
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "Prije %d godine"
+msgstr[1] "Prije %d godine"
+msgstr[2] "Prije %d godina"
+
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:400
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Prije %d godine"
+msgstr[1] "Prije %d godine"
+msgstr[2] "Prije %d godina"
+
+#: src/nautilus-window.c:1361
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Svojstva"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1330
+#: src/nautilus-window.c:1373
 msgid "_Format…"
 msgstr "_Formatiraj…"
 
 #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1586
+#: src/nautilus-window.c:1643
 #, c-format
 msgid "“%s” deleted"
 msgstr "“%s” obrisan"
 
 #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
 #. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1591
+#: src/nautilus-window.c:1650
 #, c-format
 msgid "%d file deleted"
 msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4158,36 +4511,36 @@ msgstr[0] "%d datoteka obrisana"
 msgstr[1] "%d datoteke obrisane"
 msgstr[2] "%d datoteka obrisano"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1693
+#: src/nautilus-window.c:1761
 #, c-format
 msgid "Open %s"
 msgstr "Otvori %s"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1781
+#: src/nautilus-window.c:1851
 msgid "_New Tab"
 msgstr "_Nova kartica"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1791
+#: src/nautilus-window.c:1861
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Pomakni karticu _lijevo"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1799
+#: src/nautilus-window.c:1869
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Pomakni karticu _desno"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:1810
+#: src/nautilus-window.c:1880
 msgid "_Close Tab"
 msgstr "_Zatvori karticu"
 
-#: ../src/nautilus-window.c:2762
+#: src/nautilus-window.c:2851
 msgid "Access and organize your files."
 msgstr "Pristupite svojim datotekama i organizirajte ih."
 
 #. Translators should localize the following string
 #. * which will be displayed at the bottom of the about
 #. * box to give credit to the translator(s).
-#. 
-#: ../src/nautilus-window.c:2771
+#.
+#: src/nautilus-window.c:2860
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "lokalizacija linux hr\n"
@@ -4209,44 +4562,44 @@ msgstr ""
 "  antisa https://launchpad.net/~antisa\n";
 "  gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina";
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1271
+#: src/nautilus-window-slot.c:1363
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
 msgstr "Nemoguć prikaz sadržaja ove mape."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1273
-msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+#: src/nautilus-window-slot.c:1367
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
 msgstr "Izgleda da ova lokacija nije mapa."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1278
+#: src/nautilus-window-slot.c:1376
 msgid ""
 "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
 msgstr ""
 "Nemoguć pronalazak zatražene datoteke. Provjerite pravopis i pokušajte "
 "ponovno."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1283
+#: src/nautilus-window-slot.c:1385
 #, c-format
 msgid "“%s” locations are not supported."
 msgstr "“%s” lokacija nije podržana."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1286
+#: src/nautilus-window-slot.c:1390
 msgid "Unable to handle this kind of location."
 msgstr "Nemoguće rukovanje ovom vrstom lokacije."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1291
+#: src/nautilus-window-slot.c:1398
 msgid "Unable to access the requested location."
 msgstr "Nemoguć pristup zatraženoj lokaciji."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1294
-msgid "Don't have permission to access the requested location."
+#: src/nautilus-window-slot.c:1404
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
 msgstr "Nemate dozvolu za pristup zatraženoj lokaciji."
 
 #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
 #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/".
 #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
 #. * the proxy is set up wrong.
-#. 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1302
+#.
+#: src/nautilus-window-slot.c:1415
 msgid ""
 "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
 "network settings."
@@ -4254,470 +4607,593 @@ msgstr ""
 "Nemoguć pronalazak zatražene lokacije. Provjerite pravopis ili mrežne "
 "postavke."
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1313
+#: src/nautilus-window-slot.c:1434
 #, c-format
 msgid "Unhandled error message: %s"
 msgstr "Poruka greške rukovanja: %s"
 
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1461
-#, c-format
+#: src/nautilus-window-slot.c:1606
 msgid "Unable to load location"
 msgstr "Nemoguće učitavanje lokacije"
 
