[chronojump] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [chronojump] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Sun, 15 Jan 2017 19:20:46 +0000 (UTC)
commit d02510f4b0c8fd0e795b012d216a9a59024ab94a
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Sun Jan 15 19:20:36 2017 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
po/pt_BR.po | 1853 ++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 943 insertions(+), 910 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 5684a89..eaa8830 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of chronojump.
-# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the chronojump package.
# Raphael Higino <phhigino gmail com>, 2006.
# Mateus Zenaide <matzenh gmail com>, 2011.
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: chronojump\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=chronoj"
"ump&keywords=I18N+L10N&component=chronojump\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-31 02:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-01 16:59-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-01-13 16:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-01-15 17:13-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Menu principal"
#: ../glade/app1.glade.h:23 ../glade/dialog_threshold.glade.h:3
#: ../glade/preferences_win.glade.h:29 ../glade/report_window.glade.h:10
-#: ../src/exportSession.cs:412 ../src/gui/chronojump.cs:4369
+#: ../src/exportSession.cs:412 ../src/gui/chronojump.cs:4106
#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:221 ../src/gui/jump.cs:1746
#: ../src/gui/jump.cs:1801 ../src/gui/jump.cs:1851
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
@@ -179,8 +179,8 @@ msgid "Intervallic"
msgstr "com Intervalo"
#: ../glade/app1.glade.h:28 ../glade/preferences_win.glade.h:13
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:25 ../src/constants.cs:958
-#: ../src/encoder.cs:1879 ../src/exportSession.cs:310
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:25 ../src/constants.cs:962
+#: ../src/encoder.cs:1936 ../src/exportSession.cs:310
#: ../src/exportSession.cs:483 ../src/gui/encoderOverview.cs:121
#: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
msgid "Power"
@@ -279,13 +279,13 @@ msgstr "página 2"
msgid "Contact platform"
msgstr "Plataforma de contato"
-#: ../glade/app1.glade.h:52 ../src/execute/multiChronopic.cs:307
+#: ../glade/app1.glade.h:52 ../src/execute/multiChronopic.cs:292
#: ../src/gui/eventExecute.cs:1943
msgid "Photocells"
msgstr "Fotocélulas"
#: ../glade/app1.glade.h:53 ../src/gui/chronopicRegister.cs:143
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:222 ../src/gui/encoder.cs:1218
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:222 ../src/gui/encoder.cs:1215
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:220
msgid "Encoder"
msgstr "Codificador"
@@ -326,53 +326,28 @@ msgstr "Ou pressione “4”"
msgid "Other tests"
msgstr "Outros testes"
-#: ../glade/app1.glade.h:63
-msgid "Auto-detect hardware"
-msgstr "Detectar hardware automaticamente"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:64 ../src/gui/chronojump.cs:6985
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
-msgid "Active"
-msgstr "Ativo"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:65 ../glade/preferences_win.glade.h:26
-msgid "default"
-msgstr "padrão"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:66 ../src/gui/chronojump.cs:6987
-msgid "Active, discarding first port"
-msgstr "Ativo, descartando a primeira porta"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:67 ../src/gui/chronojump.cs:6989
