[gimp-help-2] Update Catalan translation



commit 06711263b6c843bdf71929614cdbff185dedd468
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Sat Jul 22 21:04:06 2017 +0200

    Update Catalan translation

 po/ca/appendix.po | 3246 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 1 files changed, 2362 insertions(+), 884 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca/appendix.po b/po/ca/appendix.po
index afd4cf4..c631945 100644
--- a/po/ca/appendix.po
+++ b/po/ca/appendix.po
@@ -2,15 +2,15 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-06-01 12:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-20 22:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-21 14:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-22 17:46+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: none\n"
+"Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: ca\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
 
 #: src/appendix/history-20.xml8(title)
 msgid "Version 2.0"
@@ -30,17 +30,17 @@ msgid ""
 "significantly better organized and more maintainable than was the case for "
 "<acronym>GIMP</acronym> 1.2."
 msgstr ""
-"Primer, una estadística: el codi de <acronym>GIMP</acronym> conté prop de "
+"Primer, una estadística: el codi del <acronym>GIMP</acronym> conté prop de "
 "230.000 línies de codi C, i la majoria es van reescriure en l'evolució d'1.2"
-" a 2.0. No obstant això, des del punt de vista dels usuaris "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 és fonamentalment similar a "
+" a 2.0. No obstant això, des del punt de vista dels usuaris, el "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 és fonamentalment similar al "
 "<acronym>GIMP</acronym> 1; les característiques són prou similars, i per "
-"això els usuaris de <acronym>GIMP</acronym> 1 no es perdran. Com a part del "
-"treball de reestructuració, els desenvolupadors han netejat el codi força, "
+"això els usuaris del <acronym>GIMP</acronym> 1 no es perdran. Com a part del"
+" treball de reestructuració, els desenvolupadors han netejat força el codi, "
 "una inversió que, encara que no és directament visible per a l'usuari, "
 "facilitarà el manteniment i farà menys doloroses les ampliacions futures. "
-"Així, el codi base de <acronym>GIMP</acronym> 2 està significativament més "
-"ben organitzat i es pot mantenir més fàcilment que en el cas de "
+"Així, el codi base del <acronym>GIMP</acronym> 2 està significativament més "
+"ben organitzat i es pot mantenir més fàcilment que en el cas del "
 "<acronym>GIMP</acronym> 1.2."
 
 #: src/appendix/history-20.xml27(term)
@@ -63,10 +63,10 @@ msgid ""
 "compared to the older versions: the Text tool and the Path tool. More on "
 "this below."
 msgstr ""
-"Les eines bàsiques en <acronym>GIMP</acronym> 2 no són gaire diferents de "
-"les seves predecessores en <acronym>GIMP</acronym> 1. L'eina de "
+"Les eines bàsiques en el <acronym>GIMP</acronym> 2 no són gaire diferents de"
+" les seves predecessores en el <acronym>GIMP</acronym> 1. L'eina "
 "<quote>Selecciona regions per color</quote> ara es mostra en la caixa "
-"d'eines de <acronym>GIMP</acronym>, però ja es va incloure en "
+"d'eines del <acronym>GIMP</acronym>, però ja es va incloure en el "
 "<acronym>GIMP</acronym> 1 com una opció en el menú Selecciona. L'eina "
 "Transforma s”ha dividit en diverses eines especialitzades: Gira, Ajusta la "
 "mida, Inclina i Perspectiva. Ara les operacions de color s'associen amb les "
@@ -91,9 +91,9 @@ msgstr ""
 "La caixa de diàleg d'<quote>Opcions de l'eina</quote> s'ha modificat perquè "
 "no es redimensioni quan es tria una nova eina. La majoria d'usuaris "
 "considerava molest que la finestra canviés de mida quan se seleccionava una "
-"nova eina. Ara, de manera predeterminada el diàleg d'<quote>Opcions de "
-"l'eina</quote> està sempre obert i encastat sota la caixa d'eines, on la "
-"podeu trobar amb facilitat."
+"nova eina. Ara, per defecte, diàleg d'<quote>Opcions de l'eina</quote> està "
+"sempre obert i acoblat sota la caixa d'eines, on el podeu trobar amb "
+"facilitat."
 
 #: src/appendix/history-20.xml65(term)
 msgid "Tool options"
@@ -106,8 +106,8 @@ msgid ""
 "here are the most noticeable improvements."
 msgstr ""
 "Les <quote>opcions de l'eina</quote> per a moltes eines tenen noves "
-"possibilitats que no estaven disponibles en <acronym>GIMP</acronym> 1. Sense"
-" ser exhaustius, aquestes són les millores més notables."
+"possibilitats que no estaven disponibles en el <acronym>GIMP</acronym> 1. "
+"Sense ser exhaustius, aquestes són les millores més notables."
 
 #: src/appendix/history-20.xml73(para)
 msgid ""
@@ -124,16 +124,16 @@ msgid ""
 "can now be done more easily."
 msgstr ""
 "Totes les eines de selecció ara tenen botons de mode: Reemplaça, Afegeix, "
-"Sostreui Interseca. En <acronym>GIMP</acronym> 1 l'única manera de canviar "
-"el mode de selecció era usant els botons <keycap> Ctrl</keycap> o "
+"Sostreu i Interseca. En el <acronym>GIMP</acronym> 1 l'única manera de "
+"canviar el mode de selecció era usant els botons <keycap>Ctrl</keycap> o "
 "<keycap>Maj</keycap>, cosa que podia ser confusa perquè aquests botons també"
 " tenien altres funcions. Per exemple, prémer i mantenir premuda la tecla "
-"<keycap>Maj</keycap> mentre s'usa l'eina de selecció rectangular força el "
+"<keycap>Maj</keycap> mentre s'usa l'eina de selecció rectangular, força el "
 "rectangle a ser un quadrat. Així, per a afegir una selecció quadrada primer "
-"cal pressionar <keycap>Maj</keycap>, llavors feu clic amb el ratolí, llavors"
-" deixeu anar <keycap>Maj</keycap>, llavors premeu de nou "
-"<keycap>Maj</keycap>, esteneu la selecció amb el ratolí, deixeu anar "
-"<keycap>Maj</keycap>. Ara es fa amb més facilitat."
+"cal pressionar <keycap>Maj</keycap>, llavors feu clic amb el ratolí, després"
+" deixeu anar <keycap>Maj</keycap>, i premeu de nou <keycap>Maj</keycap>, "
+"esteneu la selecció amb el ratolí, deixeu anar <keycap>Maj</keycap>. Ara es "
+"fa amb més facilitat."
 
 #: src/appendix/history-20.xml91(para)
 msgid ""
@@ -159,17 +159,18 @@ msgid ""
 "relevant resource button (this is most useful for quickly and easily "
 "choosing a brush)."
 msgstr ""
-"<quote>Fade out</quote> i <quote>Pintar amb un degradat</quote> estan ara "
+"<quote>Esvaeix</quote> i <quote>Pinta amb un degradat</quote> estan ara "
 "disponibles per a totes les eines de dibuix. De fet, ara totes les eines de "
 "dibuix tenen les seves pròpies configuracions individuals de pinzell, "
-"degradat i patró, en contrast amb <acronym>GIMP</acronym> 1, en què hi havia"
-" una configuració global que s'aplicava a totes les eines de dibuix. Ara "
-"podeu seleccionar pinzells diferents per al llapis i el pinzell, o patrons "
-"diferents per a les eines de Clona i Cubell de pintura. Podeu canviar "
+"degradat i patró, en contrast amb el <acronym>GIMP</acronym> 1, en què hi "
+"havia una configuració global que s'aplicava a totes les eines de dibuix. "
+"Ara podeu seleccionar pinzells diferents per al llapis i el pinzell, o "
+"patrons diferents per a les eines Clona i Cubell de pintura. Podeu canviar "
 "aquests paràmetres usant la roda del ratolí sobre el botó corresponent dels "
-"recursos (és més útil per a triar ràpidament i fàcilment un pinzell)."
+"recursos (és més útil per a triar ràpidament un pinzell)."
 
-#: src/appendix/history-20.xml115(term) src/appendix/history-26.xml25(title)
+#: src/appendix/history-20.xml115(term) src/appendix/history-28.xml25(title)
+#: src/appendix/history-26.xml25(title)
 msgid "User Interface"
 msgstr "Interfície d'usuari"
 
@@ -185,17 +186,17 @@ msgid ""
 "told to use fixed boxes. Dialogs now include a little tab-customization "
 "menu, which provides maximum flexibility in organizing your workspace."
 msgstr ""
-"Els canvis més visibles en <acronym>GIMP</acronym> 2 tenen a veure amb la "
-"interfície d'usuari. Ara <acronym>GIMP</acronym> usa el kit d'eines "
+"Els canvis més visibles en el <acronym>GIMP</acronym> 2 tenen a veure amb la"
+" interfície d'usuari. Ara, el <acronym>GIMP</acronym> usa un joc d'eines "
 "gràfiques <acronym>GTK2+</acronym> en lloc de <acronym>GTK+</acronym>. Una "
 "de les característiques que porten les noves biblioteques són els diàlegs "
-"encastables i la pestanya de navegació entre els diàlegs encastats en la "
+"acoblables i la pestanya de navegació entre els diàlegs acoblats en la "
 "mateixa finestra, una característica present en diversos navegadors web "
-"populars. <acronym>GIMP</acronym> 1 es va fer famós per obrir diàlegs en "
-"qualsevol lloc de la pantalla; de <acronym>GIMP</acronym> 2 es pot parlar de"
-" l'ús de caixes fixes. Ara els diàlegs inclouen un petit menú de pestanya de"
-" personalització, que proporciona una flexibilitat màxima en l'organització "
-"del vostre espai de treball."
+"populars. El <acronym>GIMP</acronym> 1 es va fer famós per obrir diàlegs en "
+"qualsevol lloc de la pantalla; del <acronym>GIMP</acronym> 2 es pot parlar "
+"de l'ús de caixes fixes. Ara, els diàlegs inclouen un petit menú de pestanya"
+" de personalització, que proporciona una flexibilitat màxima en "
+"l'organització del vostre espai de treball."
 
 #: src/appendix/history-20.xml132(para)
 msgid ""
@@ -217,8 +218,8 @@ msgid ""
 " mode)."
 msgstr ""
 "La finestra d'imatge té algunes característiques noves interessants. No "
-"s'activen necessàriament de manera predeterminada, però es poden activar com"
-" a opcions en el menú "
+"s'activen necessàriament per defecte, però es poden activar com a opcions en"
+" el menú "
 "<menuchoice><guimenu>Preferències</guimenu><guisubmenu>Interfície</guisubmenu><guisubmenu>Finestres"
 " d'imatge</guisubmenu></menuchoice>. <quote>Mostra el contorn del "
 "pinzell</quote>, per exemple, us permet veure el contorn del pinzell quan "
@@ -226,15 +227,15 @@ msgstr ""
 "canviar si hi ha una barra de menú en la part superior de les finestres de "
 "la imatge. Podeu ajustar una opció perquè funcioni en el nou mode de "
 "pantalla completa. Les opcions de visualització també estan disponibles per "
-"a totes les finestres d'imatge usant el botó dret del ratolí per a obrir el "
-"menú, i llavors seleccionar <quote>Visualitza</quote>. El menú anomenat "
+"a totes les finestres d'imatge fent clic dret per a obrir el menú, i llavors"
+" seleccionar <quote>Visualitza</quote>. El menú anomenat "
 "<quote>imatge</quote> també està disponible fent clic sobre el petit "
 "triangle en el cantó superior esquerre de l'espai de dibuix. La configuració"
-" que trieu en el diàleg de <quote>Preferències</quote> s'usa com a valor "
-"predeterminat i les opcions que establiu d'una imatge només s'usen per a "
-"aquesta imatge. (També podeu commutar el mode de pantalla completa usant la "
-"tecla <keycap>F11</keycap>; la tecla <keycap>Esc</keycap> també surt del "
-"mode de pantalla completa)."
+" que trieu en el diàleg de <quote>Preferències</quote> s'usa com a valor per"
+" defecte i les opcions que establiu d'una imatge només s'usen per a aquesta "
+"imatge. (També podeu commutar el mode de pantalla completa usant la tecla "
+"<keycap>F11</keycap>; la tecla <keycap>Esc</keycap> també surt del mode de "
+"pantalla completa)."
 
 #: src/appendix/history-20.xml160(para)
 msgid ""
@@ -252,7 +253,7 @@ msgid ""
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> is a shortcut, "
 "and the quickest way to open a new image."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 ofereix acceleradors de teclat per a facilitar "
+"El <acronym>GIMP</acronym> 2 ofereix acceleradors de teclat per a facilitar "
 "l'accés al menú. Si trobeu que la navegació a través dels menús usant el "
 "ratolí és pesada, la solució pot ser usar el teclat. Per exemple, si està "
 "present la barra de menú, per a crear una imatge nova simplement premeu "
@@ -262,10 +263,10 @@ msgstr ""
 " menú superior esquerre i useu les tecles de direcció o <keycap>F</keycap>, "
 "llavors <keycap>N</keycap> per a crear una imatge nova. Els acceleradors de "
 "teclat són diferents de les dreceres de teclat: els acceleradors són útils "
-"per a navegar a través dels menús, mentre que les dreceres de tec criden "
-"elements de menú directament. Per exemple, "
+"per a navegar a través dels menús, mentre que les dreceres de teclat criden "
+"elements del menú directament. Per exemple, "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> és una drecera "
-"de teclat i la manera més ràpida Imatged'obrir una imatge nova."
+"de teclat i la manera més ràpida d'obrir una imatge nova."
 
 #: src/appendix/history-20.xml182(para)
 msgid ""
@@ -276,13 +277,12 @@ msgid ""
 "default in the <acronym>GIMP</acronym> 2.0, to avoid accidental re-assigning"
 " of existing shortcuts."
 msgstr ""
-"Per a facilitar l'accés als elements de menú més usats, "
+"Per a facilitar l'accés als elements de menú més usats, el "
 "<acronym>GIMP</acronym> proporciona dreceres de teclat dinàmiques des de fa "
 "temps. Quan s'obre un menú, podeu enfocar sobre l'element del menú desitjat "
 "i prémer la vostra drecera de teclat. Aquesta característica encara està "
-"present, però està desactivada de manera predeterminada en "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.0, per a evitar assignacions accidentals de "
-"dreceres existents."
+"present, però està desactivada per defecte en el <acronym>GIMP</acronym> "
+"2.0, per a evitar assignacions accidentals de dreceres existents."
 
 #: src/appendix/history-20.xml192(para)
 msgid ""
@@ -293,17 +293,17 @@ msgid ""
 " <filename>oldmenurc</filename>, rename <filename>ps-menurc</filename> to "
 "<filename>menurc</filename> and restart <acronym>GIMP</acronym>."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> també inclou diversos conjunts de dreceres de teclat"
-" per als menús. Si voleu reemplaçar les dreceres predeterminades de "
+"El <acronym>GIMP</acronym> també inclou diversos conjunts de dreceres de "
+"teclat per als menús. Si voleu reemplaçar les dreceres per defecte del "
 "<acronym>GIMP</acronym> per les de Photoshop, per exemple, podeu moure el "
 "fitxer <filename>menurc</filename> de la vostra carpeta de dades d'usuari a "
 "<filename>oldmenurc</filename>, canviar el nom de <filename>ps-"
-"menurc</filename> a <filename>menurc</filename> i reiniciar "
+"menurc</filename> a <filename>menurc</filename> i reiniciar el "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/appendix/history-20.xml207(term)
 msgid "Handling Tabs and Docks"
-msgstr "Gestió de pestanyes i plafons encastables"
+msgstr "Gestió de pestanyes i plafons acoblables"
 
 #: src/appendix/history-20.xml209(para)
 msgid ""
@@ -312,17 +312,17 @@ msgid ""
 "dialogs can be dragged to another dialog window and dropped to make a tabbed"
 " dialog set."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.0 introdueix un sistema de diàlegs en pestanyes "
-"que us permeten fer que l'espai de treball tingui l'aspecte que vulgueu que "
-"tingui. A més, tots els diàlegs es poden arrossegar a una altra finestra de "
-"diàleg i deixar-se anar per a fer un conjunt de diàlegs en pestanyes."
+"El <acronym>GIMP</acronym> 2.0 introdueix un sistema de diàlegs en pestanyes"
+" que us permeten fer que l'espai de treball tingui l'aspecte que vulgueu que"
+" tingui. A més, tots els diàlegs es poden arrossegar a una altra finestra de"
+" diàleg i deixar-se anar per a fer un conjunt de diàlegs en pestanyes."
 
 #: src/appendix/history-20.xml216(para)
 msgid ""
 "Furthermore, at the bottom of each dialog, there is a dockable area: drag "
 "and drop tabs here to attach dialogs beneath the bottom tab group."
 msgstr ""
-"A més, en la part inferior de cada diàleg, hi ha un àrea encastable: "
+"A més, en la part inferior de cada diàleg, hi ha un àrea acoblable: "
 "arrossegueu i deixeu anar les pestanyes aquí per a afegir els diàlegs sota "
 "el grup de pestanyes inferior."
 
@@ -348,19 +348,19 @@ msgid ""
 "Python language. The interface is currently designed to support simple "
 "scripts, but a more sophisticated version is a goal of future development."
 msgstr ""
-"Ara <quote>Python-fu</quote> és l'estàndard de la interfície de programació "
-"externa per a <acronym>GIMP</acronym> 2. Això significa que podeu usar les "
-"funcions de <acronym>GIMP</acronym> en scripts Python, o al revés, usar "
-"Python per a escriure connectors <acronym>GIMP</acronym>. Python és "
-"relativament fàcil d'entendre fins i tot per a un principiant, especialment "
-"en comparació amb el llenguatge Scheme, dialecte de Lisp usat per als "
-"Script-Fu en <acronym>GIMP</acronym> 1. Els enllaços de Python s'augmenten "
-"amb un conjunt de classes per a operacions comunes, així que no esteu "
-"obligat a cercar en la base de dades de procediments de "
+"Ara, el <quote>Python-fu</quote> és l'estàndard de la interfície de "
+"programació externa per al <acronym>GIMP</acronym> 2. Això significa que "
+"podeu usar les funcions del <acronym>GIMP</acronym> en scripts Python, o al "
+"revés, usar Python per a escriure connectors <acronym>GIMP</acronym>. Python"
+" és relativament fàcil d'entendre fins i tot per a un principiant, "
+"especialment en comparació amb el llenguatge Scheme, dialecte de Lisp usat "
+"per als Script-Fu en el <acronym>GIMP</acronym> 1. Els enllaços de Python "
+"s'augmenten amb un conjunt de classes per a operacions comunes, així que no "
+"esteu obligat a cercar en la base de dades de procediments del "
 "<acronym>GIMP</acronym> per a dur a terme operacions bàsiques. A més, Python"
 " integra entorns de desenvolupament i una biblioteca gegantesca, i funciona "
 "no només sobre Linux sinó també en Microsoft Windows i Apple Mac OS X. El "
-"major inconvenient, en <acronym>GIMP</acronym> 2.0, és que la interfície "
+"major inconvenient del <acronym>GIMP</acronym> 2.0, és que la interfície "
 "d'usuari estàndard que ofereix Python-fu no usa tota la potència del "
 "llenguatge Python. Actualment la interfície està dissenyada per a admetre "
 "scripts senzills, però una versió més complexa és un objectiu de "
@@ -376,11 +376,11 @@ msgid ""
 "<acronym>Gtk2</acronym> perl module. Direct pixel manipulation is available "
 "through the use of <acronym>PDL</acronym>."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym>-Perl ja no es distribueix més amb la distribució "
-"estàndard de <acronym>GIMP</acronym> 2, però està disponible en un paquet "
-"separat. Actualment, <acronym>GIMP</acronym>-Perl només és admès en sistemes"
-" operatius Unix. Inclou un llenguatge senzill de programació i la capacitat "
-"de codificar interfícies més elegants usant el mòdul Perl de "
+"El <acronym>GIMP</acronym>-Perl ja no es distribueix més amb la distribució "
+"estàndard del <acronym>GIMP</acronym> 2, però està disponible en un paquet "
+"separat. Actualment, el <acronym>GIMP</acronym>-Perl només és admès en "
+"sistemes operatius Unix. Inclou un llenguatge senzill de programació i la "
+"capacitat de codificar interfícies més elegants usant el mòdul Perl de "
 "<acronym>GTK2</acronym>. La manipulació directa del píxel està disponible "
 "mitjançant l'ús de <acronym>PDL</acronym>."
 
@@ -394,9 +394,9 @@ msgid ""
 "install a package for the Python language."
 msgstr ""
 "Script-Fu, basat en <quote>Scheme</quote>, té el mateix inconvenient que "
-"abans: no és intuïtiu, és difícil d'usar i manca d'un entorn de "
+"abans: no és intuïtiu, és difícil d'usar i li manca un entorn de "
 "desenvolupament real. No obstant això, té un gran avantatge comparat amb "
-"Python-fu: <acronym>GIMP</acronym> interpreta directament els scripts "
+"Python-fu: el <acronym>GIMP</acronym> interpreta directament els scripts "
 "Script-Fu i no requereixen la instal·lació de cap programa addicional. "
 "Python-fu requereix que instal·leu un paquet per al llenguatge Python."
 
@@ -425,25 +425,25 @@ msgid ""
 "things like writing from right to left in Arabic. If you select a text "
 "layer, clicking on it opens the editor, and you can then modify your text."
 msgstr ""
-"El major problema de l'eina de text estàndard en <acronym>GIMP</acronym> 1 "
-"era que el text no es podia modificar després de rendetizar-se. Si volíeu "
+"El major problema de l'eina de text estàndard en el <acronym>GIMP</acronym> "
+"1 era que el text no es podia modificar després de rendetizar-se. Si volíeu "
 "canviar alguna cosa en el text, tot el que podíeu fer era "
 "<quote>desfer</quote> i intentar-ho una altra vegada (si teníeu sort i "
 "disposàveu de prou historial de desfer, i llavors desfer també altres "
-"treballs que haguéssiu fet mentrestant). En <acronym>GIMP</acronym> 1.2 "
+"treballs que haguéssiu fet mentrestant). En el <acronym>GIMP</acronym> 1.2 "
 "també hi havia un connector de <quote>text dinàmic</quote> que us permetia "
 "crear capes de text especials i mantenir-les indefinidament, en una forma "
 "modificable, però era defectuosa i difícil d'usar. La segona generació de "
 "l'eina de text és una combinació millorada de l'eina Text antiga i del "
 "connector de text dinàmic. Ara totes les opcions estan disponibles en les "
-"<quote>Opcions de l'eina</quote>: estil de lletra, mida de lletra, color de "
-"text, justificació, antialiàsing, sagnat, espaiat. Per a crear un element "
-"nou de text, feu clic en la imatge i apareix un petit editor de text. El "
+"<quote>Opcions de l'eina</quote>: estil de lletra, mida de la lletra, color "
+"de text, justificació, antialiàsing, sagnat, espaiat. Per a crear un element"
+" nou de text, feu clic en la imatge i apareix un petit editor de text. El "
 "text apareix sobre la imatge mentre l'editeu (i els retorns de carro es "
 "manegen adequadament!). Es crea una nova capa dedicada; aquesta capa es "
 "redimensiona dinàmicament perquè coincideixi el text que introduïu. Podeu "
 "importar text pla d'un fitxer i fins i tot podeu fer coses com ara escriure "
-"de dreta a esquerra en àrab. Si seleccioneu una capa de text, fent-hi clic "
+"de dreta a esquerra en àrab. Si seleccioneu una capa de text fent-hi clic, "
 "s'obre l'editor i llavors podeu modificar el text."
 
 #: src/appendix/history-20.xml311(term)
@@ -459,10 +459,10 @@ msgid ""
 "Design, Edit and Move."
 msgstr ""
 "La segona generació de l'eina Camí té un interfície completament nova. La "
-"primera gran diferència que noteu és que els camins no cal que siguin "
+"primera gran diferència que notareu és que els camins no cal que siguin "
 "tancats. Un camí pot estar fet d'un nombre de segments corbs disjunts. La "
-"següent gran diferència és que ara l'eina de camins té tres modes diferents:"
-" dissenya, edita i mou."
+"següent gran diferència és que ara l'eina camins té tres modes diferents: "
+"dissenya, edita i mou."
 
 #: src/appendix/history-20.xml320(para)
 msgid ""
@@ -471,8 +471,8 @@ msgid ""
 "dragging the <quote>handles</quote> of a node."
 msgstr ""
 "En mode Dissenya podeu cear un camí, afegir nodes a un camí que existeixi i "
-"modificar la forma d'una corba tant arrossegant les vores de la corba com "
-"arrossegant els <quote>tiradors</quote> d'un node."
+"modificar la forma d'una corba, tant arrossegant les vores de la corba com "
+"arrossegant les <quote>nanses</quote> d'un node."
 
 #: src/appendix/history-20.xml326(para)
 msgid ""
@@ -509,17 +509,17 @@ msgid ""
 "possible to stroke a curve accurately, using the vector library "
 "<acronym>libart</acronym>."
 msgstr ""
-"Dues característiques més relacionades amb els camins són noves en "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.0. <acronym>GIMP</acronym> pot no només importar "
-"una imatge SVG com una imatge de trama, sinó que també pot mantenir els "
-"camins SVG intactes com a camins de <acronym>GIMP</acronym>. Això significa "
-"que <acronym>GIMP</acronym> és més capaç ara que mai de complementar la "
-"vostra eina favorita per a dibuixar vectors. L'altra característica que ha "
-"fet l'eina de camins molt millor és la introducció dell traçat basat en "
-"vectors. En versions anteriors, el traçat de camins i seleccions era qüestió"
-" de dibuixar una pinzellada al llarg del camí. Aquest mode encara està "
-"disponible, però ara és possible traçar una corba amb precisió, usant la "
-"biblioteca de vectors <acronym>libart</acronym>."
+"Dues característiques més relacionades amb els camins són noves en el "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.0. El <acronym>GIMP</acronym> pot no només "
+"importar una imatge SVG com una imatge de trama, sinó que també pot mantenir"
+" els camins SVG intactes com a camins del <acronym>GIMP</acronym>. Això "
+"significa que el <acronym>GIMP</acronym> és més capaç ara que mai de "
+"complementar la vostra eina favorita per a dibuixar vectors. L'altra "
+"característica que ha fet l'eina camins molt millor és la introducció del "
+"traçat basat en vectors. En versions anteriors, el traçat de camins i "
+"seleccions era qüestió de dibuixar una pinzellada al llarg del camí. Aquest "
+"mode encara està disponible, però ara és possible traçar una corba amb "
+"precisió, usant la biblioteca de vectors <acronym>libart</acronym>."
 
 #: src/appendix/history-20.xml355(term)
 msgid "Other improvements"
@@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "Algunes altres millores breument:"
 msgid ""
 "Higher-quality antialiasing in some places — most notibly in the Text tool."
 msgstr ""
-"Major qualitat de l'antialiàsin en alguns llocs, sobretot en l'eina Text."
+"Major qualitat de l'antialiàsing en alguns llocs, sobretot en l'eina Text."
 
 #: src/appendix/history-20.xml366(para)
 msgid ""
@@ -581,8 +581,8 @@ msgid ""
 " makes it easier to position objects so that they align perfectly."
 msgstr ""
 "A més de la capacitat de crear guies, ara hi ha una funcionalitat de "
-"quadrícula en <acronym>GIMP</acronym>. És complementària de la de guies i "
-"facilita la ubicació d'objectes perquè s'alineïn perfectament."
+"quadrícula en el <acronym>GIMP</acronym>. És complementària de la de guies i"
+" facilita la ubicació d'objectes perquè s'alineïn perfectament."
 
 #: src/appendix/history-20.xml411(para)
 msgid ""
@@ -593,10 +593,10 @@ msgid ""
 "operations are directly in the Layer submenu."
 msgstr ""
 "El diàleg de capes és més coherent: ja no hi ha funcions amagades "
-"accessibles només amb el botó dret del ratolí en la miniatura de la capa. "
-"Ara podeu gestionar les operacions amb les capes directament des del menú de"
-" la imatge: màscara de capa, transparència, transformació i operacions amb "
-"el color de les capes estan en el submenú de capa."
+"accessibles només fent clic dret en la miniatura de la capa. Ara podeu "
+"gestionar les operacions amb les capes directament des del menú de la "
+"imatge: màscara de capa, transparència, transformació i operacions amb el "
+"color de les capes estan en el submenú capa."
 