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:124
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
 msgid "Open with:"
 msgstr "Otvori s(a):"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "Općenito"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New window"
 msgstr "Novi prozor"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close window or tab"
 msgstr "Zatvori prozor ili karticu"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Pretraga"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Zabilješke"
-
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current location"
 msgstr "Dodaj zabilješku za trenutnu lokaciju"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show help"
 msgstr "Prikaži pomoć"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Shortcuts"
 msgstr "Prečaci"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Opening"
 msgstr "Otvaranje"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open"
 msgstr "Otvori"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open in new tab"
 msgstr "Otvori u novoj kartici"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open in new window"
 msgstr "Otvori u novom prozoru"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open item location (search and recent only)"
 msgstr "Otvori lokaciju stavke (traži samo nedavne)"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open file and close window"
 msgstr "Otvori datoteku i zatvori prozor"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open with default application"
 msgstr "Otvori sa zadanom aplikacijom"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Tabs"
 msgstr "Kartice"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "New tab"
 msgstr "Nova kartica"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to previous tab"
 msgstr "Idi u prijašnju karticu"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to next tab"
 msgstr "Idi u sljedeću karticu"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Open tab"
 msgstr "Otvori novu"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab left"
 msgstr "Pomakni karticu lijevo"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move tab right"
 msgstr "Pomakni karticu desno"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigacija"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back"
 msgstr "Idi natrag"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward"
 msgstr "Idi naprijed"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go up"
 msgstr "Idi gore"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go down"
 msgstr "Idi dolje"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to home folder"
 msgstr "Idi u osobnu mapu"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Enter location"
 msgstr "Upiši lokaciju"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location bar with root location"
 msgstr "Traka lokacije s korijenskom lokacijom"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Location bar with home location"
 msgstr "Traka lokacije s korisnikovom lokacijom"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Pogled"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Približi"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Udalji"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Vrati uobičajeno"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Refresh view"
 msgstr "Osvježi pogled"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide hidden files"
 msgstr "Prikaži/Sakrij skrivene datoteke"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide sidebar"
 msgstr "Prikaži/Sakrij bočnu traku"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show/hide action menu"
 msgstr "Prikaži/Sakrij izbornik radnji"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "List view"
 msgstr "Pogled popisa"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Grid view"
 msgstr "Pogled mreže"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "Uređivanje"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Create folder"
 msgstr "Stvori mapu"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Rename"
 msgstr "Preimenuj"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move to trash"
 msgstr "Premjesti u smeće"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Delete permanently"
 msgstr "Obriši trajno"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Izreži"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "Kopiraj"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "Zalijepi"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "Odaberi sve"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Obrnuti odabir"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select items matching"
 msgstr "Odaberi stavke po uzorku"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "Poništi"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "Ponovi"
 
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show item properties"
 msgstr "Prikaži svojstva stavke"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6
 msgid "New _Window"
 msgstr "Novi _prozor"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/menus.ui:13
 msgid "Sidebar"
 msgstr "Bočna traka"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/menus.ui:21
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "Osobit_osti"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27
 msgid "_Keyboard Shortcuts"
 msgstr "_Prečaci tipkovnice"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomoć"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36
 msgid "_About"
 msgstr "_O programu"
 