-msgid "Inactive"
-msgstr "Inativo"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:68
-msgid "safer"
-msgstr "seguro"
-
-#: ../glade/app1.glade.h:69 ../glade/session_load.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:63 ../glade/session_load.glade.h:1
#: ../src/gui/session.cs:685
msgid "Load session"
msgstr "Carregar sessão"
-#: ../glade/app1.glade.h:70
+#: ../glade/app1.glade.h:64
msgid "New person"
msgstr "Nova pessoa"
-#: ../glade/app1.glade.h:71
+#: ../glade/app1.glade.h:65
msgid "New persons (multiple)"
msgstr "Novas pessoas (múltiplas)"
-#: ../glade/app1.glade.h:72
+#: ../glade/app1.glade.h:66
msgid "Load person"
msgstr "Carregar pessoa"
-#: ../glade/app1.glade.h:73 ../src/gui/person.cs:322
+#: ../glade/app1.glade.h:67 ../src/gui/person.cs:322
msgid "Load persons from other session"
msgstr "Carregar pessoas de outra sessão"
-#: ../glade/app1.glade.h:74
+#: ../glade/app1.glade.h:68
msgid ""
"Select previous person\n"
"<Control>Up"
@@ -380,7 +355,7 @@ msgstr ""
"Selecionar a próxima pessoa\n"
"<Control>Seta para cima"
-#: ../glade/app1.glade.h:76
+#: ../glade/app1.glade.h:70
msgid ""
"Select next person\n"
"<Control>Down"
@@ -388,15 +363,15 @@ msgstr ""
"Selecionar a próxima pessoa\n"
"<Control>Seta para baixo"
-#: ../glade/app1.glade.h:78
+#: ../glade/app1.glade.h:72
msgid "Highlight longer resting times than this value"
msgstr "Destacar tempos de descanso maiores mais que este valor"
-#: ../glade/app1.glade.h:79 ../src/treeViewPerson.cs:48
+#: ../glade/app1.glade.h:73 ../src/treeViewPerson.cs:48
msgid "Rest"
msgstr "Descanso"
-#: ../glade/app1.glade.h:80
+#: ../glade/app1.glade.h:74
msgid ""
"Edit selected person\n"
"<Control>p"
@@ -404,189 +379,190 @@ msgstr ""
"Editar pessoa selecionada\n"
"<Control>p"
-#: ../glade/app1.glade.h:82
-msgid "show all tests of this person"
-msgstr "mostrar todos os testes desta pessoa"
+#: ../glade/app1.glade.h:76
+#| msgid "show all tests of this person"
+msgid "Show all tests of this person"
+msgstr "Mostrar todos os testes desta pessoa"
-#: ../glade/app1.glade.h:83
+#: ../glade/app1.glade.h:77
msgid "Delete person"
msgstr "Excluir pessoa"
-#: ../glade/app1.glade.h:84
+#: ../glade/app1.glade.h:78
msgid "<b>Persons</b>"
msgstr "<b>Pessoas</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:85 ../glade/report_window.glade.h:15
+#: ../glade/app1.glade.h:79 ../glade/report_window.glade.h:15
#: ../src/exportSession.cs:209 ../src/report.cs:181
msgid "Reaction times"
msgstr "Tempos de reação"
-#: ../glade/app1.glade.h:86 ../glade/report_window.glade.h:16
-#: ../src/exportSession.cs:211 ../src/gui/chronojump.cs:4930
+#: ../glade/app1.glade.h:80 ../glade/report_window.glade.h:16
+#: ../src/exportSession.cs:211 ../src/gui/chronojump.cs:4651
#: ../src/gui/person.cs:2387 ../src/gui/session.cs:785 ../src/report.cs:184
msgid "Pulses"
msgstr "Pulsos"
-#: ../glade/app1.glade.h:87 ../src/exportSession.cs:213
+#: ../glade/app1.glade.h:81 ../src/exportSession.cs:213
#: ../src/gui/person.cs:2388 ../src/gui/session.cs:786
msgid "MultiChronopic"
msgstr "MultiChronopic"
-#: ../glade/app1.glade.h:88 ../glade/query_server_window.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:82 ../glade/query_server_window.glade.h:4
#: ../src/gui/executeAuto.cs:502
msgid "Test"
msgstr "Teste"
-#: ../glade/app1.glade.h:89
+#: ../glade/app1.glade.h:83
msgid "Add jump type"
msgstr "Adicionar tipo de salto"
-#: ../glade/app1.glade.h:90
+#: ../glade/app1.glade.h:84
msgid "Delete jump type"
msgstr "Excluir tipos de salto"
-#: ../glade/app1.glade.h:91
+#: ../glade/app1.glade.h:85
msgid "See order"
