[gnome-shell] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-shell] Updated Slovenian translation
- Date: Fri, 28 Jul 2017 11:04:43 +0000 (UTC)
commit 5f736933917fe77ab0c7649408e1f554251dc2aa
Author: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>
Date: Fri Jul 28 13:04:35 2017 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 1040 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
1 files changed, 669 insertions(+), 371 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 33a7698..199977b 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
#
-# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2009-2016.
+# Matej Urbančič <mateju svn gnome org>, 2009–2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-25 22:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-25 22:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-28 09:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-28 09:30+0200\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"Language: sl\n"
@@ -20,11 +20,36 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:6
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:9
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Pokaži seznam obvestil"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:12
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Prikaz dejavnega obvestila"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:15
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Pokaži pregled"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:18
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Pokaži vse programe"
+
+#: data/50-gnome-shell-system.xml:21
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Odpri meni programov"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:4
-msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
-msgstr "Možnosti razširitev lupine GNOME"
+#: js/extensionPrefs/main.js:152
+msgid "Shell Extensions"
+msgstr "Razširitve lupine"
#: data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in:5
msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
@@ -69,10 +94,20 @@ msgstr ""
"Shell."
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:26
+msgid "Disable user extensions"
+msgstr "Onemogoči uporabniške razširitve"
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"Disable all extensions the user has enabled without affecting the “enabled-"
+"extension” setting."
+msgstr ""
+
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:34
msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
msgstr "Onemogoči overjanje skladnosti različice razširitve"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:27
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
msgid ""
"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
@@ -82,11 +117,11 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost onemogoči preverjanje skladnosti, zato so lahko naložene "
"tudi razširitve, katerih skladnost ni potrjena."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:35
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
msgstr "Seznam določil ID namiznih datotek priljubljenih programov"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:36
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
msgid ""
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
"favorites area."
@@ -94,133 +129,150 @@ msgstr ""
"Programi določeni s temi določili bodo prikazani v območju priljubljenih "
"programov"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:43
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:51
msgid "App Picker View"
msgstr "Pogled izbirnika programov"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:44
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:52
msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
msgstr "Kazalo trenutno izbranega pogleda v izbirniku programa."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:50
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:58
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
msgstr "Zgodovina pogovornega okna ukazov (Alt-F2)"
#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see
https://wiki.gnome.org/Projects/GnomeShell/LookingGlass
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:55
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:63
msgid "History for the looking glass dialog"
msgstr "Zgodovina za pogovorno okno povečevalnega stekla"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:59
-msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
+msgid "Always show the “Log out” menu item in the user menu."
msgstr "Vedno pokaži možnost 'Odjava' v meniju uporabnika."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:60
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in "
+#| "single-user, single-session situations."
msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
+"This key overrides the automatic hiding of the “Log out” menu item in single-"
"user, single-session situations."
msgstr ""
"Ključ prepiše možnost samodejnega skrivanja predmeta menija 'Odjava' na "
"enouporabniški in enosejni namestitvi."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:67
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:75
msgid ""
"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
msgstr ""
"Ali naj se geslo za priklapljanje šifriranih in oddaljenih datotečnih "
"sistemov shrani"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:68
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+#| "filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
+#| "'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+#| "state of the checkbox."
msgid ""
"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
-"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
+"“Remember Password” checkbox will be present. This key sets the default "
"state of the checkbox."
msgstr ""
"Za dostop do oddaljenega datotečnega sistema ali šifrirane naprave bo po "
"izbiri možnosti zahtevano geslo. Na pogovornem oknu bo prikazana možnost "
"'Shrani geslo'. S tem bo nastavljeno privzeto stanje za uporabo."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:77
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:85
msgid ""
"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
msgstr "Ali ima privzeti prilagodilnik Bluetooth nastavljeno pripeto napravo"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:78
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:86
msgid ""
"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
"powered, or if there were devices set up associated with the default "
"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
"devices associated to it."
msgstr ""
-"Meni Bluetooth bo prikazan le, če je prilagodilnih pripet oziroma, če so "
-"nastavljene za delo. Možnost bo ponastavljena, če privzeti prilagodilnih ne "
-"bo povezan z ničemer."
+"Meni Bluetooth bo prikazan le, če je prilagodilnik pripet oziroma, če so "
+"priklopljene naprave pripravljene za delo. Možnost bo ponastavljena, če "
+"naprava nima dejavnih povezav."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:93
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
msgid "Keybinding to open the application menu"
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:94
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:102
msgid "Keybinding to open the application menu."
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre meni programov."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:100
-msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
-msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled \"Pokaži programe\""
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
+#, fuzzy
+#| msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgid "Keybinding to open the “Show Applications” view"
+msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe«"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:101
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities "
+#| "Overview."
msgid ""
-"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+"Keybinding to open the “Show Applications” view of the Activities Overview."
msgstr ""
-"Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled \"Pokaži programe\" v pregledu "
-"dejavnosti."
+"Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled »Pokaži programe« v pregledu dejavnosti."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:108
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
msgid "Keybinding to open the overview"
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:109
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:117
msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
msgstr "Tipkovna bližnjica, ki odpre pogled pregleda dejavnosti."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:115
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:116
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:124
msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
msgstr "Tipkovna bližnjica za preklop vidnosti seznama obvestil."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:122
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:130
msgid "Keybinding to focus the active notification"
msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:123
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:131
msgid "Keybinding to focus the active notification."
msgstr "Tipkovna bližnjica za prikaz dejavnega obvestila."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:129
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:137
msgid ""
"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
msgstr ""
-"Tipkovna bližnjica, ki omogoča ustavljanje in ponovni zagon vseh zagnanih "
-"programov za razhroščevanje."
+"Tipkovna bližnjica, ki omogoča ustavljanje in ponovni zagon vseh zagnanih "
+"programov za razhroščevanje."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:138
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:146
msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "Katera tipkovnica naj bo uporabljena?"
+msgstr "Katera tipkovnica naj bo uporabljena"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:139
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:147
msgid "The type of keyboard to use."
msgstr "Vrsta tipkovnice za uporabo."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:150
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:158
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:185
msgid "Limit switcher to current workspace."
msgstr "Omeji preklopnik na trenutno delovno površino."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:151
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:159
msgid ""
"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
@@ -229,21 +281,26 @@ msgstr ""
"v izbrani delovni površini v preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana "
"vsa okna."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:168
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:176
msgid "The application icon mode."
msgstr "Ikonski način programa."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:169
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:177
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
+#| "are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
+#| "only' (shows only the application icon) or 'both'."
msgid ""
"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
-"only' (shows only the application icon) or 'both'."
+"are “thumbnail-only” (shows a thumbnail of the window), “app-icon-"
+"only” (shows only the application icon) or “both”."
msgstr ""
"Določa, kako naj bodo prikazana okna v preklopniku. Veljavne možnosti so 'le "
"sličice' (pokaže le sličice oken), 'le ikona' (pokaže ikono programa) in pa "
"možnost 'oboje'."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:178
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:186
msgid ""
"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
"Otherwise, all windows are included."
@@ -251,33 +308,33 @@ msgstr ""
"Izbrana možnost določa, da bodo v trenutnem pogledu prikazana le okna v "
"preklopniku. V nasprotnem primeru so prikazana vsa okna."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:189
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:197
msgid "Attach modal dialog to the parent window"
msgstr "Pripni modalno pogovorno okno na glavno okno"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:190
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:199
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:207
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:215
#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:223
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:231
msgid ""
"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
msgstr ""
"Ključ prepiše vrednost v org.gnome.mutter med zaganjanjem lupine GNOME."