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/menus.ui:40
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Izlaz"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Preimenuj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
+msgid "Rename _using a template"
+msgstr "Preimenuj _upotrebom predloška"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
+msgid "Find and replace _text"
+msgstr "Pretraži i zamijeni _tekst"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
+msgid "Add"
+msgstr "Dodaj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
+msgid "Automatic Numbering Order"
+msgstr "Automatsko prebrojavanje poredka"
+
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
+msgid "Format"
+msgstr "Formatiraj"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
+msgid "Existing Text"
+msgstr "Postojeći tekst"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
+msgid "Replace With"
+msgstr "Zamijeni s"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Zamijeni"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
+msgid "Automatic Numbers"
+msgstr "Automatsko pobrojavanje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
+msgid "1, 2, 3, 4"
+msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
+msgid "01, 02, 03, 04"
+msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
+msgid "001, 002, 003, 004"
+msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metapodaci"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Datum stvaranja"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
+msgid "Season Number"
+msgstr "Broj sezone"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
+msgid "Episode Number"
+msgstr "Broj epizode"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
+msgid "Track Number"
+msgstr "Broj pjesme"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
+msgid "Artist Name"
+msgstr "Naziv izvođača"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
+msgid "Album Name"
+msgstr "Naziv albuma"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
+msgid "Original File Name"
+msgstr "Naziv izvorne datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
+msgid "Create Archive"
+msgstr "Stvori arhivu"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+msgid "Archive name"
+msgstr "Naziv arhive"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Kompatibilno sa svim operativnim sustavima."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Manje arhive ali samo za Linux i Mac."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Manje arhive ali moraju biti instalirane na Windowsima i Macu."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Nova _mapa"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
 msgid "New _Document"
 msgstr "Novi _dokument"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Zalijepi"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
 msgid "Create _Link"
 msgstr "Stvori _poveznicu"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
 msgid "Select _All"
 msgstr "Odaberi _sve"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
 msgid "P_roperties"
 msgstr "S_vojstva"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
 msgid "_Keep aligned"
 msgstr "_Zadrži poravnanje"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
 msgid "Organize _Desktop by Name"
 msgstr "Organiziraj _radnu površinu prema nazivu"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
 msgid "Change _Background"
 msgstr "Promijeni _pozadinu"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
 msgid "_Scripts"
 msgstr "_Skripte"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
 msgid "_Open Scripts Folder"
 msgstr "_Otvori mapu sa skriptama"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
 msgid "_Open Item Location"
 msgstr "_Otvori lokaciju stavke"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
 msgid "Open In New _Tab"
 msgstr "Otvori u novoj _kartici"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
 msgid "Open In New _Window"
 msgstr "Otvori u novom _prozoru"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
 msgid "Open With Other _Application"
 msgstr "Otvori s drugom _aplikacijom"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1775
 msgid "_Mount"
 msgstr "_Montiraj"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1765
 msgid "_Unmount"
 msgstr "_Odmontiraj"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
 msgid "_Eject"
 msgstr "_Izbaci"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Zaustavi"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
 msgid "_Detect Media"
 msgstr "_Otkrij medij"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Iz_reži"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopiraj"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
 msgid "_Paste Into Folder"
 msgstr "_Zalijepi u mapu"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
 msgid "Move to…"
 msgstr "Premjesti u..."
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
 msgid "Copy to…"
 msgstr "Kopiraj u..."
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
 msgid "_Delete from Trash"
 msgstr "_Obriši iz smeća"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
 msgid "_Delete Permanently"
 msgstr "_Obriši trajno"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
 msgid "Empty Trash"
 msgstr "Isprazni smeće"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
 msgid "_Restore From Trash"
 msgstr "_Vrati iz smeća"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
 msgid "Resize Icon…"
 msgstr "Promjeni veličinu ikone..."
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
-msgid "Restore Icon's Original Size"
-msgstr "Vrati izvornu veličinu ikone"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
+msgid "Restore Icon’s Original Size"
+msgstr "Vrati izvorno stanje ikone"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
-msgid "Rena_me"
-msgstr "Prei_menuj"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "Prei_menuj..."
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
 msgid "Set As Wallpaper"
 msgstr "Postavi kao pozadinu"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "_Ukloni iz nedavnog"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Raspakiraj ovdje"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "R_aspakiraj u..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "S_ažmi..."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "Mapa je prazna"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Smeće je prazno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
 msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
 msgstr "Obrisani prečac je promijenjen"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
 msgid ""
 "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
 "— the Delete key will work when pressed on its own."
@@ -4725,129 +5201,138 @@ msgstr ""
 "S posljednjom inačicom Datoteka, više ne morate držati Ctrl za brisanje — "
 "Delete tipka će raditi kada samo nju pritisnete."
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
 msgid "Got it"
 msgstr "Shvaćam"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
 msgid "No Results Found"
 msgstr "Nema pronađenih rezultata"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
 msgid "Try a different search"
 msgstr "Pokušaj drugačiju pretragu"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
 msgid "Always"
 msgstr "Uvijek"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
 msgid "Local Files Only"
 msgstr "Samo lokalne datoteke"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
 msgid "Never"
 msgstr "Nikada"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
 msgid "Small"
 msgstr "Malo"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
 msgid "Standard"
 msgstr "Standardno"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
 msgid "Large"
 msgstr "Veliko"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
 msgid "By Name"
 msgstr "Po nazivu"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
 msgid "By Size"
 msgstr "Po veličini"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
 msgid "By Type"
 msgstr "Po vrsti"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
 msgid "By Modification Date"
 msgstr "Po datumu promjene"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
 msgid "By Access Date"
 msgstr "Po datumu pristupa"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
 msgid "By Trashed Date"
 msgstr "Po datumu brisanja"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
 msgid "100 KB"
 msgstr "100 KB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
 msgid "500 KB"
 msgstr "500 KB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
 msgid "1 MB"
 msgstr "1 MB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
 msgid "3 MB"
 msgstr "3 MB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
 msgid "5 MB"
 msgstr "5 MB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
 msgid "10 MB"
 msgstr "10 MB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
 msgid "100 MB"
 msgstr "100 MB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
 msgid "1 GB"
 msgstr "1 GB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
 msgid "2 GB"
 msgstr "2 GB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
 msgid "4 GB"
 msgstr "4 GB"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
 msgid "Preferences"
 msgstr "Osobitosti"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