 #: src/appendix/history-20.xml421(para)
 msgid ""
@@ -614,9 +614,9 @@ msgstr ""
 "visualització</guisubmenu></menuchoice>. Usant-los, podeu simular valors "
 "diferents de gamma, contrastos diferents o fins i tot deficiències de la "
 "visió del color, sense alterar la imatge original. En realitat ha estat una "
-"característica de les versions de desenvolupament de <acronym>GIMP</acronym>"
-" des de fa temps, però no ha estat prou estable per a aparèixer en una "
-"versió estable de <acronym>GIMP</acronym> abans."
+"característica de les versions de desenvolupament del "
+"<acronym>GIMP</acronym> des de fa temps, però no ha estat prou estable per a"
+" aparèixer en una versió estable del <acronym>GIMP</acronym> abans."
 
 #: src/appendix/history-20.xml438(para)
 msgid ""
@@ -643,18 +643,18 @@ msgid ""
 "browsers support it."
 msgstr ""
 "Ara les animacions MNG estan admeses. El format de fitxer MNG es pot "
-"considerar com a PNG animat. Té tots els avantatges de PNG sobre GIF, com "
-"ara més colors, 256 nivells de transparència i, potser el més important, "
-"sense l'impediment de patents. El format és un estàndard web i tots els "
-"navegadors web populars l'admeten."
+"considerar com un PNG animat. Té tots els avantatges del PNG sobre el GIF, "
+"com ara més colors, 256 nivells de transparència i, potser el més important,"
+" sense l'impediment de patents. El format és un estàndard web i tots els "
+"navegadors web més populars l'admeten."
 
 #: src/appendix/history-20.xml461(para)
 msgid ""
 "The <acronym>GIMP</acronym> Animation package now does onion-skinning, a "
 "bluescreen feature was added as well as audio support."
 msgstr ""
-"Ara el paquet d'animació de <acronym>GIMP</acronym> té capa sobre capa, es "
-"va afegir una característica de pantalla blava així com suport per a àudio."
+"Ara el paquet d'animació del <acronym>GIMP</acronym> té paper ceba, s’hi va "
+"afegir una característica de pantalla blava així com suport d’àudio."
 
 #: src/appendix/history-20.xml468(para)
 msgid ""
@@ -668,7 +668,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/history-22.xml8(title)
 msgid "What's New in GIMP 2.2?"
-msgstr "Què hi ha de nou en GIMP 2.2?"
+msgstr "Què hi ha de nou en el GIMP 2.2?"
 
 #: src/appendix/history-22.xml10(para)
 msgid ""
@@ -676,11 +676,11 @@ msgid ""
 "introduced in <acronym>GIMP</acronym> 2.2. There are many other smaller "
 "changes that long-time users will notice and appreciate (or complain "
 "about!). There are also important changes at the level of plug-in "
-"programming and script-fu creating that are not covered here."
+"programming and Script-Fu creating that are not covered here."
 msgstr ""
 "Aquí hi ha un resum breu d'algunes de les característiques noves més "
-"importants introduïdes en <acronym>GIMP</acronym> 2.2. Hi ha molts altres "
-"petits canvis que els usuaris antics notaran i apreciaran (o se'n "
+"importants introduïdes en el <acronym>GIMP</acronym> 2.2. Hi ha molts altres"
+" petits canvis que els usuaris antics notaran i apreciaran (o se'n "
 "queixaran!). Hi ha també molts canvis importants pel que fa a la programació"
 " de connectors i creació de Script-Fu que no són tractats aquí."
 
@@ -699,31 +699,30 @@ msgid ""
 "<application>Inkscape</application>, and then drag a selection into "
 "<application>Abiword</application> to include it inline in your document."
 msgstr ""
-"Podeu arrossegar i deixar anar o copiar i enganxar dades d'imatge des de "
-"<acronym>GIMP</acronym> fins a qualsevol aplicació que admeti objectes "
-"image/png (actualment almenys <application>Abiword</application> i "
+"Podeu arrossegar i amollar o copiar i enganxar dades d'imatge des del "
+"<acronym>GIMP</acronym> fins a qualsevol aplicació que admeti enganxar "
+"imatges PNG (<application>Abiword</application> i "
 "<application>Kword</application>) i image/xml+svg "
-"(<application>Inkscape</application> admet aquest). Així, podeu copiar i "
-"enganxar corbes en <acronym>GIMP</acronym> des "
-"d'<application>Inkscape</application> i llavors arrossegar una selecció en "
-"<application>Abiword</application> per a incloure-la en línia en el vostre "
-"document."
+"(<application>Inkscape</application>). Així, podeu copiar i enganxar imatges"
+" vectorials de l'Inkscape en el <acronym>GIMP</acronym> i enganxar una "
+"selecció del <acronym>GIMP</acronym> en l'<application>Abiword</application>"
+" per a incloure-la en el vostre document."
 
 #: src/appendix/history-22.xml39(para)
 msgid ""
 "Patterns can now be any supported <classname>GtkPixbuf</classname> format, "
 "including png, jpeg, xbm and others."
 msgstr ""
-"Ara els patrons poden ser de qualsevol format admès per "
-"<classname>GtkPixBuf</classname>, incloent-hi png, jpeg, xbm i uns altres."
+"Ara els patrons poden ser de qualsevol format "
+"<classname>GtkPixBuf</classname>, incloent-hi png, jpeg, xbm i altres."
 
 #: src/appendix/history-22.xml45(para)
 msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> can load gradients from SVG files, and palettes from"
 " ACT and RIFF files."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> pot carregar degradats des de fitxers SVG, i paletes "
-"des de fitxers ACT i RIFF."
+"El <acronym>GIMP</acronym> pot carregar degradats des de fitxers SVG, i "
+"paletes des de fitxers ACT i RIFF."
 
 #: src/appendix/history-22.xml51(para)
 msgid ""
@@ -731,9 +730,8 @@ msgid ""
 "onto an image window, where they will be opened in the existing image as new"
 " layers."
 msgstr ""
-"S'ha ampliat la possibilitat d'arrossegar i deixar anar. Ara podeu deixar "
-"anar fitxers i URI en una finestra d'imatge, on s'obriran en la imatge "
-"existent com a capes noves."
+"S'ha ampliat la gestió d'arrossegar i amollar. Ara podeu amollar fitxers i "
+"URIs en una finestra d'imatge, on s'incorporaran com a capes noves."
 
 #: src/appendix/history-22.xml57(para)
 msgid ""
@@ -741,9 +739,9 @@ msgid ""
 "GIMP and the finder. This is due to a lack of functionality on Apples "
 "X11.app"
 msgstr ""
-"Tingueu en compte que arrossegar i deixar anar no funciona en Apple Mac OS X"
-" entre GIMP i el cercador. Això es deu a la falta de funcionalitat en Apples"
-" X11.app."
+"Tingueu en compte que arrossegar i amollar no funciona en l'Apple Mac OS X "
+"entre GIMP i el cercador. Això es deu a la manca de funcionalitat en Apples "
+"X11.app."
 
 #: src/appendix/history-22.xml68(term)
 msgid "Shortcut Editor"
@@ -772,9 +770,9 @@ msgid ""
 "real time, and the various previews behave much more consistently."
 msgstr ""
 "Hem proporcionat un element de previsualització estàndard per als creadors "
-"de connectors que redueix àmpliament la quantitat de codi necessari per a "
+"de connectors,que redueix àmpliament la quantitat de codi necessari per a "
 "crear previsualitzacions. David Odin ha integrat aquest element en tots els "
-"filtres actuals, de manera que ara molts més filtres en "
+"filtres actuals, de manera que ara molts més filtres en el "
 "<acronym>GIMP</acronym> inclouen una previsualització que s'actualitza en "
 "temps real, i aquestes previsualitzacions es comporten d'una manera molt més"
 " consistent."
@@ -797,7 +795,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/history-22.xml102(term)
 msgid "GNOME Human Interface Guide Conformance"
-msgstr "Conformitat amb la Guia d'Interfície Humana de GNOME."
+msgstr "Conformitat amb la Guia d'Interfície Humana del GNOME."
 
 #: src/appendix/history-22.xml104(para)
 msgid ""
@@ -807,12 +805,12 @@ msgid ""
 "dialogs have separated out or removed many <quote>Advanced</quote> options, "
 "and replaced them with sane defaults or hidden them in an expander."
 msgstr ""
-"S'ha fet molta feina per a fer la interfície de <acronym>GIMP</acronym> més "
-"senzilla i manejable als nous usuaris. La majoria dels diàlegs segueixen ara"
-" la GIH de <acronym>GNOME</acronym> tan bé com hem sabut fer-ho. A més, "
+"S'ha fet molta feina per a fer la interfície del <acronym>GIMP</acronym> més"
+" senzilla i manejable als nous usuaris. La majoria dels diàlegs segueixen "
+"ara la GIH del <acronym>GNOME</acronym> tan bé com hem sabut fer-ho. A més, "
 "s'han separat o eliminat dels diàlegs algunes opcions "
-"<quote>avançades</quote>, reemplaçant-les amb valors predeterminats adequats"
-" o ocultant-les en una zona expandible."
+"<quote>avançades</quote>, reemplaçant-les amb valors per defecte adequats o "
+"ocultant-les en una zona expandible."
 
 #: src/appendix/history-22.xml116(term)
 msgid "GTK+ 2.4 Migration"
@@ -833,7 +831,7 @@ msgid ""
 " is that it lets you create a set of <quote>bookmarks</quote>, making it "
 "possible to navigate quickly and easily to commonly used directories."
 msgstr ""
-"S'empra un selector de fitxers completament renovat allà on calgui en "
+"S'empra un selector de fitxers completament renovat allà on calgui en el "
 "<acronym>GIMP</acronym> per a obrir o desar fitxers. El millor de tot és que"
 " us permet crear un conjunt de <quote>marcadors</quote>, que fan possible "
 "navegar ràpidament i d'una manera fàcil per les carpetes usades més sovint."
@@ -843,12 +841,12 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> now supports fancy ARGB cursors when they are "
 "available on the system."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> ara admet els bonics cursors ARGB, si estan "
+"El <acronym>GIMP</acronym> ara admet els bonics cursors ARGB, si estan "
 "disponibles en el sistema."
 
 #: src/appendix/history-22.xml144(term)
 msgid "Basic Vector Support"
-msgstr "Funcionalitat bàsica de vectors"
+msgstr "Funcionalitat bàsica dels vectors"
 
 #: src/appendix/history-22.xml146(para)
 msgid ""
@@ -861,19 +859,19 @@ msgid ""
 "vector support is still quite primitive, however, in comparison to dedicated"
 " vector-graphics programs such as <application>Inkscape</application>."
 msgstr ""
-"Usant el connector GFig, <acronym>GIMP</acronym> ara proporciona la "
+"Usant el connector GFig, el <acronym>GIMP</acronym> ara proporciona la "
 "funcionalitat bàsica de capes vectorials. El complement GFig admet un bon "
 "nombre de característiques de gràfics vectorials com ara farciments amb "
 "degradat, corbes Bézier i traçat de corbes. També és la manera més senzilla "
-"de crear polígons regulars i irregulars en <acronym>GIMP</acronym>. En "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2.2 podeu crear capes amb GFig, i reeditar-les més "
-"tard, també amb GFig. No obstant això, aquest nivell de funcionalitat "
-"vectorial és encara una mica primitiu, en comparació amb programes dedicats "
-"a gràfics vectorials, com ara <application>Inkscape</application>."
+"de crear polígons regulars i irregulars. En el <acronym>GIMP</acronym> 2.2 "
+"podeu crear capes amb GFig, i reeditar-les més tard, també amb GFig. "
+"Tanmateix, aquest nivell de funcionalitat vectorial és encara una mica "
+"primitiu, en comparació amb programes dedicats a gràfics vectorials, com ara"
+" l'<application>Inkscape</application>."
 
 #: src/appendix/history-22.xml161(term)
 msgid "Also . . ."
-msgstr "A més…"
+msgstr "I també . . ."
 
 #: src/appendix/history-22.xml163(para)
 msgid ""
@@ -888,8 +886,8 @@ msgid ""
 "It is now possible to run the <acronym>GIMP</acronym> in batch mode without "
 "an X server."
 msgstr ""
-"Ara és possible executar <acronym>GIMP</acronym> en mode de processament per"
-" lots sense un servidor X."
+"Ara és possible executar el <acronym>GIMP</acronym> en mode lot sense un "
+"servidor X."
 
 #: src/appendix/history-22.xml175(para)
 msgid ""
@@ -909,7 +907,7 @@ msgid ""
 "Toolbox, and their order. In particular, you can add any or all of the Color"
 " Tools to the Toolbox if you wish to."
 msgstr ""
-"Caixa d'eines editable: Ara podeu decidir quines eines s'han de mostrar en "
+"Caixa d'eines editable: ara podeu decidir quines eines s'han de mostrar en "
 "la caixa d'eines, i en quin ordre. En particular, podeu afegir alguna o fins"
 " i tot totes les eines de color a la caixa, si ho desitgeu."
 
@@ -918,20 +916,21 @@ msgid ""
 "Histogram overlays R, G and B histograms on the Value histogram, and "
 "calculates the histogram only for the contents of the selection."
 msgstr ""
-"L'histograma superposa els histogrames de R, G i B en l'histograma de valor,"
-" i calcula l'histograma només per al contingut de la selecció."
+"L'histograma superposa els histogrames R, G i B en l'histograma de valor, i "
+"calcula l'histograma només per al contingut de la selecció."
 
 #: src/appendix/history-22.xml198(para)
 msgid "Shortcuts are now shared across all <acronym>GIMP</acronym> windows."
 msgstr ""
-"Ara les dreceres de teclat es comparteixen entre totes les finestres de "
+"Ara les dreceres de teclat es comparteixen entre totes les finestres del "
 "<acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/appendix/history.xml16(title)
 msgid "GIMP History"
-msgstr "La història de GIMP"
+msgstr "La història del GIMP"
 
-#: src/appendix/history.xml19(primary) src/appendix/bugs.xml15(primary)
+#: src/appendix/history.xml19(primary)
+#: src/appendix/contributing.xml11(primary) src/appendix/bugs.xml15(primary)
 #: src/appendix/bibliography.xml327(abbrev)
 msgid "GIMP"
 msgstr "El GIMP"
@@ -942,7 +941,7 @@ msgstr "Història"
 
 #: src/appendix/history.xml24(title)
 msgid "The Very Beginning"
-msgstr "El principi"
+msgstr "Molt al principi"
 
 #: src/appendix/history.xml25(para)
 msgid ""
@@ -950,8 +949,8 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym>, in their announcement of <acronym>GIMP</acronym> "
 "0.54:"
 msgstr ""
-"Segons Peter Mattis i Spencer Kimball, els creadors originals de "
-"<acronym>GIMP</acronym>, en el seu anunci de <acronym>GIMP</acronym> 0.54:"
+"Segons Peter Mattis i Spencer Kimball, els creadors originals del "
+"<acronym>GIMP</acronym>, en el seu anunci del <acronym>GIMP</acronym> 0.54:"
 
 #: src/appendix/history.xml30(para)
 msgid ""
@@ -961,8 +960,8 @@ msgid ""
 "in LISP. The limits of our patience had long been exceeded, and yet still "
 "the dam held."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> va sorgir de les cendres de l'horrible elaboració "
-"del projecte de la classe CS164 (compiladors). L'escena: primera hora del "
+"El <acronym>GIMP</acronym> va sorgir de les cendres de l'horrible elaboració"
+" del projecte de la classe CS164 (compiladors). L'escena: primera hora del "
 "matí. Estàvem cansats per haver dormit poc i per la terrible tensió de "
 "programar un compilador en LISP. Feia temps que havíem excedit els límits de"
 " la nostra paciència, i encara manteníem l'objectiu."
@@ -977,14 +976,14 @@ msgid ""
 "Something that did not rely on nested lists to represent a bitmap. Thus, the"
 " <acronym>GIMP</acronym> was born."
 msgstr ""
-"I llavors va succeir. Common LISP, desastrosament, va fer un bolcat de "
-"memòria, perquè no podia assignar 17 MB que li calien per a generar un "
-"analitzador de gramàtica senzill usant <application>yacc</application>. "
-"Primer va arribar un moment d'incredulitat, hi va haver una mirada "
-"compartida d'indignació, i llavors el nostre projecte s'havia evaporat. "
-"Havíem d'escriure alguna cosa... <emphasis>QUALSEVOL COSA</emphasis>... "
-"útil. Alguna cosa en C. Alguna cosa que no es basés en llistes niades per a "
-"representar un mapa de bits. Així va néixer <acronym>GIMP</acronym>."
+"I llavors, tot es va enfonsar quan el programa no podia assignar els 17 MB "
+"que li calien per a generar un analitzador de gramàtica senzill usant "
+"<application>yacc</application>. Primer va arribar un moment d'incredulitat,"
+" hi va haver una mirada compartida d'indignació, i llavors el nostre "
+"projecte s'havia evaporat. Havíem d'escriure alguna cosa... "
+"<emphasis>QUALSEVOL COSA</emphasis>... útil. Alguna cosa en C. Alguna cosa "
+"que no es basés en llistes niades per a representar un mapa de bits. Així va"
+" néixer el <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/appendix/history.xml48(para)
 msgid ""
@@ -994,7 +993,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Com el fènix, gloriós, va brollar vida nova de les cendres cremades de LISP "
 "i <application>yacc</application>. Les idees volaven, es prenien decisions, "
-"<acronym>GIMP</acronym> va començar a prendre forma."
+"el <acronym>GIMP</acronym> va començar a prendre forma."
 
 #: src/appendix/history.xml54(para)
 msgid ""
@@ -1021,13 +1020,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Sis mesos més tard vam aconseguir tenir una primera fase beta. Volíem "
 "publicar llavors per a començar a treballar en qüestions de compatibilitat i"
-" estabilitat en multiplataforma. També sentíem que el programa ja es podia "
-"usar i ens agradaria veure altres programadors interessats en el "
+" estabilitat en altres plataformes. També sentíem que el programa ja es "
+"podia usar i desitjàvem veure altres programadors interessats en el "
 "desenvolupament de connectors i en l'ús de diversos formats de fitxer."
 
 #: src/appendix/history.xml73(title)
 msgid "The Early Days of GIMP"
-msgstr "Els primers dies de GIMP"
+msgstr "Els primers dies del GIMP"
 
 #: src/appendix/history.xml76(term)
 msgid "Version 0.54"
@@ -1040,10 +1039,10 @@ msgid ""
 " free program that could compete with the big commercial image manipulation "
 "programs."
 msgstr ""
-"La versió 0.54 es va publicar el febrer de 1996, i va tenir un gran impacte "
-"com el primer programa realment lliure de manipulació d'imatge professional."
-" Va ser el primer programa lliure que podia competir amb els grans programes"
-" comercials de manipulació d'imatge."
+"La versió 0.54 es va publicar el febrer del 1996, i va tenir un gran impacte"
+" com el primer programa realment lliure de manipulació d'imatge "
+"professional. Va ser el primer programa lliure que podia competir amb els "
+"grans programes comercials de manipulació d'imatge."
 
 #: src/appendix/history.xml84(para)
 msgid ""
@@ -1057,12 +1056,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La versió 0.54 va ser una versió beta, però era tan estable que es podia "
 "usar en la feina diària. No obstant això, un dels majors inconvenients de la"
-" 0.54 era el conjunt d'eines (barres de desplaçament, menús, caixes de "
+" 0.54 era el conjunt d'eines (barres de desplaçament, menús, quadres de "
 "diàleg, etc.) que van ser construïdes amb Motif, una eina comercial. Va ser "
 "un gran inconvenient per als sistemes com <quote>Linux</quote>, perquè "
 "havien de comprar Motif si volien usar el <acronym>GIMP</acronym> més ràpid,"
 " enllaçat dinàmicament. La majoria dels desenvolupadors eren estudiants que "
-"usaven Linux, que no podien permetre's comprar Motif."
+"usaven Linux, i que no podien permetre's comprar Motif."
 
 #: src/appendix/history.xml99(term)
 msgid "Version 0.60"
@@ -1078,15 +1077,14 @@ msgid ""
 "new features like: basic layers; improved painting tools (sub-pixel "
 "sampling, brush spacing); a better airbrush; paint modes; etc."
 msgstr ""
-"Quan es va publicar la 0.60 el juliol de 1996, es va fer sota el "
-"desenvolupament de S i P (Spencer i Peter) durant quatre mesos. Els "
-"principals avantatges de programació van ser les eines noves, "
-"<acronym>GTK</acronym> (kit d'eines de <acronym>GIMP</acronym>) i "
-"<acronym>gdk</acronym> (kit de dibuix de <acronym>GIMP</acronym>), que van "
-"eliminar la dependència de Motif. Per a l'artista gràfic, la 0.60 estava "
-"plena de característiques noves com ara capes bàsiques; eines de pintura "
-"millorades (mostratge de subpíxel, espaiat del pinzell); un aerògraf millor;"
-" modes de pintura; etc."
+"Quan es va publicar la versió 0.60 el juliol del 1996, s'havia desenvolupat "
+"durant quatre mesos per S i P (Spencer i Peter). Els principals avantatges "
+"de programació van ser les eines noves, <acronym>GTK</acronym> (joc d'eines "
+"del <acronym>GIMP</acronym>) i <acronym>gdk</acronym> (joc de dibuix del "
+"<acronym>GIMP</acronym>), que van eliminar la dependència de Motif. Per a "
+"l'artista gràfic, la 0.60 estava plena de característiques noves com ara "
+"capes bàsiques; eines de pintura millorades (mostratge de subpíxel, espaiat "
+"del pinzell); un aerògraf millor; modes de pintura; etc."
 
 #: src/appendix/history.xml112(para)
 msgid ""
@@ -1118,19 +1116,19 @@ msgid ""
 " is no problem). Version 0.99 also introduced a new native "
 "<acronym>GIMP</acronym> file format called XCF."
 msgstr ""
-"El febrer de 1997, la 0.99 va sortir a escena. Al costat d'altres "
-"desenvolupadors, S i P havien fet molts canvis a <acronym>GIMP</acronym> i "
+"El febrer del 1997, la 0.99 va sortir a escena. Al costat d'altres "
+"desenvolupadors, S i P havien fet molts canvis al <acronym>GIMP</acronym> i "
 "havien afegit més característiques. La diferència principal va ser la nova "
 "API (Application Programming Interface) i la <quote>PDB</quote>, que van fer"
 " possible l'escriptura de scripts: els Script-Fus (o macros) podien ara "
 "automatitzar coses que generalment calia fer a mà. "
 "<acronym>GTK/gdk</acronym> també havien canviat i ara es deien "
 "<acronym>GTK+</acronym>. A més, la 0.99 usava una forma nova de gestió de la"
-" memòria basada en tessel·les, que permetia carregar imatges enormes en "
-"<acronym>GIMP</acronym> (carregar una imatge de 100 MB en "
+" memòria basada en rajoles, que permetia carregar imatges enormes en el "
+"<acronym>GIMP</acronym> (carregar una imatge de 100 MB en el "
 "<acronym>GIMP</acronym> no suposava cap problema). La versió 0.99 també "
-"introduïa un nou format de fitxer natiu de <acronym>GIMP</acronym> anomenat "
-"XCF."
+"introduïa un nou format de fitxer natiu del <acronym>GIMP</acronym> anomenat"
+" XCF."
 
 #: src/appendix/history.xml141(para)
 msgid ""
@@ -1139,10 +1137,10 @@ msgid ""
 " <acronym>GIMP</acronym> even more useful (such as <acronym>SANE</acronym>, "
 "which enables scanning directly into <acronym>GIMP</acronym>)."
 msgstr ""
-"L'API nova feia realment fàcil escriure extensions i connectors per a "
+"L'API nova feia realment fàcil escriure extensions i connectors per al "
 "<acronym>GIMP</acronym>. Molts connectors i extensions nous van emergir per "
-"a fer <acronym>GIMP</acronym> més útil (com ara <acronym>SANE</acronym>, que"
-" activa l'escaneig directament en <acronym>GIMP</acronym>)."
+"a fer el <acronym>GIMP</acronym> més útil (com ara <acronym>SANE</acronym>, "
+"que activa l'escaneig directament en el <acronym>GIMP</acronym>)."
 
 #: src/appendix/history.xml148(para)
 msgid ""
@@ -1152,12 +1150,12 @@ msgid ""
 "continued under the orchestration of Federico Mena to make "
 "<acronym>GIMP</acronym> ready for prime time."
 msgstr ""
-"L'estiu de 1997, <acronym>GIMP</acronym> assolia la versió 0.99.10, i S i P "
-"van haver d'abandonar la major part de la seva col·laboració, ja que es van "
-"graduar i van començar a treballar. No obstant això, els altres "
-"desenvolupadors de <acronym>GIMP</acronym> van continuar sota la direcció de"
-" Federico Mena per a preparar <acronym>GIMP</acronym> per a la seva hora "
-"estel·lar."
+"L'estiu del 1997, el <acronym>GIMP</acronym> assolia la versió 0.99.10, i S "
+"i P van haver d'abandonar la major part de la seva col·laboració, ja que es "
+"van graduar i van començar a treballar. No obstant això, els altres "
+"desenvolupadors del <acronym>GIMP</acronym> van continuar sota la direcció "
+"de Federico Mena per a preparar el <acronym>GIMP</acronym> per a la seva "
+"hora estel·lar."
 
 #: src/appendix/history.xml157(para)
 msgid ""
@@ -1166,10 +1164,10 @@ msgid ""
 "toolkit, and other developers began using it to build their own "
 "applications."
 msgstr ""
-"<acronym>GTK+</acronym> es va separar de <acronym>GIMP</acronym> el setembre"
-" de 1997. <acronym>GTK+</acronym> havia estat reconeguda com una eina "
-"excel·lent, i altres desenvolupadors van començar a usar-la per a construir "
-"les seves pròpies aplicacions."
+"<acronym>GTK+</acronym> es va separar del <acronym>GIMP</acronym> el "
+"setembre del 1997. <acronym>GTK+</acronym> havia estat reconeguda com una "
+"eina excel·lent, i altres desenvolupadors van començar a usar-la per a "
+"construir les seves pròpies aplicacions."
 
 #: src/appendix/history.xml164(para)
 msgid ""
@@ -1179,13 +1177,13 @@ msgid ""
 "0.5 was also released early in October 1997. The developing work continued "
 "to make <acronym>GIMP</acronym> stable and ready for version 1.0."
 msgstr ""
-"<acronym>GIMP</acronym> va congelar les seves característiques l'octubre de "
-"1997. Això significava que no s'afegirien característiques noves a les "
-"biblioteques del nucli de <acronym>GIMP</acronym> ni al programa. La versió "
-"0.5 de <acronym>GUM</acronym> (manual d'usuari de GIMP) també es va publicar"
-" l'octubre de 1997. El treball de desenvolupament va continuar per a fer que"
-" <acronym>GIMP</acronym> fos estable i estigués preparat per a la versió "
-"1.0."
+"El <acronym>GIMP</acronym> va congelar les seves característiques l'octubre "
+"del 1997. Això significava que no s'afegirien característiques noves a les "
+"biblioteques del nucli del <acronym>GIMP</acronym> ni al programa. La versió"
+" 0.5 del <acronym>GUM</acronym> (manual d'usuari del GIMP) també es va "
+"publicar l'octubre del 1997. El treball de desenvolupament va continuar per "
+"a fer que el <acronym>GIMP</acronym> fos estable i estigués preparat per a "
+"la versió 1.0."
 
 #: src/appendix/history.xml179(title)
 msgid "The One to Change the World"
@@ -1201,9 +1199,9 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> was considered stable enough to warrant a worldwide "
 "announcement and professional use."
 msgstr ""
-"La versió 1.0 de <acronym>GIMP</acronym> es va publicar el 5 de juny de "
-"1998. Finalment, <acronym>GIMP</acronym> va ser considerat prou estable per "
-"a garantir un anunci mundial i un ús professional."
+"La versió 1.0 del <acronym>GIMP</acronym> es va publicar el 5 de juny del "
+"1998. Finalment, el <acronym>GIMP</acronym> va ser considerat prou estable "
+"per a garantir un anunci mundial i un ús professional."
 