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:198
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Omogoči utripanje črte med spuščanjem okna na robove zaslona"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:206
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Delovne površine se obravnavajo dinamično"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:214
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
msgid "Workspaces only on primary monitor"
msgstr "Delovne površine so le na osnovnem zaslonu"
-#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:222
+#: data/org.gnome.shell.gschema.xml.in:230
msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
msgstr ""
"Zamik žarišča se v načinu miške spreminja, dokler se kazalnik ne neha "
@@ -292,50 +349,46 @@ msgstr "Omrežna prijava"
msgid "network-workgroup"
msgstr "network-workgroup"
-#: js/extensionPrefs/main.js:117
+#: js/extensionPrefs/main.js:120
#, javascript-format
msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
msgstr "Prišlo je do napake med nalaganjem pogovornega okna z možnosti za %s:"
-#: js/extensionPrefs/main.js:149
-msgid "GNOME Shell Extensions"
-msgstr "Razširitve lupine Gnome"
-
-#: js/gdm/authPrompt.js:147 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
-#: js/ui/components/networkAgent.js:145 js/ui/components/polkitAgent.js:179
-#: js/ui/endSessionDialog.js:483 js/ui/extensionDownloader.js:195
-#: js/ui/shellMountOperation.js:399 js/ui/status/network.js:916
+#: js/gdm/authPrompt.js:149 js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+#: js/ui/components/networkAgent.js:117 js/ui/components/polkitAgent.js:148
+#: js/ui/endSessionDialog.js:482 js/ui/extensionDownloader.js:197
+#: js/ui/shellMountOperation.js:344 js/ui/status/network.js:947
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
-#: js/gdm/authPrompt.js:169 js/gdm/authPrompt.js:216 js/gdm/authPrompt.js:448
+#: js/gdm/authPrompt.js:171 js/gdm/authPrompt.js:218 js/gdm/authPrompt.js:450
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
-#: js/gdm/authPrompt.js:212 js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: js/gdm/authPrompt.js:214 js/ui/shellMountOperation.js:348
#: js/ui/unlockDialog.js:59
msgid "Unlock"
msgstr "Odkleni"
-#: js/gdm/authPrompt.js:214
+#: js/gdm/authPrompt.js:216
msgctxt "button"
msgid "Sign In"
msgstr "Prijava"
-#: js/gdm/loginDialog.js:285
+#: js/gdm/loginDialog.js:308
msgid "Choose Session"
msgstr "Izbor seje"
#. translators: this message is shown below the user list on the
#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
#. manually entering the username.
-#: js/gdm/loginDialog.js:435
+#: js/gdm/loginDialog.js:458
msgid "Not listed?"
msgstr "Ali je ni na seznamu?"
#. Translators: this message is shown below the username entry field
#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: js/gdm/loginDialog.js:854
+#: js/gdm/loginDialog.js:888
#, javascript-format
msgid "(e.g., user or %s)"
msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)"
@@ -343,16 +396,16 @@ msgstr "(na primer, uporabnika ali %s)"
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
#. (and don't even care of which one)
-#: js/gdm/loginDialog.js:859 js/ui/components/networkAgent.js:271
-#: js/ui/components/networkAgent.js:289
+#: js/gdm/loginDialog.js:893 js/ui/components/networkAgent.js:243
+#: js/ui/components/networkAgent.js:261
msgid "Username: "
msgstr "Uporabniško ime: "
-#: js/gdm/loginDialog.js:1196
+#: js/gdm/loginDialog.js:1236
msgid "Login Window"
msgstr "Prijavno okno"
-#: js/gdm/util.js:341
+#: js/gdm/util.js:346
msgid "Authentication error"
msgstr "Napaka overitve"
@@ -361,40 +414,106 @@ msgstr "Napaka overitve"
#. as a cue to display our own message.
#. Translators: this message is shown below the password entry field
#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: js/gdm/util.js:473
+#: js/gdm/util.js:478
msgid "(or swipe finger)"
msgstr "(ali pa povlecite prst)"
-#: js/misc/util.js:119
+#: js/misc/util.js:122
msgid "Command not found"
msgstr "Ukaz ni mogoče najti"
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
#. something nicer
-#: js/misc/util.js:152
+#: js/misc/util.js:155
msgid "Could not parse command:"
msgstr "Ukaza ni mogoče razčleniti:"
-#: js/misc/util.js:160
+#: js/misc/util.js:163
#, javascript-format
msgid "Execution of “%s” failed:"
-msgstr "Izvedba “%s” je spodletela:"
+msgstr "Izvedba »%s« je spodletela:"
+
+#: js/misc/util.js:180
+msgid "Just now"
+msgstr "Ravnokar"
+
+#: js/misc/util.js:182
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "%d minute remaining"
+#| msgid_plural "%d minutes remaining"
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "preostaja še %d minut"
+msgstr[1] "preostaja še %d minuta"
+msgstr[2] "preostajata še %d minuti"
+msgstr[3] "preostajajo še %d minute"
+
+#: js/misc/util.js:185
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "%d hour remaining"
+#| msgid_plural "%d hours remaining"
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "preostaja še %d ur"
+msgstr[1] "preostaja še %d ura"
+msgstr[2] "preostajata še %d uri"
+msgstr[3] "preostajajo še %d ure"
+
+#: js/misc/util.js:188
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Včeraj"
+
+#: js/misc/util.js:190
+#, javascript-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#: js/misc/util.js:193
+#, javascript-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#: js/misc/util.js:196
+#, javascript-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
+
+#: js/misc/util.js:198
+#, javascript-format
+msgid "%d year ago"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#. Translators: Time in 24h format
-#: js/misc/util.js:191
+#: js/misc/util.js:228
msgid "%H∶%M"
msgstr "%H∶%M"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:197
+#: js/misc/util.js:234
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %H∶%M"
msgstr "Včeraj, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: js/misc/util.js:203
+#: js/misc/util.js:240
#, no-c-format
msgid "%A, %H∶%M"
msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -402,7 +521,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: js/misc/util.js:209
+#: js/misc/util.js:246
#, no-c-format
msgid "%B %d, %H∶%M"
msgstr "%B %d, %H∶%M"
@@ -410,26 +529,26 @@ msgstr "%B %d, %H∶%M"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 24h format.
#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: js/misc/util.js:215
+#: js/misc/util.js:252
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
msgstr "%B %d %Y, %H∶%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: js/misc/util.js:220
+#: js/misc/util.js:257
msgid "%l∶%M %p"
msgstr "%l∶%M %p"
#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:226
+#: js/misc/util.js:263
#, no-c-format
msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
msgstr "Včeraj, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the week day name followed by a time
#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:232
+#: js/misc/util.js:269
#, no-c-format
msgid "%A, %l∶%M %p"
msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -437,7 +556,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name and day number
#. followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:238
+#: js/misc/util.js:275
#, no-c-format
msgid "%B %d, %l∶%M %p"
msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
@@ -445,64 +564,75 @@ msgstr "%B %d, %l∶%M %p"
#. Translators: this is the month name, day number, year
#. number followed by a time string in 12h format.
#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: js/misc/util.js:244
+#: js/misc/util.js:281
#, no-c-format
msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
msgstr "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
-#. * window, until we know the title of the actual login page
-#: js/portalHelper/main.js:85
-msgid "Web Authentication Redirect"
-msgstr "Preusmeritev spletnega overjanja"
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login window
+#: js/portalHelper/main.js:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Hotspot Active"
+msgid "Hotspot Login"
+msgstr "Vroča točka"
+
+#: js/portalHelper/main.js:112
+msgid ""
+"Your connection to this hotspot login is not secure. Passwords or other "
+"information you enter on this page can be viewed by people nearby."