 msgid "Sort"
 msgstr "Razvrstaj prema"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
 msgid "Sort _folders before files"
 msgstr "Razvrstaj _mape prije datoteka"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
 msgid "Allow folders to be _expanded"
 msgstr "Dopusti mapama da se _prošire"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
 msgid "Icon View Captions"
 msgstr "Opis minijatura"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
 msgid ""
 "Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
 "More information will appear when zooming closer."
@@ -4855,342 +5340,360 @@ msgstr ""
 "Dodajte informacije koje će biti prikazane ispod naziva datoteke i mape.\n"
 "Više informacija će biti dostupno kada se približi ikoni datoteke ili mape."
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Second"
 msgstr "Druga"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "Third"
 msgstr "Treća"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
 msgctxt "the n-th position of an icon caption"
 msgid "First"
 msgstr "Prva"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
 msgid "Views"
 msgstr "Pogledi"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
 msgid "Open Action"
 msgstr "Otvori radnju"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
 msgid "_Single click to open items"
 msgstr "_Jedan klik za otvaranje stavki"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
 msgid "_Double click to open items"
 msgstr "_Dvostruki klik za otvaranje stavki"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
 msgid "Link Creation"
 msgstr "Stvaranje poveznice"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
 msgid "Show action to create symbolic _links"
 msgstr "Prikaži radnje za stvaranje simboličkih _poveznica"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
 msgid "Executable Text Files"
 msgstr "Izvršne tekstovne datoteke"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
 msgid "_Display them"
 msgstr "_Prikaži ih"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
 msgid "_Run them"
 msgstr "_Pokreni ih"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
 msgid "_Ask what to do"
 msgstr "_Pitaj što učiniti"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
 msgid "Ask before _emptying the Trash"
 msgstr "Pitaj prije _pražnjenja smeća"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
 msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
 msgstr "Prikaži radnje za _trajno brisanje datoteka i mapa"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
+msgid "Compressed Files"
+msgstr "Sažete datoteke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
+msgid "E_xtract the files on open"
+msgstr "S_ažmi datoteke i otvori"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815
 msgid "Behavior"
 msgstr "Ponašanje"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr "Odaberite poredak informacija koje se pojavljuju u pogledu popisa."
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883
 msgid "List Columns"
 msgstr "Popis stupaca"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923
 msgid "Search in subfolders:"
 msgstr "Pretraži u podmapama:"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934
 msgid "_On this computer only"
 msgstr "_Samo na ovom računalu"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951
 msgid "_All locations"
 msgstr "_Sve lokacije"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968
 msgid "_Never"
 msgstr "_Nikada"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Minijature"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
 msgid "Show thumbnails:"
 msgstr "Prikaži minijature:"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027
 msgid "_Files on this computer only"
 msgstr "_Samo datoteke na ovom računalu"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044
 msgid "A_ll files"
 msgstr "S_ve datoteke"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061
 msgid "N_ever"
 msgstr "N_ikada"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085
 msgid "Onl_y for files smaller than:"
 msgstr "_Samo za datoteke manje od:"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
 msgid "File count"
 msgstr "Prebrojavanje datoteka:"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154
 msgid "Count number of files in folders:"
 msgstr "Broj datoteka u mapama:"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165
 msgid "F_olders in this computer only"
 msgstr "_Samo mape na ovom računalu"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182
 msgid "All folder_s"
 msgstr "Sve map_e"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
 msgid "Ne_ver"
 msgstr "Ni_kada"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
 msgid "Search & Preview"
 msgstr "Pretraga i pretpregled"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
-msgid "_Rename"
-msgstr "_Preimenuj"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
 msgid "When"
 msgstr "Razdoblje"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
 msgid "Select a date"
 msgstr "Odaberi datum"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
 msgid "Clear the currently selected date"
 msgstr "Obriši trenutno odabrani datum"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
 msgid "Since…"
 msgstr "Od..."
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
 msgid "Last _modified"
 msgstr "Posljednja _promjena"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
 msgid "Last _used"
 msgstr "Posljednje _korištenje"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
 msgid "What"
 msgstr "Što"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
 msgid "Which file types will be searched"
 msgstr "Koje vrste datoteka će se pretražiti"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
 msgid "Full Text"
 msgstr "Potpuni tekst"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
 msgid "Search on the file content and name"
 msgstr "Pretraži po nazivu i sadržaju dokumenta"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
 msgid "File Name"
 msgstr "Naziv datoteke"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
 msgid "Search only on the file name"
 msgstr "Pretraži samo po nazivu datoteke"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Nova _kartica"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
+msgid "New folder"
+msgstr "Nova mapa"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4
-msgid "Enter _Location"
-msgstr "Upiši _lokaciju"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
+msgid "Bookmark this location"
+msgstr "Zabilježi ovu lokaciju"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5
-msgid "_Bookmark this Location"
-msgstr "_Zabilježi ovu lokaciju"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+msgid "New tab"
+msgstr "Nova kartica"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
 msgid "Action menu"
 msgstr "Izbornik radnji"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
 msgid "Open action menu"
 msgstr "Otvori izbornik radnji"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3
-msgid "View menu"
-msgstr "Izbornik pogleda"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+msgid "View mode toggle"
+msgstr ""
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4
-msgid "Open view menu"
-msgstr "Otvori izbornik pogleda"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
+msgid "Toggle between grid and list view"
+msgstr ""
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
 msgid "Search files"
 msgstr "Pretraživanje datoteka"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
 msgid "Operations in progress"
 msgstr "Radnje su u tijeku"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
 msgid "Open operations in progress"
 msgstr "Otvori trenutne radnje"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Udalji"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Vrati uobičajeno"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Približi"
+
 #. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Ž"
+
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
 msgctxt "Sort Criterion"
-msgid "_Name"
-msgstr "_Naziv"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Ž-A"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Posljednja _promjena"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+msgid "_First Modified"
+msgstr "_Prva promjena"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
 msgid "_Size"
 msgstr "_Veličini"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
 msgid "_Type"
 msgstr "_Vrsti"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6
-msgid "Last _Modified"
-msgstr "Posljednja _promjena"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
 msgid "Last _Trashed"
 msgstr "Posljednje _brisanje"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8
-msgid "Search _Relevance"
-msgstr "Traži _podudarnost"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9
-msgid "Re_verse Order"
-msgstr "Ob_rni poredak"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
 msgid "_Visible Columns…"
 msgstr "_Vidljivi stupci..."
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "Prikaži _skrivene datoteke"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12
-msgid "_Reload"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+msgid "R_eload"
 msgstr "_Učitaj ponovno"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
 msgid "St_op"
 msgstr "Za_ustavi"
 