 #: src/appendix/history.xml193(term)
 msgid "Version 1.2"
@@ -1215,9 +1213,9 @@ msgid ""
 "Compared to the version 1.0, it included mostly fixes and improvements of "
 "the user interface."
 msgstr ""
-"La versió 1.2.0 de <acronym>GIMP</acronym> es va publicar el 25 de desembre "
-"del 2000. Comparada amb la versió 1.0, incloïa moltes correccions i millores"
-" de la interfície d'usuari."
+"La versió 1.2.0 del <acronym>GIMP</acronym> es va publicar el 25 de desembre"
+" del 2000. Comparada amb la versió 1.0, incloïa moltes correccions i "
+"millores de la interfície d'usuari."
 
 #: src/appendix/fdl.xml10(title)
 msgid "GNU Free Documentation License"
@@ -1229,19 +1227,19 @@ msgid "Version 1.2, November 2002"
 msgstr "Versió 1.2, novembre del 2002"
 
 #. NOTE TO TRANSLATORS:
-#. Replace the text in the msgid with the text here below.
-#. Do NOT translate the content of the para tags, neither
-#. the text here below.
-#. This text must not be translated but kept in english as it is,
-#. only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated,
-#. to fit your own language:
-#. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
-#. License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
-#. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
-#. for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
-#. url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
-#. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
-#. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
+#.      Replace the text in the msgid with the text here below.
+#.      Do NOT translate the content of the para tags, neither
+#.      the text here below.
+#.      This text must not be translated but kept in english as it is,
+#.      only the <YOUR LANGUAGE> tags should be changed, but not translated,
+#.      to fit your own language:
+#.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
+#.      License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
+#.      Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
+#.      for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
+#.      url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
+#.      does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
+#.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
 #: src/appendix/fdl.xml32(para)
 msgid ""
 "Note that any translations of the GNU Free Documentation License are not "
@@ -1250,23 +1248,23 @@ msgid ""
 "English text of the GNU FDL does that."
 msgstr ""
 "Tingueu en compte que les traduccions de la GNU Free Documentation License "
-"no són publicades per la Free Software Foundation i legalment no afirmen els"
-" termes de distribució per al programari que usa la GNU FDL. Només el text "
-"original anglès de la GNU FDL fa això."
+"no són publicades per la Free Software Foundation i no es donen termes "
+"legals per a la distribució de programari que fa servir la GNU FDL. Només el"
+" text original en anglès és vàlid."
 
 #. NOTE TO TRANSLATORS:
-#. Replace the text in the msgid with the translation of this piece
-#. of text:
-#. "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
-#. License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
-#. Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
-#. for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
-#. url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
-#. does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
-#. LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
+#.      Replace the text in the msgid with the translation of this piece
+#.      of text:
+#.      "This is an unofficial translation of the GNU Free Documentation
+#.      License into <YOUR LANGUAGE>. It was not published by the Free
+#.      Software Foundation, and does not legally state the distribution terms
+#.      for software that uses the GNU FDL-only the <ulink
+#.      url="../en/legal.html">original English text of the GNU FDL</ulink>
+#.      does that. However, we hope that this translation will help <YOUR
+#.      LANGUAGE> speakers understand the GNU FDL better."
 #: src/appendix/fdl.xml52(para)
 msgid "The <acronym>GIMP</acronym> Documentation Team"
-msgstr "Equip de documentació de <acronym>GIMP</acronym>"
+msgstr "Equip de documentació del <acronym>GIMP</acronym>"
 
 #: src/appendix/fdl.xml56(para)
 msgid ""
@@ -1277,8 +1275,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Copyright (C) 2000,2001,2002 Free Software Foundation, Inc. 59 Tremp Plau, "
 "Suite 330, Boston, DT. 02111-1307 USA. Qualsevol pot copiar i distribuir "
-"còpies literals d'aquest document de llicència, però no està permès canviar-"
-"lo."
+"còpies literals d'aquesta llicència, però no està permès canviar-lo."
 
 #: src/appendix/fdl.xml65(title)
 msgid "PREAMBLE"
@@ -1311,8 +1308,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Aquesta Llicència és una mena de <quote>copyleft</quote>, cosa que significa"
 " que les obres que es derivin del document també han de ser lliures en el "
-"mateix sentit, i complementa la Llicència pública general de GNU, que és una"
-" llicència de copyleft dissenyada per al programari lliure."
+"mateix sentit, i complementa la Llicència pública general GNU, que és una "
+"llicència de copyleft dissenyada per al programari lliure."
 
 #: src/appendix/fdl.xml81(para)
 msgid ""
@@ -1400,12 +1397,13 @@ msgid ""
 "If the Document does not identify any Invariant Sections then there are "
 "none."
 msgstr ""
-"Les <quote>seccions inalterables</quote> són certes seccions secundàries els"
-" títols de les quals són designats, com a tals seccions inalterables, en la "
-"nota que indica que el Document s'allibera sota aquesta llicència. Si una "
-"secció no entra en la definició anterior de secundària, llavors no pot "
-"designar-se com a invariant. El Document pot no tenir seccions inalterables."
-" Si el Document no identifica cap secció invariant, és que no en té."
+"Les <quote>Seccions Inalterables</quote> són certes seccions secundàries els"
+" títols de les quals són designats com els de seccions inalterables, en "
+"l’avís que diu que el Document s'allibera sota aquesta llicència. Si una "
+"secció no s’ajusta a la definició anterior de secundària, llavors no pot "
+"designar-se com a invariant. El Document pot contenir seccions invariants "
+"nul·les. Si el Document no identifica cap secció invariant, és que no n'hi "
+"ha cap."
 
 #: src/appendix/fdl.xml131(para)
 msgid ""
@@ -1461,10 +1459,10 @@ msgid ""
 "machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
 "for output purposes only."
 msgstr ""
-"Exemples de formats adequats per a còpies transparents són ASCII pur sense "
-"marcatge, format d'entrada de Texinfo, format d'entrada de LaTeX, SGML o XML"
-" usant una DTD disponible públicament, i HTML, PostScript o PDF simples, que"
-" segueixin els estàndards dissenyats perquè els modifiquin persones. "
+"Exemples de formats adequats per a còpies transparents són l’ASCII pur sense"
+" marcatge, format d'entrada de Texinfo, format d'entrada de LaTeX, SGML o "
+"XML usant una DTD disponible públicament, i HTML, PostScript o PDF simples, "
+"que segueixin els estàndards dissenyats perquè els modifiquin persones. "
 "Exemples de formats d'imatge transparents són PNG, XCF i JPG. Els formats "
 "opacs inclouen formats propietaris que poden ser llegits i editats únicament"
 " en processadors de text propietaris, SGML o XML per als quals les DTD i/o "
@@ -1500,14 +1498,14 @@ msgid ""
 "it remains a section <quote>Entitled XYZ</quote> according to this "
 "definition."
 msgstr ""
-"Una secció <quote>Titulada XYZ</quote> significa una part del document el "
-"títol de la qual és precisament XYZ o que conté XYZ entre parèntesis a "
-"continuació de text que tradueix XYZ a un altre idioma (aquí XYZ es refereix"
-" a noms de secció específics esmentats més avall, com ara "
+"Una secció <quote>Titulada XYZ</quote> significa una subunitat del document "
+"el títol del qual és precisament XYZ o que conté XYZ entre parèntesis "
+"seguint el text que tradueix XYZ a un altre idioma (aquí XYZ es refereix a "
+"noms de secció específics esmentats més avall, com ara "
 "<quote>Agraïments</quote>, <quote>Dedicatòries</quote>, <quote>Aprovacions "
 "('Endorsements')</quote> o <quote>Historial</quote>. <quote>Preservar el "
 "títol</quote> de tal secció quan es modifica el document significa que roman"
-" una secció <quote>Titulada XYZ</quote> segons aquesta definició"
+" una secció <quote>Titulada XYZ</quote> segons aquesta definició."
 
 #: src/appendix/fdl.xml187(para)
 msgid ""
@@ -1521,7 +1519,7 @@ msgstr ""
 "El document pot incloure limitacions de garantia a continuació de la nota on"
 " es declara que aquesta llicència és aplicable al document. Es considera que"
 " aquestes limitacions de garantia estan incloses per referència en aquesta "
-"llicència, però només quant a limitacions de garantia: qualsevol altra "
+"llicència, però només pel que fa a limitacions de garantia: qualsevol altra "
 "implicació que aquestes limitacions de garantia puguin tenir és nul·la i no "
 "té efecte en el significat d'aquesta llicència."
 
@@ -1556,8 +1554,8 @@ msgid ""
 "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
 "may publicly display copies."
 msgstr ""
-"També podeu prestar-ne còpies, amb les mateixes condicions esmentades, i "
-"podeu exhibir-ne còpies públicament."
+"També podeu prestar còpies, amb les mateixes condicions esmentades, i podeu "
+"exhibir-ne públicament."
 
 #: src/appendix/fdl.xml216(title)
 msgid "COPYING IN QUANTITY"
@@ -1620,9 +1618,9 @@ msgstr ""
 "llegida per una màquina, amb cada còpia opaca, o bé mostrar, en cada còpia "
 "opaca, una adreça de xarxa on qualsevol usuari tingui accés per mitjà de "
 "protocols públics i estandarditzats a una còpia transparent del document "
-"completa, sense material addicional. Si feu ús de la darrera opció, haureu "
-"de prendre les mesures necessàries, quan comenceu la distribució de les "
-"còpies opaques en quantitat, per a assegurar que aquesta còpia transparent "
+"complet, sense material addicional. Si feu ús de la darrera opció, haureu de"
+" prendre les mesures necessàries, quan comenceu la distribució de les còpies"
+" opaques en quantitat, per a assegurar que aquesta còpia transparent "
 "romandrà accessible en el lloc establert almenys un any després de l'última "
 "vegada que distribuïu una còpia opaca d'aquesta edició al públic "
 "(directament o a través dels vostres agents o distribuïdors)."
@@ -1634,7 +1632,7 @@ msgid ""
 " a chance to provide you with an updated version of the Document."
 msgstr ""
 "Se sol·licita, encara que no és requisit, que us poseu en contacte amb els "
-"autors del Focument abans de redistribuir un gran nombre de còpies, per a "
+"autors del Document abans de redistribuir un gran nombre de còpies, per a "
 "donar-los l'oportunitat de proporcionar-vos una versió actualitzada del "
 "Document."
 
@@ -1670,9 +1668,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Feu servir en la portada (i en les cobertes, si n'hi ha) un títol diferent "
 "del títol del Document i de les seves versions anteriors (que, si n'hi ha, "
-"han d'estar llistades en la secció d'historial del Document). Podeu usar el "
+"han d'estar llistades en la secció historial del Document). Podeu usar el "
 "mateix títol de versions anteriors a l'original sempre que qui les va "
-"publicar originalment atorgui permís."
+"publicar originalment us atorgui permís."
 
 #: src/appendix/fdl.xml280(simpara)
 msgid ""
@@ -1718,7 +1716,7 @@ msgstr ""
 "Incloeu, immediatament després dels avisos de copyright, una nota de "
 "llicència donant el permís per a usar la versió modificada sota els termes "
 "d'aquesta llicència, com es mostra en l'<link linkend=\"gfdl-"
-"addendum\">Apèndix</link> més avall."
+"addendum\">Apèndix</link> de més avall."
 
 #: src/appendix/fdl.xml313(simpara)
 msgid ""
@@ -1826,7 +1824,7 @@ msgstr ""
 "Si la versió modificada inclou seccions o apèndixs nous que es poden "
 "entendre com a seccions secundàries i no contenen material copiat del "
 "document, podeu opcionalment designar algunes o totes aquestes seccions com "
-"a inalterables. Per a fer-ho, afegiu-ne els títols a la llista de seccions "
+"a inalterables. Per a fer-ho, afegiu els títols a la llista de seccions "
 "inalterables en la nota de llicència de la versió modificada. Aquests títols"
 " han de ser diferents de qualsevol altre títol de secció."
 
@@ -1870,9 +1868,9 @@ msgid ""
 "permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
 "endorsement of any Modified Version."
 msgstr ""
-"Amb aquesta llicència ni els autors ni els editors del document donen permís"
-" per a usar els seus noms per a publicitat ni per a assegurar o implicar "
-"aprovació de qualsevol versió modificada."
+"Amb aquesta llicència ni els autor(s) ni els editor(s) del document donen "
+"permís per a usar els seus noms per a publicitat ni per a assegurar o "
+"implicar aprovació de qualsevol versió modificada."
 
 #: src/appendix/fdl.xml413(title)
 msgid "COMBINING DOCUMENTS"
@@ -2066,9 +2064,9 @@ msgstr ""
 "les condicions expressament permeses per aquesta llicència. Qualsevol altre "
 "intent de còpia, modificació, subllicenciament o distribució del Document és"
 " nul, i donarà per acabats automàticament els vostres drets sota aquesta "
-"llicència. No obstant això, els tercers que hagin rebut còpies, o drets, de "
-"vós sota aquesta llicència no veuran acabades les seves llicències, sempre "
-"que hi romanguin en conformitat total."
+"llicència. Tanmateix, els tercers que hagin rebut còpies, o drets, de vós "
+"sota aquesta llicència no veuran acabades les seves llicències, sempre que "
+"hi romanguin en conformitat total."
 