+msgstr ""
#. No support for non-modal system dialogs, so ignore the option
#. let modal = options['modal'] || true;
-#: js/ui/accessDialog.js:62 js/ui/status/location.js:426
+#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:395
msgid "Deny Access"
msgstr "Zavrni dostop"
-#: js/ui/accessDialog.js:63 js/ui/status/location.js:429
+#: js/ui/accessDialog.js:64 js/ui/status/location.js:398
msgid "Grant Access"
msgstr "Dovoli dostop"
-#: js/ui/appDisplay.js:794
+#: js/ui/appDisplay.js:806
msgid "Frequently used applications will appear here"
msgstr "Pogosto uporabljeni programi bodo prikazani tu"
-#: js/ui/appDisplay.js:914
+#: js/ui/appDisplay.js:927
msgid "Frequent"
msgstr "Pogosto"
-#: js/ui/appDisplay.js:921
+#: js/ui/appDisplay.js:934
msgid "All"
msgstr "Vse"
-#: js/ui/appDisplay.js:1853
+#: js/ui/appDisplay.js:1895
msgid "New Window"
msgstr "Novo okno"
-#: js/ui/appDisplay.js:1881 js/ui/dash.js:289
+#: js/ui/appDisplay.js:1909
+msgid "Launch using Dedicated Graphics Card"
+msgstr ""
+
+#: js/ui/appDisplay.js:1936 js/ui/dash.js:289
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Odstrani iz priljubljenih"
-#: js/ui/appDisplay.js:1887
+#: js/ui/appDisplay.js:1942
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Dodaj med priljubljene"
-#: js/ui/appDisplay.js:1897
+#: js/ui/appDisplay.js:1952
msgid "Show Details"
msgstr "Pokaži besedilo"
-#: js/ui/appFavorites.js:134
+#: js/ui/appFavorites.js:140
#, javascript-format
msgid "%s has been added to your favorites."
-msgstr "Program \"%s\" je dodan med priljubljeno."
+msgstr "Program »%s« je dodan med priljubljeno."
-#: js/ui/appFavorites.js:168
+#: js/ui/appFavorites.js:174
#, javascript-format
msgid "%s has been removed from your favorites."
-msgstr "Program \"%s\" je odstranjen iz priljubljenih."
+msgstr "Program »%s« je odstranjen iz priljubljenih."
#: js/ui/audioDeviceSelection.js:59
msgid "Select Audio Device"
@@ -520,7 +650,7 @@ msgstr "Slušalke"
msgid "Headset"
msgstr "Slušalka"
-#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:213
+#: js/ui/audioDeviceSelection.js:82 js/ui/status/volume.js:221
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
@@ -528,11 +658,11 @@ msgstr "Mikrofon"
msgid "Change Background…"
msgstr "Spremeni ozadje ..."
-#: js/ui/backgroundMenu.js:21
+#: js/ui/backgroundMenu.js:21 js/ui/status/nightLight.js:51
msgid "Display Settings"
msgstr "Nastavitve zaslona"
-#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:374
+#: js/ui/backgroundMenu.js:22 js/ui/status/system.js:407
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
@@ -609,37 +739,58 @@ msgstr "Teden %V"
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
#.
-#: js/ui/calendar.js:721
+#: js/ui/calendar.js:729
msgctxt "event list time"
msgid "All Day"
msgstr "Celodnevno"
-#: js/ui/calendar.js:836
-msgid "Events"
-msgstr "Dogodki"
-
-#: js/ui/calendar.js:845
+#: js/ui/calendar.js:862
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %m."
-#: js/ui/calendar.js:849
+#: js/ui/calendar.js:866
msgctxt "calendar heading"
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
-#: js/ui/calendar.js:931
-msgid "Notifications"
-msgstr "Obvestila"
-
-#: js/ui/calendar.js:1082
+#: js/ui/calendar.js:1086
msgid "No Notifications"
msgstr "Ni obvestil"
-#: js/ui/calendar.js:1085
+#: js/ui/calendar.js:1089
msgid "No Events"
msgstr "Ni dogodkov"
+#: js/ui/calendar.js:1117
+msgid "Clear All"
+msgstr "Počisti vse"
+
+#. Translators: %s is an application name
+#: js/ui/closeDialog.js:44
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "Program »%s« se ne odziva."
+
+#: js/ui/closeDialog.js:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
+"application to quit entirely."
+msgstr ""
+"Lahko še malo počakate, če program morda spet začne delovati, ali pa vsilite "
+"končanje delovanja."
+
+#: js/ui/closeDialog.js:61
+#, fuzzy
+msgid "Force Quit"
+msgstr "_Vsili konec"
+
+#: js/ui/closeDialog.js:64
+#, fuzzy
+msgid "Wait"
+msgstr "_Počakaj"
+
#: js/ui/components/automountManager.js:91
msgid "External drive connected"
msgstr "Zunanji pogon je priklopljen"
@@ -648,53 +799,53 @@ msgstr "Zunanji pogon je priklopljen"
msgid "External drive disconnected"
msgstr "Zunanji pogon je odklopljen"
-#: js/ui/components/autorunManager.js:355
+#: js/ui/components/autorunManager.js:354
#, javascript-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Odpri s programom %s"
-#: js/ui/components/keyring.js:120 js/ui/components/polkitAgent.js:315
+#: js/ui/components/keyring.js:107 js/ui/components/polkitAgent.js:284
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
-#: js/ui/components/keyring.js:153
+#: js/ui/components/keyring.js:140
msgid "Type again:"
msgstr "Vpišite znova:"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:140 js/ui/status/network.js:269
-#: js/ui/status/network.js:352 js/ui/status/network.js:919
+#: js/ui/components/networkAgent.js:112 js/ui/status/network.js:272
+#: js/ui/status/network.js:366 js/ui/status/network.js:950
msgid "Connect"
msgstr "Poveži"
#. Cisco LEAP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:233 js/ui/components/networkAgent.js:245
-#: js/ui/components/networkAgent.js:273 js/ui/components/networkAgent.js:293
-#: js/ui/components/networkAgent.js:303
+#: js/ui/components/networkAgent.js:205 js/ui/components/networkAgent.js:217
+#: js/ui/components/networkAgent.js:245 js/ui/components/networkAgent.js:265
+#: js/ui/components/networkAgent.js:275
msgid "Password: "
msgstr "Geslo:"
#. static WEP
-#: js/ui/components/networkAgent.js:238
+#: js/ui/components/networkAgent.js:210
msgid "Key: "
msgstr "Ključ:"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:277
+#: js/ui/components/networkAgent.js:249
msgid "Identity: "
msgstr "_Istovetnost:"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:279
+#: js/ui/components/networkAgent.js:251
msgid "Private key password: "
msgstr "Geslo zasebnega ključa:"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:291
+#: js/ui/components/networkAgent.js:263
msgid "Service: "
msgstr "Storitev:"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:658
+#: js/ui/components/networkAgent.js:292 js/ui/components/networkAgent.js:638
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Zahtevana overitev za brezžično omrežje"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:659
+#: js/ui/components/networkAgent.js:293 js/ui/components/networkAgent.js:639
#, javascript-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
@@ -703,53 +854,53 @@ msgstr ""
"Za povezavo v brezžično omrežje “%s” je zahtevano geslo oziroma šifrirni "
"ključ."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:325 js/ui/components/networkAgent.js:662
+#: js/ui/components/networkAgent.js:297 js/ui/components/networkAgent.js:642
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Žična overitev 802.1X"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:327
+#: js/ui/components/networkAgent.js:299
msgid "Network name: "
msgstr "Ime omrežja:"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:332 js/ui/components/networkAgent.js:666
+#: js/ui/components/networkAgent.js:304 js/ui/components/networkAgent.js:646
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL overitev"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:339 js/ui/components/networkAgent.js:672
+#: js/ui/components/networkAgent.js:311 js/ui/components/networkAgent.js:652
msgid "PIN code required"
msgstr "Zahtevana koda PIN"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:340 js/ui/components/networkAgent.js:673
+#: js/ui/components/networkAgent.js:312 js/ui/components/networkAgent.js:653
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Za napravo mobilnega širokopasovnega dostopa je zahtevana koda PIN."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:341
+#: js/ui/components/networkAgent.js:313
msgid "PIN: "
msgstr "PIN: "
-#: js/ui/components/networkAgent.js:348 js/ui/components/networkAgent.js:679
+#: js/ui/components/networkAgent.js:320 js/ui/components/networkAgent.js:659
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Geslo mobilnega širokopasovnega dostopa"
-#: js/ui/components/networkAgent.js:349 js/ui/components/networkAgent.js:663
-#: js/ui/components/networkAgent.js:667 js/ui/components/networkAgent.js:680
+#: js/ui/components/networkAgent.js:321 js/ui/components/networkAgent.js:643
+#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/components/networkAgent.js:660
#, javascript-format
msgid "A password is required to connect to “%s”."