-#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
 msgid "_Files"
 msgstr "_Datoteke"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:931
 msgid "Searching for network locations"
 msgstr "Pretraživanje mrežnih lokacija"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:938
 msgid "No network locations found"
 msgstr "Nema pronađenih mrežnih lokacija"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1133
 msgid "Computer"
 msgstr "Računalo"
 
 #. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1267 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
 msgid "Con_nect"
 msgstr "Pov_ezivanje"
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1391
 msgid "Unable to unmount volume"
 msgstr "Nemoguće odmontiravanje uređaja"
 
 #. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1495
 msgid "Cance_l"
 msgstr "Odustan_i"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1728
 msgid "Open in New _Tab"
 msgstr "Otvori u novoj _kartici"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1739
 msgid "Open in New _Window"
 msgstr "Otvori u novom _prozoru"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1928
 msgid "Unable to get remote server location"
 msgstr "Nemoguće dobivanje lokacije udaljenog poslužitelja"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
 msgid "Networks"
 msgstr "Mreže"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2081 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2091
 msgid "On This Computer"
 msgstr "Na ovom računalu"
 
 #. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
 #. * should be based on the free space available.
 #. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
-#. 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:137
 #, c-format
 msgid "%s / %s available"
 msgid_plural "%s / %s available"
@@ -5198,32 +5701,211 @@ msgstr[0] "%s / %s dostupno"
 msgstr[1] "%s / %s dostupno"
 msgstr[2] "%s / %s dostupno"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Prekini povezivanje"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:514
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
 msgid "Unmount"
 msgstr "Odmontiraj"
 