 #: src/appendix/fdl.xml518(title)
 msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
@@ -2099,7 +2097,7 @@ msgid ""
 "this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by "
 "the Free Software Foundation."
 msgstr ""
-"Cada versió de la llicència té un número versió que la distingeix. Si el "
+"Cada versió de la llicència té un número de versió que la distingeix. Si el "
 "document especifica que s'aplica una versió numerada en particular d'aquesta"
 " llicència <quote>o qualsevol versió posterior</quote>, teniu l'opció de "
 "seguir els termes i condicions de la versió especificada o qualsevol "
@@ -2182,532 +2180,1525 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml45(None)
+#: src/appendix/contributing.xml255(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
-"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
+"@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
+"md5=26020acb0d7dfe6dedfee9e32cb3c5be"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
-"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
+"@@image: 'images/contribute/to-translators.png'; "
+"md5=26020acb0d7dfe6dedfee9e32cb3c5be"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml81(None)
+#: src/appendix/contributing.xml269(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
-"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
+"@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; "
+"md5=2fbeea27774b475ab14376919fc93cc1"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
-"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
+"@@image: 'images/contribute/guiicon.png'; "
+"md5=2fbeea27774b475ab14376919fc93cc1"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml149(None)
+#: src/appendix/contributing.xml404(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
-"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; "
+"md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
-"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+"@@image: 'images/contribute/xml-tags.png'; "
+"md5=6b7e682efd4abdaf4694086de617e0a8"
+
+#. TO TRANSLATORS: No need to translate this document since only English
+#.     knowing peoples can contribute
+#: src/appendix/contributing.xml8(title)
+msgid "How to Contribute"
+msgstr "Com contribuir?"
+
+#: src/appendix/contributing.xml12(secondary)
+msgid "How to contribute"
+msgstr "Com contribuir?"
+
+#: src/appendix/contributing.xml14(para)
+msgid "Welcome to the GIMP-Help team!"
+msgstr "Benvingut a l'equip d'ajuda del GIMP!"
+
+#: src/appendix/contributing.xml18(para)
+msgid ""
+"This tutorial is intended for writing documentation. If you want to "
+"<emphasis>translate</emphasis> the documentation or the user interface, "
+"please go to \"https://l10n.gnome.org/teams/xx\"; where \"xx\" is your "
+"language code: ISO 639-1 language codes can be found at <ulink "
+"url=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
+msgstr ""
+"Aquest programa d'aprenentatge és per escriure documentació. Si voleu "
+"<emphasis>traduir</emphasis> la documentació o la interfície d'usuari, aneu "
+"a \"https://l10n.gnome.org/teams/xx\"; on «xx» és el vostre codi de "
+"llenguatge: el codi de llenguatge ISO 639-1 es pot trobar a <ulink "
+"url=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\"/>."
+
+#: src/appendix/contributing.xml27(title)
+msgid "Prerequisites"
+msgstr "Prerequisits"
+
+#: src/appendix/contributing.xml30(title)
+msgid "Join our mailing list"
+msgstr "Uneix-te a la nostra llista de correu"
+
+#: src/appendix/contributing.xml31(para)
+msgid ""
+"You can join our mailing list at <ulink "
+"url=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-docs-list\"/>. Please, "
+"feel free to ask questions."
+msgstr ""
+"Podeu ajuntar la nostra llista de correu a <ulink "
+"url=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gimp-docs-list\"/>. Si us "
+"plau, no dubteu a fer preguntes."
+
+#: src/appendix/contributing.xml38(title)
+msgid "Create a Local Working Copy of Code"
+msgstr "Crea una còpia de treball local del codi"
+
+#: src/appendix/contributing.xml39(para)
+msgid ""
+"The GIMP help Manual is lodged in a central repository at "
+"http://git.gnome.org. Creating a local copy of this repository to work on "
+"makes sure that everyone can work on his own without fuzzing around into "
+"works of other contributors."
+msgstr ""
+"El manual d'ajuda del GIMP està ubicat en un dipòsit central, a "
+"http://git.gnome.org. Crea una còpia local del dipòsit per assegurar-se que "
+"tothom pot treballar independentment sense que la seva feina es confongui "
+"amb la dels altres col·laboradors."
+
+#: src/appendix/contributing.xml45(para)
+msgid ""
+"As a newbie, you will access the git repository anonymously (without an "
+"account). Open a terminal and type: <emphasis>git clone git://git.gnome.org"
+"/gimp-help-2</emphasis>."
+msgstr ""
+"Com a principiants, podeu accedir al dipòsit git de manera anònima (sense un"
+" compte). Obriu un terminal i escriviu: <emphasis>git clone "
+"git://git.gnome.org/gimp-help-2</emphasis>."
+
+#: src/appendix/contributing.xml50(para)
+msgid ""
+"If you have a GNOME account, the command is: <emphasis>git clone "
+"ssh://yourusername git gnome org/git/gimp-help-2 </emphasis>."
+msgstr ""
+"Si teniu un compte GNOME, l'ordre és: <emphasis>git clone "
+"ssh://yourusername git gnome org/git/gimp-help-2 </emphasis>."
+
+#: src/appendix/contributing.xml55(para)
+msgid ""
+"This will create a <quote>gimp-help-2</quote> folder in your current "
+"directory. Be patient! That's a big download: about 700 MB."
+msgstr ""
+"Això crearà una <quote>gimp-help-2</quote> carpeta en el vostre directori "
+"actual. Sigueu pacients! És una baixada de 700 MB."
+
+#: src/appendix/contributing.xml62(title)
+msgid "Installing your sandbox"
+msgstr "Instal·lant el vostre sandbox"
+
+#: src/appendix/contributing.xml63(para)
+msgid ""
+"After downloading your local copy, run: <emphasis>cd gimp-help-2</emphasis> "
+"then <emphasis>./autogen.sh --without-gimp</emphasis>."
+msgstr ""
+"Després de baixar-vos una còpia local, executeu: <emphasis>cd gimp-"
+"help-2</emphasis> llavors <emphasis>./autogen.sh --without-gimp</emphasis>."
+
+#: src/appendix/contributing.xml69(para)
+msgid ""
+"When running ./autogen.sh, you can notice some not found packages, for "
+"example <quote>checking for dblatex... no</quote>. Most of them are related "
+"to PDF files and you have to install them before running ./autogen.sh again "
+"if you want to create PDF files."
+msgstr ""
+"Quan executeu ./autogen.sh, us podeu adonar que no trobeu alguns paquets "
+"informàtics, per exemple <quote>revisa el dblatex... no</quote>. La majoria "
+"d'ells estan relacionats amb els fitxers PDF i podeu haver-los instal·lat "
+"abans d'executar-los ./autogen.sh si voleu crear fitxers PDF."
+
+#: src/appendix/contributing.xml78(title)
+msgid "The gimp-help-2 folder"
+msgstr "La carpeta gimp-help-2"
+
+#: src/appendix/contributing.xml79(para)
+msgid ""
+"The GIMP User Manual is maintained in the xml files of the "
+"<quote>src</quote> folder. These xml files are used by developers."
+msgstr ""
+"El manual d'ús del GIMP es manté en els fitxers xml de la carpeta "
+"<quote>src</quote>. Aquests fitxers xml són utilitzats pels desenvolupadors."
+
+#: src/appendix/contributing.xml87(title)
+msgid "Workflow"
+msgstr "Flux de treball"
+
+#: src/appendix/contributing.xml89(title)
+msgid "Writing"
+msgstr "S'està escrivint"
+
+#: src/appendix/contributing.xml90(para)
+msgid "The language is English (USA)."
+msgstr "La llengua és l'anglès (EUA)"
+
+#: src/appendix/contributing.xml98(para)
+msgid "English language."
+msgstr "Idioma anglès"
+
+#: src/appendix/contributing.xml103(para)
+msgid ""
+"Indent with 2 spaces (the <keycap>Tab</keycap> key must move pointer by two "
+"spaces)."
+msgstr ""
+"A sang amb dos espais (la tecla <keycap>Tab</keycap> ha de moure el punter "
+"per dos espais)."
+
+#: src/appendix/contributing.xml109(para)
+msgid ""
+"Replace tabs with spaces (for compatibility with all text editors and web "
+"browsers)."
+msgstr ""
+"Reemplaça els tabuladors amb espais (per compatibilitat amb tots els editors"
+" de text i navegadors)"
+
+#: src/appendix/contributing.xml115(para)
+msgid "80 characters per line."
+msgstr "80 caràcters per línia"
+
+#: src/appendix/contributing.xml120(para)
+msgid "Automatic spell checking with English (USA) for default language."
+msgstr "Ortografia automàtica amb l'anglès (EUA) com a idioma per defecte."
+
+#: src/appendix/contributing.xml93(para)
+msgid ""
+"To edit XML files, use your preferred text editor (this guide's author "
+"prefers the free editor Kate). You must set the editor for: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Per editar fitxers XML, utilitzeu el vostre editor de text preferit (aquesta"
+" guia d'autor prefereix l'editor lliure Kate). Heu d'indicar l'editor per a:"
+" <placeholder-1/>"
+
+#: src/appendix/contributing.xml128(para)
+msgid ""
+"Source files are written in the XML language according to the DocBook DTD. "
+"DocBook specifications can be found at <ulink "
+"url=\"http://tdg.docbook.org/tdg/5.0/docbook.html\"/>."
+msgstr ""
+"Els fitxers font s'escriuen amb llenguatge XML segons el DocBook DTD. Les "
+"especificacions del DocBook es poden trobar a <ulink "
+"url=\"http://tdg.docbook.org/tdg/5.0/docbook.html\"/>."
+
+#: src/appendix/contributing.xml134(para)
+msgid ""
+"Don't be afraid. We don't use all these items and you will learn XML "
+"progressively reading existing XML files. For new files, please use the "
+"templates you can find in the gimp-help-2/docs/templates folder."
+msgstr ""
+"No us preocupeu. No utilitzarem tots aquests elements, i podreu aprendre XML"
+" progressivament llegint els fitxers XML que hi hagi. Per als nous fitxers, "
+"si us plau, utilitzeu les plantilles que podeu trobar a la carpeta gimp-"
+"help-2/docs/templates."
+
+#: src/appendix/contributing.xml141(para)
+msgid ""
+"If you write a new file, you must add it in the src/gimp.xml file, or in the"
+" XML file that calls it (for example, the src/menus/edit.xml file calls "
+"undo.xml, redo.xml, fade.xml... and so on)."
+msgstr ""
+"Si escriviu un nou fitxer, l'heu d'afegir en el fitxer src/gimp.xml, o en el"
+" fitxer XML que el crida (per exemple, el fitxer src/menus/edit.xml crida el"
+" undo.xml, redo.xml, fade.xml... i així)."
+
+#: src/appendix/contributing.xml151(title)
+msgid "Validating"
+msgstr "S'està validant"
+
+#: src/appendix/contributing.xml156(para)
+msgid ""
+"In command line, for a single file, you can use: <command>xmllint --noout "
+"your-file.xml</command>. This command displays nothing if your file is OK. "
+"Else it indicates where the error is. This command is for quickly sorting an"
+" xml file out; it can miss or may not find some errors."
+msgstr ""
+"Per a l'ordre en línia, per a un únic fitxer, podeu utilitzar "
+"<command>xmllint --noout your-file.xml</command>. Aquesta ordre no mostra "
+"res si el vostre fitxer està bé. També indica on és l'error. Aquesta ordre "
+"és per a una solució ràpida del fitxer xml; es pot perdre o potser no es "
+"poden trobar errors."
+
+#: src/appendix/contributing.xml165(para)
+msgid ""
+"Else just run: <command>make validate-en</command>. You must get a <quote>No"
+" error</quote> message."
+msgstr ""
+"Només s'ha executat: <command>make validate-en</command>. Cal obtenir un "
+"missatge de <quote>No hi ha error</quote>."
+
+#: src/appendix/contributing.xml169(para)
+msgid ""
+"Else, a list of validity errors is displayed with line numbers referring to "
+"the en.xml log file that you can find in the /log folder."
+msgstr ""
+"A més, una llista d'errors validats es mostra com una línia de números "
+"referits al fitxer de registre en.xml que podeu trobar a la carpeta "
+"/registre."
+
+#: src/appendix/contributing.xml174(para)
+msgid ""
+"Open this en.xml file in a text editor, type the editor <quote>jump to "
+"line</quote> command (the Kate editor command is "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>) and enter the "
+"line number to jump to the concerned line in the en.xml file. There, you "
+"will find the error."
+msgstr ""
+"Obriu el fitxer en.xml en un editor de text, escriviu a l'editor l'ordre "
+"<quote>jump to line</quote>  (l'ordre del Kate editor és "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>) i entreu el "
+"número de línia per saltar a la línia referida en el fitxer en.xml. Allà hi "
+"trobareu l'error."
+
+#: src/appendix/contributing.xml181(para)
+msgid ""
+"if you have worked on several XML files, look above in the en.xml file to "
+"find (in the <quote>xml:base</quote> field of the <quote>id</quote> tag), in"
+" which xml file the error is."
+msgstr ""
+"Si heu treballat en diferents fitxers XLM, mireu a dalt per trobar en el "
+"fitxer en.xml (en el camp  <quote>xml:base</quote> de l'etiqueta "
+"<quote>id</quote>), en què el fitxer xml és l'error."
+
+#: src/appendix/contributing.xml187(para)
+msgid ""
+"Fix the error. Don't forget to save the file and run <command>make validate-"
+"en</command> again."
+msgstr ""
+"Corregiu l'error. No oblideu desar el fitxer i executar <command>make "
+"validate-en</ command> una altra vegada."
+
+#: src/appendix/contributing.xml192(para)
+msgid ""
+"A frequent foolish mistake is editing the en.xml log file instead of the XML"
+" file."
+msgstr ""
+"Un error freqüent i ximple és editar el fitxer de registre en.xml en comptes"
+" del fitxer XML."
+
+#: src/appendix/contributing.xml152(para)
+msgid ""
+"When you have finished writing, you must validate your work: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Quan hàgiu acabat d'escriure, heu de validar la vostra feina: "
+"<placeholder-1/>"
+
+#: src/appendix/contributing.xml203(title)
+msgid "Images"
+msgstr "Imatges"
+
+#: src/appendix/contributing.xml209(para)
+msgid ""
+"reduce screenshot area as much as possible cropping the window manager "
+"borders and disabling the help button (you can do it in the preference "
+"dialog),"
+msgstr ""
+"Reduïu l'àrea de captura de la pantalla tant com es pugui retallant les "
+"vores del gestor de finestres, i desactiveu el botó d'ajuda (podeu fer-ho al"
+" diàleg de preferències),"
+
+#: src/appendix/contributing.xml216(para)
+msgid ""
+"set the image mode to indexed 255 colors "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>Indexed</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Establiu el mode d'imatge en 255 colors indexats "
+"<menuchoice><guimenu>Imatge</ "
+"guimenu><guisubmenu>Mode</guisubmenu><guimenuitem>indexat</guimenuitem></ "
+"menuchoice>"
+
+#: src/appendix/contributing.xml224(para)
+msgid ""
+"This is not necessary for icons and if your image has only few colors. In "
+"these cases, indexed images are bigger than non-indexed."
+msgstr ""
+"Això no cal per a les icones, i si la vostra imatge només té pocs colors. En"
+" aquests casos, les imatges indexades són més grans que les no indexades."
+
+#: src/appendix/contributing.xml231(para)
+msgid ""
+"set print resolution to 144 ppi (not for small images like icons). You can "
+"do this easily with GIMP from "
+"<menuchoice><guimenu>Image</guimenu><guisubmenu>Print "
+"Size...</guisubmenu></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Establiu la resolució d'impressió a 144 ppp (no per a imatges petites com "
+"les icones). Podeu fer-ho fàcilment amb el GIMP des de "
+"<menuchoice><guimenu>Imatge</guimenu> <guisubmenu>Mida "
+"d'impressió...</guisubmenu></menuchoice>"
+
+#: src/appendix/contributing.xml241(para)
+msgid "Export images in the PNG format."
+msgstr "Exporta les imatges en format PNG"
+
+#: src/appendix/contributing.xml204(para)
+msgid ""
+"You also have to manage screenshots. Here are some hints for making good "
+"screenshots: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"També heu de gestionar captures de pantalla. Aquí teniu alguns consells per "
+"fer bones captures de pantalla: <placeholder-1/>"
+
+#: src/appendix/contributing.xml248(para)
+msgid ""
+"Don't include English text in images. Translators can't translate it and "
+"many users don't like that. Use XML captions instead, or provide a .xcf file"
+" in the <guimenuitem>docs</guimenuitem> folder, indicating it by a comment "
+"in the XML file: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"No inclogueu text en anglès a les imatges. Els traductors no poden traduir-"
+"lo i molts usuaris no els agrada. Utilitzeu els subtítols XML, o "
+"proporcioneu un fitxer .xcf a la carpeta <guimenuitem>docs</guimenuitem>, "
+"indicant-lo amb un comentari en el fitxer XML: <placeholder-1/>"
+
+#: src/appendix/contributing.xml260(para)
+msgid ""
+"Icons for GIMP are in usr/share/gimp/2.0/icons. GTK icons are in usr/share"
+"/gtk-doc/html/gtk2."
+msgstr ""
+"Les icones del GIMP es troben a usr/share/gimp/2.0/icons. Les icones GTK es "
+"troben a usr/share/gtk-doc/html/gtk2."
+
+#: src/appendix/contributing.xml265(para)
+msgid "To include an icon in the text: <placeholder-1/>"
+msgstr "Per incloure una icona al text: <placeholder-1/>"
+
+#: src/appendix/contributing.xml278(para)
+msgid ""
+"<command>make check-image-resolutions-en</command>: gives the references of "
+"images whose resolution is not 144 ppi."
+msgstr ""
+"<command>make check-image-resolutions-en</command>: dóna les referències de "
+"les imatges la resolució del qual no és de 144 ppp."
+
+#: src/appendix/contributing.xml284(para)
+msgid ""
+"<command>make check-images-en</command>: give references of missing or "
+"orphaned images."
+msgstr ""
+"<command>make check-images-en</command>: dóna les referències de les imatges"
+" perdudes o orfes."
+
+#: src/appendix/contributing.xml290(para)
+msgid ""
+"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> to "
+"set the print resolution of all PNG images."
+msgstr ""
+"<command>mogrify units PixelsPerTrack -density 144x144 *.png</command> per "
+"establir la resolució d'impressió de totes les imatges PNG."
+
+#: src/appendix/contributing.xml274(para)
+msgid "Three commands to manage your images: <placeholder-1/>"
+msgstr "Tres ordres per gestionar les vostres imatges: <placeholder-1/>"
+
+#: src/appendix/contributing.xml300(title)
+msgid "Create HTML Files"
+msgstr "Crea fitxers HTML"
+
+#: src/appendix/contributing.xml301(para)
+msgid ""
+"Once XML files have been validated, run <command>make html-en</command>. "
+"Creating HTML files is important to have an idea about what users will see. "
+"You will probably notice some improvements to be made on your XML file."
+msgstr ""
+"Un cop s'hagin validat els fitxers XML, executeu <command>make html-"
+"en</command>. Fer fitxers HTML és important per tenir una idea del que "
+"veuran els usuaris. Probablement notareu algunes millores que s'han de fer "
+"al vostre fitxer XML."
+
+#: src/appendix/contributing.xml307(para)
+msgid ""
+"You can make an HTML draft (when the folder xml/en has been created during "
+"validation) for a single source xml file, by running, for instance, the "
+"command <command>make xml/en/concepts/brushes.draft</command>. This create "
+"the brushes-draft.html for the brushes.xml file. But images are not embedded"
+" in draft files."
+msgstr ""
+"Podeu fer un esborrany HTML (quan s'ha creat la carpeta xml/en durant la "
+"validació) per a un únic fitxer xml d'origen, executant, per exemple, "
+"l'ordre <command>make xml/en/concepts/brushes.draft</command>. Això crea el "
+"brushes-draft.html per al fitxer brushes.xml. Però les imatges no estan "
+"incrustades en fitxers esborranys."
+
+#: src/appendix/contributing.xml315(para)
+msgid ""
+"You can also use <acronym>yelp</acronym> and run <command>yelp file:///your-"
+"file.xml</command>."
+msgstr ""
+"També podeu utilitzar <acronym>yelp</acronym> i executar <command>yelp file"
+":///your-file.xml </command>."
+
+#: src/appendix/contributing.xml322(title)
+msgid "Sending your files"
+msgstr "Enviant els vostres fitxers"
+
+#: src/appendix/contributing.xml323(para)
+msgid "When your files are ready:"
+msgstr "Quan els vostres fitxers estiguin preparats:"
+
+#: src/appendix/contributing.xml328(term)
+msgid "You don't have a GNOME account"
+msgstr "No teniu un compte de GNOME"
+
+#: src/appendix/contributing.xml330(para)
+msgid ""
+"if you don't have a GNOME account, you must find a correspondent who accepts"
+" to \"push\" files for you; that will not be difficult if you send a message"
+" to the list. Either you send your xml files and the attached images in a "
+"compressed file, (in a tree reproducing that of the src and images folders "
+"if you send several files to make your correspondent's task easier), or you "
+"send a \"patch\" that you have to create."
+msgstr ""
+"Si no teniu un compte de GNOME, heu de trobar un corresponsal que accepti "
+"«empènyer» els vostres fitxers; això no serà difícil si envieu un missatge a"
+" la llista. Podeu enviar els vostres fitxers xml i les imatges adjuntes en "
+"un fitxer comprimit (en un arbre que reprodueix el de les carpetes src i les"
+" carpetes d'imatges si envieu diversos fitxers per facilitar la tasca del "
+"vostre corresponsal), o bé envieu un «pedaç» que teniu que crear."
+
+#: src/appendix/contributing.xml339(para)
+msgid ""
+"Before creating a patch, you have to get all your xml files and images in "
+"the index. Being in the gimp-help-2 folder, do <command>git "
+"status</command>. If you have files in the Untracked files section, run "
+"<command>git add -A</command>."
+msgstr ""
+"Abans de crear un pedaç, heu d'obtenir tots els fitxers xml i les imatges en"
+" l'índex. Esteu a la carpeta gimp-help-2, feu <command>git status </ "
+"command>. Si teniu fitxers a la secció Fitxers no rastrejats, executeu "
+"<command>git add -A</ command>."
+
+#: src/appendix/contributing.xml345(para)
+msgid ""
+"Then run <command>diff --full-index --binary origine &gt; name-of-the-"
+"patch</command> to create the patch."
+msgstr ""
+"A continuació, executeu <command>diff --full-index --binary origine &gt; "
+"name-of-the-patch</command> per crear el pedaç."
+
+#: src/appendix/contributing.xml353(term)
+msgid "You have a GNOME account"
+msgstr "Teniu un compte GNOME"
+
+#: src/appendix/contributing.xml355(para)
+msgid ""
+"All being well, you know how to manage Git. There are many tutorials for "
+"that on the Web."
+msgstr ""
+"Tot anant bé, ja sabeu com gestionar el Git. Hi ha molts programes "
+"d'aprenentatge a la web."
+
+#: src/appendix/contributing.xml365(title)
+msgid "Annexes"
+msgstr "Annexos"
+
+#: src/appendix/contributing.xml369(term)
+msgid "XML notes"
+msgstr "Notes XML"
+
+#: src/appendix/contributing.xml371(emphasis)
+msgid "ID's"
+msgstr "Identificador"
+
+#: src/appendix/contributing.xml372(para)
+msgid ""
+"ID's, which identify commands and are used when pressing the F1 key in the "
+"GIMP interface, are in https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/widgets";
+"/gimphelp-ids.h"
+msgstr ""
+"Els identificadors que identifiquen ordres i s'utilitzen quan es prem la "
+"tecla F1 a la interfície del GIMP, es troben a "
+"https://git.gnome.org/browse/gimp/tree/app/widgets/gimphelp-ids.h";
+
+#: src/appendix/contributing.xml378(emphasis)
+msgid "XML Tags Examples"
+msgstr "Exemples d'etiquetes XML"
+
+#: src/appendix/contributing.xml379(para)
+msgid "<emphasis>procedure</emphasis>: in using/web.xml."
+msgstr "<Emphasis>procediment</emphasis>: en using/web.xml."
+
+#: src/appendix/contributing.xml382(para)
+msgid "<emphasis>table</emphasis>: in toolbox/tools-painting.xml."
+msgstr "<emphasis>taula</emphasis>: en toolbox/tools-painting.xml."
+
+#: src/appendix/contributing.xml386(para)
+msgid "<emphasis>programlisting</emphasis>: in filters/web/slice.xml."
+msgstr "<emphasis>programlisting</emphasis>: en filters/web/slice.xml."
+
+#: src/appendix/contributing.xml390(para)
+msgid ""
+"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: in dialogs/path-dialog.xml for a n "
+"columns list."
+msgstr ""
+"<emphasis>segmentedlist</emphasis>: en dialogs/path-dialog.xml per una "
+"llista de columnes n."
+
+#: src/appendix/contributing.xml398(term)
+msgid "Parents and Children"
+msgstr "Pares i fills"
+
+#: src/appendix/contributing.xml400(para)
+msgid "Here is a diagram I often use. <placeholder-1/>"
+msgstr "Aquí hi ha un diagrama que sovint faig servir. <Placeholder-1/>"
+
+#: src/appendix/contributing.xml414(title)
+msgid "Working under Windows"
+msgstr "Treballant amb Windows"
+
+#: src/appendix/contributing.xml415(para)
+msgid ""
+"If you are using Windows you have to install Cygwin or a similar program to "
+"simulate Linux to be able to install the programs used in writing. This "
+"chapter will tell you how to install Cygwin on Windows and what packages "
+"needed to work on the GIMP manual."
+msgstr ""
+"Si utilitzeu Windows, heu d'instal·lar el Cygwin o un programa similar per "
+"simular el Linux per poder instal·lar els programes utilitzats per escriure."
+" Aquest capítol us explicarà com instal·lar el Cygwin a Windows i quins "
+"paquets necessitem per treballar en el manual del GIMP."
+
+#: src/appendix/contributing.xml421(para)
+msgid ""
+"The first thing to do is downloading the <quote>setup.exe</quote> from "
+"<ulink url=\"http://www.cygwin.com/\"/> and save it on your computer. You "
+"need this program every time you have to do changes in Cygwin, so save it on"
+" a place easily to find, e.g. <quote>D:/cygwin/cygwin.exe</quote>."
+msgstr ""
+"El primer que cal fer és descarregar el <quote>setup.exe</quote> de <ulink "
+"url = \"http://www.cygwin.com/\"/> i desar-lo al vostre ordinador. "
+"Necessiteu aquest programa cada vegada que hàgiu de fer canvis al Cygwin, "
+"així que deseu-lo en un lloc fàcil de trobar, per exemple a "
+"<Quote>D:/cygwin/cygwin.exe</quote>."
+
+#: src/appendix/contributing.xml427(para)
+msgid ""
+"Open the program setup.exe by double-clicking on it. This will open the "
+"start window. Click on the <quote>Next</quote> button to open a window where"
+" you have to choose how to install Cygwin. The default setting is "
+"<quote>Install from Internet</quote>. This means that the downloaded files "
+"will be saved on your computer before the files will be used to install "
+"Cygwin. This is the easiest way to do it."
+msgstr ""
+"Obriu el programa setup.exe fent doble clic a sobre. Això obrirà la finestra"
+" d'inici. Feu clic al botó <quote>Següent</quote> per obrir una finestra on "
+"heu d'escollir com instal·lar el Cygwin. La configuració per defecte és "
+"<quote>Instal·la des d'internet</quote>. Això significa que els fitxers "
+"descarregats es desaran a l'ordinador abans que els fitxers s'utilitzin per "
+"instal·lar el Cygwin. Aquesta és la manera més senzilla de fer-ho."
+
+#: src/appendix/contributing.xml435(para)
+msgid ""
+"In the next window you have to choose where to install Cygwin on your "
+"computer. The default is C:\\cygwin which is a good choice. Normally you "
+"also choose the installation for all users."
+msgstr ""
+"A la finestra següent, heu de triar on instal·lar el Cygwin a l'ordinador. "
+"El valor per defecte és C:\\cygwin, que és una bona opció. Normalment també "
+"trieu la instal·lació per a tots els usuaris."
+
+#: src/appendix/contributing.xml440(para)
+msgid ""
+"If you marked the <quote>Download without Installing</quote> in the previous"
+" window you will instead get a window where you determines where to save the"
+" files. This window will be the next window if you install from internet."
+msgstr ""
+"Si heu marcat <quote>Descarrega sense instal·lar</quote> a la finestra "
+"anterior, obtindreu una finestra on determinareu desar-hi els fitxers. "
+"Aquesta finestra serà la següent finestra si l'instal·leu des d'internet."
+
+#: src/appendix/contributing.xml446(para)
+msgid ""
+"The next window is how the computer is connected to internet. Normally you "
+"choose the default setting."
+msgstr ""
+"La següent finestra és com l'ordinador està connectat a internet. Normalment"
+" trieu la configuració per defecte."
+
+#: src/appendix/contributing.xml450(para)
+msgid ""
+"In the window <quote>Choose A Download Site</quote> you will find lots of "
+"sites to download from. You may choose any of those starting with "
+"<quote>http://</quote>, but it is a good rule to select one near you. The "
+"installation program makes a folder with the same name as the site you "
+"downloads from. If you change site, all the previous downloads will be "
+"downloaded again in the new folder. That is not a problem. Normally the "
+"program remember the last site used the next time you open it."
+msgstr ""
+"A la finestra <quote>Trieu un lloc de baixada</quote>, hi trobareu molts "
+"llocs. Podeu triar qualsevol d'aquests que comencin per "
+"<quote>http://</quote>, és bo seleccionar-ne un a prop vostre. El programa "
+"d'instal·lació crea una carpeta amb el mateix nom que el lloc des d'on "
+"baixeu. Si canvieu de lloc, totes les baixades anteriors es baixaran de nou "
+"a la nova carpeta. Això no és un problema. Normalment, el programa recorda "
+"l'últim lloc que es va utilitzar per a la propera vegada que l'obriu."
+
+#: src/appendix/contributing.xml459(para)
+msgid ""
+"The next window lists all package categories available in Cygwin. A package "
+"contains programs or program parts to be used in Cygwin. You do not need all"
+" of them. As you see, every category is followed by a symbol and the word "
+"<quote>Default</quote>. This means that the installer will only load the "
+"packages necessary to run a minimum version of Cygwin. So go on and press "
+"the <quote>Next</quote> button and admire the progress of the downloading in"
+" the next window."
+msgstr ""
+"La següent finestra mostra totes les categories de paquets disponibles en el"
+" Cygwin. Un paquet conté programes o parts del programa que s'utilitzaran "
+"pel Cygwin. No els necessitareu tots. Com veieu, cada categoria ve seguida "
+"d'un símbol i la paraula <quote>Per defecte</quote>. Això vol dir que "
+"l'instal·lador només carregarà els paquets necessaris per executar una "
+"versió mínima del Cygwin. Seguiu i premeu el botó <quote>Següent</quote> i "
+"mireu el progrés de la baixada a la finestra següent."
+
+#: src/appendix/contributing.xml468(para)
+msgid ""
+"When downloading and installing is finished your copy of Cygwin is ready to "
+"be adapted to GIMP."
+msgstr ""
+"Quan finalitzi la descàrrega i la instal·lació, la vostra còpia del Cygwin "
+"estarà preparada per adaptar-se al GIMP."
+
+#: src/appendix/contributing.xml474(title)
+msgid "Adapting Cygwin to use with GIMP documentation tools"
+msgstr ""
+"Adaptació del Cygwin per utilitzar amb les eines de documentació del GIMP"
+
+#: src/appendix/contributing.xml475(para)
+msgid ""
+"I am not able to guarantee that the procedure described here will work for "
+"you. It is a resume of the way I did it. Tested on Windows XP and Windows 7."
+msgstr ""
+"No puc garantir que el procediment descrit aquí funcionarà per a tu. És un "
+"resum de com ho vaig fer. S'ha provat en el Windows XP i el el Windows 7."
+
+#: src/appendix/contributing.xml480(para)
+msgid ""
+"To be sure that Cygwin will use your language and the char code used in GIMP documentation I changed the 
batch file used to open Cygwin. (After saving a copy of the original batch file.) If you used the default 
installation you will find the batch file in <filename>C:/cygwin/Cygwin.bat</filename>. Rewrite the batch 
file to <literallayout>\n"
+"          @echo off\n"
+"          C:\n"
+"          chdir C:\\cygwin\\bin\n"
+"          set LANG=[language-code].UTF-8\n"
+"          bash --login -i  \n"
+"        </literallayout> If you have put Cygwin in another location than the default, you have to write the 
new path instead of <quote>C:\\cygwin\\bin</quote> above. You may find your language code in <ulink 
url=\"http://gcc.gnu.org/onlinedocs/libstdc++/manual/localization.html\"/>."
+msgstr ""
+"Per assegurar-vos que el Cygwin utilitzi el vostre idioma i el codi del caràcter utilitzat en la 
documentació del GIMP, he canviat el fitxer de lot que s'utilitza per obrir el Cygwin. (Després de desar una 
còpia del fitxer de lot original). Si utilitzeu la instal·lació per defecte, hi trobareu el fitxer de lot a 
\n"
+"<filename>C:/cygwin/Cygwin.bat</filename>. Reescriu el fitxer de lot a <literallayout>\n"
+"          @echo off\n"
+"          C:\n"
+"          chdir C:\\cygwin\\bin\n"
+"          set LANG=[language-code].UTF-8\n"
+"          bash --login -i  \n"
+"        </literallayout> Si heu posat el Cygwin en un altre lloc, heu d'escriure a dalt el camí nou en lloc 
de <quote>C:\\cygwin\\bin</quote>. Podeu trobar-hi el vostre codi d'idioma a <ulink url 
=\"http://gcc.gnu.org/onlinedocs/libstdc++/manual/localization.html\"/>."
+
+#: src/appendix/contributing.xml500(para)
+msgid ""
+"Then you are ready for the next step. Open <quote>cygwin/startup.exe </quote> and click on 
<quote>Next</quote> until you reach the package window. You need the following packages: <literallayout>\n"
+"            Devel/automake 1.12\n"
+"            Devel/gettext-devel\n"
+"            Devel/gettext\n"
+"            Libs/libxml2\n"
+"            Libs/libxml2-devel\n"
+"            Interpreters/m4\n"
+"            Devel/make\n"
+"            Devel/pkg-config\n"
+"            Libs/libxslt\n"
+"            Libs/libxslt-devel\n"
+"            Python/python\n"
+"            Python/python-libxml2\n"
+"            Python/python-libxslt\n"
+"            Text/docbook-xml45\n"
+"            Graphics/ImageMagic\n"
+"            ....../wget\n"
+"            ....../dblatex\n"
+"            ....../pngcrush             \n"
+"        </literallayout> The first package to be installed is the <quote>automake 1.12</quote> in the 
<quote>Devel</quote> category. Click on the + mark in front of the category's name (Devel) to open the 
package list. Search down the rightmost column to find the package name <quote>automake 1.12</quote>. Click 
once on the word <quote>Skip</quote>. The text will change to <quote>1.12.3-1</quote> which is the version 
number for the choosed package. Do the same with the other packages in the list above. Some packages will be 
marked <quote>Keep</quote> instead of <quote>Skip </quote>. This means that these packages already are 
installed. Do not alter these settings unless you know for certain that this package should be deleted, or 
reloaded, or something else."
+msgstr ""
+"Llavors esteu preparats per al següent pas. Obriu<quote>cygwin/startup.exe</ uote> i feu clic a 
<quote>Següent</quote> fins que no arribeu a la finestra del paquet informàtic. Necessitareu els següents 
paquets:\n"
+"<literallayout>\n"
+"            Devel/automake 1.12\n"
+"            Devel/gettext-devel\n"
+"            Devel/gettext\n"
+"            Libs/libxml2\n"
+"            Libs/libxml2-devel\n"
+"            Interpreters/m4\n"
+"            Devel/make\n"
+"            Devel/pkg-config\n"
+"            Libs/libxslt\n"
+"            Libs/libxslt-devel\n"
+"            Python/python\n"
+"            Python/python-libxml2\n"
+"            Python/python-libxslt\n"
+"            Text/docbook-xml45\n"
+"            Graphics/ImageMagic\n"
+"            ....../wget\n"
+"            ....../dblatex\n"
+"            ....../pngcrush             \n"
+"   \n"
+"</Literallayout> El primer paquet que s'ha d'instal·lar és el <quote>automake 1.12</quote> a la categoria 
<quote>Devel</quote>. Feu clic a + davant del nom de la categoria (Devel) per obrir la llista de paquets. 
Cerqueu la columna de la dreta per trobar el nom del paquet <quote>automake 1.12</quote>. Feu clic una vegada 
a la paraula <quote>Omet</quote>. El text canviarà a <quote>1.12.3-1</quote>, que és el número de versió del 
paquet escollit. Feu el mateix amb els altres paquets de la llista anterior. Alguns paquets estaran marcats 
com <quote>Manté</quote> en comptes d'<quote>Omet</quote>. Això vol dir que aquests paquets ja estan 
instal·lats. No modifiqueu aquests paràmetres a menys que sapigueu que aquest paquet hauria de ser eliminat, 
recarregat o una altra cosa."
+
+#: src/appendix/contributing.xml536(para)
+msgid ""
+"When you have marked all packages to be added to Cygwin you press "
+"<quote>Next</quote>. You will then be told that the packages you selected "
+"needs some additional packages. Accept this. When you reaches the end of the"
+" updating, your Cygwin copy is ready for all that stuff mentioned in the "
+"start of this side."
+msgstr ""
+"Quan hàgiu marcat tots els paquets informàtics que s'han d'afegir al Cygwin,"
+" premeu <quote>Següent</ quote>. A continuació, s'us informarà que els "
+"paquets que heu seleccionat necessiten alguns paquets addicionals. Accepta "
+"això. Quan arribeu al final de l'actualització, la vostra còpia del Cygwin "
+"estarà preparada per a tot el contingut mencionat a l'inici d'aquest costat."
+
+#: src/appendix/contributing.xml543(para)
+msgid ""
+"Some packages, especially those needed for PDF, can't be found with "
+"setup.exe. You can try installing them from sources. You can use \"wget url-"
+"to-the-package\" to download the wanted package, but, as you have to know "
+"the url, the best way is browsing the web under Windows; download the "
+"package (usually a .tar.gz file) and copy-paste into the Cygwin folder."
+msgstr ""
+"Alguns paquets informàtics, sobretot els necessaris per a PDF, no es poden "
+"trobar amb setup.exe. Podeu provar d'instal·lar-los des de les fonts. Podeu "
+"utilitzar \"wget url-to-the-package\" per descarregar el paquet desitjat, "
+"però, com haureu de saber la url, la millor manera és navegar per la web de "
+"Windows; Baixeu el paquet (generalment un fitxer .tar.gz) i copieu-lo a la "
+"carpeta Cygwin."
+
+#: src/appendix/contributing.xml551(para)
+msgid ""
+"Then run <userinput>tar -xvzf your-package</userinput> to decompress the "
+"package."
+msgstr ""
+"A continuació, executeu <user input>tar -xvf your-package</user input> per "
+"descomprimir el paquet informàtic."
+
+#: src/appendix/contributing.xml555(para)
+msgid ""
+"Go into the new folder and read the INSTALL file for instructions about "
+"installation."
+msgstr ""
+"Aneu a la nova carpeta i llegiu el fitxer INSTALL per obtenir instruccions "
+"sobre la instal·lació."
+
+#: src/appendix/contributing.xml560(para)
+msgid ""
+"pngnq cannot be installed from sources under Cygwin (dark problems with the "
+"libz library)."
+msgstr ""
+"el pngnq no es pot instal·lar des de les fonts Cygwin (problemes foscos amb "
+"la biblioteca libz)."
+
+#: src/appendix/contributing.xml565(para)
+msgid ""
+"If you run into problems as mysterious error messages and so one, feel free "
+"to ask for help on the mailing list mentioned on the top of this page."
+msgstr ""
+"Si teniu problemes com a missatges d'error misteriosos, no dubteu a demanar "
+"ajuda a la llista de correu que es menciona a la part superior d'aquesta "
+"pàgina."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml172(None)
+#: src/appendix/history-28.xml44(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
-"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
+"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
+"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
-"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
+"@@image: 'images/using/single-window-mode.png'; "
+"md5=82e57a9e20d445cbe32869b839d4f593"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml204(None)
+#: src/appendix/history-28.xml66(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
+"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+"@@image: 'images/using/save-image-overwrite.png'; "
+"md5=a2743829b41b88ae33e59879fb4efb1d"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml220(None)
+#: src/appendix/history-28.xml86(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
-"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
+"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
+"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
-"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
+"@@image: 'images/using/multiple-image-tabs.png'; "
+"md5=086f8fed25381fb814a719946e815124"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml306(None)
+#: src/appendix/history-28.xml107(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
-"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
+"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
+"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
-"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
+"@@image: 'images/using/multi-column-docks.png'; "
+"md5=79c7cc3a2a2f1f71fecb35ac76abc5c2"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: src/appendix/history-26.xml344(None)
+#: src/appendix/history-28.xml132(None)
 msgid ""
-"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
-"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
+"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
+"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
 msgstr ""
-"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
-"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
+"@@image: 'images/using/painting-resources-tags.png'; "
+"md5=a0443fefdea5f5317eb71357deed44f7"
 
-#: src/appendix/history-26.xml14(title)
-msgid "What's New in GIMP 2.6?"
-msgstr "Què hi ha de nou en GIMP 2.6?"
-
-#: src/appendix/history-26.xml16(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml156(None)
 msgid ""
-"GIMP 2.6 is an important release from a development point of view. It "
-"features changes to the user interface addressing some often received "
-"complaints, and a tentative integration of GEGL, the graph based image "
-"processing library that will eventually bring high bit-depth and non-"
-"destructive editing to GIMP."
+"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
+"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
 msgstr ""
-"GIMP 2.6 és un important llançament des del punt de vista dels "
-"desenvolupadors. Hi ha canvis en la interfície d'usuari per a fer front a "
-"algunes queixes rebudes sovint, i hi ha un intent d'integració de GEGL, la "
-"biblioteca de processament d'imatges basada en grafs que eventualment "
-"portarà una gran profunditat de bit i una edició no destructiva de GIMP."
-
-#: src/appendix/history-26.xml28(term)
-msgid "Toolbox Menubar removed"
-msgstr "Eliminada la barra de menú de la caixa d'eines"
+"@@image: 'images/using/math-size-entries.png'; "
+"md5=4ce9e532152be44edb52273821f911ae"
 
