[totem] Update Croatian translation



commit 184c6c466abfb1ea5073f63d5e61afc1d1fa845e
Author: gogo <trebelnik2 gmail com>
Date:   Wed Mar 15 15:34:11 2017 +0000

    Update Croatian translation

 po/hr.po |  343 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 223 insertions(+), 120 deletions(-)
---
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index d9cc69c..7593329 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem 0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-07 16:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-11 22:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-13 19:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-13 18:32+0000\n"
 "Last-Translator: gogo <trebelnik2 gmail com>\n"
 "Language-Team: Croatian <lokalizacija linux hr>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-22 19:52+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 18204)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2017-03-15 15:32+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 18331)\n"
 "Language: hr\n"
 
 #: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1911 ../src/totem-object.c:3696
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1911 ../src/totem-object.c:3698
 msgid "Videos"
 msgstr "Snimke"
 
@@ -143,31 +143,28 @@ msgid "Encoding character set for subtitle."
 msgstr "Kôdna stranica za podnaslove."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
-msgstr "Zadana lokacija za dijaloge \"Otvori...\""
+msgid "Default location for the “Open…” dialogs"
+msgstr "Uobičajena lokacija za “Otvori…” dijalog"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:16
 msgid ""
-"Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
-"directory."
-msgstr ""
-"Zadana lokacija za \"Otvori...\" dijaloge. Zadan je trenutni direktorij."
+"Default location for the “Open…” dialogs. Default is the current directory."
+msgstr "Uobičajena lokacija za “Otvori…” dijalog. Zadana je trenutna mapa."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:17
-msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
-msgstr "Zadana lokacija za dijaloge \"Uslikaj video snimku\""
+msgid "Default location for the “Take Screenshot” dialogs"
+msgstr "Uobičajena lokacija za “Uslikaj video snimku” dijalog."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
-"Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
-"Pictures directory."
+"Default location for the “Take Screenshot” dialogs. Default is the Pictures "
+"directory."
 msgstr ""
-"Zadana lokacija za \"Uslikaj video snimku\" dijaloge. Zadani je direktorij "
-"Slike."
+"Uobičajena lokacija za “Uslikaj video snimku” dijalog. Zadana je mapa Slike."
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:19
-msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
-msgstr "Treba li onemogućiti priključke u osobnoj mapi korisnika"
+msgid "Whether to disable the plugins in the user’s home directory"
+msgstr "Treba li onemogućiti priključke u osobnoj mapi"
 
 #: ../data/org.gnome.totem.gschema.xml.in.h:20
 msgid "Whether to disable the keyboard shortcuts"
@@ -201,7 +198,7 @@ msgstr "Direktoriji za prikaz"
 msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
 msgstr "Direktoriji za prikaz u sučelju pregleda, nije zadano"
 
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5550
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5616
 #: ../src/totem-properties-view.c:242
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
@@ -232,7 +229,7 @@ msgstr "Vanjski podnaslovi"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:8
 msgid "_Load subtitle files when movie is loaded"
-msgstr "_Učitaj podnaslove kada je film učitan"
+msgstr "_Učitaj podnaslov kada je film učitan"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:9
 msgid "_Font:"
@@ -255,8 +252,8 @@ msgid "Plugins"
 msgstr "Priključci"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:14
-msgid "Plugins..."
-msgstr "Priključci..."
+msgid "Plugins…"
+msgstr "Priključci…"
 
 #: ../data/preferences.ui.h:15 ../data/properties.ui.h:1
 msgid "General"
@@ -372,135 +369,155 @@ msgstr "Općenito"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:2
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Preferences"
-msgstr "Osobitosti"
+msgid "Properties"
+msgstr "Svojstva"
 