msgstr "Za povezavo z omrežjem “%s” je zahtevano geslo."
-#: js/ui/components/networkAgent.js:647 js/ui/status/network.js:1658
+#: js/ui/components/networkAgent.js:627 js/ui/status/network.js:1760
msgid "Network Manager"
msgstr "Upravljalnik omrežij"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:60
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:43
msgid "Authentication Required"
msgstr "Zahtevana je overitev"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:102
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:71
msgid "Administrator"
msgstr "Skrbnik"
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:182
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:151
msgid "Authenticate"
msgstr "Overi"
@@ -757,18 +908,23 @@ msgstr "Overi"
#. * requested authentication was not gained; this can happen
#. * because of an authentication error (like invalid password),
#. * for instance.
-#: js/ui/components/polkitAgent.js:301 js/ui/shellMountOperation.js:383
-msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
-msgstr "Dejanje je spodletelo. Poskusite znova."
+#: js/ui/components/polkitAgent.js:270 js/ui/shellMountOperation.js:328
+#, fuzzy
+#| msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
+msgstr ""
+"Povezovanje je spodletelo. Poskusite znova kasneje, ali pa \n"
+"obiščite spletišče <a href=\"https://www.openstreetmap.org/user/forgot-"
+"password\">OpenStreetMap</a> za ponastavitev gesla."
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
#. IM name.
-#: js/ui/components/telepathyClient.js:760
+#: js/ui/components/telepathyClient.js:799
#, javascript-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "%s je sedaj znan kot v %s"
-#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:155
+#: js/ui/ctrlAltTab.js:29 js/ui/viewSelector.js:179
msgid "Windows"
msgstr "Okna"
@@ -785,7 +941,7 @@ msgstr "Pregledna plošča"
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:73
+#: js/ui/dateMenu.js:75
msgid "%B %e %Y"
msgstr "%B %e %Y"
@@ -793,18 +949,74 @@ msgstr "%B %e %Y"
#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
#.
-#: js/ui/dateMenu.js:80
+#: js/ui/dateMenu.js:82
msgid "%A %B %e %Y"
msgstr "%A %B %e %Y"
-#: js/ui/dateMenu.js:160
+#: js/ui/dateMenu.js:144
msgid "Add world clocks…"
msgstr "Dodaj svetovni čas ..."
-#: js/ui/dateMenu.js:161
+#: js/ui/dateMenu.js:145
msgid "World Clocks"
msgstr "Svetovni časi"
+#: js/ui/dateMenu.js:224
+#, fuzzy
+msgid "Weather"
+msgstr "Vreme"
+
+#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
+#. libgweather for the possible condition strings. If at all
+#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
+#. the inserted conditions.
+#: js/ui/dateMenu.js:281
+#, fuzzy, javascript-format
+msgid "%s all day."
+msgstr "Traja cel dan"
+
+#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
+#. libgweather for the possible condition strings. If at all
+#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
+#. the inserted conditions.
+#: js/ui/dateMenu.js:287
+#, fuzzy, javascript-format
+msgid "%s, then %s later."
+msgstr "_Pozneje"
+
+#. Translators: %s is a weather condition like "Clear sky"; see
+#. libgweather for the possible condition strings. If at all
+#. possible, the sentence should match the grammatical case etc. of
+#. the inserted conditions.
+#: js/ui/dateMenu.js:293
+#, javascript-format
+msgid "%s, then %s, followed by %s later."
+msgstr ""
+
+#: js/ui/dateMenu.js:300
+msgid "Select a location…"
+msgstr "Izbor mesta ..."
+
+#: js/ui/dateMenu.js:303
+msgid "Loading…"
+msgstr "Poteka nalaganje ..."
+
+#. Translators: %s is a temperature with unit, e.g. "23℃"
+#: js/ui/dateMenu.js:309
+#, fuzzy, javascript-format
+msgid "Feels like %s."
+msgstr "Všeč mi je"
+
+#: js/ui/dateMenu.js:312
+#, fuzzy
+msgid "Go online for weather information"
+msgstr "Prijava v omrežje za urejanje osebnih podrobnosti."
+
+#: js/ui/dateMenu.js:314
+#, fuzzy
+msgid "Weather information is currently unavailable"
+msgstr "GnuPG ponovno izgrajuje zbirko podatkov in je trenutno nedostopen."
+
#: js/ui/endSessionDialog.js:64
#, javascript-format
msgctxt "title"
@@ -909,7 +1121,7 @@ msgstr[3] ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:127 js/ui/endSessionDialog.js:147
msgctxt "button"
msgid "Restart & Install"
-msgstr "Ponovno zaženi & namesti"
+msgstr "Ponovno zaženi in namesti"
#: js/ui/endSessionDialog.js:128
msgctxt "button"
@@ -935,8 +1147,8 @@ msgid ""
"%s %s will be installed after restart. Upgrade installation can take a long "
"time: ensure that you have backed up and that the computer is plugged in."
msgstr ""
-"Po ponovnem zagonu bo nameščen paket %s %s. Posodotitev namestitve je lahko "
-"dolgotrajna; preverite, da je narejena varnostna kopija podatkov in da je "
+"Po ponovnem zagonu bo nameščen paket %s %s. Posodobitev namestitve je lahko "
+"dolgotrajna; preverite, ali je narejena varnostna kopija podatkov in ali je "
"računalnik priklopljen na električno omrežje."
#: js/ui/endSessionDialog.js:361
@@ -948,34 +1160,34 @@ msgstr ""
#: js/ui/endSessionDialog.js:378
msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
msgstr ""
-"Nekateri programi se ne odzivajo ali pa so odprte neshranjene datoteke."
+"Nekateri programi se ne odzivajo, ali pa so odprte neshranjene datoteke."
#: js/ui/endSessionDialog.js:385
msgid "Other users are logged in."
msgstr "Prijavljeni so tudi drugi uporabniki."
#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: js/ui/endSessionDialog.js:671
+#: js/ui/endSessionDialog.js:670
#, javascript-format
msgid "%s (remote)"
msgstr "%s (oddaljeno)"
#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: js/ui/endSessionDialog.js:674
+#: js/ui/endSessionDialog.js:673
#, javascript-format
msgid "%s (console)"
msgstr "%s (konzola)"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:199
+#: js/ui/extensionDownloader.js:201
msgid "Install"
msgstr "Namesti"
-#: js/ui/extensionDownloader.js:204
+#: js/ui/extensionDownloader.js:206
#, javascript-format
msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
-msgstr "Prejmi in namesti “%s” preko povezave na extensions.gnome.org?"