-#: src/appendix/history-26.xml30(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml179(None)
 msgid ""
-"The toolbox menubar has been removed and merged with the image window "
-"menubar. To be able to do this a window called the empty image window has "
-"been introduced. It hosts the menubar and keeps the application instance "
-"alive when no images are opened. It also acts as a drag and drop target. "
-"When opening the first image the empty image window is transformed into a "
-"normal image window, and when closing the last image, that window becomes "
-"the empty image window."
+"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
+"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
 msgstr ""
-"La barra de menú de la caixa d'eines s'ha llevat i s'ha combinat amb la "
-"barra de menú de la finestra d'imatge. Per a fer això s'ha introduït una "
-"finestra anomenada finestra d'imatge buida. Conté la barra de menú i manté "
-"la instància de l'aplicació viva quan no hi ha imatges obertes. També actua "
-"com un punt de destinació d'arrossegar i deixar anar. Quan s'obre la primera"
-" imatge la finestra d'imatge buida es transforma en una finestra d'imatge "
-"normal, i quan es tanca l'última imatge, aquesta imatge es converteix en la "
-"finestra d'imatge buida."
-
-#: src/appendix/history-26.xml41(title)
-msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
-msgstr "Nova aparença de la finestra d'imatge en GIMP 2.6"
+"@@image: 'images/using/image-lock-pixels.png'; "
+"md5=0206d1bd806ad5a48246a6ab720d0a84"
 
-#: src/appendix/history-26.xml53(term)
-msgid "Toolbox and docks are utility windows"
-msgstr "La caixa d'eines i els plafons són finestres flotants."
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml292(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
+"md5=9fd2c57dfbcd705f44df9262cb2cab92"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/new-cage-tool.png'; "
+"md5=23cae1a9a3d30a3e9101d04304d16310"
 
-#: src/appendix/history-26.xml55(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml311(None)
 msgid ""
-"With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox and"
-" Docks windows are now utility windows rather than main windows. This "
-"enables window managers to do a much better job of managing the GIMP "
-"windows, including omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and "
-"ensuring that the Toolbox and Docks always are above image windows."
+"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
+"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
 msgstr ""
-"Quan la finestra d'imatge buida actua com una finestra principal natural, la"
-" caixa d'eines i els plafons encastables són finestres flotants més que "
-"finestres principals. Això permet als gestors de finestres treballar millor "
-"amb les finestres de GIMP, incloent-hi ometre la caixa d'eines i els plafons"
-" de la barra de tasques i assegurar que la caixa d'eines i els plafons "
-"sempre estan damunt de les finestres d'imatge."
+"@@image: 'images/using/improved-text-tool.png'; "
+"md5=a1d5954af454b21279bb61001bc2ecf9"
 
-#: src/appendix/history-26.xml67(term)
-msgid "Ability to scroll beyond image border"
-msgstr "Habilitat de desplaçar més enllà de la vora de la imatge"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml337(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
+"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/image-layer-groups.png'; "
+"md5=61933aff7119149db45383dcb7de7d74"
 
-#: src/appendix/history-26.xml69(para)
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml356(None)
 msgid ""
-"The Navigation dialog now allows panning beyond the image border; so it is "
-"no longer a problem to use a brush on the edge of an image that fills the "
-"entire display window. Also, if a utility window covers the image, you can "
-"pan the image to view or edit the portion covered by the utility window."
+"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
+"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
 msgstr ""
-"El diàleg de navegació ara permet desplaçar-se més enllà de la vora de la "
-"imatge; així que ja no és un problema usar un pinzell en la vora d'una "
-"imatge que omple tota la finestra de visualització. També, si una finestra "
-"flotant cobreix la imatge, podeu desplaçar la imatge per a veure o editar la"
-" porció coberta per la finestra flotant."
+"@@image: 'images/using/rotating-brushes.png'; "
+"md5=986621e1d6f2a92ce8fed584d1e9c01a"
 
-#: src/appendix/history-26.xml77(title)
-msgid "Scrolling beyond border"
-msgstr "Desplaçar més enllà de les vores"
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml479(None) src/appendix/history-26.xml343(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
+"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/experimental-gegl-tool.png'; "
+"md5=32d24252343fa19d00cbf9cd2304c238"
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-28.xml505(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
+"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/cairo-progress-indicator.png'; "
+"md5=6cd0af0e7c54dc3c20312a8c3dc29f8e"
+
+#: src/appendix/history-28.xml10(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.8?"
+msgstr "Novetats del GIMP 2.8"
+
+#: src/appendix/history-28.xml12(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> 2.8 is another important release from a development "
+"point of view, even more that it was for 2.6. It features a big change to "
+"the user interface addressing one of the most often received complaints: the"
+" lack of a single window mode. Moreover the integration effort of GEGL "
+"library had taken a big step forward, reaching more than 90% of the "
+"<acronym>GIMP</acronym> core, a new powerful transformation tool, layer "
+"groups, new common options, new brushes, improved text tool, and more."
+msgstr ""
+"El <Acronym>GIMP</acronym> 2.8 és un altre llançament important des del punt"
+" de vista de desenvolupament, fins i tot més que el 2.6. Presenta un gran "
+"canvi en la interfície d'usuari, tracta una de les queixes més freqüents: la"
+" manca d'un únic mode de finestra. A més, l'esforç d'integració de la "
+"biblioteca GEGL havia donat un gran pas endavant, arribant a més d'un 90% "
+"del nucli del <acronym>GIMP</acronym>, una nova eina de transformació "
+"potent, grups de capes, noves opcions comunes, pinzells nous, eina de text "
+"millorada, i més."
+
+#: src/appendix/history-28.xml28(term)
+msgid "New single window mode"
+msgstr "Nou mode de finestra única"
+
+#: src/appendix/history-28.xml30(para)
+msgid ""
+"With this new feature it will be possible to work with all the "
+"<acronym>GIMP</acronym> dialogs inside one big window, usually with the "
+"image(s) centered inside. No more floating panels or toolbox but the dialogs"
+" could be arranged inside this single window. This mode could be enabled or "
+"disabled all the time, even while working, and the option will be remembered"
+" through the sessions."
+msgstr ""
+"Amb aquesta nova funció, es podrà treballar amb tots els diàlegs del "
+"<acronym>GIMP</acronym> dins d'una finestra gran, generalment amb les "
+"imatges centrades a l'interior. No hi ha més panells flotants o caixa "
+"d'eines, però els diàlegs es podran arranjar dins d'aquesta sola finestra. "
+"Aquest mode es pot activar o desactivar sempre, fins i tot mentre treballeu,"
+" i l'opció es recordarà a través de les sessions."
+
+#: src/appendix/history-28.xml40(title)
+msgid "The new look of the single window mode"
+msgstr "El nou disseny del mode de finestra única"
+
+#: src/appendix/history-28.xml52(term)
+msgid "New file save workflow"
+msgstr "Nou flux de treball de desa els fitxers"
+
+#: src/appendix/history-28.xml54(para)
+msgid ""
+"Now Save and Save as work only with xcf formats. If you want to export an "
+"image in another format, say jpg or png, you have to explicitly Export it. "
+"This enhances the workflow and lets you simply overwrite the original file "
+"or export to various other formats."
+msgstr ""
+"Ara deseu, però només funciona amb formats xcf. Si voleu exportar una imatge"
+" en un altre format, com un jpg o png, heu d'exportar-lo explícitament. Això"
+" millora el flux de treball i permet sobreescriure el fitxer original o "
+"exportar-lo a altres formats."
+
+#: src/appendix/history-28.xml62(title)
+msgid "The new image workflow"
+msgstr "El nou flux de treball d'imatge"
+
+#: src/appendix/history-28.xml74(term)
+msgid "New image bar"
+msgstr "Nova barra d'imatges"
+
+#: src/appendix/history-28.xml76(para)
+msgid ""
+"A new useful image bar comes with the single window mode, which lets you "
+"switch easily between open images through the means of a tab bar with image "
+"thumbnails."
+msgstr ""
+"Una nova barra d'imatge útil inclou el mode de finestra única, que us permet"
+" canviar fàcilment entre imatges obertes a través d'una barra de pestanyes "
+"amb miniatures."
+
+#: src/appendix/history-28.xml82(title)
+msgid "The new image bar"
+msgstr "La nova barra d'imatges"
+
+#: src/appendix/history-28.xml94(term)
+msgid "New arrangement options"
+msgstr "Noves opcions d'arranjament"
+
+#: src/appendix/history-28.xml96(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> will make users working with two screens (one for "
+"dialogs, the other for images) happy: now it is possible to arrange the "
+"dialogs one over the other, in tabs and in columns too."
+msgstr ""
+"El <Acronym>GIMP</acronym> farà que els usuaris treballin contents amb dues "
+"pantalles (una per als diàlegs, i l'altra per a les imatges): ara és "
+"possible organitzar els diàlegs un sobre l'altre, també a les pestanyes i a "
+"les columnes."
+
+#: src/appendix/history-28.xml103(title)
+msgid "Multi column docks"
+msgstr "Acobladors multi columnes"
+
+#: src/appendix/history-28.xml115(term)
+msgid "New resources tags"
+msgstr "Noves etiquetes de recursos"
+
+#: src/appendix/history-28.xml117(para)
+msgid ""
+"<acronym>GIMP</acronym> Brushes, Gradients, Pattern and Palettes can be "
+"filtered and searched via tags. Tags are text labels that the user can "
+"assign to resources. With Tags the user can easily find the resources by "
+"means of an input text box. Tags can be manually assigned by the user with "
+"the same input box used for searching tags, or they can be automatically "
+"tagged using the directory name of the imported items."
+msgstr ""
+"Els pinzells, els degradats, els patrons i les paletes del "
+"<Acronym>GIMP</acronym> es poden filtrar i cercar mitjançant etiquetes. Les "
+"etiquetes són etiquetes de text que l'usuari pot assignar als recursos. Amb "
+"les etiquetes, l'usuari pot trobar fàcilment els recursos mitjançant una "
+"casella d'entrada. Les etiquetes es poden assignar manualment per l'usuari "
+"amb la mateixa casella d'entrada que s'utilitza per cercar etiquetes o es "
+"pot etiquetar automàticament amb el nom del directori dels elements "
+"importats."
+
+#: src/appendix/history-28.xml128(title)
+msgid "Resource tags"
+msgstr "Etiquetes de recursos"
+
+#: src/appendix/history-28.xml140(term)
+msgid "Simple math in size entries"
+msgstr "Matemàtiques senzilles en les entrades de la mida"
+
+#: src/appendix/history-28.xml142(para)
+msgid ""
+"Enhancements have also been made to the size entry widget, which is used for"
+" inputting most of the x, y, width, height parameters. For example, in the "
+"scale dialog it is now possible to write <quote>50%</quote> in the Width "
+"field to scale the image to 50% of the width. Expressions such as "
+"<quote>30in + 40px</quote> and <quote>4 * 5.4in</quote> work, too."
+msgstr ""
+"També s'han realitzat millores al giny de la mida de l’entrada, que "
+"s'utilitza per introduir la majoria dels paràmetres x, y, amplada i alçada. "
+"Per exemple, al diàleg escala, ara és possible escriure <quote>50%</quote> "
+"en el camp Ample per ajustar la mida de la imatge al 50% de l'amplada. També"
+" hi ha expressions com <quote>30in + 40px</quote> i treball <quote>4 * "
+"5.4in</quote>."
+
+#: src/appendix/history-28.xml152(title)
+msgid "Math size entries"
+msgstr "Entrades de les mides de les matemàtiques"
+
+#: src/appendix/history-28.xml164(term) src/appendix/history-28.xml364(term)
 #: src/appendix/history-26.xml89(term) src/appendix/history-26.xml191(term)
-#: src/appendix/history-26.xml352(term)
+#: src/appendix/history-26.xml351(term)
 msgid "Minor changes"
 msgstr "Canvis menors"
 
-#: src/appendix/history-26.xml93(para)
-msgid "Renamed Dialogs menu to Windows."
-msgstr "El menú Diàlegs ara es diu Finestres."
-
-#: src/appendix/history-26.xml98(para)
-msgid "Keep a list of recently closed Docks and allow reopening them."
+#: src/appendix/history-28.xml169(para)
+msgid ""
+"The new <quote>Lock Pixels</quote> option in the layers dialog can avoid "
+"undesired painting on a layer when working with several layers."
 msgstr ""
-"Es manté una llista de plafons encastables tancats recentment i permet "
-"reobrir-los."
+"La nova opció <quote>Bloca Píxels</quote> al diàleg de capes pot evitar "
+"pintura no desitjada en una capa quan es treballa amb diverses capes."
 
-#: src/appendix/history-26.xml103(para)
+#: src/appendix/history-28.xml175(title)
+msgid "The new Lock Pixels option"
+msgstr "La nova opció de bloqueig de píxels"
+
+#: src/appendix/history-28.xml186(para)
 msgid ""
-"Make opening images in already running GIMP instances work better on "
-"Windows."
+"Now you can move between images in single and multi window mode using the "
+"shortcuts "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>PageUp/PageDown</keycap></keycombo> "
+"or <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Number</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Obrir imatges en instàncies ja obertes de GIMP funciona millor en Windows."
+"Ara us podeu moure entre imatges en mode de finestra única i múltiple "
+"utilitzant les dreceres de teclat "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Avança pàgina/Retrocedeix "
+"pàgina</keycap></keycombo> o "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Número</keycap></keycombo>."
 
-#: src/appendix/history-26.xml109(para)
-msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
+#: src/appendix/history-28.xml196(para)
+msgid "Add support for F2 to rename items in lists."
 msgstr ""
-"Ara podeu introduir el percentatge d'ampliació de la imatge directament en "
-"la barra d'estat."
+"Afegiu suport per a F2 per canviar el nom dels elements a les llistes."
 
-#: src/appendix/history-26.xml114(para)
+#: src/appendix/history-28.xml202(para)
 msgid ""
-"Added support for using online help instead of a locally installed GIMP Help"
-" package."
+"You can now <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Click</keycap></keycombo> "
+"on layers in the Layers dialog to create a selection from it. Add, subtract "
+"and intersect modifiers <keycap>Click</keycap>, <keycap>Shift</keycap> and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap></keycombo> keys work "
+"too. This makes it easy to compose contents of a layer based on the contents"
+" of other layers, without detours."
 msgstr ""
-"S'ha afegit la possibilitat d'usar l'ajuda en línia en lloc d'un paquet "
-"d'ajuda de GIMP instal·lat localment."
+"Ara podeu fer <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Clic</keycap></keycombo>"
+" a les capes del diàleg de Capes per crear una selecció des d'allà. Per "
+"afegir, restar i interceptar modificadors <keycap>Clic</keycap> "
+"<keycap>Maj</keycap>, les tecles "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap></keycombo>també "
+"funcionen. Això fa que sigui fàcil compondre continguts d'una capa segons el"
+" contingut d'altres capes, sense desviaments."
 
-#: src/appendix/history-26.xml120(para)
-msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
+#: src/appendix/history-28.xml216(para)
+msgid ""
+"Since the keyboard shortcuts "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>"
+" have been redirected to image export mechanisms, new keyboard shortcuts "
+"have been setup for <quote>Shrink Wrap</quote> and <quote>Fit Image in "
+"Window</quote>, namely "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> and "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>"
+" respectively."
 msgstr ""
-"Es poden bloquejar les pestanyes en els plafons per a prevenir moviments "
-"accidentals."
+"Des de les dreceres de teclat "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> i "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>E</keycap></keycombo>"
+" S'han redirigit a mecanismes d'exportació d'imatges, s'han configurat noves"
+" dreceres de teclat <quote>Redueix Embolica</quote> i <quote>Ajusta la "
+"imatge a la finestra</quote>, És a dir "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>J</keycap></keycombo> i "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Maj</keycap><keycap>J</keycap></keycombo>"
+" respectivament."
 
-#: src/appendix/history-26.xml131(title)
-msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
-msgstr "Eines, filtres i connectors"
-
-#: src/appendix/history-26.xml133(term)
-msgid "Improved Free Select Tool"
-msgstr "Eina de Selecció lliure millorada"
-
-#: src/appendix/history-26.xml135(para)
+#: src/appendix/history-28.xml232(para)
 msgid ""
-"The freehand select tool has been enhanced to support polygonal selections. "
-"It also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of"
-" existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course "
-"the normal selection tool operations like add and subtract. Altogether this "
-"ends up making the Free Select Tool a very versatile, powerful and easy-to-"
-"use selection tool."
+"Added <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>Hide "
+"docks</guimenuitem></menuchoice> menu item that does what <quote>Tab</quote>"
+" does and also displays its state, which is now persistent across sessions, "
+"too."
 msgstr ""
-"S'ha millorat l'eina de selecció lliure per a permetre seleccions "
-"poligonals. També permet barrejar segments lliures amb segments poligonals, "
-"editar els segments existents, aplicar angles limitats a segments, i per "
-"descomptat les operacions d'eina de selecció normal com ara afegir i "
-"sostreure. Tot junt fa de l'eina Selecció lliure una eina de selecció molt "
-"versàtil, poderosa i fàcil d'usar."
+"Afegeix<menuchoice><guimenu>Finestra</guimenu><guimenuitem>Amaga l'acoblador"
+" </guimenuitem></menuchoice> Element del menú que fa el què la "
+"<quote>Pestanya</quote> fa i també mostra el seu estat, que ara també és "
+"persistent a través de les sessions."
 
-#: src/appendix/history-26.xml145(title)
-msgid "Polygonal Selection"
-msgstr "Selecció poligonal"
-
-#: src/appendix/history-26.xml157(term) src/appendix/history-26.xml168(title)
-msgid "Brush Dynamics"
-msgstr "Dinàmiques del pinzell"
-
-#: src/appendix/history-26.xml159(para)
+#: src/appendix/history-28.xml242(para)
 msgid ""
-"Brush dynamics uses an input dynamic such as pressure, velocity, or random, "
-"to modify brush parameters such as opacity, hardness, size, or color; every "
-"brush supports size and opacity, most support more. Velocity and random are "
-"usable with a mouse. The Ink tool, that supported velocity, has been "
-"overhauled to better handle velocity-dependent painting."
+"The layer modes have been rearranged into more logical and useful groups "
+"based on the effect they have on layers. Layer modes that make the layer "
+"lighter are in one group, layer modes that make the layer darker in another "
+"group, and so forth."
 msgstr ""
-"Les dinàmiques del pinzell usen una dinàmica d'entrada com ara pressió, "
-"velocitat o aleatori, per a modificar els paràmetres del pinzell com ara "
-"opacitat, duresa, mida o color; cada pinzell admet mida i opacitat, la "
-"majoria n'admet més. Velocitat i aleatori s'usen amb el ratolí. L'eina "
-"Tinta, que admet velocitat, s'ha revisat per a manejar millor la pintura "
-"d'acord amb la velocitat."
+"Els modes de capa s'han reorganitzat en grups més lògics i útils basant-se "
+"en l'efecte que tenen sobre les capes. Els modes de capa que fan que la capa"
+" més lluminosa estigui en un grup, els modes de capa que fan que la capa més"
+" fosca estigui en un altre grup, i així successivament."
 
-#: src/appendix/history-26.xml176(para)
+#: src/appendix/history-28.xml251(para)
 msgid ""
-"Brush dynamics have enabled a new feature in stroking paths. There is now a "
-"check box under the <quote>paint tool</quote> option, for emulating brush "
-"dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that when your"
-" stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and velocity are "
-"varying along the length of the stroke. Pressure starts with no pressure, "
-"ramps up to full pressure, and then ramps down again to no pressure. "
-"Velocity starts from zero and ramps up to full speed by the end of the "
-"stroke."
+"In multi-window mode, you can now close the Toolbox without quitting GIMP."
 msgstr ""
-"Les dinàmiques de pinzell tenen activada una nova característica per traçar "
-"camins. Hi ha una caixa sota l'opció de l' <quote>eina de pintura</quote>, "
-"per a emular les dinàmiques del pinzell si traceu usant una eina de pintura."
-" El que això significa és que quan el vostre traç es pinta, GIMP diu al "
-"pinzell que la pressió i la velocitat varien al llarg del traç. La pressió "
-"comença de zero, puja fins a la pressió màxima, i de nou baixa fins a zero. "
-"La velocitat comença en zero i puja fins a la màxima velocitat al final del "
-"traç."
+"En el mode de finestres múltiples, ara podeu tancar la caixa d'eines sense "
+"sortir del GIMP."
 
-#: src/appendix/history-26.xml195(para)
+#: src/appendix/history-28.xml258(para)
+msgid "Allow binding arbitrary actions to extra mouse buttons."
+msgstr "Permet accions arbitràries d'unió als botons addicionals del ratolí."
+
+#: src/appendix/history-28.xml264(para)
+msgid ""
+"Now it is possible to change the application language directly from the "
+"preference menu."
+msgstr ""
+"Ara és possible canviar el llenguatge de l'aplicació directament des del "
+"menú de preferències."
+
+#: src/appendix/history-28.xml276(title) src/appendix/history-26.xml131(title)
+msgid "Tools, Filters and Plug-ins"
+msgstr "Eines, filtres i connectors"
+
+#: src/appendix/history-28.xml279(term)
+msgid "A new tool: Cage Transform"
+msgstr "Una nova eina, Transforma la gàbia"
+
+#: src/appendix/history-28.xml281(para)
 msgid ""
-"Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping of "
-"text within that bounding box."
+"With this new tool is now possible to create custom bending of a selection "
+"just moving control points. This is the result of one of our Google Summer "
+"of Code 2010 students."
 msgstr ""
-"S'ha afegit una caixa delimitadora per a l'eina Text que permet l'embolcall "
-"automàtic del text dins de la caixa delimitadora."
+"Amb aquesta nova eina ara és possible crear una flexió personalitzada d'una "
+"selecció simplement movent els punts de control. Aquest és el resultat d'un "
+"dels nostres estudiants del Google Summer of Code 2010."
 
-#: src/appendix/history-26.xml200(title)
-msgid "Text tool bounding box"
-msgstr "Caixa delimitadora de l'eina Text"
+#: src/appendix/history-28.xml288(title)
+msgid "Cage Transform"
+msgstr "Transforma la gàbia"
 
-#: src/appendix/history-26.xml210(para)
+#: src/appendix/history-28.xml300(term)
+msgid "Improved Text Tool"
+msgstr "S'ha millorat l'eina de text"
+
+#: src/appendix/history-28.xml302(para)
 msgid ""
-"Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to the"
-" outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
+"The text tool has been enhanced to support on canvas text writing and make "
+"possible changing the attributes of a single char."
 msgstr ""
-"S'han mogut els tiradors de les eines basades en rectangle com Escapça i "
-"Selecció rectangular fora del rectangle quan aquest és estret."
+"L'eina de text s'ha millorat per donar suport a l'escriptura de text del "
+"llenç i fer possible canviar els atributs d'un sol caràcter."
 
-#: src/appendix/history-26.xml216(title)
-msgid "Rectangle handles"
-msgstr "Tiradors del rectangle"
+#: src/appendix/history-28.xml307(title)
+msgid "Improved text tool"
+msgstr "S'ha millorat l'eina de text"
 
-#: src/appendix/history-26.xml226(para)
-msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
-msgstr "S'afegeixen restriccions de moviment per a l'eina Mou."
+#: src/appendix/history-28.xml319(term) src/appendix/history-28.xml333(title)
+msgid "New layer groups"
+msgstr "Grups de nova capa"
 
-#: src/appendix/history-26.xml231(para)
-msgid "Improved event smoothing for paint tools."
+#: src/appendix/history-28.xml321(para)
+msgid ""
+"It is now possible to group set of layers and treat them like an entity. It "
+"is possible to switch a group on or off and to move the group in the layers "
+"dialog. It is easy to add / remove existing layers to a group or to create /"
+" delete a layer inside the group and it is even possible to create embedded "
+"groups of groups. It is possible to apply a layer mode to a group as you do "
+"with a single layer. All this greatly improves the workflow with complex "
+"multilayer images making them easier to manage."
 msgstr ""
-"S'ha millorat la suavització d'esdeveniments per a les eines de pintura."
+"Ara és possible agrupar el conjunt de capes i tractar-les com una entitat. "
+"És possible canviar un grup activat o desactivat i moure'l al diàleg de "
+"capes. És fàcil afegir/treure capes existents a un grup o crear/eliminar una"
+" capa dins del grup i fins i tot és possible crear grups de grups "
+"incrustats. És possible aplicar un mode de capa a un grup, tal com es fa amb"
+" una sola capa. Tot això millora enormement el flux de treball amb complexes"
+" imatges multicapa, facilitant-ne la gestió."
 
-#: src/appendix/history-26.xml236(para)
+#: src/appendix/history-28.xml345(term) src/appendix/history-28.xml352(title)
+msgid "Rotating brushes"
+msgstr "Rotació dels pinzells"
+
+#: src/appendix/history-28.xml347(para)
 msgid ""
-"Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center to "
-"grid and rulers."
+"Brushes can now be rotated at will, acting on the brush option "
+"<quote>Angle</quote>."
 msgstr ""
-"El centre dels rectangles es marca mentre es mouen, i s'ajusta a la "
-"quadrícula i als regles."
+"Els pinzells ara es poden girar a voluntat, actuant en l'opció pinzell "
+"<quote>Angle</quote>."
 
-#: src/appendix/history-26.xml242(para)
-msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
-msgstr "Es permet ajustar la mida del pinzell en l'eina Taca amb el dit."
+#: src/appendix/history-28.xml368(para)
+msgid "The default Quick Mask color is now configurable."
+msgstr "El color per defecte de la màscara ràpida, ara és configurable."
 
-#: src/appendix/history-26.xml247(para)
+#: src/appendix/history-28.xml374(para)
 msgid ""
-"Added ability to save presets in all color tools for color adjustments you "
-"use frequently."
+"The RTL mode (right to left writing) has been improved in the Text tool."
 msgstr ""
-"S'ha afegit la capcitat de desar valors predefinits en totes les eines de "
-"color per als ajustos de color que useu sovint."
+"El mode RTL (escriptura de dreta a esquerra) s'ha millorat a l'eina Text."
 
-#: src/appendix/history-26.xml253(para)
+#: src/appendix/history-28.xml381(para)
 msgid ""
-"Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> to"
-" <emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
-"<emphasis>Curves</emphasis>."
+"You can specify the written language in the Text Tool. This helps choosing "
+"an appropriate font, or appropriate glyphs for the selected language."
 msgstr ""
-"Es permet transferir opcions de configuració de <emphasis>Brillantor-"
-"contrast</emphasis> a <emphasis>Nivells</emphasis>, i de "
-"<emphasis>Nivells</emphasis> a <emphasis>Corbes de color</emphasis>."
+"Podeu especificar el llenguatge escrit a l'eina Text. Això ajuda a triar una"
+" lletra tipogràfica adequada, o els glifs adequats per a l'idioma "
+"seleccionat."
 
-#: src/appendix/history-26.xml260(para)
-msgid "Allow changing opacity on transform tool previews."
-msgstr ""
-"Es permet el canvi d'opacitat en les previsualitzacions de l'eina de "
-"transformació."
+#: src/appendix/history-28.xml389(para)
+msgid "Added optional diagonal guides to the crop tool."
+msgstr "S'han afegit guies diagonals opcionals a l'eina Escapça."
 
-#: src/appendix/history-26.xml265(para)
-msgid ""
-"The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse "
-"cursor (using Xfixes)."
+#: src/appendix/history-28.xml395(para)
+msgid "Added <quote>Rule of fifths</quote> crop guide overlay."
 msgstr ""
-"El connector de Captura de pantalla ara té la capacitat de capturar el "
-"punter del ratolí (usant Xfixes)."
+"S'ha afegit la guia del tall superposat de la <quote>Regla de les "
+"quintes</quote>"
 
-#: src/appendix/history-26.xml271(para)
+#: src/appendix/history-28.xml401(para)
 msgid ""
-"Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the"
-" status bar."
+"A Cairo based PDF exporter has been implemented. Although being somewhat "
+"simplistic, the exporter saves text, embedding fonts into the final PDF "
+"file, and attempts to convert bitmaps to vector objects."
 msgstr ""
-"Es mostra la relació d'aspecte dels rectangles de les eines Escapça i "
-"Selecció rectangular en la barra d'estat."
+"S'ha implementat un exportador de PDF basat en el Caire. Encara que sigui "
+"una mica simplista, l'exportador desa el text, incrusta lletres "
+"tipogràfiques al fitxer PDF final i intenta convertir mapes de bits a "
+"objectes vectorials."
 
-#: src/appendix/history-26.xml277(para)
-msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
-msgstr "S'ha afegit la previsualització en el llenç a l'eina Dessatura."
+#: src/appendix/history-28.xml410(para)
+msgid "Brush dynamics improved."
+msgstr "S'han millorat les dinàmiques del pinzell."
 