 #: ../data/shortcuts.ui.h:3
 msgctxt "shortcut window"
+msgid "Make Available Offline"
+msgstr "Učini dostupno izvanmrežno"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Take Screenshot"
+msgstr "Uslikaj video snimku"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
 msgstr "Zatvori"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:4
+#: ../data/shortcuts.ui.h:6
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Volume"
 msgstr "Glasnoća zvuka"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:5
+#: ../data/shortcuts.ui.h:7
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Pojačaj glasnoću zvuka"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:6
+#: ../data/shortcuts.ui.h:8
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Smanji glasnoću zvuka"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:7
+#: ../data/shortcuts.ui.h:9
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "Pogled"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:8
+#: ../data/shortcuts.ui.h:10
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle fullscreen"
 msgstr "Cijelozaslonski prikaz"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:9
+#: ../data/shortcuts.ui.h:11
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Exit fullscreen"
 msgstr "Napusti cijelozaslonski prikaz"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:10
+#: ../data/shortcuts.ui.h:12
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Uvećaj"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:11
+#: ../data/shortcuts.ui.h:13
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Smanji"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:12
+#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate ↷"
+msgstr "Zakreni ↷"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Rotate ↶"
+msgstr "Zakreni ↶"
+
+#: ../data/shortcuts.ui.h:16
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Playback"
 msgstr "Reprodukcija"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:13
+#: ../data/shortcuts.ui.h:17
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Play/Pause"
 msgstr "Reproduciraj/Pauziraj"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:14
+#: ../data/shortcuts.ui.h:18
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous video or chapter"
 msgstr "Prijašnja video snimka ili poglavlje"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:15
+#: ../data/shortcuts.ui.h:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next video or chapter"
 msgstr "Sljedeća video snimka ili poglavlje"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:16
+#: ../data/shortcuts.ui.h:20
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip"
 msgstr "Preskoči"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:17
+#: ../data/shortcuts.ui.h:21
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 15 seconds"
 msgstr "Premotaj unatrag 15 sekundi"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:18
+#: ../data/shortcuts.ui.h:22
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 60 seconds"
 msgstr "Premotaj unaprijed 15 sekundi"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:19
+#: ../data/shortcuts.ui.h:23
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 5 seconds"
 msgstr "Premotaj unatrag 5 sekundi"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:20
+#: ../data/shortcuts.ui.h:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 15 seconds"
 msgstr "Premotaj unaprijed 5 sekundi"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:21
+#: ../data/shortcuts.ui.h:25
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go back 3 minutes"
 msgstr "Premotaj unatrag 3 minute"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:22
+#: ../data/shortcuts.ui.h:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go forward 10 minutes"
 msgstr "Premotaj unaprijed 10 minuta"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:23
+#: ../data/shortcuts.ui.h:27
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Skip to…"
 msgstr "Premotaj na..."
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:24
+#: ../data/shortcuts.ui.h:28
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "DVD menu navigation"
 msgstr "DVD izbornik upravljanja"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:25
+#: ../data/shortcuts.ui.h:29
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate up"
 msgstr "Idi gore"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:26
+#: ../data/shortcuts.ui.h:30
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate down"
 msgstr "Idi dolje"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:27
+#: ../data/shortcuts.ui.h:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate left"
 msgstr "Idi lijevo"
 
-#: ../data/shortcuts.ui.h:28
+#: ../data/shortcuts.ui.h:32
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Navigate right"
 msgstr "Idi desno"
@@ -647,51 +664,51 @@ msgstr "--:--"
 msgid "Password requested for RTSP server"
 msgstr "Zatražena je lozinka za RTSP poslužitelj"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3320
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3329
 #, c-format
 msgid "Audio Track #%d"
 msgstr "Zvučni zapis #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3331
 #, c-format
 msgid "Subtitle #%d"
 msgstr "Podnaslov #%d"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3806
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3872
 msgid "The server you are trying to connect to is not known."
 msgstr "Poslužitelj s kojim se pokušavate povezati nije poznat."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3875
 msgid "The connection to this server was refused."
 msgstr "Povezivanje s ovim poslužiteljem je odbijeno."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3812
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3878
 msgid "The specified movie could not be found."
 msgstr "Navedeni film nije pronađen."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3819
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3885
 msgid "The server refused access to this file or stream."
 msgstr "Poslužitelj je odbio zahtjev za pristup ovoj datoteci ili strujanju."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3825
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
 msgid "Authentication is required to access this file or stream."
 msgstr "Potrebna je ovjera za pristup ovoj datoteci ili strujanju."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3832
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3898
 msgid "You are not allowed to open this file."
 msgstr "Nemate dopuštenje za otvaranje ove datoteke."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3837
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3903
 msgid "This location is not a valid one."
 msgstr "Ova lokacija nije valjana."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3845
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3911
 msgid "The movie could not be read."
 msgstr "Film se ne može učitati"
 