+msgstr "Ali želite prejeti in namestiti »%s« prek extensions.gnome.org?"
-#: js/ui/keyboard.js:742 js/ui/status/keyboard.js:782
+#: js/ui/keyboard.js:738 js/ui/status/keyboard.js:782
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
@@ -988,78 +1200,72 @@ msgstr "Skrij sistemsko vrstico"
msgid "Status Icons"
msgstr "Ikone stanja"
-#: js/ui/lookingGlass.js:643
+#: js/ui/lookingGlass.js:642
msgid "No extensions installed"
msgstr "Ni nameščenih razširitev"
#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: js/ui/lookingGlass.js:697
+#: js/ui/lookingGlass.js:696
#, javascript-format
msgid "%s has not emitted any errors."
msgstr "%s ni javil napak."
-#: js/ui/lookingGlass.js:703
+#: js/ui/lookingGlass.js:702
msgid "Hide Errors"
msgstr "Skrij napake"
-#: js/ui/lookingGlass.js:707 js/ui/lookingGlass.js:767
+#: js/ui/lookingGlass.js:706 js/ui/lookingGlass.js:766
msgid "Show Errors"
msgstr "Pokaži napake"
-#: js/ui/lookingGlass.js:716
+#: js/ui/lookingGlass.js:715
msgid "Enabled"
msgstr "Omogočeno"
#. translators:
#. * The device has been disabled
-#: js/ui/lookingGlass.js:719 src/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
+#: js/ui/lookingGlass.js:718 subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogočeno"
-#: js/ui/lookingGlass.js:721
+#: js/ui/lookingGlass.js:720
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
-#: js/ui/lookingGlass.js:723
+#: js/ui/lookingGlass.js:722
msgid "Out of date"
msgstr "Zastarelo"
-#: js/ui/lookingGlass.js:725
+#: js/ui/lookingGlass.js:724
msgid "Downloading"
msgstr "Prejemanje"
-#: js/ui/lookingGlass.js:749
+#: js/ui/lookingGlass.js:748
msgid "View Source"
msgstr "Poglej vir"
-#: js/ui/lookingGlass.js:758
+#: js/ui/lookingGlass.js:757
msgid "Web Page"
msgstr "Spletna stran"
-#: js/ui/messageList.js:543
-msgid "Clear section"
-msgstr "Počisti odsek"
-
-#: js/ui/messageTray.js:1486
+#: js/ui/messageTray.js:1493
msgid "System Information"
msgstr "Podrobnosti sistema"
-#: js/ui/mpris.js:194
+#: js/ui/mpris.js:211
msgid "Unknown artist"
msgstr "Neznan izvajalec"
-#: js/ui/mpris.js:195
+#: js/ui/mpris.js:212
msgid "Unknown title"
msgstr "Neznan naslov"
-#: js/ui/mpris.js:217
-msgid "Media"
-msgstr "Nosilci"
-
#: js/ui/overview.js:84
msgid "Undo"
msgstr "Razveljavi"
+#. Translators: This is the main view to select
+#. activities. See also note for "Activities" string.
#: js/ui/overview.js:113
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
@@ -1072,6 +1278,62 @@ msgstr "Pregled"
msgid "Type to search…"
msgstr "Vnos niza za iskanje ..."
+#: js/ui/padOsd.js:103
+#, fuzzy
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Nova bližnjica ..."
+
+#: js/ui/padOsd.js:152
+#, fuzzy
+#| msgid "Applications"
+msgid "Application defined"
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določi odpiranje posnete datoteke s privzetim programom za "
+"vrsto datoteke neposredno po shranjevanju. Privzet program določi namizno "
+"okolje. "
+
+#: js/ui/padOsd.js:153
+#, fuzzy
+msgid "Show on-screen help"
+msgstr "Pokaži zaslonsko pomoč"
+
+#: js/ui/padOsd.js:154
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch User"
+msgid "Switch monitor"
+msgstr "Nadzornik preklopa"
+
+#: js/ui/padOsd.js:155
+msgid "Assign keystroke"
+msgstr "Dodeli tipkovno bližnjico"
+
+#: js/ui/padOsd.js:220
+msgid "Done"
+msgstr "Končano"
+
+#: js/ui/padOsd.js:734
+msgid "Edit…"
+msgstr "Uredi ..."
+
+#: js/ui/padOsd.js:774 js/ui/padOsd.js:879
+msgid "None"
+msgstr "Brez"
+
+#: js/ui/padOsd.js:833
+#, fuzzy
+msgid "Press a button to configure"
+msgstr "Gump pritisni"
+
+#: js/ui/padOsd.js:834
+#, fuzzy
+msgid "Press Esc to exit"
+msgstr "Učni način. Za izhod pritisnite tipko Esc."
+
+#: js/ui/padOsd.js:837
+#, fuzzy
+msgid "Press any key to exit"
+msgstr "(katerakoli tipka za izkod)"
+
#: js/ui/panel.js:358
msgid "Quit"
msgstr "Končaj"
@@ -1087,7 +1349,7 @@ msgctxt "System menu in the top bar"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
-#: js/ui/panel.js:807
+#: js/ui/panel.js:812
msgid "Top Bar"
msgstr "Vrhnja vrstica"
@@ -1096,7 +1358,7 @@ msgstr "Vrhnja vrstica"
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
#. simply result in invisible toggle switches.
-#: js/ui/popupMenu.js:289
+#: js/ui/popupMenu.js:291
msgid "toggle-switch-us"
msgstr "toggle-switch-intl"
@@ -1104,21 +1366,25 @@ msgstr "toggle-switch-intl"
msgid "Enter a Command"
msgstr "Vnos ukaza"
-#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:162
+#: js/ui/runDialog.js:111 js/ui/windowMenu.js:160
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
+#: js/ui/runDialog.js:277
+msgid "Restart is not available on Wayland"
+msgstr "Na sistemu Wayland je na voljo ponovni zagon"
+
#: js/ui/runDialog.js:282
msgid "Restarting…"
msgstr "Ponovno zaganjanje ...."
#. Translators: This is a time format for a date in
#. long format
-#: js/ui/screenShield.js:85
+#: js/ui/screenShield.js:88
msgid "%A, %B %d"
msgstr "%A, %d. %m."
-#: js/ui/screenShield.js:144
+#: js/ui/screenShield.js:147
#, javascript-format
msgid "%d new message"
msgid_plural "%d new messages"
@@ -1127,7 +1393,7 @@ msgstr[1] "%d novo sporočilo"
msgstr[2] "%d novi sporočili"
msgstr[3] "%d nova sporočila"
-#: js/ui/screenShield.js:146
+#: js/ui/screenShield.js:149
#, javascript-format
msgid "%d new notification"
msgid_plural "%d new notifications"
@@ -1136,11 +1402,11 @@ msgstr[1] "%d novo obvestilo"
msgstr[2] "%d novi obvestili"
msgstr[3] "%d nova obvestila"
-#: js/ui/screenShield.js:449 js/ui/status/system.js:382
+#: js/ui/screenShield.js:452 js/ui/status/system.js:415
msgid "Lock"
msgstr "Zakleni"
-#: js/ui/screenShield.js:704
+#: js/ui/screenShield.js:715
msgid "GNOME needs to lock the screen"
msgstr "Zakleniti je treba zaslon"
@@ -1151,22 +1417,27 @@ msgstr "Zakleniti je treba zaslon"
#.