-#: src/appendix/history-26.xml282(para)
-msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
-msgstr "S'ha ampliat el connector Flama amb 22 variacions noves."
+#: src/appendix/history-28.xml416(para)
+msgid "Added plug-in for loading JPEG2000 images."
+msgstr "S’ha afegit un connector per carregar imatges JPEG2000."
 
-#: src/appendix/history-26.xml287(para)
-msgid ""
-"Data file folders like brush folders are searched recursively for files."
+#: src/appendix/history-28.xml422(para)
+msgid "Added plug-ins for X11 Mouse Cursor import and export support."
 msgstr ""
-"En les carpetes de fitxers de dades com ara les carpetes de pinzells se "
-"cerquen fitxers de manera recursiva."
+"S'han afegit connectors per al suport de la importació i l’exportació del "
+"cursor del ratolí X11."
 
-#: src/appendix/history-26.xml293(para)
-msgid ""
-"Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what the "
-"old version did plus some other things, for example reading of ICC color "
-"profiles."
+#: src/appendix/history-28.xml429(para)
+msgid "Added fundamental OpenRaster (.ora) import and export support."
 msgstr ""
-"S'ha reemplaçat el connector per a importar PSD amb una versió reescrita que"
-" fa el que feia la versió antiga més algunes altres coses, per exemple "
-"llegir els perfils de color ICC."
+"S'ha incorporat suport fonamental d'importació i exportació OpenRaster "
+"(.ora)."
 
-#: src/appendix/history-26.xml300(para)
-msgid "Several displays use Cairo library."
-msgstr "Diverses visualitzacions usen la biblioteca Cairo."
+#: src/appendix/history-28.xml436(para)
+msgid "Added RGB565 support to the csource plug-in."
+msgstr "S'ha incorporat suport RGB565 al connector csource."
 
-#: src/appendix/history-26.xml302(title)
-msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
-msgstr "Comparació la visualització 2.6 i 2.4"
+#: src/appendix/history-28.xml442(para)
+msgid ""
+"Added a new <quote>Create</quote> command that allows loading a Web page "
+"directly into GIMP using Webkit."
+msgstr ""
+"S'ha afegit una nova ordre <quote>Crea</quote>, que permet carregar una "
+"pàgina web directament al GIMP utilitzant Webkit."
 
-#: src/appendix/history-26.xml317(title)
+#: src/appendix/history-28.xml455(title) src/appendix/history-26.xml317(title)
 msgid "Under the Hood"
 msgstr "Sota el capó"
 
-#: src/appendix/history-26.xml319(term)
+#: src/appendix/history-28.xml458(acronym)
 #: src/appendix/bibliography.xml294(abbrev)
+#: src/appendix/history-26.xml319(term)
 msgid "GEGL"
 msgstr "GEGL"
 
-#: src/appendix/history-26.xml321(para)
+#: src/appendix/history-28.xml460(para)
 msgid ""
-"Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
-"GIMP has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the "
-"powerful graph based image processing framework GEGL <xref linkend"
-"=\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal processing is "
-"done in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy 8bit "
-"code paths are still used, but a curious user can turn on the use of GEGL "
-"for the color operations with <link linkend=\"gimp-config-use-gegl\">Colors "
-"/ Use GEGL</link>."
+"The porting of the <acronym>GIMP</acronym> core towards the new high bit-"
+"depth and non-destructive editing GEGL <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"gegl\"/> library has taken big steps and now more than 90% of the task is "
+"already finished."
 msgstr ""
-"S'han fet progressos cap a l'edició de GIMP amb gran profunditat de bit i no"
-" destructiva. La major part de les operacions de color en GIMP ara s'han "
-"portat a la potent biblioteca de processament d'imatges basada en grafs GEGL"
-" <xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, i això vol dir que el "
-"processament intern es fa en 32 bits de coma flotant de llum lineal RGBA. De"
-" manera predeterminada encara s'usen els camins del codi de 8 bits, però "
-"l'usuari interessat pot activar l'ús de GEGL per a les operacions de color "
-"amb <link linkend=\"gimp-config-use-gegl\">Colors / Utilitza GEGL</link>."
+"La transferència del nucli del <acronym>GIMP</acronym> cap a la nova "
+"profunditat de bit alta  i l’edició no destructiva de la biblioteca del GEGL"
+" <xref linkend=\"bibliography-online-gegl\"/> ha fet grans passos i ara més "
+"del 90% de la tasca ja està acabada."
 
-#: src/appendix/history-26.xml332(para)
+#: src/appendix/history-28.xml466(para)
 msgid ""
-"In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL "
-"Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables applying "
-"GEGL operations to an image and it gives on-canvas previews of the results. "
-"The screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
+"In addition to porting color operations to <acronym>GEGL</acronym>, an "
+"experimental GEGL Operation tool has been added, found in the Tools menu. It"
+" enables applying <acronym>GEGL</acronym> operations to an image and it "
+"gives on-canvas previews of the results. The screenshot below shows this for"
+" a Gaussian Blur."
 msgstr ""
-"A més de portar les operacions de color a GEGL, s'ha afegit una operació "
-"GEGL experimental, que està en el menú Eines. Permet l'aplicació "
-"d'operacions GEGL a una imatge i dóna previsualitzacions dels resultats en "
-"el llenç. La captura de pantalla següent mostra això per a una difuminació "
+"A més de portar les operacions de color al GEGL, s’hi ha afegit una operació"
+" GEGL experimental, que està en el menú Eines. Permet l'aplicació "
+"d'operacions GEGL a una imatge i mostra les previsualitzacions dels "
+"resultats en el llenç. La captura de pantalla següent mostra un difuminat "
 "gaussiana."
 
-#: src/appendix/history-26.xml340(title)
-msgid "GEGL operation"
-msgstr "Operació GEGL"
+#: src/appendix/history-28.xml475(title)
+msgid "<acronym>GEGL</acronym> operation"
+msgstr "Operació <Acronym>GEGL</acronym>"
+
+#: src/appendix/history-28.xml489(term)
+msgid "Cairo porting"
+msgstr "Portable de Cairo"
 
-#: src/appendix/history-26.xml354(para)
+#: src/appendix/history-28.xml491(para)
 msgid ""
-"Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref linkend"
-"=\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link linkend=\"gimp-"
-"cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how much better this "
-"looks."
+"Started with <acronym>GIMP</acronym> version 2.6, all tools rendering on "
+"canvas is now completely ported to <xref linkend=\"bibliography-online-"
+"cairo\"/>. It provides smooth antialiased graphics and improves "
+"<acronym>GIMP</acronym> look. Some plug-ins have been upgraded to Cairo as "
+"well. Additionally all tools now use an on-canvas progress indicator instead"
+" of the one in the statusbar."
 msgstr ""
-"Molts ginys s'han adaptat per a usar la biblioteca de gràfics 2D Cairo <xref"
-" linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> per a dibuixar. Consulteu aquesta "
-"<link linkend=\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">comparació</link> per a veure un "
-"exemple de la millora."
+"Va començar amb la versió 2.6 del <acronym>GIMP</acronym>, totes les eines "
+"que es representen en el llenç es troben a <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-cairo\"/>. Proporciona gràfics suaus i millora l'aspecte del "
+"<acronym>GIMP</acronym>. Alguns connectors s'han actualitzat també a el "
+"Caire. A més, totes les eines utilitzen un indicador de progrés en el llenç,"
+" en comptes del de la barra d'estat."
+
+#: src/appendix/history-28.xml501(title)
+msgid "Progress indicator"
+msgstr "Indicador de progrés"
 
-#: src/appendix/history-26.xml365(title)
+#: src/appendix/history-28.xml517(title) src/appendix/history-26.xml364(title)
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Miscel·lània"
 
-#: src/appendix/history-26.xml367(term)
-msgid "Plug-in Development"
-msgstr "Desenvolupament de connectors"
+#: src/appendix/history-28.xml520(term)
+msgid "License change"
+msgstr "Canvi de llicència"
+
+#: src/appendix/history-28.xml522(para)
+msgid "The GIMP license has been changed to (L)GPLv3+."
+msgstr "La llicència del GIMP s'ha canviat a (L)GPLv3+."
+
+#: src/appendix/history-28.xml529(term)
+msgid "New script API"
+msgstr "El nou script API"
 
-#: src/appendix/history-26.xml369(para)
+#: src/appendix/history-28.xml534(para)
 msgid ""
-"There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For example, "
-"procedures can now give a detailed error description in case of an error, "
-"and the error can be propagated to the user."
+"A lot of GIMP APIs have been rebuilt to simplify developing new scripts."
 msgstr ""
-"També hi ha coses noves que pot gaudir un desenvolupador de connectors. Per "
-"exemple, ara els procediments poden donar una descripció detallada de "
-"l'error en cas d'error, i aquest es pot transmetre a l'usuari."
+"S'han reconstruït moltes API del GIMP per simplificar el desenvolupament de "
+"nous scripts."
 
-#: src/appendix/history-26.xml375(para)
+#: src/appendix/history-28.xml540(para)
 msgid ""
-"GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular there "
-"is now a much richer API for the creation and manipulation of text layers. "
-"Here is a list of new symbols in GIMP 2.6: <xref linkend=\"bibliography-"
-"online-gimp-dev-new\"/>."
+"To further enhances scripting abilities, API changes to support layer groups"
+" have been made."
 msgstr ""
-"GIMP 2.6 també millora més les seves capacitats de programació. En "
-"particular ara hi ha una API més rica per a la creació i manipulació de "
-"capes de text. Aquí hi ha una llista dels símbols nous en GIMP 2.6: <xref "
-"linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
+"Per millorar encara més les capacitats d’escriptura de l’script, s'han fet "
+"canvis de l'API per gestionar els grups de capes."
 
-#: src/appendix/history-26.xml385(term)
+#: src/appendix/history-28.xml550(term) src/appendix/history-26.xml384(term)
 msgid "Backwards Compatibility"
 msgstr "Compatibilitat cap enrere"
 
-#: src/appendix/history-26.xml387(para)
+#: src/appendix/history-28.xml552(para)
 msgid ""
-"Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and"
-" 2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
+"To allow migrating from the old tools presets system to the new one, there "
+"is a Python <ulink "
+"url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\";>script</ulink>,"
+" which you can download from the <acronym>GIMP</acronym> wiki site. However,"
+" the old tools presets are not 100% convertible to the new tool presets. For"
+" instance, brush scale from 2.6 can't be converted to brush size in 2.8."
 msgstr ""
-"Alguns scripts antics no es podien usar amb GIMP-2.4. Això s'ha millorat i "
-"en 2.6 haurien de funcionar scripts de 2.0 i 2.2."
+"Per permetre la migració des de les antigues eines predefinides del sistema "
+"al nou, hi ha un <ulink "
+"url=\"http://wiki.gimp.org/index.php/Mindstorm:Preset_converter\";>script</ulink>"
+" Python, que podeu baixar-vos des del lloc wiki del <acronym>GIMP</acronym>."
+" Tanmateix, les antigues configuracions d'eines no són 100% convertibles a "
+"les noves configuracions. Per exemple, la mida del pinzell 2.6 no es pot "
+"convertir a la mida 2.8."
 
-#: src/appendix/history-26.xml395(term)
+#: src/appendix/history-28.xml565(term) src/appendix/history-26.xml394(term)
 msgid "Known Problems"
 msgstr "Problemes coneguts"
 
-#: src/appendix/history-26.xml399(para)
+#: src/appendix/history-28.xml567(para)
 msgid ""
-"The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
-"GNOME desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
+"Working with graphics tablets could be problematic due to the GTK+2 library "
+"in use. If in this case either use the older version 2.6 or wait for the up "
+"coming version 3.0 for the full GTK+3 support."
 msgstr ""
-"La finestra flotant de consells se sap que actualment només funciona bé en "
-"l'entorn de l'escriptori GNOME de Linux i en Windows a partir de GIMP 2.6.1."
-
-#: src/appendix/history-26.xml406(para)
-msgid ""
-"Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it work "
-"better is a goal for GIMP 2.8."
-msgstr ""
-"L'ús de l'eina Text actualment no és una experiència òptima. Fer que "
-"funcioni millor és un objectiu de GIMP 2.8."
-
-#: src/appendix/history-26.xml412(para)
-msgid ""
-"If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform you "
-"need to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to "
-"<command>configure</command>, otherwise opening remote files will not work "
-"properly."
-msgstr ""
-"Si compileu GIMP i no la vostra plataforma no permet GVfs, us caldrà passar "
-"explícitament <option>--without-gvfs</option> per a "
-"<command>configurar</command>; si no, obrir fitxers remots no funcionarà "
-"correctament."
+"Treballar amb tauletes gràfiques podria ser problemàtic a causa de la "
+"biblioteca GTK+2 en ús. En aquest cas, si utilitzeu la versió anterior 2.6 "
+"espereu la versió 3.0 ja que té el suport complet  GTK+3."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
@@ -2744,7 +3735,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/bugs.xml12(title)
 msgid "Reporting Bugs and Requesting Enhancements"
-msgstr "Informar d'errors i sol·licitar millores"
+msgstr "Informa errors i sol·licita millores"
 
 #: src/appendix/bugs.xml16(secondary) src/appendix/bugs.xml19(primary)
 msgid "Bugs"
@@ -2758,11 +3749,11 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> is bound to screw things up occasionally, or even "
 "crash."
 msgstr ""
-"És trist dir-ho, cap versió de <acronym>GIMP</acronym> no ha estat "
+"És trist dir-ho, cap versió del <acronym>GIMP</acronym> no ha estat "
 "absolutament perfecta encara. Més trist encara, probablement cap versió no "
 "ho serà mai. Malgrat tots els esforços per fer que tot funcioni, un programa"
-" tan complicat com <acronym>GIMP</acronym> està destinat a espatllar-se de "
-"tant en tant o fins i tot penjar-se."
+" tan complicat com el <acronym>GIMP</acronym> està destinat a espatllar-se "
+"de tant en tant o fins i tot penjar-se."
 
 #: src/appendix/bugs.xml29(para)
 msgid ""
@@ -2771,7 +3762,7 @@ msgid ""
 "developers would like to know about it so they can at least try to fix it."
 msgstr ""
 "Però el fet que els errors són inevitables no significa que s'acceptin "
-"passivament. Si trobeu un error en <acronym>GIMP</acronym>, als "
+"passivament. Si trobeu un error en el <acronym>GIMP</acronym>, als "
 "desenvolupadors els agradaria conèixer-lo perquè almenys puguin intentar "
 "arreglar-lo."
 
@@ -2793,11 +3784,9 @@ msgid ""
 "only thing you do differently is to mark the report as an "
 "<quote>enhancement</quote> at the appropriate stage, as described below."
 msgstr ""
-"El procediment per a fer una <emphasis>sol·licitud de millora</emphasis> "
-"&mdash;és a dir, per a demanar als desenvolupadors que afegeixin una "
-"característica que falta&mdash; és gairebé el mateix que el procediment per "
-"a informar d'un error. L'única cosa que heu de fer de manera diferent és "
-"marcar l'informe com una<quote>millora</quote> en el lloc apropiat, com es "
+"El procediment per a fer una <emphasis>sol·licitud de millora</emphasis> és "
+"gairebé el mateix que per a informar d'un error. L'única cosa que heu de fer"
+" diferent és marcar <quote>millora</quote> en el lloc apropiat, tal com es "
 "descriu més avall."
 
 #: src/appendix/bugs.xml48(para)
@@ -2809,12 +3798,12 @@ msgid ""
 "Bugzilla database with the entire Gnome project. At the time this is being "
 "written, Gnome Bugzilla contains 148632 bug reports–no, make that 148633."
 msgstr ""
-"Igual que molts altres projectes de programari lliure, "
+"Igual que molts altres projectes de programari lliure, el "
 "<acronym>GIMP</acronym> usa un mecanisme per a informar d'errors denominat "
 "<emphasis>Bugzilla</emphasis>. És un sistema molt potent basat en la web, "
 "capaç de gestionar milers d'informes d'errors sense perdre'ls la pista. De "
-"fet, <acronym>GIMP</acronym> comparteix la seva base de dades amb el "
-"projecte GNOME sencer. En el moment en què es va escriure això, GNOME "
+"fet, el <acronym>GIMP</acronym> comparteix la seva base de dades amb el "
+"projecte GNOME sencer. En el moment en què es va escriure això, el GNOME "
 "Bugzilla contenia 148632 informes d'error; no, són 148633 ."
 
 #: src/appendix/bugs.xml60(title)
@@ -2857,9 +3846,9 @@ msgid ""
 "something that requires vast amounts of memory, such as creating an image "
 "one million pixels on a side."
 msgstr ""
-"En realitat hi ha unes poques coses que se sap que provoquen que "
+"En realitat hi ha unes poques coses que se sap que provoquen que el "
 "<acronym>GIMP</acronym> es bloquegi però han resultat massa incòmodes perquè"
-" valgui la pena arreglar-les. Una és demanar a <acronym>GIMP</acronym> que "
+" valgui la pena arreglar-les. Una és demanar al <acronym>GIMP</acronym> que "
 "faci una cosa que requereixi una quantitat immensa de memòria, com ara crear"
 " una imatge amb un milió de píxels en un costat."
 
@@ -2873,12 +3862,12 @@ msgid ""
 "the development version of <acronym>GIMP</acronym>, make sure that you can "
 "see the bug in the latest release before filing a report."
 msgstr ""
-"També us hauríeu d'assegurar que feu servir una versió actualitzada de "
+"També us hauríeu d'assegurar que feu servir una versió actualitzada del "
 "<acronym>GIMP</acronym>: informar d'errors que ja s'han arreglat és una "
-"pèrdua de temps per a tothom. (<acronym>GIMP</acronym> 1 ja no es manté, "
-"així que si el feu servir i hi trobeu errors, podeu actualitzar a "
-"<acronym>GIMP</acronym> 2 o conviure amb els errors.) En particular, si feu "
-"servir una versió de desenvolupament de <acronym>GIMP</acronym>, assegureu-"
+"pèrdua de temps per a tothom. El (<acronym>GIMP</acronym> 1 ja no es manté, "
+"així que si el feu servir i hi trobeu errors, podeu actualitzar al "
+"<acronym>GIMP</acronym> 2 o conviure amb els errors). En particular, si feu "
+"servir una versió de desenvolupament del <acronym>GIMP</acronym>, assegureu-"
 "vos que podeu veure l'error en l'última versió abans de presentar l'informe."
 
 #: src/appendix/bugs.xml96(para)
@@ -2890,7 +3879,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si després de la deguda consideració encara penseu que teniu un informe d'un"
 " error legítim o una sol·licitud de millora, el pas següent és anar a la "
-"pàgina de consulta de bugzilla de <acronym>GIMP</acronym> (<ulink "
+"pàgina de consulta del bugzilla del <acronym>GIMP</acronym> (<ulink "
 "url=\"http://bugzilla.gnome.org/query.cgi\"/>), i intentar veure si algú ja "
 "ha informat de la mateixa qüestió."
 
@@ -2909,7 +3898,7 @@ msgstr "Troba un error específic"
 
 #: src/appendix/bugs.xml113(title)
 msgid "Bugzilla: Find a Specific Bug"
-msgstr "Bugzilla: Find a Specific Bug"
+msgstr "Bugzilla : Find a Specific Bug"
 
 #: src/appendix/bugs.xml120(para)
 msgid "Searching for bugs using the simple bug search form"
@@ -2927,7 +3916,7 @@ msgstr ""
 "<guilabel>producte</guilabel> <quote>GIMP</quote> (classificat com a "
 "<quote>Altres</quote>) usant la llista desplegable. Llavors heu d'introduir "
 "alguns termes de cerca (separats per espais), per exemple, <placeholder-1/> "
-"en la caixa de text i fer clic en <guibutton>Cerca</guibutton>."
+"en el quadre de text i fer clic en <guibutton>Cerca</guibutton>."
 
 #: src/appendix/bugs.xml139(title)
 msgid "The Advanced Bug Search Form"
@@ -2955,17 +3944,19 @@ msgid ""
 " it really ought to be (at least, some items are hyperlinks leading to "
 "detailed help), but here is basically what you should do:"
 msgstr ""
-"Desafortunadament aquesta pàgina és una mica més <quote>complicada</quote> "
-"d'usar del que hauria de ser (almenys, alguns elements són enllaços que "
-"dirigeixen a ajuda detallada), però això és bàsicament el que cal fer:"
+"Malauradament, aquesta pàgina és una mica més <quote>complicada</quote> del "
+"que hauria de ser (almenys, alguns elements són enllaços de l’ajuda "
+"detallada), però això és bàsicament el que cal fer:"
 
 #: src/appendix/bugs.xml165(term) src/appendix/bugs.xml383(term)
 msgid "Summary"
-msgstr "Resum"
+msgstr "Summary (Resum)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml167(para)
 msgid "Set this to <quote>contains any of the words/strings</quote>."
-msgstr "Poseu-hi <quote>contains any of the words/strings</quote>."
+msgstr ""
+"Poseu-hi <quote>contains any of the words/strings</quote> (conté qualsevol "
+"de les paraules/cadenes)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml170(para)
 msgid ""
@@ -2975,11 +3966,10 @@ msgid ""
 "<acronym>GIMP</acronym> to crash, the word <quote>zoom</quote> would be "
 "good."
 msgstr ""
-"En la caixa de text adjunta, poseu una o més paraules que sigui probable que"
-" algú usi en escriure un resum d'una sentència d'un error similar al vostre."
-" Per exemple, si el problema és que ampliar massa ('zoom') provoca que "
-"<acronym>GIMP</acronym> es bloquegi, la paraula <quote>zoom</quote> hauria "
-"de ser bona."
+"En el quadre de text adjunta, poseu una o més paraules que algú podria haver"
+" utilizat per escriure un infrome similar al vostre. Per exemple, si el "
+"problema és que ampliar massa (zoom) provoca que el <acronym>GIMP</acronym> "
+"es bloquegi, la paraula <quote>zoom</quote> hauria de ser bona."
 
 #: src/appendix/bugs.xml180(term)
 msgid "Classification"
@@ -2990,8 +3980,8 @@ msgid ""
 "Other (since <acronym>GIMP</acronym> is not part of the GNOME Desktop "
 "suite)."
 msgstr ""
-"«Other» (ja que <acronym>GIMP</acronym> no forma part del paquet de "
-"l'escriptori GNOME)."
+"Trieu <quote>Other</quote> (ja que el <acronym>GIMP</acronym> no forma part "
+"del paquet de l'escriptori GNOME)."
 
 #: src/appendix/bugs.xml189(term)
 msgid "Product"
@@ -3002,12 +3992,12 @@ msgid ""
 "Set this to <quote>GIMP</quote> (or <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-"
 "manual</quote> etc., if appropriate)."
 msgstr ""
-"Poseu-hi <quote>GIMP</quote> (o <quote>GEGL</quote>, <quote>GIMP-"
+"Poseu-hi el <quote>GIMP</quote> (o el <quote>GEGL</quote>, el <quote>GIMP-"
 "manual</quote> etc., si és l'apropiat)."
 
 #: src/appendix/bugs.xml198(term)
 msgid "Component, Version, Target Milestone"
-msgstr "Component, Version, Target Milestone"
+msgstr "Component, Version (Versió), Target Milestone (Objectiu)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml200(para) src/appendix/bugs.xml237(para)
 msgid "Don't do anything for these."
@@ -3015,7 +4005,8 @@ msgstr "No feu res per a aquests."
 
 #: src/appendix/bugs.xml204(term)
 msgid "Comment, Whiteboard, Keywords"
-msgstr "Comment, Whiteboard, Keywords"
+msgstr ""
+"Comment (Comentari), Whiteboard (tauler blanc), Keywords (paraules clau)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml206(para)
 msgid ""
@@ -3025,12 +4016,12 @@ msgid ""
 "nothing."
 msgstr ""
 "Per ara, deixeu-ho estar. Si la cerca no retorna res, potser val la pena "
-"posar els vostres termes de cerca aquí a l'àrea <quote>Comentari</quote>, "
-"però això a vegades retorna o moltes coses o res."
+"posar els vostres termes de cerca aquí, a l'àrea <quote>Comentari</quote>, "
+"però sovint retorna o moltes coses o res."
 
 #: src/appendix/bugs.xml215(term)
 msgid "Status"
-msgstr "Status"
+msgstr "Status (Estat)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml217(para)
 msgid ""
@@ -3040,13 +4031,13 @@ msgid ""
 "Leaving it alone will not work."
 msgstr ""
 "Aquest camp codifica l'estat d'un informe d'error: si encara està obert, si "
-"s'ha resolt, etc. Voleu veure tots els informes d'errors rellevants, sense "
-"tenir en compte l'estat, així que heu de mantenir premut el ratolí i avançar"
-" per totes les entrades. Deixar-ho estar no funcionarà."
+"s'ha resolt, etc. Si voleu veure tots els informes d'errors rellevants, "
+"sense tenir en compte l'estat, heu de mantenir premut el ratolí i avançar "
+"per totes les entrades. Deixar-ho estar no funcionarà."
 
 #: src/appendix/bugs.xml227(term)
 msgid "Resolution, Severity, Priority, OS"
-msgstr "Resolution, Severity, Priority, OS"
+msgstr "Resolution, Severity, Priority, OS  (Resolució, gravetat, prioritat)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml229(para)
 msgid "Usually you shouldn't touch these items."
@@ -3069,15 +4060,14 @@ msgid ""
 "with <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla nearly every day."
 msgstr ""
 "Quan hàgiu introduït aquestes coses, feu clic en el botó "
-"<quote>Search</quote>, sigui el de la part superior o el de la inferior; "
-"tots dos fan el mateix. El resultat és o bé una llista d'informes d'error "
-"&ndash;amb sort no massa llarga&ndash; o un missatge dient <quote>Zarro "
-"boogs found</quote>. Si no trobeu un informe d'error relacionat fent això, "
-"pot ser que valgui la pena intentar una altra cerca amb termes diferents. Si"
-" malgrat els vostres esforços, presenteu un informe d'error i acaba "
-"resolent-se com a <quote>Duplicat</quote>, no us amoïneu: li ha passat "
-"repetidament a l'autor d'aquesta documentació, i treballa gairebé cada dia "
-"amb Bugzilla de <acronym>GIMP</acronym>."
+"<quote>Search</quote> (Cerca), tant és si és el de dalt o el de baix, tots "
+"dos fan el mateix. El resultat és o bé una llista d'informes d'error no "
+"gaire llarga o un missatge dient <quote>No s’han trobat errors</quote>. Si "
+"no trobeu un informe d'error, pot ser que valgui la pena intentar una altra "
+"cerca amb termes diferents. Si malgrat els vostres esforços, presenteu un "
+"informe d'error i acaba resolent-se com a <quote>Duplicat</quote>, no us "
+"amoïneu: li ha passat repetidament a l'autor d'aquesta documentació, que "
+"treballa gairebé cada dia amb el Bugzilla del <acronym>GIMP</acronym>."
 
 #: src/appendix/bugs.xml254(para)
 msgid ""
@@ -3087,11 +4077,11 @@ msgid ""
 "link, the page will be reloaded and then moving the mouse pointer over an "
 "input widget produces a little help popup."
 msgstr ""
-"Depenent de la configuració del vostre navegador (per exemple, si Javascript"
-" està activat), podeu veure un enllaç "
+"Depenent de la configuració del vostre navegador (per exemple, si el "
+"Javascript està activat), podeu veure un enllaç "
 "<guilabel>Give&nbsp;em&nbsp;some&nbsp;help</guilabel>. Si feu clic en aquest"
 " enllaç, la pàgina es recarregarà i llavors movent el punter del ratolí "
-"sobre una entrada apareix una petita ajuda emergent."
+"sobre una entrada apareixerà una petita ajuda."
 
 #: src/appendix/bugs.xml266(title)
 msgid "Reporting the Bug"
@@ -3103,9 +4093,9 @@ msgid ""
 "think it's probably a bug. You should then go ahead and file a bug report on"
 " the Bugzilla page."
 msgstr ""
-"Bé, heu fet tot el que heu pogut per a assegurar-vos i encara penseu que "
-"probablement és un error. Llavors hauríeu de tirar avant i presentar un "
-"informe d'error a la pàgina de Bugzilla."
+"Bé, ho heu intentat tot, i encara penseu que probablement sigui un error. "
+"Llavors, hauríeu de tirar avant i presentar un informe d'error a la pàgina "
+"del Bugzilla."
 