 #. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3868
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3876
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3934
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3942
 #, c-format
 msgid ""
 "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
@@ -713,12 +730,12 @@ msgstr[2] ""
 "\r\n"
 "%s"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3888
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3954
 msgid ""
-"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
-msgstr "Tok ne može biti reproduciran. Moguće je da ga vatrozid blokira."
+"This stream cannot be played. It’s possible that a firewall is blocking it."
+msgstr "Strujanje se ne može reproducirati. Možda ga blokira vatrozid."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3891
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3957
 msgid ""
 "An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
 "need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -727,7 +744,7 @@ msgstr ""
 "Možda trebate instalirati dodatne priključke kako bi mogli gledati neke "
 "vrste filmova."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3902
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3968
 msgid ""
 "This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
 "first."
@@ -735,19 +752,19 @@ msgstr ""
 "Ova datoteka se ne može reproducirati putem mreže. Prvo ju pokušajte "
 "preuzeti na vaše računalo."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5546 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5612 ../src/totem-properties-view.c:238
 msgid "Surround"
 msgstr "Surround"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5548 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5614 ../src/totem-properties-view.c:240
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5835
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5901
 msgid "Media contains no supported video streams."
 msgstr "Medij ne sadrži podržana video strujanja."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6046
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6112
 msgid ""
 "Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
 "installed."
@@ -755,11 +772,11 @@ msgstr ""
 "Neki potrebni priključci nedostaju. Pobrinite se da je program ispravno "
 "instaliran."
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:345
 msgid "Unable to play the file"
 msgstr "Nemoguća reprodukcija datoteke"
 
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:351
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:348
 #, c-format
 msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
 msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
@@ -770,7 +787,7 @@ msgstr[2] "%s je potrebno za reprodukciju datoteke, ali nisu instalirani."
 #. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
 #. * %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
 #. * 'Software' in case of gnome-software.
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:359
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-missing-plugins.c:356
 #, c-format
 msgid "_Find in %s"
 msgstr "_Pretraži u %s"
@@ -982,8 +999,8 @@ msgstr "Kanali"
 
 #: ../src/totem-interface.c:179 ../src/totem-interface.c:222
 #, c-format
-msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
-msgstr "Nije moguće učitati '%s' sučelje. %s"
+msgid "Couldn’t load the “%s” interface. %s"
+msgstr "Nemoguće je učitati “%s” sučelje. %s"
 
 #: ../src/totem-interface.c:179
 msgid "The file does not exist."
@@ -1042,46 +1059,46 @@ msgstr "Automatski"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Osobitosti"
 
-#: ../src/totem-object.c:1392 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1394 ../src/totem-options.c:51
 msgid "Pause"
 msgstr "Pauziraj"
 
-#: ../src/totem-object.c:1397 ../src/totem-object.c:1407
+#: ../src/totem-object.c:1399 ../src/totem-object.c:1409
 #: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduciraj"
 
-#: ../src/totem-object.c:1474 ../src/totem-object.c:1501
-#: ../src/totem-object.c:1993
+#: ../src/totem-object.c:1476 ../src/totem-object.c:1503
+#: ../src/totem-object.c:1995
 #, c-format
-msgid "Totem could not play '%s'."
-msgstr "Totem ne može reproducirati '%s'."
+msgid "Totem could not play “%s”."
+msgstr "Totem ne može reproducirati “%s”."
 
-#: ../src/totem-object.c:2164
+#: ../src/totem-object.c:2166
 msgid "Totem could not display the help contents."
 msgstr "Totem nije mogao prikazati sadržaj pomoći."
 
-#: ../src/totem-object.c:2425
+#: ../src/totem-object.c:2427
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Došlo je do greške"
 
-#: ../src/totem-object.c:3803
+#: ../src/totem-object.c:3805
 msgid "Previous Chapter/Movie"
 msgstr "Prijašnje poglavlje/film"
 
-#: ../src/totem-object.c:3809
+#: ../src/totem-object.c:3811
 msgid "Play / Pause"
 msgstr "Reproduciraj / Pauza"
 
-#: ../src/totem-object.c:3815
+#: ../src/totem-object.c:3817
 msgid "Next Chapter/Movie"
 msgstr "Sljedeće poglavlje/Film"
 
-#: ../src/totem-object.c:4028
+#: ../src/totem-object.c:4031
 msgid "Totem could not startup."
 msgstr "Totem se nije mogao pokrenuti."
 
-#: ../src/totem-object.c:4028
+#: ../src/totem-object.c:4031
 msgid "No reason."
 msgstr "Bez razloga."
 
@@ -1145,8 +1162,8 @@ msgid "Movies to play"
 msgstr "Filmovi za gledanje"
 
 #: ../src/totem-options.c:100
-msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
-msgstr "Dodavanje u red čekanja i zamjena nije moguća u isto vrijeme"
+msgid "Can’t enqueue and replace at the same time"
+msgstr "Nemoguće je dodavanje u red čekanja i zamjena istovremeno"
 
 #. This is "Title 3", where title is a DVD title
 #. * Note: NOT a DVD chapter
@@ -1157,8 +1174,8 @@ msgstr "Naslov %d"
 
 #: ../src/totem-playlist.c:992
 #, c-format
-msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
-msgstr "'%s' popis izvođenja se ne može obraditi. Možda je oštećen."
+msgid "The playlist “%s” could not be parsed. It might be damaged."
+msgstr "Popis izvođenja “%s” se ne može obraditi. Možda je oštećen."
 