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Adrese poslužitelja"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"Adrese poslužitelja se sastoje od prefiksa protokola i adrese. Primjeri:"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
+msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+msgstr "smb://foo.primjer.com, ssh://192.168.0.1"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Dostupni protokoli"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Protokol prijenosa datoteka (ftp)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
+msgid "Network File System"
+msgstr "Mrežni datotečni sustav (nfs)"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH Protokol prijenosa datoteka"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Prefix"
+msgstr "Prefiks"
+
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// ili ftps://"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
+
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
+msgid "sftp:// or ssh://"
+msgstr "sftp:// ili ssh://"
+
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// ili davs://"
+
 #. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
 msgid "No recent servers found"
 msgstr "Nema pronađenih nedavnih poslužitelja"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
 msgid "Recent Servers"
 msgstr "Nedavni poslužitelji"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
 msgid "No results found"
 msgstr "Nema pronađenih rezultata"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
 msgid "Connect to _Server"
 msgstr "Povezivanje s _poslužiteljem"
 
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Upiši adresu poslužitelja..."
+
+#~ msgid "Show folders first in windows"
+#~ msgstr "Prvo prikaži mape u prozorima"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
+#~ "icon and list views."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je postavljeno, Nautilus će prikazivati mape prije prikazivanja "
+#~ "datoteka pri pogledu na ikone ili popisom."
+
+#~ msgid "Enable interactive (type-ahead) search"
+#~ msgstr "Omogući interaktivno (upiši-iznad) pretraživanje"
+
+#~ msgid "If set to true, enables interactive search, similar to Nautilus 3.4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je odabrano, omogućuje intraktivno pretraživanje, slično kao i u "
+#~ "Nautilusu 3.4."
+
+#~ msgid "Open your personal folder"
+#~ msgstr "Otvorite svoju osobnu mapu"
+
+#~ msgid "Open a New Window"
+#~ msgstr "Otvori novi prozor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
+#~ "permissions to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoteke u mapi \"%B\" se ne mogu obrisati jer nemate dozvole da ih "
+#~ "vidite."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
+#~ "read it."
+#~ msgstr "Mapa \"%B\" se ne može obrisati jer nemate dozvolu za čitanje."
+
+#~ msgid "Could not remove the folder %B."
+#~ msgstr "Nemoguće ukloniti mapu %B."
+
+#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
+#~ msgstr "Nemoguće ukloniti datoteke iz postojeće mape %F."
+
+#~ msgid "Move %d item to '%s'"
+#~ msgid_plural "Move %d items to '%s'"
+#~ msgstr[0] "Premjesti %d stavku u '%s'"
+#~ msgstr[1] "Premjesti %d stavke u '%s'"
+#~ msgstr[2] "Premjesti %d stavki u '%s'"
+
+#~ msgid "Move '%s' back to '%s'"
+#~ msgstr "Premjesti '%s' natrag u '%s'"
+
+#~ msgid "Move '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Premjesti '%s' u '%s'"
+
+#~ msgid "Delete '%s'"
+#~ msgstr "Obriši '%s'"
+
+#~ msgid "Copy '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Kopiraj '%s' u '%s'"
+
+#~ msgid "Duplicate %d item in '%s'"
+#~ msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
+#~ msgstr[0] "Udvostruči %d stavku u '%s'"
+#~ msgstr[1] "Udvostruči %d stavke u '%s'"
+#~ msgstr[2] "Udvostruči %d stavki u '%s'"
+
+#~ msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+#~ msgstr "Stvori kopiju '%s' u '%s'"
+
+#~ msgid "Rename '%s' as '%s'"
+#~ msgstr "Preimenuj '%s' kao '%s'"
+
+#~ msgid "Restore '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Vrati '%s' u '%s'"
+
+#~ msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Postavi grupu '%s' u '%s'"
+
+#~ msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
+#~ msgstr "Postavi vlasnika '%s' u '%s'"
+
+#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
+#~ msgstr "--no-desktop i --force-desktop ne mogu se koristiti zajedno."
+
+#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nikada ne upravljaj radnom površinom (zanemari GSettings osobitosti)."
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmarks"
+#~ msgstr "Zabilješke"
+
+#~ msgid "New _Tab"
+#~ msgstr "Nova _kartica"
+
+#~ msgid "Enter _Location"
+#~ msgstr "Upiši _lokaciju"
+
+#~ msgid "View menu"
+#~ msgstr "Izbornik pogleda"
+
+#~ msgid "Open view menu"
+#~ msgstr "Otvori izbornik pogleda"
+
+#~ msgctxt "Sort Criterion"
+#~ msgid "_Name"
+#~ msgstr "_Naziv"
+
+#~ msgid "Search _Relevance"
+#~ msgstr "Traži _podudarnost"
+
+#~ msgid "Re_verse Order"
+#~ msgstr "Ob_rni poredak"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]