 #: src/appendix/bugs.xml273(para)
 msgid ""
@@ -3114,20 +4104,20 @@ msgid ""
 "any spam as a result."
 msgstr ""
 "La primera vegada que presenteu un informe d'error, se us demanarà que creeu"
-" un compte en Bugzilla. El procés és fàcil i sense dificultats, i "
+" un compte en el Bugzilla. El procés és fàcil i sense dificultats, i "
 "probablement no rebreu cap correu brossa com a resultat."
 
 #: src/appendix/bugs.xml281(title)
 msgid "Bugzilla: Select Classification"
-msgstr "Bugzilla: Select Classification"
+msgstr "Bugzilla: Select Classification (Selecciona la classificació)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml282(para)
 msgid ""
 "Go to <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/>, and select "
 "the classification <quote>Other</quote>."
 msgstr ""
-"Aneu a<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/>, i "
-"seleccioneu la classificació <quote>Altres</quote>."
+"Aneu a <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi\"/>, i "
+"seleccioneu la classificació <quote>Other (altres)</quote>."
 
 #. IMHO a screenshot is not useful here (ude 2009-08-25)
 #: src/appendix/bugs.xml287(para)
@@ -3142,7 +4132,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/bugs.xml295(title)
 msgid "Bugzilla: Pick Product"
-msgstr "Bugzilla: Pick Product"
+msgstr "Bugzilla: Pick Product (Selecciona un producte)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml296(para)
 msgid ""
@@ -3160,7 +4150,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Podeu saltar el pas anterior i anar directament a <ulink "
 "url=\"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=GIMP\"/> (Encara heu "
-"d'iniciar sessió, per descomptat.)"
+"d'iniciar la sessió, per descomptat)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml311(title)
 msgid "Bugzilla: Enter Bug: <acronym>GIMP</acronym>"
@@ -3173,11 +4163,11 @@ msgid ""
 "information you enter can be changed later by the developers if you get it "
 "wrong, so try to get it right but don't be obsessive about it."
 msgstr ""
-"Seleccionar <quote>GIMP</quote> com a producte us porta al següent formulari"
-" de l'informe d'error, que hauríeu d'omplir com segueix. Tingueu en compte "
-"que la major part de la informació que poseu la poden canviar més tard els "
-"desenvolupadors si estàveu equivocat; intenteu fer les coses bé però no us "
-"hi obsessioneu."
+"Seleccionar el <quote>GIMP</quote> com a producte us porta al següent "
+"formulari de l'informe d'error, que hauríeu d’omplir-lo de la següent "
+"manera. Tingueu en compte que la major part de la informació que poseu la "
+"poden canviar més tard els desenvolupadors si estava equivocada; intenteu "
+"fer les coses bé però no us hi obsessioneu."
 
 #: src/appendix/bugs.xml320(screeninfo)
 msgid "2009-08-25"
@@ -3197,10 +4187,9 @@ msgid ""
 "that you get a short <quote>Component&nbsp;Description</quote> in the text "
 "box next to the list when you select a component."
 msgstr ""
-"Poseu-hi la part de <acronym>GIMP</acronym> a la qual afecta l'error. "
-"Tingueu en compte que obteniu un petit "
-"<quote>Component&nbsp;Description</quote> en la caixa de text prop de la "
-"llista quan seleccioneu un component."
+"Poseu-hi la part del <acronym>GIMP</acronym> afectada per l'error. Recordeu "
+"que obteniu una breu descripció del component en el quadre de text prop de "
+"la llista quan seleccioneu un component."
 
 #: src/appendix/bugs.xml341(para)
 msgid ""
@@ -3212,7 +4201,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/bugs.xml348(term)
 msgid "Version"
-msgstr "Version"
+msgstr "Version (Versió)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml350(para)
 msgid ""
@@ -3220,14 +4209,13 @@ msgid ""
 "always find the version in the menu of the image window: "
 "<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Poseu-hi la versió de <acronym>GIMP</acronym> que feu servir. Sempre podeu "
+"Poseu-hi la versió del <acronym>GIMP</acronym> que feu servir. Sempre podeu "
 "trobar la versió en el menú de la finestra d'imatge: "
-"<menuchoice><guimenu>Ajuda</guimenu><guimenuitem>Quant "
-"a</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>About</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: src/appendix/bugs.xml362(term)
 msgid "Severity"
-msgstr "Severity"
+msgstr "Severity (Gravetat)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml364(para)
 msgid ""
@@ -3236,14 +4224,14 @@ msgid ""
 "than a malfunction. The maintainers will adjust the severity if they think "
 "it is warranted."
 msgstr ""
-"En la majoria dels casos hauríeu de deixar això com a <quote>Normal</quote> "
-"o posar-hi <quote>Enhancement</quote>, si és una sol·licitud de millora en "
-"lloc d'un mal funcionament. Els mantenidors ajustaran la severitat si creuen"
-" que està justificat."
+"En la majoria dels casos hauríeu de deixar-ho com a <quote>Normal</quote> o "
+"posar-hi <quote>Enhancement</quote>, si és una sol·licitud de millora en "
+"lloc d'un mal funcionament. Els mantenidors ho ajustaran si creuen que està "
+"justificat."
 
 #: src/appendix/bugs.xml374(term)
 msgid "OS (Operating System)"
-msgstr "OS (Operating System)"
+msgstr "OS (Operating System) (Sistema operatiu)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml376(para)
 msgid ""
@@ -3260,12 +4248,12 @@ msgid ""
 "words this summary contains."
 msgstr ""
 "Escriviu un resum d'una frase que sigui prou descriptiva perquè qualsevol "
-"que cerqui errors similars trobi el vostre informe d'error sobre la base de "
-"les paraules que aquest resum conté."
+"que cerqui errors similars trobi el vostre informe d'errors sobre la base de"
+" les paraules que aquest resum conté."
 
 #: src/appendix/bugs.xml393(term)
 msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
+msgstr "Description (Descripció)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml395(para)
 msgid ""
@@ -3274,9 +4262,9 @@ msgid ""
 "report is, <quote>GIMP crashes. This program sucks</quote>. There is no hope"
 " that the developers can solve a problem if they can't tell what it is."
 msgstr ""
-"Descriviu el problema. Sigueu tan específic com pugueu i incloeu-hi tota la "
-"informació que penseu que pugui ser rellevant. L'informe d'error clàssic "
-"totalment inútil és <quote>GIMP es bloqueja. Aquest programa és una "
+"Descriviu el problema. Sigueu tan específic com pugueu, i incloeu-hi tota la"
+" informació que penseu que pugui ser rellevant. L'informe d'error clàssic "
+"totalment inútil és, <quote>El GIMP es bloqueja. Aquest programa és una "
 "merda</quote>. No espereu que els desenvolupadors puguin solucionar un "
 "problema si no poden saber quin és."
 
@@ -3286,9 +4274,9 @@ msgid ""
 "Advanced Fields</quote> to show them.) You can ignore them, so we won't "
 "describe these fields here."
 msgstr ""
-"Hi ha més camps que estan ocults de manera predeterminada. (Feu clic en "
-"<quote>Show Advanced Fields</quote> per a mostrar-los.) Els podeu ignorar, "
-"així que aquests camps no es descriuen aquí."
+"Per defecte, hi ha més camps que estan ocults. (Feu clic en <quote>Show "
+"Advanced Fields </quote> per a mostrar-los). Els podeu ignorar, així que no "
+"descriurem aquests camps aquí."
 
 #: src/appendix/bugs.xml410(para)
 msgid ""
@@ -3326,7 +4314,7 @@ msgstr ""
 " informe d'error o el canvia, de manera que rebreu un recordatori en "
 "qualsevol cas. Podeu veure l'estat actual de l'informe d'error en qualsevol "
 "moment dirigint-vos a <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\"/>, posant el "
-"número d'error en una de les caixes d'entrada i prement els botons "
+"número d'error en una de les caselles d'entrada i prement els botons "
 "<guibutton>Find</guibutton> o <guibutton>Quick Search</guibutton>."
 
 #: src/appendix/bugs.xml438(title)
@@ -3341,11 +4329,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En qualsevol moment després de presentar-lo, un informe d'error té un "
 "<quote>Estat</quote> que descriu com s'està gestionant actualment. Vet aquí "
-"els valors possibles d'<emphasis>Estat</emphasis> i el que signifiquen:"
+"els valors possibles d'estat i el que signifiquen:"
 
 #: src/appendix/bugs.xml447(term)
 msgid "Unconfirmed"
-msgstr "Unconfirmed"
+msgstr "Unconfirmed (Sense confirmar)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml449(para)
 msgid ""
@@ -3365,7 +4353,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/bugs.xml462(term)
 msgid "New"
-msgstr "New"
+msgstr "New (Nou)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml464(para)
 msgid ""
@@ -3385,7 +4373,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/bugs.xml476(term)
 msgid "Assigned"
-msgstr "Assigned"
+msgstr "Assigned (Assignat)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml478(para)
 msgid ""
@@ -3395,14 +4383,14 @@ msgid ""
 "practical purposes this status means nearly the same thing as "
 "<quote>New</quote>."
 msgstr ""
-"Aquest significa que algú ha acceptat treballar en l'error. Això, aquest món"
-" és el tipus de món que és, no vol dir que aquesta persona en realitat "
-"<emphasis>farà</emphasis> res en particular, i per això a efectes pràctics "
-"aquest estat és gairebé significa el mateix que <quote>New</quote>."
+"Això significa que algú ha acceptat treballar en l'error. Aquest món és el "
+"que és, i això no vol dir que aquesta persona s’hi posi a treballar "
+"immediatament; per això, a efectes pràctics, aquest estat és gairebé el "
+"mateix que <quote>New</quote>."
 
 #: src/appendix/bugs.xml488(term)
 msgid "Reopened"
-msgstr "Reopened"
+msgstr "Reopened (Reobert)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml490(para)
 msgid ""
@@ -3411,14 +4399,13 @@ msgid ""
 "that caused them to change their minds: most likely, a change that was "
 "intended to fix the problem did not completely work."
 msgstr ""
-"Aquest significa que l'informe d'error en algun moment es va considerar "
-"resolt pels mantenidors (per exemple, acabat), però van veure una informació"
-" nova que els va fer canviar d'opinió: més probablement, un canvi que "
-"intentava arreglar el problema no va funcionar."
+"Això significa que l'informe d'error en algun moment es va considerar resolt"
+" pels mantenidors, però una informació nova els va fer canviar d'opinió. El "
+"més probable és que la correcció era imperfecte i no va funcionar."
 
 #: src/appendix/bugs.xml500(term)
 msgid "Needinfo"
-msgstr "Needinfo"
+msgstr "Needinfo (Necessitat d'informació)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml502(para)
 msgid ""
@@ -3429,16 +4416,16 @@ msgid ""
 " much time goes by without any input from you, the bug report will "
 "eventually be resolved as <quote>Incomplete</quote>."
 msgstr ""
-"Aquest és un estat al qual hauríeu de prestar una atenció particular. "
+"Això és un estat al qual hauríeu de prestar una atenció particular. "
 "Significa que no heu proporcionat prou informació en el vostre informe "
 "d'error perquè s'hi pugui fer res. En la majoria dels casos, no es farà res "
-"amb l'informe d'error fins que proporcioneu informació addicional (afegint-"
-"hi un comentari). Si passa molt de temps sense cap entrada vostra, l'informe"
-" d'error es resoldrà eventualment com a <quote>Incomplete</quote>."
+"fins que no proporcioneu informació addicional (afegint-hi un comentari). Si"
+" passa molt de temps sense cap entrada vostra, l'informe d'error es resoldrà"
+" finalment com a <quote>Incomplete</quote>."
 
 #: src/appendix/bugs.xml514(term)
 msgid "Resolved"
-msgstr "Resolved"
+msgstr "Resolved (Resolt)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml516(para)
 msgid ""
@@ -3448,28 +4435,26 @@ msgid ""
 "reason for doing so. Bugs can be resolved in a variety of ways. Here are the"
 " possible values of <emphasis>Resolution</emphasis> and what they mean:"
 msgstr ""
-"Això significa que els mantenidors creuen que han acabat de tractar amb "
-"l'informe d'error. Si no esteu d'acord, podeu reobrir-lo, però com que no "
-"podeu forçar ningú a treballar en un error contra la seva voluntat, hauríeu "
-"de tenir una bona raó per a fer això. Els errors es poden resoldre de "
-"diverses maneres. Aquí hi ha els valors possibles de "
-"<emphasis>Resolution</emphasis> i el que significa:"
+"Això vol dir que els mantenidors creuen que han resolt l'informe d'error. Si"
+" no hi esteu d'acord, podeu reobrir-lo, però com que no podeu forçar ningú a"
+" treballar en un error, hauríeu de tenir una bona raó per a fer això. Els "
+"errors es poden resoldre de diverses maneres."
 
 #: src/appendix/bugs.xml526(term)
 msgid "Fixed"
-msgstr "Fixed"
+msgstr "Fixed (Arreglat)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml528(para)
 msgid ""
 "The bug report is considered valid, and <acronym>GIMP</acronym> has been "
 "changed in a way that is considered to fix it."
 msgstr ""
-"L'error es considera vàlid i <acronym>GIMP</acronym> s'ha canviat d'una "
-"manera que es considera que ho arregla."
+"L'error es considera vàlid i el <acronym>GIMP</acronym> s'ha modificat per "
+"tal d’arreglar el problema."
 
 #: src/appendix/bugs.xml536(term)
 msgid "Wontfix"
-msgstr "Wontfix"
+msgstr "Wontfix (No es vol arreglar)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml538(para)
 msgid ""
@@ -3478,12 +4463,12 @@ msgid ""
 "trouble."
 msgstr ""
 "Els mantenidors estan d'acord que l'informe d'error és vàlid, però "
-"requeriria molt d'esforç arreglar-ho, en relació amb la seva importància, de"
-" manera que no val la pena."
+"requeriria molt d'esforç arreglar-ho en relació amb la seva importància, de "
+"manera que no val la pena."
 
 #: src/appendix/bugs.xml546(term)
 msgid "Duplicate"
-msgstr "Duplicate"
+msgstr "Duplicate (Duplicat)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml548(para)
 msgid ""
@@ -3497,7 +4482,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/bugs.xml557(term)
 msgid "Notabug"
-msgstr "Notabug"
+msgstr "Notabug (No és un error)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml559(para)
 msgid ""
@@ -3506,14 +4491,13 @@ msgid ""
 "you), but the program is working the way it was intended to work, and the "
 "developers don't want to change it."
 msgstr ""
-"Això significa que el comportament descrit en l'informe d'error és "
-"intencionat. Pot semblar-vos un error (i pot haver-hi molta gent que hi "
-"estigui d'acord), però el programa funciona de la manera en què es va "
-"dissenyar i els desenvolupadors no ho volen canviar."
+"Pot semblar-vos un error (i pot haver-hi molta gent que hi estigui d'acord),"
+" però el programa funciona de la manera en què es va dissenyar i els "
+"desenvolupadors no ho volen canviar."
 
 #: src/appendix/bugs.xml569(term)
 msgid "NotGnome"
-msgstr "NotGnome"
+msgstr "NotGnome (No Gnome)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml571(para)
 msgid ""
@@ -3523,15 +4507,15 @@ msgid ""
 "resolution. Sometimes the next appropriate step is to file a bug report for "
 "the software that is really at fault."
 msgstr ""
-"L'informe d'error és vàlid, però no es pot resoldre canviant "
+"L'informe d'error és vàlid, però no es pot resoldre canviant el "
 "<acronym>GIMP</acronym>. Els problemes amb els sistemes operatius, gestors "
-"de finestres o biblioteques de les quals depèn <acronym>GIMP</acronym> "
-"sovint donen aquesta resolució. A vegades el pas més apropiat és presentar "
+"de finestres o biblioteques de les quals depèn el <acronym>GIMP</acronym> "
+"sovint donen aquesta resolució. A vegades, el pas més apropiat és presentar "
 "un informe d'error per al programari que en realitat falla."
 
 #: src/appendix/bugs.xml583(term)
 msgid "Incomplete"
-msgstr "Incomplete"
+msgstr "Incomplete (Incomplet)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml585(para)
 msgid ""
@@ -3541,13 +4525,13 @@ msgid ""
 "resolved in this way."
 msgstr ""
 "L'informe d'error no conté prou informació per a fer-hi res, i l'informador "
-"no respon a les sol·licituds de més informació. Generalment un informe "
+"no respon a les sol·licituds de més informació. Generalment, un informe "
 "d'error estarà obert almenys un mes o dos abans que es resolgui d'aquesta "
 "manera."
 
 #: src/appendix/bugs.xml595(term)
 msgid "Invalid"
-msgstr "Invalid"
+msgstr "Invalid (No vàlid)"
 
 #: src/appendix/bugs.xml597(para)
 msgid ""
@@ -3559,8 +4543,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Alguna cosa està malament en la forma de l'informe d'error: el més comú és "
 "que l'informador accidentalment ha enviat el mateix informe d'error diverses"
-" vegades. (Això pot passar amb facilitat per error amb alguns navegadors "
-"web.) Els informes d'error que descriuen incorrectament com es comporta el "
+" vegades. (Això pot passar fàcilment per error amb alguns navegadors web.) "
+"Els informes d'error que descriuen incorrectament com es comporta el "
 "programa poden també resoldre's com a no vàlids."
 
 #: src/appendix/bugs.xml609(para)
@@ -3574,7 +4558,7 @@ msgstr ""
 "Si no esteu d'acord amb la resolució d'un informe d'error, sempre podeu "
 "afegir-hi els vostres comentaris. Qualsevol comentari afegit a un informe "
 "d'error, resolt o no, provoca l'enviament d'un correu a la llista de correu "
-"de <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla, de manera que almenys ho veuran els "
+"del <acronym>GIMP</acronym> Bugzilla, de manera que almenys ho veuran els "
 "mantenidors. Això, per descomptat, no significa que necessàriament "
 "responguin."
 
@@ -3592,7 +4576,9 @@ msgstr "APRESS00"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml18(title)
 msgid "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
-msgstr "Beginning GIMP: From Novice to Professional"
+msgstr ""
+"Beginning GIMP: From Novice to Professional (Començant amb  GIMP: des del "
+"principiant al professional)"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml20(firstname)
 msgid "Akkana"
@@ -4195,16 +5181,16 @@ msgid "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html";
 msgstr "http://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml458(abbrev)
-msgid "GQVIEW"
-msgstr "GQVIEW"
+msgid "GEEQIE"
+msgstr "GEEQIE"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml459(title)
-msgid "Homepage of GQview, an image browser"
-msgstr "Homepage of GQview, an image browser"
+msgid "Homepage of Geeqie, an image browser"
+msgstr "Pàgina del Geegie, navegador d'imatges"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml461(ulink)
-msgid "http://gqview.sourceforge.net";
-msgstr "http://gqview.sourceforge.net";
+msgid "http://www.geeqie.org";
+msgstr "http://www.geeqie.org";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml467(abbrev)
 msgid "GTHUMB"
@@ -4215,8 +5201,8 @@ msgid "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
 msgstr "gThumb - An Image Viewer and Browser for the GNOME Desktop"
 
 #: src/appendix/bibliography.xml472(ulink)
-msgid "http://gthumb.sourceforge.net";
-msgstr "http://gthumb.sourceforge.net";
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb";
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/gthumb";
 
 #: src/appendix/bibliography.xml478(abbrev)
 msgid "INKSCAPE"
@@ -4972,18 +5958,6 @@ msgstr "Direct Save Protocol (XDS)"
 msgid "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
 msgstr "http://freedesktop.org/wiki/Specifications/XDS";
 
-#: src/appendix/bibliography.xml1033(abbrev)
-msgid "XNVIEW"
-msgstr "XNVIEW"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml1034(title)
-msgid "XnView"
-msgstr "XnView"
-
-#: src/appendix/bibliography.xml1036(ulink)
-msgid "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html";
-msgstr "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html";
-
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
 #. you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -5030,7 +6004,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/history-24.xml12(title)
 msgid "What's New in GIMP 2.4?"
-msgstr "Què hi ha de nou en GIMP 2.4?"
+msgstr "Què hi ha de nou en el GIMP 2.4?"
 
 #: src/appendix/history-24.xml16(term)
 msgid "Refreshed Look"
@@ -5044,23 +6018,23 @@ msgid ""
 "Windows, Mac OS X or Linux (GNOME, KDE or Xfce), GIMP provides a polished, "
 "consistent look."
 msgstr ""
-"S'ha creat un tema nou d'icones predeterminat per a la versió 2.4. Les "
-"icones compleixen amb les directrius de l'estil Tango de manera que GIMP no "
-"sembli fora de lloc en cap de les plataformes admeses. Independentment de si"
-" executàveu GIMP en Microsoft Windows, Mac OS X o Linux (GNOME, KDE o Xfce),"
-" GIMP proporciona una aparença polida i consistent."
+"S'ha creat un nou lot d'icones per a la versió 2.4. Les icones compleixen "
+"amb les directrius de l'estil Tango de manera que el GIMP no sembli fora de "
+"lloc en cap de les plataformes admeses. Independentment de si executàveu el "
+"GIMP en Microsoft Windows, Mac OS X o Linux (GNOME, KDE o Xfce), el GIMP "
+"proporciona una aparença polida i consistent."
 
 #: src/appendix/history-24.xml26(title)
 msgid "New Look of the toolbox in GIMP 2.4"
-msgstr "Nou aspecte de la caixa d'eines en GIMP 2.4"
+msgstr "Nou aspecte de la caixa d'eines en el GIMP 2.4"
 
 #: src/appendix/history-24.xml34(para)
 msgid ""
 "Additionally the icons also have enhanced usability on dark widget themes, "
 "which is a common setting among digital artists."
 msgstr ""
-"A més, les icones també tenen una usabilitat millorada en temes foscos, que "
-"és una configuració comuna entre els artistes digitals."
+"A més, les icones també han millorat la seva visibilitat en fons foscos, "
+"comunament utilitzats pels artistes digitals."
 
 #: src/appendix/history-24.xml38(para)
 msgid ""
@@ -5068,9 +6042,9 @@ msgid ""
 "alternative icon theme available for download <xref linkend=\"bibliography-"
 "online-jimmac01\"/>."
 msgstr ""
-"Per als artistes que prefereixen un tema de colors dessaturats per a les "
-"seves icones hi ha disponible un tema d'icones alternatiu per a descarregar "
-"en la<xref linkend=\"bibliography-online-jimmac01\"/>."
+"Per als artistes que prefereixen colors dessaturats per a les seves icones, "
+"hi ha disponible un tema d'icones alternatiu a <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-jimmac01\"/>."
 
 #: src/appendix/history-24.xml46(term)
 msgid "Scalable Brushes"
@@ -5082,14 +6056,14 @@ msgid ""
 "parametric and bitmap brushes. This has been an oft-requested feature from "
 "both digital painters and photo editors."
 msgstr ""
-"Ara les opcions de l'eina inclouen un lliscador de mida de pinzell que "
+"Ara, les opcions de l'eina inclouen un lliscador de la mida de pinzell que "
 "afecta tant els pinzells paramètrics com els pinzells de mapa de bits. Era "
 "una característica reclamada pels artistes digitals i pels editors de "
 "fotografies."
 
 #: src/appendix/history-24.xml54(title)
 msgid "Scalable brushes in GIMP 2.4"
-msgstr "Pinzells ajustables en GIMP 2.4"
+msgstr "Pinzells ajustables en el GIMP 2.4"
 
 #: src/appendix/history-24.xml62(para)
 msgid ""
@@ -5099,10 +6073,10 @@ msgid ""
 "or an external device such as a MIDI slider or knob or a USB device like the"
 " Griffin Powermate."
 msgstr ""
-"A diferència de les versions anteriors de GIMP, independentment de si useu "
+"A diferència de les versions anteriors del GIMP, independentment de si useu "
 "un pinzell de mapa de bits, un pinzell paramètric o fins i tot un tub "
 "d'imatge (múltiples mapes de bits), podeu ajustar fàcilment la mida del "
-"pinzell amb el lliscador del plafó de les opcions de l'eina o amb un "
+"pinzell amb el lliscador de l’acoblador de les opcions de l'eina o amb un "
 "dispositiu extern com ara un lliscador MIDI o un dispositiu USB com el "
 "Griffin Powermate."
 
@@ -5124,7 +6098,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/appendix/history-24.xml81(title)
 msgid "Selection tools in GIMP 2.4"
-msgstr "Eines de selecció en GIMP 2.4"
+msgstr "Eines de selecció en el GIMP 2.4"
 
 #: src/appendix/history-24.xml89(para)
 msgid ""
@@ -5136,10 +6110,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La corba d'aprenentatge per a les eines s'ha aplanat, ja que la "
 "funcionalitat clau està disponible sense enrevessades dreceres de teclat que"
-" confonen els aprenents de GIMP. La majoria de les dreceres de teclat "
+" confonen els aprenents del GIMP. La majoria de les dreceres de teclat "
 "existents encara funcionen, però la funcionalitat o bé està disponible en "
 "les opcions de l'eina o bé s'ha quedat obsoleta a causa del moviment i el "
-"redimensionament interactius en el llenç."
+"redimensionament interactiu en el llenç."
 
 #: src/appendix/history-24.xml96(para)
 msgid ""
@@ -5147,7 +6121,7 @@ msgid ""
 "the newbies, all the former functionality is there. You can still constrain "
 "aspect ratios or specific sizes."
 msgstr ""
-"Mentre les eines s'han redissenyat per a facilitar la seva comprensió als "
+"Mentre les eines s'han redissenyat per a facilitar la comprensió als "
 "novençans, tota la funcionalitat anterior encara hi és. Encara podeu limitar"
 " les relacions d'aspecte o les mides específiques."
 
@@ -5173,10 +6147,9 @@ msgstr ""
 "d'interès que contingui l'objecte sencer. Llavors pinteu sobre l'àrea "
 "seleccionada amb un pinzell, sense traspassar la vora de l'objecte. Deixeu "
 "anar el botó del ratolí quan hàgiu acabat i mireu si hi ha taques blau fosc "
-"sobre els vostres objectes. Si n'hi ha alguna, pinteu amb el pinzell sobre "
-"aquestes de nou i deixeu anar per a refinar la selecció. Quan no tingueu més"
-" àrees blaves dins de l'objecte, premeu Retorn i tindreu un objecte "
-"perfectament seleccionat."
+"que corresponen a zones no seleccionades. Si n'hi ha alguna, les pinteu un "
+"altre cop i deixeu anar. Quan no tingueu més àrees blaves dins de l'objecte,"
+" premeu Retorn i tindreu un objecte perfectament seleccionat."
 
 #: src/appendix/history-24.xml121(term)
 msgid "Align Tool"
@@ -5188,7 +6161,7 @@ msgid ""
 "alignment of objects had to be done manually. A new tool comes at rescue "
 "<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
 msgstr ""
-"Tot i que GIMP ha proporcionat funcionalitat de quadrícula i guies, "
+"Tot i que el GIMP ha proporcionat funcionalitat de quadrícula i guies, "
 "l'alineament efectiu s'havia de fer manualment. Una eina nova ve al rescat: "
 "<link linkend=\"gimp-tool-align\">...</link>"
 
@@ -5219,8 +6192,8 @@ msgid ""
 " than \"Scatter HSV\" and \"Scatter RGB\", don't they? And status bar hints "
 "for all plug-ins and scripts are quite helpful too."
 msgstr ""
-"En la nova versió de GIMP, algunes entrades de menú han canviat de nom i de "
-"posició. Principalment s'ha fet per simplificar la corba d'aprenentatge i "
+"En la nova versió del GIMP, algunes entrades de menú han canviat de nom i de"
+" posició. Principalment s'ha fet per simplificar la corba d'aprenentatge i "
 "per millorar l'experiència d'usuari. Al capdavall, «Soroll HSV» i «Soroll "
 "RGB» sonen amb més sentit que «Scatter HSV» i «Scatter RGB», no?. I els "
 "consells en una barra d'estat per a tots els connectors i scripts també són "
@@ -5240,7 +6213,7 @@ msgstr "S'ha millorat la lectura/escriptura d'EXIF en JPEG;"
 
 #: src/appendix/history-24.xml162(para)
 msgid "Importing clipping paths in TIFF;"
-msgstr "Importació de camins de retallada en TIFF;"
+msgstr "Importació dels camins de retallada en TIFF;"
 
 #: src/appendix/history-24.xml165(para)
 msgid "Layer masks can be saved to PSD;"
@@ -5266,12 +6239,12 @@ msgid ""
 "accessible by pressing the <keycap>Tab</keycap> key (toggles visibility of "
 "all docks) when working fullscreen."
 msgstr ""
-"El mode de pantalla completa s'ha millorat no sols per a permetre obtenir "
-"una previsualització a escala completa de la imatge, sinó també per a "
-"permetre una edició còmoda. L'artista disposa d'un estat de pantalla màxim "
-"al mateix temps que totes les funcionalitats són accessibles ràpidament "
-"prement la tecla <keycap>Tab</keycap> (que commuta la visibilitat de tots "
-"els plafons) quan treballeu a pantalla completa."
+"El mode pantalla completa s'ha millorat no sols per a permetre obtenir una "
+"previsualització a escala completa de la imatge, sinó també per a permetre "
+"una edició còmoda. L'artista disposa d'un estat de pantalla màxim al mateix "
+"temps que totes les funcionalitats són accessibles ràpidament prement la "
+"tecla <keycap>Tab</keycap> (que commuta la visibilitat de tots els "
+"acobladors) quan treballeu a pantalla completa."
 