msgstr "Ver ordem"
-#: ../glade/app1.glade.h:92
+#: ../glade/app1.glade.h:86
msgid "Skip this person (will perform tests at the end)"
msgstr "Ignorar esta pessoa (testes serão executados no final)"
-#: ../glade/app1.glade.h:93
+#: ../glade/app1.glade.h:87
msgid "Remove this person from automatic sequence"
msgstr "Remove esta pessoa da sequência automática"
-#: ../glade/app1.glade.h:94
+#: ../glade/app1.glade.h:88
msgid "End Automatic mode"
msgstr "Encerrar modo automático"
-#: ../glade/app1.glade.h:95
+#: ../glade/app1.glade.h:89
msgid "End automatic mode"
msgstr "Encerra o modo automático"
-#: ../glade/app1.glade.h:96 ../glade/execute_auto.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:90 ../glade/execute_auto.glade.h:1
msgid "Automatic mode"
msgstr "Modo automático"
-#: ../glade/app1.glade.h:97
+#: ../glade/app1.glade.h:91
msgid "Start automatic mode"
msgstr "Iniciar modo automático"
-#: ../glade/app1.glade.h:98 ../glade/edit_event.glade.h:35
+#: ../glade/app1.glade.h:92 ../glade/edit_event.glade.h:35
msgid "1"
msgstr "1"
-#: ../glade/app1.glade.h:99
+#: ../glade/app1.glade.h:93
msgid "Bells"
msgstr "Sinos"
-#: ../glade/app1.glade.h:100 ../glade/edit_event.glade.h:34
+#: ../glade/app1.glade.h:94 ../glade/edit_event.glade.h:34
msgid "2"
msgstr "2"
-#: ../glade/app1.glade.h:101
+#: ../glade/app1.glade.h:95
msgid "Add race type"
msgstr "Adicionar tipo de corrida"
-#: ../glade/app1.glade.h:102
+#: ../glade/app1.glade.h:96
msgid "Delete race type"
msgstr "Excluir tipo de corrida"
-#: ../glade/app1.glade.h:103 ../glade/edit_event.glade.h:38
+#: ../glade/app1.glade.h:97 ../glade/edit_event.glade.h:38
msgid "3"
msgstr "3"
-#: ../glade/app1.glade.h:104
+#: ../glade/app1.glade.h:98
msgid "4"
msgstr "4"
-#: ../glade/app1.glade.h:105
+#: ../glade/app1.glade.h:99
msgid "Execute reaction time"
msgstr "Executar o tempo de reação"
-#: ../glade/app1.glade.h:106
+#: ../glade/app1.glade.h:100
msgid "Discriminative"
msgstr "Discriminatório"
-#: ../glade/app1.glade.h:107
+#: ../glade/app1.glade.h:101
msgid "Animation lights"
msgstr "Luzes de animação"
-#: ../glade/app1.glade.h:108
+#: ../glade/app1.glade.h:102
msgid "Flicker"
msgstr "Cintilação"
-#: ../glade/app1.glade.h:109
+#: ../glade/app1.glade.h:103
msgid "5"
msgstr "5"
-#: ../glade/app1.glade.h:110
+#: ../glade/app1.glade.h:104
msgid "Free"
msgstr "Livre"
-#: ../glade/app1.glade.h:111
+#: ../glade/app1.glade.h:105
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: ../glade/app1.glade.h:112
+#: ../glade/app1.glade.h:106
msgid "6"
msgstr "6"
-#: ../glade/app1.glade.h:113
+#: ../glade/app1.glade.h:107
msgid "Multi Chronopic test"
msgstr "Teste de multi Chronopic"
-#: ../glade/app1.glade.h:114
+#: ../glade/app1.glade.h:108
msgid "Race analysis"
msgstr "Análise de corrida"
-#: ../glade/app1.glade.h:115
+#: ../glade/app1.glade.h:109
msgid "7"
msgstr "7"
-#: ../glade/app1.glade.h:116
+#: ../glade/app1.glade.h:110
msgid "Connect Chronopics"
msgstr "Conecta chronopics"
-#: ../glade/app1.glade.h:117
+#: ../glade/app1.glade.h:111
msgid "Chronopics"
msgstr "Chronopics"
-#: ../glade/app1.glade.h:118
+#: ../glade/app1.glade.h:112
msgid "Threshold"
msgstr "Limiar"
-#: ../glade/app1.glade.h:119
+#: ../glade/app1.glade.h:113
msgid "Options"
msgstr "Opções"
-#: ../glade/app1.glade.h:120
+#: ../glade/app1.glade.h:114
msgid "Calculate falling height using a previous jump"
msgstr "Calcula a altura de queda usando um salto anterior"
-#: ../glade/app1.glade.h:121
+#: ../glade/app1.glade.h:115
msgid "Fall from a predefined height"
msgstr "Queda de uma altura predefinida"