#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
#. screen, where we're not affected by grabs
-#: js/ui/screenShield.js:825 js/ui/screenShield.js:1291
+#: js/ui/screenShield.js:836 js/ui/screenShield.js:1308
msgid "Unable to lock"
msgstr "Zaklep ni mogoč"
-#: js/ui/screenShield.js:826 js/ui/screenShield.js:1292
+#: js/ui/screenShield.js:837 js/ui/screenShield.js:1309
msgid "Lock was blocked by an application"
msgstr "Zaklep je preprečil program"
-#: js/ui/search.js:617
+#: js/ui/search.js:651
msgid "Searching…"
msgstr "Iskanje ..."
-#: js/ui/search.js:619
+#: js/ui/search.js:653
msgid "No results."
msgstr "Ni najdenih zadetkov."
+#: js/ui/search.js:768
+#, fuzzy, javascript-format
+msgid "%d more"
+msgstr "(še %d točk do vpisa na seznam najboljših)"
+
#: js/ui/shellEntry.js:25
msgid "Copy"
msgstr "Kopiraj"
@@ -1183,11 +1454,11 @@ msgstr "Pokaži besedilo"
msgid "Hide Text"
msgstr "Skrij besedilo"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:370
+#: js/ui/shellMountOperation.js:315
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
-#: js/ui/shellMountOperation.js:391
+#: js/ui/shellMountOperation.js:336
msgid "Remember Password"
msgstr "Zapomni si geslo"
@@ -1239,7 +1510,7 @@ msgstr "Veliko besedilo"
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:624
+#: js/ui/status/bluetooth.js:56 js/ui/status/network.js:638
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Nastavitve za Bluetooth"
@@ -1258,17 +1529,17 @@ msgid "Off"
msgstr "Nepovezano"
#: js/ui/status/bluetooth.js:140
-msgid "Not In Use"
-msgstr "Ni v uporabi"
+msgid "On"
+msgstr "Povezano"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1279
+#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:1310
msgid "Turn On"
msgstr "Omogoči"
-#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:178
-#: js/ui/status/network.js:353 js/ui/status/network.js:1279
-#: js/ui/status/network.js:1394 js/ui/status/rfkill.js:90
-#: js/ui/status/rfkill.js:117
+#: js/ui/status/bluetooth.js:142 js/ui/status/network.js:181
+#: js/ui/status/network.js:367 js/ui/status/network.js:1310
+#: js/ui/status/network.js:1429 js/ui/status/nightLight.js:47
+#: js/ui/status/rfkill.js:90 js/ui/status/rfkill.js:117
msgid "Turn Off"
msgstr "Onemogoči"
@@ -1280,54 +1551,54 @@ msgstr "Svetlost"
msgid "Show Keyboard Layout"
msgstr "Pokaži razporeditev tipkovnice"
-#: js/ui/status/location.js:107 js/ui/status/location.js:215
+#: js/ui/status/location.js:89 js/ui/status/location.js:197
msgid "Location Enabled"
msgstr "Določevanje mesta je omogočeno"
-#: js/ui/status/location.js:108 js/ui/status/location.js:216
+#: js/ui/status/location.js:90 js/ui/status/location.js:198
msgid "Disable"
msgstr "Onemogoči"
-#: js/ui/status/location.js:109
+#: js/ui/status/location.js:91
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Nastavitve zasebnosti"
-#: js/ui/status/location.js:214
+#: js/ui/status/location.js:196
msgid "Location In Use"
msgstr "Določevanje mesta je v uporabi"
-#: js/ui/status/location.js:218
+#: js/ui/status/location.js:200
msgid "Location Disabled"
msgstr "Določevanje mesta je onemogočeno"
-#: js/ui/status/location.js:219
+#: js/ui/status/location.js:201
msgid "Enable"
msgstr "Omogoči"
#. Translators: %s is an application name
-#: js/ui/status/location.js:435
+#: js/ui/status/location.js:388
#, javascript-format
msgid "Give %s access to your location?"
msgstr "Dovoli %s dostop do podatka trenutnega mesta?"
-#: js/ui/status/location.js:437
+#: js/ui/status/location.js:389
msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
msgstr ""
"Dostop do trenutnega mesta je mogoče spremeniti kadarkoli med nastavitvami "
"zasebnosti."
-#: js/ui/status/network.js:101
+#: js/ui/status/network.js:104
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznano>"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:451 js/ui/status/network.js:1308
+#: js/ui/status/network.js:465 js/ui/status/network.js:1339
#, javascript-format
msgid "%s Off"
msgstr "%s izklopljeno"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:454
+#: js/ui/status/network.js:468
#, javascript-format
msgid "%s Connected"
msgstr "%s povezano"
@@ -1335,171 +1606,221 @@ msgstr "%s povezano"
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
#. %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:459
+#: js/ui/status/network.js:473
#, javascript-format
msgid "%s Unmanaged"
msgstr "%s neupravljano"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:462
+#: js/ui/status/network.js:476
#, javascript-format
msgid "%s Disconnecting"
msgstr "%s poteka prekinjanje povezave"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:469 js/ui/status/network.js:1300
+#: js/ui/status/network.js:483 js/ui/status/network.js:1331
#, javascript-format
msgid "%s Connecting"
msgstr "%s poteka vzpostavljanje povezave"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network
identifier
-#: js/ui/status/network.js:472
+#: js/ui/status/network.js:486
#, javascript-format
msgid "%s Requires Authentication"
msgstr "%s zahteva overitev"
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:480
+#: js/ui/status/network.js:494
#, javascript-format
msgid "Firmware Missing For %s"
msgstr "Manjka strojna programska oprema za %s"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:484
+#: js/ui/status/network.js:498
#, javascript-format
msgid "%s Unavailable"
msgstr "%s ni na voljo"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:487
+#: js/ui/status/network.js:501
#, javascript-format
msgid "%s Connection Failed"
msgstr "%s povezava je spodletela"
-#: js/ui/status/network.js:503
+#: js/ui/status/network.js:517
msgid "Wired Settings"
msgstr "Nastavitve žičnega omrežja"
-#: js/ui/status/network.js:545
+#: js/ui/status/network.js:559
msgid "Mobile Broadband Settings"
msgstr "Nastavitve mobilega širokopasovnega dostopa"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:588 js/ui/status/network.js:1305
+#: js/ui/status/network.js:602 js/ui/status/network.js:1336
#, javascript-format
msgid "%s Hardware Disabled"
msgstr "%s strojno onemogočeno"
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:592
+#: js/ui/status/network.js:606
#, javascript-format
msgid "%s Disabled"
msgstr "%s onemogočeno"
-#: js/ui/status/network.js:632
+#: js/ui/status/network.js:646
msgid "Connect to Internet"
msgstr "Poveži se na internet"
-#: js/ui/status/network.js:813
+#: js/ui/status/network.js:844
msgid "Airplane Mode is On"
msgstr "Omogoči način letala"
-#: js/ui/status/network.js:814
+#: js/ui/status/network.js:845
msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
msgstr "Naprava Wi-Fi je v načinu latala onemogočena."
-#: js/ui/status/network.js:815
+#: js/ui/status/network.js:846
msgid "Turn Off Airplane Mode"
msgstr "Onemogoči način letala"
-#: js/ui/status/network.js:824
+#: js/ui/status/network.js:855
msgid "Wi-Fi is Off"
msgstr "Wi-Fi je onemogočen"
-#: js/ui/status/network.js:825
+#: js/ui/status/network.js:856
msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
msgstr "Napravo Wi-Fi je treba za povezavo najprej omogočiti."