 #: src/appendix/history-24.xml191(para)
 msgid ""
@@ -5292,13 +6265,13 @@ msgid ""
 "GIMP now provides full support for color profiles allowing precise color "
 "modification throughout the whole <quote>digital darkroom</quote> process."
 msgstr ""
-"Ara GIMP proporciona funcionalitat completa per a perfils de color, cosa que"
-" permet una modificació precisa del color mitjançant un complet procés de "
-"<quote>cambra fosca digital</quote>."
+"Ara el GIMP proporciona funcionalitat completa per a perfils de color, cosa "
+"que permet una modificació precisa del color mitjançant un complet procés de"
+" <quote>cambra fosca digital</quote>."
 
 #: src/appendix/history-24.xml207(title)
 msgid "Color management in GIMP 2.4"
-msgstr "Gestió del color en GIMP 2.4"
+msgstr "Gestió del color en el GIMP 2.4"
 
 #: src/appendix/history-24.xml218(term)
 msgid "New Crop Tool"
@@ -5313,11 +6286,10 @@ msgid ""
 "linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
 msgstr ""
 "Igual que les eines de selecció, la nova eina Escapça s'ha millorat des de "
-"l'última versió. Els tiradors de redimensionament en realitat redimensionen "
-"el rectangle d'escapçament en lloc de proporcionar ambdues funcionalitats, "
-"el redimensionament i el moviment. L'eina es comporta de manera més natural "
-"i consistent amb les altres eines de GIMP. Per a més detalls consulteu la "
-"<xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
+"l'última versió. Les nanses de redimensionament en realitat redimensionen el"
+" rectangle d'escapçament, i no en permeten el desplaçament. L'eina es "
+"comporta de manera més natural i consistent amb les altres eines del GIMP. "
+"Per a més detalls consulteu <xref linkend=\"gimp-tool-crop\"/>."
 
 #: src/appendix/history-24.xml227(para)
 msgid ""
@@ -5327,10 +6299,9 @@ msgid ""
 "effect to better get the idea of how the final crop will look like."
 msgstr ""
 "Per a moure, simplement arrossegueu el rectangle fent clic en l'àrea. El "
-"redimensionament és possible en un o dos eixos alhora arrossegant els "
-"tiradors en els costats i els cantons. L'àrea exterior s'enfosqueix amb un "
-"elegant efecte de paspartú per a millorar la idea de com es veurà "
-"l'escapçada final."
+"redimensionament és possible en un o dos eixos alhora arrossegant les nanses"
+" en els costats i els cantons. L'àrea exterior s'enfosqueix amb un elegant "
+"efecte de paspartú per a millorar la idea de com es veurà l'escapçada final."
 
 #: src/appendix/history-24.xml237(term)
 msgid "Red Eye Removal"
@@ -5341,7 +6312,7 @@ msgid ""
 "While numerous red-eye workflows exist already, GIMP now features a very "
 "convenient auto-magic filter to remove red eye from your shots."
 msgstr ""
-"Si bé ja existeixen nombrosos fluxos de treball sobre els ulls vermells, "
+"Si bé ja existeixen nombrosos fluxos de treball sobre els ulls vermells, el "
 "GIMP ara disposa d'un filtre automàtic màgic molt convincent per a llevar "
 "els ulls vermells de les vostres fotos."
 
@@ -5359,9 +6330,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El pinzell corrector és una eina nova, similar en el seu funcionament a "
 "l'eina Clona, que permet arreglar ràpidament petits defectes i imperfeccions"
-" deguts a esgarrapades o pols. De fet, l'eina és prou intel·ligent per a ser"
-" capaç d'<emphasis>entendre</emphasis> on i com modificar una imatge per a "
-"corregir aquests defectes basats en el context del color de la imatge."
+" a causa d’esgarrapades o pols. De fet, l'eina és prou intel·ligent per a "
+"ser capaç d'<emphasis>entendre</emphasis> on i com modificar una imatge per "
+"a corregir aquests defectes basats en el context del color de la imatge."
 
 #: src/appendix/history-24.xml259(term)
 msgid "Perspective Clone"
@@ -5392,9 +6363,9 @@ msgid ""
 "mission!"
 msgstr ""
 "Un problema molt habitual que apareix especialment en usar lents barates és "
-"la distorsió de barril i el vinyetatge. Afortunadament GIMP proporciona un "
-"filtre nou per a compensar tots dos problemes. La nostra missió és protegir "
-"la butxaca del fotògraf."
+"la distorsió de barril i el vinyetatge. Afortunadament el GIMP proporciona "
+"un filtre nou per a compensar tots dos problemes. La nostra missió és "
+"protegir la butxaca del fotògraf."
 
 #: src/appendix/history-24.xml282(term)
 msgid "Various Other Improvements"
@@ -5403,7 +6374,8 @@ msgstr "Altres millores variades"
 #: src/appendix/history-24.xml284(para)
 msgid ""
 "In addition to all the above, GIMP has been improved in other areas such as:"
-msgstr "A més de tot l'anterior, s'ha millorat GIMP en altres àrees com ara:"
+msgstr ""
+"A més de tot l'anterior, s'ha millorat el GIMP en altres àrees com ara:"
 
 #: src/appendix/history-24.xml290(para)
 msgid "Better status information for tools in the window status bar."
@@ -5420,7 +6392,513 @@ msgstr ""
 msgid "Zoomable preview widget for plugins."
 msgstr "Giny de previsualització ampliable per a connectors."
 
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml45(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
+"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/empty-image-window.png'; "
+"md5=8632e6215bde6e766574716d9073b371"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml81(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
+"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/scroll-beyond-border.png'; "
+"md5=1d4f34905e4be8d93bc5da0a64ce2db1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml149(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
+"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/new-free-select-tool.png'; "
+"md5=aa8198be85c517579c54c33bb268a16f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml172(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
+"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/brush-dynamics.jpg'; "
+"md5=778d34741199891877cde0c13d3f5859"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml204(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/text-tool.png'; md5=5fa61661087477d18a368defb302a19f"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml220(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
+"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/rectangle-handles.png'; "
+"md5=fbab94363b8c6bca219fbdd9ee0392af"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for
+#. you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: src/appendix/history-26.xml306(None)
+msgid ""
+"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
+"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
+msgstr ""
+"@@image: 'images/using/gimp-curves-tool-2-4-vs-2-6.png'; "
+"md5=f1851e8eb1214e4c5be9fdd03b4a194e"
+
+#: src/appendix/history-26.xml14(title)
+msgid "What's New in GIMP 2.6?"
+msgstr "Què hi ha de nou en el GIMP 2.6?"
+
+#: src/appendix/history-26.xml16(para)
+msgid ""
+"GIMP 2.6 is an important release from a development point of view. It "
+"features changes to the user interface addressing some often received "
+"complaints, and a tentative integration of GEGL, the graph based image "
+"processing library that will eventually bring high bit-depth and non-"
+"destructive editing to GIMP."
+msgstr ""
+"El GIMP 2.6 és un important llançament des del punt de vista dels "
+"desenvolupadors. Hi ha canvis en la interfície d'usuari per a fer front a "
+"algunes queixes rebudes sovint, i hi ha un intent d'integració del GEGL, la "
+"biblioteca de processament d'imatges basada en grafs. Això permetrà una "
+"edició no destructiva i processament d'imatges de profunditat de bit alta "
+"(alta resolució) en el GIMP."
+
+#: src/appendix/history-26.xml28(term)
+msgid "Toolbox Menubar removed"
+msgstr "Eliminada la barra de la caixa d'eines"
+
+#: src/appendix/history-26.xml30(para)
+msgid ""
+"The toolbox menubar has been removed and merged with the image window "
+"menubar. To be able to do this a window called the empty image window has "
+"been introduced. It hosts the menubar and keeps the application instance "
+"alive when no images are opened. It also acts as a drag and drop target. "
+"When opening the first image the empty image window is transformed into a "
+"normal image window, and when closing the last image, that window becomes "
+"the empty image window."
+msgstr ""
+"La barra de la caixa d'eines s'ha llevat i s'ha combinat amb la barra de "
+"menú de la finestra d'imatge. Per a fer això s'ha introduït una finestra "
+"anomenada finestra d'imatge buida. Conté la barra de menú i manté la "
+"instància de l'aplicació viva quan no hi ha imatges obertes. També actua com"
+" un punt de destinació d'arrossegar i amollar. Quan s'obre la primera imatge"
+" la finestra d'imatge buida es transforma en una finestra d'imatge normal, i"
+" quan es tanca l'última imatge, aquesta imatge es converteix en la finestra "
+"d'imatge buida."
+
+#: src/appendix/history-26.xml41(title)
+msgid "New Look of the image window in GIMP 2.6"
+msgstr "Nova aparença de la finestra d'imatge en el GIMP 2.6"
+
+#: src/appendix/history-26.xml53(term)
+msgid "Toolbox and docks are utility windows"
+msgstr "La caixa d'eines i els acobladors són finestres flotants."
+
+#: src/appendix/history-26.xml55(para)
+msgid ""
+"With the empty image window acting as a natural main window, the Toolbox and"
+" Docks windows are now utility windows rather than main windows. This "
+"enables window managers to do a much better job of managing the GIMP "
+"windows, including omitting the Toolbox and Docks from the taskbar and "
+"ensuring that the Toolbox and Docks always are above image windows."
+msgstr ""
+"Quan la finestra d'imatge buida actua com una finestra principal, la caixa "
+"d'eines i les finestres acobladores són ara finestres flotants més que "
+"finestres principals. Això permet als gestors de finestres treballar millor "
+"amb les finestres del GIMP, incloent-hi ometre la caixa d'eines i els "
+"acobladors de la barra de tasques i assegurar que la caixa d'eines i els "
+"acobladors sempre estan damunt de les finestres d'imatge."
+
+#: src/appendix/history-26.xml67(term)
+msgid "Ability to scroll beyond image border"
+msgstr "Habilitat de desplaçar més enllà de la vora de la imatge"
+
+#: src/appendix/history-26.xml69(para)
+msgid ""
+"The Navigation dialog now allows panning beyond the image border; so it is "
+"no longer a problem to use a brush on the edge of an image that fills the "
+"entire display window. Also, if a utility window covers the image, you can "
+"pan the image to view or edit the portion covered by the utility window."
+msgstr ""
+"El diàleg de navegació ara permet desplaçar-se més enllà de la vora de la "
+"imatge; així que ja no és un problema usar un pinzell en la vora d'una "
+"imatge que omple tota la finestra de visualització. També, si una finestra "
+"flotant cobreix la imatge, podeu desplaçar la imatge per a veure o editar la"
+" porció coberta per la finestra flotant."
+
+#: src/appendix/history-26.xml77(title)
+msgid "Scrolling beyond border"
+msgstr "Desplaçar més enllà de les vores"
+
+#: src/appendix/history-26.xml93(para)
+msgid "Renamed Dialogs menu to Windows."
+msgstr "El menú Diàlegs ara es diu Finestres."
+
+#: src/appendix/history-26.xml98(para)
+msgid "Keep a list of recently closed Docks and allow reopening them."
+msgstr ""
+"Es manté una llista d’acobladors tancats recentment i permet reobrir-los."
+
+#: src/appendix/history-26.xml103(para)
+msgid ""
+"Make opening images in already running GIMP instances work better on "
+"Windows."
+msgstr ""
+"Obrir imatges en instàncies ja obertes del GIMP funciona millor en Windows."
+
+#: src/appendix/history-26.xml109(para)
+msgid "You can now enter the image zoom ratio directly in the status bar."
+msgstr ""
+"Ara podeu introduir el percentatge d'ampliació de la imatge directament en "
+"la barra d'estat."
+
+#: src/appendix/history-26.xml114(para)
+msgid ""
+"Added support for using online help instead of a locally installed GIMP Help"
+" package."
+msgstr ""
+"S'ha afegit la possibilitat d'usar l'ajuda en línia en lloc d'un paquet "
+"d'ajuda del GIMP instal·lat localment."
+
+#: src/appendix/history-26.xml120(para)
+msgid "Make it possible to lock tabs in docks to prevent accidental moving."
+msgstr ""
+"Es poden bloquejar les pestanyes en els acobladors per a prevenir moviments "
+"accidentals."
+
+#: src/appendix/history-26.xml133(term)
+msgid "Improved Free Select Tool"
+msgstr "Eina de Selecció lliure millorada"
+
+#: src/appendix/history-26.xml135(para)
+msgid ""
+"The freehand select tool has been enhanced to support polygonal selections. "
+"It also allows mixing free hand segments with polygonal segments, editing of"
+" existing segments, applying angle-constraints to segments, and of course "
+"the normal selection tool operations like add and subtract. Altogether this "
+"ends up making the Free Select Tool a very versatile, powerful and easy-to-"
+"use selection tool."
+msgstr ""
+"S'ha millorat l'eina de selecció lliure per a permetre seleccions "
+"poligonals. També permet barrejar segments lliures amb segments poligonals, "
+"editar els segments existents, aplicar angles limitats a segments, i per "
+"descomptat les operacions d'eina de selecció normal com ara afegir i "
+"sostreure. Tot junt fa de l'eina Selecció lliure una eina de selecció molt "
+"versàtil, poderosa i fàcil d'usar."
+
+#: src/appendix/history-26.xml145(title)
+msgid "Polygonal Selection"
+msgstr "Selecció poligonal"
+
+#: src/appendix/history-26.xml157(term) src/appendix/history-26.xml168(title)
+msgid "Brush Dynamics"
+msgstr "Dinàmiques del pinzell"
+
+#: src/appendix/history-26.xml159(para)
+msgid ""
+"Brush dynamics uses an input dynamic such as pressure, velocity, or random, "
+"to modify brush parameters such as opacity, hardness, size, or color; every "
+"brush supports size and opacity, most support more. Velocity and random are "
+"usable with a mouse. The Ink tool, that supported velocity, has been "
+"overhauled to better handle velocity-dependent painting."
+msgstr ""
+"Les dinàmiques del pinzell usen una dinàmica d'entrada com ara pressió, "
+"velocitat o aleatori, per a modificar els paràmetres del pinzell com ara "
+"opacitat, duresa, mida o color; cada pinzell admet mida i opacitat, la "
+"majoria n'admet més. Velocitat i aleatorietat s'usen amb el ratolí. L'eina "
+"Tinta, que admet velocitat, s'ha revisat per a manejar millor la pintura "
+"d'acord amb la velocitat."
+
+#: src/appendix/history-26.xml176(para)
+msgid ""
+"Brush dynamics have enabled a new feature in stroking paths. There is now a "
+"check box under the <quote>paint tool</quote> option, for emulating brush "
+"dynamics if you stroke using a paint tool. What this means is that when your"
+" stroke is painted, GIMP tells the brush that the pressure and velocity are "
+"varying along the length of the stroke. Pressure starts with no pressure, "
+"ramps up to full pressure, and then ramps down again to no pressure. "
+"Velocity starts from zero and ramps up to full speed by the end of the "
+"stroke."
+msgstr ""
+"Les dinàmiques de pinzell tenen activada una nova característica per traçar "
+"camins. Hi ha una caixa sota l'opció de l'<quote>eina pintura</quote>, per a"
+" emular les dinàmiques del pinzell si traceu amb una eina de pintura. El que"
+" això significa és que quan el vostre traç es pinta, el GIMP diu al pinzell "
+"que la pressió i la velocitat varien al llarg del traç. La pressió comença "
+"de zero, puja fins a la pressió màxima, i de nou baixa fins a zero. La "
+"velocitat comença en zero i puja fins a la màxima velocitat al final del "
+"traç."
+
+#: src/appendix/history-26.xml195(para)
+msgid ""
+"Added a bounding box for the Text Tool that supports automatic wrapping of "
+"text within that bounding box."
+msgstr ""
+"S’hi ha afegit una capsa contenidora per a l'eina Text, que permet "
+"l'embolcall automàtic del text dins de la capsa contenidora."
+
+#: src/appendix/history-26.xml200(title)
+msgid "Text tool bounding box"
+msgstr "Capsa contenidora de l'eina Text"
+
+#: src/appendix/history-26.xml210(para)
+msgid ""
+"Move handles for rectangle based tools like Crop and Rectangle Select to the"
+" outside of the rectangle when the rectangle is narrow."
+msgstr ""
+"Nanses de desplaçament externes per a les eines en forma de rectangle, com "
+"l’eina Escapça i la Selecció rectangular, quan el rectangle és estret."
+
+#: src/appendix/history-26.xml216(title)
+msgid "Rectangle handles"
+msgstr "Nanses del rectangle"
+
+#: src/appendix/history-26.xml226(para)
+msgid "Added motion constraints to the Move Tool."
+msgstr "S'afegeixen restriccions de moviment per a l'eina Mou."
+
+#: src/appendix/history-26.xml231(para)
+msgid "Improved event smoothing for paint tools."
+msgstr "S'ha millorat la suavització de les eines de pintura."
+
+#: src/appendix/history-26.xml236(para)
+msgid ""
+"Mark the center of rectangles while they are moved, and snap the center to "
+"grid and rulers."
+msgstr ""
+"El centre dels rectangles es marca mentre es mouen, i s'ajusta a la "
+"quadrícula i als regles."
+
+#: src/appendix/history-26.xml242(para)
+msgid "Enable brush scaling for the Smudge tool."
+msgstr "Es permet ajustar la mida del pinzell en l'eina Taca amb el dit."
+
+#: src/appendix/history-26.xml247(para)
+msgid ""
+"Added ability to save presets in all color tools for color adjustments you "
+"use frequently."
+msgstr ""
+"S’hi ha afegit la capcitat de desar valors predefinits en totes les eines de"
+" color per als ajustos de color que useu sovint."
+
+#: src/appendix/history-26.xml253(para)
+msgid ""
+"Allow to transfer settings from <emphasis>Brightness-Contrast </emphasis> to"
+" <emphasis>Levels</emphasis>, and from <emphasis>Levels</emphasis> to "
+"<emphasis>Curves</emphasis>."
+msgstr ""
+"Es permet transferir opcions de configuració de <emphasis>Brillantor-"
+"contrast</emphasis> a <emphasis>Nivells</emphasis>, i de "
+"<emphasis>Nivells</emphasis> a <emphasis>Corbes</emphasis>."
+
+#: src/appendix/history-26.xml260(para)
+msgid "Allow changing opacity on transform tool previews."
+msgstr ""
+"Es permet el canvi d'opacitat en les previsualitzacions de les eines de "
+"transformació."
+
+#: src/appendix/history-26.xml265(para)
+msgid ""
+"The Screenshot plug-in has been given the ability to capture the mouse "
+"cursor (using Xfixes)."
+msgstr ""
+"El connector de Captura de pantalla ara té la capacitat de capturar el "
+"punter del ratolí (usant Xfixes)."
+
+#: src/appendix/history-26.xml271(para)
+msgid ""
+"Display aspect ratio of the Crop and Rectangle Select Tool rectangles in the"
+" status bar."
+msgstr ""
+"Es mostra la relació d'aspecte dels rectangles de les eines Escapça i "
+"Selecció rectangular en la barra d'estat."
+
+#: src/appendix/history-26.xml277(para)
+msgid "Desaturate has been given an on-canvas preview."
+msgstr "S’ha afegit la previsualització en el llenç a l'eina Dessatura."
+
+#: src/appendix/history-26.xml282(para)
+msgid "The Flame plug-in has been extended with 22 new variations."
+msgstr "S'ha ampliat el connector Flama amb 22 variacions noves."
+
+#: src/appendix/history-26.xml287(para)
+msgid ""
+"Data file folders like brush folders are searched recursively for files."
+msgstr ""
+"En les carpetes de fitxers de dades com ara les carpetes de pinzells se "
+"cerquen fitxers de manera recursiva."
+
+#: src/appendix/history-26.xml293(para)
+msgid ""
+"Replaced the PSD import plug-in with a rewritten version that does what the "
+"old version did plus some other things, for example reading of ICC color "
+"profiles."
+msgstr ""
+"S'ha reemplaçat el connector per a importar PSD amb una versió reescrita que"
+" fa el que feia la versió antiga més algunes altres coses, per exemple "
+"llegir els perfils de color ICC."
+
+#: src/appendix/history-26.xml300(para)
+msgid "Several displays use Cairo library."
+msgstr "Diverses visualitzacions usen la biblioteca Cairo."
+
+#: src/appendix/history-26.xml302(title)
+msgid "Comparing 2.6 display vs 2.4"
+msgstr "Comparació de la visualització 2.6 i 2.4"
+
+#: src/appendix/history-26.xml321(para)
+msgid ""
+"Important progress towards high bit-depth and non-destructive editing in "
+"GIMP has been made. Most color operations in GIMP are now ported to the "
+"powerful graph based image processing framework GEGL <xref linkend"
+"=\"bibliography-online-gegl\"/>, meaning that the internal processing is "
+"done in 32bit floating point linear light RGBA. By default the legacy 8bit "
+"code paths are still used, but a curious user can turn on the use of GEGL "
+"for the color operations with <quote>Colors / Use GEGL</quote>."
+msgstr ""
+"S'han fet progressos cap a l'edició del GIMP amb profunditat de bit alta i "
+"no destructiva. La major part de les operacions de color en el GIMP s'han "
+"portat a la potent biblioteca de processament d'imatges gràfiques GEGL <xref"
+" linkend=\"bibliography-online-gegl\"/>, i això vol dir que el processament "
+"intern es fa en 32 bits de coma flotant de llum lineal RGBA. Per defecte, "
+"encara s'utilitzen els camins del codi de 8 bits, però l'usuari curiós pot "
+"activar l'ús del GEGL per a les operacions de color amb <link linkend"
+"=\"gimp-config-use-gegl\">Colors / Utilitzeu el GEGL</link>."
+
+#: src/appendix/history-26.xml331(para)
+msgid ""
+"In addition to porting color operations to GEGL, an experimental GEGL "
+"Operation tool has been added, found in the Tools menu. It enables applying "
+"GEGL operations to an image and it gives on-canvas previews of the results. "
+"The screenshot below shows this for a Gaussian Blur."
+msgstr ""
+"A més de portar les operacions de color a GEGL, s’hi ha afegit una operació "
+"GEGL experimental, que està en el menú Eines. Permet l'aplicació "
+"d'operacions GEGL a una imatge i dóna previsualitzacions dels resultats en "
+"el llenç. La captura de pantalla següent mostra això per a una difuminació "
+"gaussiana."
+
+#: src/appendix/history-26.xml339(title)
+msgid "GEGL operation"
+msgstr "Operació GEGL"
+
+#: src/appendix/history-26.xml353(para)
+msgid ""
+"Ported many widgets to use the 2D graphics library cairo <xref linkend"
+"=\"bibliography-online-cairo\"/> for drawing. See this <link linkend=\"gimp-"
+"cairo-2-4-vs-2-6\">comparison</link> for an example of how much better this "
+"looks."
+msgstr ""
+"Molts ginys s'han adaptat per a usar la biblioteca de gràfics 2D Cairo <xref"
+" linkend=\"bibliography-online-cairo\"/> per a dibuixar. Consulteu aquesta "
+"<link linkend=\"gimp-cairo-2-4-vs-2-6\">comparació</link> per a veure un "
+"exemple de la millora."
+
+#: src/appendix/history-26.xml366(term)
+msgid "Plug-in Development"
+msgstr "Desenvolupament de connectors"
+
+#: src/appendix/history-26.xml368(para)
+msgid ""
+"There are new things for a plug-in developer to enjoy as well. For example, "
+"procedures can now give a detailed error description in case of an error, "
+"and the error can be propagated to the user."
+msgstr ""
+"També hi ha coses noves que pot gaudir un desenvolupador de connectors. Per "
+"exemple, ara els procediments poden donar una descripció detallada de "
+"l'error en cas d'error, i aquest es pot transmetre a l'usuari."
+
+#: src/appendix/history-26.xml374(para)
+msgid ""
+"GIMP 2.6 also further enhances its scripting abilities. In particular there "
+"is now a much richer API for the creation and manipulation of text layers. "
+"Here is a list of new symbols in GIMP 2.6: <xref linkend=\"bibliography-"
+"online-gimp-dev-new\"/>."
+msgstr ""
+"El GIMP 2.6 també millora més les seves capacitats de programació. En "
+"particular ara hi ha una API més rica per a la creació i manipulació de "
+"capes de text. Aquí hi ha una llista dels símbols nous en GIMP 2.6: <xref "
+"linkend=\"bibliography-online-gimp-dev-new\"/>."
+
+#: src/appendix/history-26.xml386(para)
+msgid ""
+"Some old scripts could not be used with GIMP-2.4. This has been improved and"
+" 2.6 should run 2.0 and 2.2 scripts."
+msgstr ""
+"Alguns scripts antics no es podien usar amb el GIMP-2.4. Això s'ha millorat "
+"i en el 2.6 haurien de funcionar scripts del 2.0 i 2.2."
+
+#: src/appendix/history-26.xml398(para)
+msgid ""
+"The Utility window hint is currently only known to work well in the Linux "
+"GNOME desktop environment and on Windows starting with GIMP 2.6.1."
+msgstr ""
+"La finestra flotant de consells se sap que actualment només funciona bé en "
+"l'entorn de l'escriptori GNOME de Linux i en el Windows a partir del GIMP "
+"2.6.1."
+
+#: src/appendix/history-26.xml405(para)
+msgid ""
+"Using the Text Tool is currently not an optimal experience. Making it work "
+"better is a goal for GIMP 2.8."
+msgstr ""
+"L'ús de l'eina Text actualment no és una experiència òptima. Fer que "
+"funcioni millor és un objectiu del GIMP 2.8."
+
+#: src/appendix/history-26.xml411(para)
+msgid ""
+"If you build GIMP yourself and don't have GVfs support on your platform you "
+"need to explicitly pass <option>--without-gvfs</option> to "
+"<command>configure</command>, otherwise opening remote files will not work "
+"properly."
+msgstr ""
+"Si compileu el GIMP i la vostra plataforma no suporta els fitxers virtuals "
+"GVfs, us caldrà passar explícitament <option>--without-gvfs</option> per a "
+"<command>configura</command>; si no, l’obertura de fitxers remots no "
+"funcionarà correctament."
+
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: src/appendix/history-24.xml0(None)
+#: src/appendix/history-26.xml0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Softcatalà - www.softcatala.org"
+
+#~ msgid "GQVIEW"
+#~ msgstr "GQVIEW"
+
+#~ msgid "http://gqview.sourceforge.net";
+#~ msgstr "http://gqview.sourceforge.net";
+
+#~ msgid "http://gthumb.sourceforge.net";
+#~ msgstr "http://gthumb.sourceforge.net";
+
+#~ msgid "XNVIEW"
+#~ msgstr "XNVIEW"
+
+#~ msgid "XnView"
+#~ msgstr "XnView"
+
+#~ msgid "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html";
+#~ msgstr "http://perso.orange.fr/pierre.g/xnview/enhome.html";


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]