 #: ../src/totem-preferences.c:184
 msgid "Configure Plugins"
@@ -1197,8 +1214,8 @@ msgstr "%d kbps"
 #: ../src/totem-properties-view.c:190
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:151
 #, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
 
 #: ../src/totem-properties-view.c:222
 #: ../src/plugins/properties/totem-movie-properties.c:168
@@ -1414,7 +1431,7 @@ msgstr "Dodajte video snimke"
 #. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
 #. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width, 
respectively.
 #. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:797
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1425,15 +1442,15 @@ msgstr ""
 "<b>%s</b>: %d×%d\n"
 "<b>%s</b>: %s"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:790
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:798
 msgid "Filename"
 msgstr "Naziv datoteke"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:800
 msgid "Resolution"
 msgstr "Razlučivost"
 
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:795
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:803
 msgid "Duration"
 msgstr "Trajanje"
 
@@ -1547,12 +1564,12 @@ msgid "Support infrared remote control"
 msgstr "Podržava infracrveni daljinski upravljač"
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:239
-msgid "Couldn't initialize lirc."
-msgstr "Nemoguće pokretanje lirca."
+msgid "Couldn’t initialize lirc."
+msgstr "Nemoguće je pokrenuti lirc."
 
 #: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:251
-msgid "Couldn't read lirc configuration."
-msgstr "Nemoguće čitanje podešavanja lirca"
+msgid "Couldn’t read lirc configuration."
+msgstr "Nemoguče čitanje lirc podešavanja."
 
 #: ../src/plugins/media-player-keys/media-player-keys.plugin.in.h:1
 msgid "Media Player Keys"
@@ -1587,7 +1604,7 @@ msgid "Searching for subtitles…"
 msgstr "Pretraživanje podnaslova..."
 
 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:230
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:612
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:611
 msgid "Downloading the subtitles…"
 msgstr "Preuzimanje podnaslova..."
 
@@ -1620,11 +1637,11 @@ msgstr "Format"
 msgid "Rating"
 msgstr "Ocjena"
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:529
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:528
 msgid "_Download Movie Subtitles…"
 msgstr "_Preuzmi podnaslove filma..."
 
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:569
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:568
 msgid "Searching subtitles…"
 msgstr "Pretraživanje podnaslova..."
 
@@ -1671,11 +1688,11 @@ msgstr "rpdb2 lozinka"
 #: ../src/plugins/pythonconsole/org.gnome.totem.plugins.pythonconsole.gschema.xml.in.h:2
 msgid ""
 "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
-"remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+"remote access. If this is empty, a default of “totem” will be used."
 msgstr ""
-"Lozinka za zaštitu rpdb2 poslužitelja za otklanjanje grešaka u Totemu od "
-"neovlaštenog udaljenog pristupa. Ako je prazno, koristiti će se zadana "
-"lozinka 'totem'."
+"Lozinka zaštite rpdb2 poslužitelja za otkrivanje grešaka Totema od "
+"neovlaštenog udaljenog pristupa. Ako je ovo prazno, zadana “totem” će se "
+"koristiti."
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.in.h:1
 msgid "Python Console"
@@ -1696,8 +1713,8 @@ msgstr "Python otklanjanje grešaka"
 #. pylint: disable-msg=E1101
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:90
 #, python-format
-msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
-msgstr "Ne možete pristupiti Totemu.Objekt putem 'totem_object' :\\n%s"
+msgid "You can access the Totem.Object through “totem_object” :\\n%s"
+msgstr "Možete pristupiti Totem.Object putem “totem_object” :\\n%s"
 
 #: ../src/plugins/pythonconsole/pythonconsole.py:94
 msgid "Totem Python Console"
@@ -1708,11 +1725,11 @@ msgstr "Python konzola Totema"
 msgid ""
 "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
 "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
-"default password ('totem')."
+"default password (“totem”)."
 msgstr ""
-"Nakon što kliknete na U redu, Totem će pričekati dok se ne povežete s winpdb "
-"ili rpbd2. Ako niste postavili lozinku za otklanjanje grešaka u DConfu, tada "
-"možete upotrijebiti zadanu lozinku ('totem')."
+"Nakon što pritisnete 'U redu', Totem će pričekati dok se ne povežete s "
+"winpdb ili rpdb2. Ako nemate postavljenu lozinku za otklanjanje grešaka u "
+"DConf, koristiti će se zadana lozinka (“totem”)."
 