-#: js/ui/status/network.js:826
+#: js/ui/status/network.js:857
msgid "Turn On Wi-Fi"
msgstr "Omogoči Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:851
+#: js/ui/status/network.js:882
msgid "Wi-Fi Networks"
msgstr "Omrežja Wi-Fi"
-#: js/ui/status/network.js:853
+#: js/ui/status/network.js:884
msgid "Select a network"
msgstr "Izbor omrežja"
-#: js/ui/status/network.js:883
+#: js/ui/status/network.js:914
msgid "No Networks"
msgstr "Ni omrežij"
-#: js/ui/status/network.js:904 js/ui/status/rfkill.js:115
+#: js/ui/status/network.js:935 js/ui/status/rfkill.js:115
msgid "Use hardware switch to turn off"
msgstr "Uporabite strojni gumb za izklop"
-#: js/ui/status/network.js:1171
+#: js/ui/status/network.js:1202
msgid "Select Network"
msgstr "Izbor omrežja"
-#: js/ui/status/network.js:1177
+#: js/ui/status/network.js:1208
msgid "Wi-Fi Settings"
msgstr "Nastavitve Wi-Fi"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1296
+#: js/ui/status/network.js:1327
#, javascript-format
msgid "%s Hotspot Active"
msgstr "%s vroča točka je dejavna"
#. Translators: %s is a network identifier
-#: js/ui/status/network.js:1311
+#: js/ui/status/network.js:1342
#, javascript-format
msgid "%s Not Connected"
msgstr "%s brez povezave"
-#: js/ui/status/network.js:1411
-msgid "connecting..."
-msgstr "povezovanje ..."
+#: js/ui/status/network.js:1446
+msgid "connecting…"
+msgstr "vzpostavljanje povezave …"
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: js/ui/status/network.js:1414
+#: js/ui/status/network.js:1449
msgid "authentication required"
msgstr "zahtevana je overitev"
-#: js/ui/status/network.js:1416
+#: js/ui/status/network.js:1451
msgid "connection failed"
msgstr "povezovanje je spodletelo"
-#: js/ui/status/network.js:1482 js/ui/status/rfkill.js:93
+#: js/ui/status/network.js:1517 js/ui/status/network.js:1612
+#: js/ui/status/rfkill.js:93
msgid "Network Settings"
msgstr "Omrežne nastavitve"
-#: js/ui/status/network.js:1484
+#: js/ui/status/network.js:1519
msgid "VPN Settings"
msgstr "Nastavitve VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1503
+#: js/ui/status/network.js:1538
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1513
+#: js/ui/status/network.js:1548
msgid "VPN Off"
msgstr "Onemogočen VPN"
-#: js/ui/status/network.js:1697
+#: js/ui/status/network.js:1643
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "%s Connecting"
+msgid "%s Wired Connection"
+msgid_plural "%s Wired Connections"
+msgstr[0] "%s poteka vzpostavljanje povezave"
+msgstr[1] "%s poteka vzpostavljanje povezave"
+msgstr[2] "%s poteka vzpostavljanje povezave"
+msgstr[3] "%s poteka vzpostavljanje povezave"
+
+#: js/ui/status/network.js:1647
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "%s Connecting"
+msgid "%s Wi-Fi Connection"
+msgid_plural "%s Wi-Fi Connections"
+msgstr[0] "%s poteka vzpostavljanje povezave"
+msgstr[1] "%s poteka vzpostavljanje povezave"
+msgstr[2] "%s poteka vzpostavljanje povezave"
+msgstr[3] "%s poteka vzpostavljanje povezave"
+
+#: js/ui/status/network.js:1651
+#, fuzzy, javascript-format
+#| msgid "%s Connecting"
+msgid "%s Modem Connection"
+msgid_plural "%s Modem Connections"
+msgstr[0] "%s poteka vzpostavljanje povezave"
+msgstr[1] "%s poteka vzpostavljanje povezave"
+msgstr[2] "%s poteka vzpostavljanje povezave"
+msgstr[3] "%s poteka vzpostavljanje povezave"
+
+#: js/ui/status/network.js:1799
msgid "Connection failed"
msgstr "Povezava je spodletela"
-#: js/ui/status/network.js:1698
+#: js/ui/status/network.js:1800
msgid "Activation of network connection failed"
msgstr "Omogočanje omrežne povezave je spodletelo."
+#: js/ui/status/nightLight.js:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Networking is disabled"
+msgid "Night Light Disabled"
+msgstr "Stanjšana"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:69
+#, fuzzy
+msgid "Night Light On"
+msgstr "Stanjšana"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:70
+msgid "Resume"
+msgstr "Nadaljuj"
+
+#: js/ui/status/nightLight.js:71
+msgid "Disable Until Tomorrow"
+msgstr "Onemogoči do jutri"
+
#: js/ui/status/power.js:61
msgid "Power Settings"
msgstr "Upravljanje napajanja"
@@ -1538,35 +1859,35 @@ msgstr "%d %%"
msgid "Airplane Mode On"
msgstr "Letalski način je omogočen"
-#: js/ui/status/system.js:351
+#: js/ui/status/system.js:384
msgid "Switch User"
msgstr "Preklopi uporabnika"
-#: js/ui/status/system.js:356
+#: js/ui/status/system.js:389
msgid "Log Out"
msgstr "Odjava"
-#: js/ui/status/system.js:361
+#: js/ui/status/system.js:394
msgid "Account Settings"
msgstr "Nastavitve računa"
-#: js/ui/status/system.js:378
+#: js/ui/status/system.js:411
msgid "Orientation Lock"
msgstr "Zaklep položaja"
-#: js/ui/status/system.js:386
+#: js/ui/status/system.js:419
msgid "Suspend"
msgstr "Zaustavi"
-#: js/ui/status/system.js:389
+#: js/ui/status/system.js:422
msgid "Power Off"
msgstr "Izklop"
-#: js/ui/status/volume.js:127
+#: js/ui/status/volume.js:128
msgid "Volume changed"
msgstr "Glasnost je spremenjena"
-#: js/ui/status/volume.js:162
+#: js/ui/status/volume.js:170
msgid "Volume"
msgstr "Glasnost"
@@ -1578,35 +1899,35 @@ msgstr "Prijava kot drug uporabnik"
msgid "Unlock Window"
msgstr "Odkleni okno"
-#: js/ui/viewSelector.js:159
+#: js/ui/viewSelector.js:183
msgid "Applications"
msgstr "Programi"
-#: js/ui/viewSelector.js:163
+#: js/ui/viewSelector.js:187
msgid "Search"
msgstr "Poišči"
#: js/ui/windowAttentionHandler.js:20
#, javascript-format
msgid "“%s” is ready"
-msgstr "“%s” storitev je pripravljena"
+msgstr "Storitev “%s” je pripravljena"
-#: js/ui/windowManager.js:63
+#: js/ui/windowManager.js:71
msgid "Do you want to keep these display settings?"
msgstr "Ali želite ohraniti te nastavitve zaslona?"
#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
#. to avoid ellipsizing the labels.
#.
-#: js/ui/windowManager.js:82
+#: js/ui/windowManager.js:83
msgid "Revert Settings"
msgstr "Povrni nastavitve"
-#: js/ui/windowManager.js:85
+#: js/ui/windowManager.js:86
msgid "Keep Changes"
msgstr "Sledi spremembam"
-#: js/ui/windowManager.js:103
+#: js/ui/windowManager.js:104
#, javascript-format
msgid "Settings changes will revert in %d second"
msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
@@ -1617,10 +1938,10 @@ msgstr[3] "Spremembe nastavitev bodo povrnjene v %d sekundah."