 #: ../src/plugins/recent/recent.plugin.in.h:1
 msgid "Recent files"
@@ -1828,8 +1845,8 @@ msgstr "Stvaranje galerije..."
 #. Set the progress label
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:107
 #, c-format
-msgid "Saving gallery as \"%s\""
-msgstr "Spremanje galerije kao \"%s\""
+msgid "Saving gallery as “%s”"
+msgstr "Spremanje galerije kao “%s”"
 
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:221
 #: ../src/plugins/screenshot/totem-screenshot-plugin.c:230
@@ -1854,8 +1871,8 @@ msgid "Skip To"
 msgstr "Premotavanje"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:2
-msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
-msgstr "Omogućuje \"Premotaj na\" dijalog"
+msgid "Provides the “Skip to” dialog"
+msgstr "Omogućuje “Premotaj na” dijalog"
 
 #: ../src/plugins/skipto/skipto.ui.h:1
 msgid "_Skip to:"
@@ -1945,3 +1962,89 @@ msgstr "Zeitgeist priključak"
 #: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
 msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
 msgstr "Priključak koji šalje događaje u Zeitgeist"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Couldn't load the '%s' interface. %s"
+#~ msgstr "Nije moguće učitati '%s' sučelje. %s"
+
+#~ msgid "Default location for the \"Open...\" dialogs"
+#~ msgstr "Zadana lokacija za dijaloge \"Otvori...\""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Saving gallery as \"%s\""
+#~ msgstr "Spremanje galerije kao \"%s\""
+
+#~ msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
+#~ msgstr "Dodavanje u red čekanja i zamjena nije moguća u isto vrijeme"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default location for the \"Open...\" dialogs. Default is the current "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadana lokacija za \"Otvori...\" dijaloge. Zadan je trenutni direktorij."
+
+#~ msgid "Whether to disable the plugins in the user's home directory"
+#~ msgstr "Treba li onemogućiti priključke u osobnoj mapi korisnika"
+
+#~ msgid "Plugins..."
+#~ msgstr "Priključci..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
+#~ msgstr "Tok ne može biti reproduciran. Moguće je da ga vatrozid blokira."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Totem could not play '%s'."
+#~ msgstr "Totem ne može reproducirati '%s'."
+
+#~ msgid "Couldn't initialize lirc."
+#~ msgstr "Nemoguće pokretanje lirca."
+
+#~ msgid "Couldn't read lirc configuration."
+#~ msgstr "Nemoguće čitanje podešavanja lirca"
+
+#, python-format
+#~ msgid "You can access the Totem.Object through 'totem_object' :\\n%s"
+#~ msgstr "Ne možete pristupiti Totemu.Objekt putem 'totem_object' :\\n%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A password to protect the rpdb2 server for debugging Totem from unauthorized "
+#~ "remote access. If this is empty, a default of 'totem' will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lozinka za zaštitu rpdb2 poslužitelja za otklanjanje grešaka u Totemu od "
+#~ "neovlaštenog udaljenog pristupa. Ako je prazno, koristiti će se zadana "
+#~ "lozinka 'totem'."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you press OK, Totem will wait until you connect to it with winpdb or "
+#~ "rpdb2. If you have not set a debugger password in DConf, it will use the "
+#~ "default password ('totem')."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nakon što kliknete na U redu, Totem će pričekati dok se ne povežete s winpdb "
+#~ "ili rpbd2. Ako niste postavili lozinku za otklanjanje grešaka u DConfu, tada "
+#~ "možete upotrijebiti zadanu lozinku ('totem')."
+
+#~ msgid "Provides the \"Skip to\" dialog"
+#~ msgstr "Omogućuje \"Premotaj na\" dijalog"
+
+#~ msgid "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs"
+#~ msgstr "Zadana lokacija za dijaloge \"Uslikaj video snimku\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default location for the \"Take Screenshot\" dialogs. Default is the "
+#~ "Pictures directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zadana lokacija za \"Uslikaj video snimku\" dijaloge. Zadani je direktorij "
+#~ "Slike."
+
+#, c-format
+#~ msgid "The playlist '%s' could not be parsed. It might be damaged."
+#~ msgstr "'%s' popis izvođenja se ne može obraditi. Možda je oštećen."
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Osobitosti"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]