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: js/ui/windowManager.js:658
+#: js/ui/windowManager.js:659
#, javascript-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgid "%d × %d"
+msgstr "%d × %d"
#: js/ui/windowMenu.js:34
msgid "Minimize"
@@ -1654,35 +1975,35 @@ msgstr "Vedno na vrhu"
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Vedno na dejavni delovni površini"
-#: js/ui/windowMenu.js:105
+#: js/ui/windowMenu.js:103
msgid "Move to Workspace Left"
msgstr "Premakni na delovno površino na levi"
-#: js/ui/windowMenu.js:110
+#: js/ui/windowMenu.js:108
msgid "Move to Workspace Right"
msgstr "Premakni na delovno površino na desni"
-#: js/ui/windowMenu.js:115
+#: js/ui/windowMenu.js:113
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Premakni na zgornjo delovno površino"
-#: js/ui/windowMenu.js:120
+#: js/ui/windowMenu.js:118
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Premakni na spodnjo delovno površino"
-#: js/ui/windowMenu.js:136
+#: js/ui/windowMenu.js:134
msgid "Move to Monitor Up"
msgstr "\t"
-#: js/ui/windowMenu.js:142
+#: js/ui/windowMenu.js:140
msgid "Move to Monitor Down"
msgstr "Premakni na zaslon spodaj"
-#: js/ui/windowMenu.js:148
+#: js/ui/windowMenu.js:146
msgid "Move to Monitor Left"
msgstr "Premakni na zaslon levo"
-#: js/ui/windowMenu.js:154
+#: js/ui/windowMenu.js:152
msgid "Move to Monitor Right"
msgstr "Premakni na zaslon desno"
@@ -1695,45 +2016,19 @@ msgstr "Koledar Evolution "
msgid "evolution"
msgstr "evolution"
-#. translators:
-#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
-#, c-format
-msgid "%u Output"
-msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u odvodov naprave"
-msgstr[1] "%u odvod naprave"
-msgstr[2] "%u odvoda naprave"
-msgstr[3] "%u odvodi naprave"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
-#, c-format
-msgid "%u Input"
-msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u dovodov naprave"
-msgstr[1] "%u dovod naprave"
-msgstr[2] "%u dovoda naprave"
-msgstr[3] "%u dovodi naprave"
-
-#: src/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
-msgid "System Sounds"
-msgstr "Sistemski zvoki"
-
-#: src/main.c:381
+#: src/main.c:372
msgid "Print version"
msgstr "Izpiši različico"
-#: src/main.c:387
+#: src/main.c:378
msgid "Mode used by GDM for login screen"
msgstr "Način uporabljen v GDM za prijavni naslov"
-#: src/main.c:393
-msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
-msgstr "Uporabi poseben način, npr.: \"gdm\" za prijavni zaslon"
+#: src/main.c:384
+msgid "Use a specific mode, e.g. “gdm” for login screen"
+msgstr "Uporabi poseben način, na primer »gdm« za prijavni zaslon"
-#: src/main.c:399
+#: src/main.c:390
msgid "List possible modes"
msgstr "Seznam mogočih načinov"
@@ -1745,7 +2040,7 @@ msgstr "Neznano"
#: src/shell-app.c:511
#, c-format
msgid "Failed to launch “%s”"
-msgstr "Zaganjanje “%s” je spodletelo"
+msgstr "Zaganjanje »%s« je spodletelo"
#: src/shell-keyring-prompt.c:730
msgid "Passwords do not match."
@@ -1759,23 +2054,58 @@ msgstr "Geslo ne more biti prazno"
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "Sistem"
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u odvodov naprave"
+msgstr[1] "%u odvod naprave"
+msgstr[2] "%u odvoda naprave"
+msgstr[3] "%u odvodi naprave"
-#~ msgid "Show the notification list"
-#~ msgstr "Pokaži seznam obvestil"
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u dovodov naprave"
+msgstr[1] "%u dovod naprave"
+msgstr[2] "%u dovoda naprave"
+msgstr[3] "%u dovodi naprave"
+
+#: subprojects/gvc/gvc-mixer-control.c:2738
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sistemski zvoki"
+
+#~ msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+#~ msgstr "Možnosti razširitev lupine GNOME"
+
+#~ msgid "Web Authentication Redirect"
+#~ msgstr "Preusmeritev spletnega overjanja"
+
+#~ msgid "Events"
+#~ msgstr "Dogodki"
+
+#~ msgid "Notifications"
+#~ msgstr "Obvestila"
-#~ msgid "Focus the active notification"
-#~ msgstr "Prikaz dejavnega obvestila"
+#~ msgid "Clear section"
+#~ msgstr "Počisti odsek"
-#~ msgid "Show the overview"
-#~ msgstr "Pokaži pregled"
+#~ msgid "Media"
+#~ msgstr "Nosilci"
-#~ msgid "Show all applications"
-#~ msgstr "Pokaži vse programe"
+#~ msgid "Not In Use"
+#~ msgstr "Ni v uporabi"
-#~ msgid "Open the application menu"
-#~ msgstr "Odpri meni programov"
+#~ msgid "connecting..."
+#~ msgstr "povezovanje ..."
+
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
#~ msgid "Show the week date in the calendar"
#~ msgstr "Pokaži tedenski datum v koledarju"
@@ -1820,9 +2150,6 @@ msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
#~ msgid "Disconnecting"
#~ msgstr "Prekinjanje povezave"
-#~ msgid "Connecting"
-#~ msgstr "Poteka povezovanje"
-
#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "Zahtevana je overitev"
@@ -1835,9 +2162,6 @@ msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
#~ msgid "Hardware Disabled"
#~ msgstr "Strojna oprema je onemogočena"
-#~ msgid "Hotspot Active"
-#~ msgstr "Vroča točka je dejavna"
-
#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"
@@ -1847,9 +2171,6 @@ msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
#~ msgid "Airplane Mode"
#~ msgstr "Način letala"
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "Povezano"
-
#~ msgid "Show the message tray"
#~ msgstr "Pokaži sistemsko sporočilno vrstico"
@@ -1988,9 +2309,6 @@ msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
#~ msgid "Status is set to offline"
#~ msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Šifriranje ni na voljo."
-
#~ msgid "Certificate is invalid"
#~ msgstr "Potrdilo je neveljavno."
@@ -2355,16 +2673,6 @@ msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
#~ msgid "Wired"
#~ msgstr "Žično"
-#~ msgid "Networking is disabled"
-#~ msgstr "Omrežje je onemogočeno"
-
-#~ msgid "%d hour remaining"
-#~ msgid_plural "%d hours remaining"
-#~ msgstr[0] "preostaja še %d ur"
-#~ msgstr[1] "preostaja še %d ura"
-#~ msgstr[2] "preostajata še %d uri"
-#~ msgstr[3] "preostajajo še %d ure"
-
#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
#~ msgstr "Preostaja še %d %s %d %s"
@@ -2382,13 +2690,6 @@ msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
#~ msgstr[2] "minuti"
#~ msgstr[3] "minute"
-#~ msgid "%d minute remaining"
-#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
-#~ msgstr[0] "preostaja še %d minut"
-#~ msgstr[1] "preostaja še %d minuta"
-#~ msgstr[2] "preostajata še %d minuti"
-#~ msgstr[3] "preostajajo še %d minute"
-
#~ msgctxt "percent of battery remaining"
#~ msgid "%d%%"
#~ msgstr "%d%%"
@@ -2490,9 +2791,6 @@ msgstr "Uporabnik je zavrnil pogovorno okno overitve"
#~ msgid "tray"
#~ msgstr "sistemska vrstica"
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Počisti"
-
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Več ..."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]