-#: ../glade/app1.glade.h:122 ../glade/jump_type_add.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:116 ../glade/jump_type_add.glade.h:4
#: ../src/gui/jump.cs:1493 ../src/gui/jump.cs:1711
msgid "Start inside"
msgstr "Iniciar dentro"
-#: ../glade/app1.glade.h:123
+#: ../glade/app1.glade.h:117
msgid "Start outside"
msgstr "Iniciar de fora"
-#: ../glade/app1.glade.h:124 ../glade/edit_event.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:118 ../glade/edit_event.glade.h:3
msgid "Falling height"
msgstr "Altura da queda"
-#: ../glade/app1.glade.h:125
+#: ../glade/app1.glade.h:119
msgid "Additional weight"
msgstr "Peso adicional"
-#: ../glade/app1.glade.h:127
+#: ../glade/app1.glade.h:121
#, no-c-format
msgid ""
"% body\n"
@@ -595,31 +571,31 @@ msgstr ""
"% peso\n"
"corporal"
-#: ../glade/app1.glade.h:129
+#: ../glade/app1.glade.h:123
msgid "Using arms"
msgstr "Usando os braços"
-#: ../glade/app1.glade.h:130 ../glade/edit_event.glade.h:64
+#: ../glade/app1.glade.h:124 ../glade/edit_event.glade.h:64
msgid "Dominance"
msgstr "Domínio"
-#: ../glade/app1.glade.h:131 ../glade/edit_event.glade.h:65
+#: ../glade/app1.glade.h:125 ../glade/edit_event.glade.h:65
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: ../glade/app1.glade.h:132
+#: ../glade/app1.glade.h:126
msgid "This"
msgstr "Este"
-#: ../glade/app1.glade.h:133 ../glade/edit_event.glade.h:66
+#: ../glade/app1.glade.h:127 ../glade/edit_event.glade.h:66
msgid "This limb"
msgstr "Este membro"
-#: ../glade/app1.glade.h:134 ../glade/edit_event.glade.h:67
+#: ../glade/app1.glade.h:128 ../glade/edit_event.glade.h:67
msgid "Opposite"
msgstr "Oposto"
-#: ../glade/app1.glade.h:135 ../glade/edit_event.glade.h:5
+#: ../glade/app1.glade.h:129 ../glade/edit_event.glade.h:5
#: ../glade/jump_type_add.glade.h:11 ../glade/run_type_add.glade.h:7
#: ../src/exportSession.cs:304 ../src/exportSession.cs:551
#: ../src/exportSession.cs:604 ../src/exportSession.cs:704
@@ -628,24 +604,24 @@ msgstr "Oposto"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../glade/app1.glade.h:136 ../glade/edit_event.glade.h:61
+#: ../glade/app1.glade.h:130 ../glade/edit_event.glade.h:61
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: ../glade/app1.glade.h:137 ../glade/edit_event.glade.h:62
+#: ../glade/app1.glade.h:131 ../glade/edit_event.glade.h:62
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
-#: ../glade/app1.glade.h:138 ../src/constants.cs:984 ../src/gui/encoder.cs:2995
-#: ../src/sqlite/main.cs:1889 ../src/sqlite/main.cs:1890
+#: ../glade/app1.glade.h:132 ../src/constants.cs:988 ../src/gui/encoder.cs:3015
+#: ../src/sqlite/main.cs:1902 ../src/sqlite/main.cs:1903
msgid "L"
msgstr "L"
-#: ../glade/app1.glade.h:139 ../glade/edit_event.glade.h:63
+#: ../glade/app1.glade.h:133 ../glade/edit_event.glade.h:63
msgid "Lateral"
msgstr "Lateral"
-#: ../glade/app1.glade.h:140 ../glade/edit_event.glade.h:68
+#: ../glade/app1.glade.h:134 ../glade/edit_event.glade.h:68
#: ../src/exportSession.cs:307 ../src/exportSession.cs:410
#: ../src/stats/djIndex.cs:36 ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
@@ -653,17 +629,17 @@ msgstr "Lateral"
msgid "Fall"
msgstr "Queda"
-#: ../glade/app1.glade.h:141 ../glade/edit_event.glade.h:69
-#: ../src/sqlite/main.cs:1450
+#: ../glade/app1.glade.h:135 ../glade/edit_event.glade.h:69
+#: ../src/sqlite/main.cs:1463
msgid "Both"
msgstr "Ambas"
-#: ../glade/app1.glade.h:142 ../glade/edit_event.glade.h:8
+#: ../glade/app1.glade.h:136 ../glade/edit_event.glade.h:8
#: ../src/gui/jump.cs:1709 ../src/gui/run.cs:1383
msgid "Limited by"
msgstr "Limitado em"
-#: ../glade/app1.glade.h:143
+#: ../glade/app1.glade.h:137
msgid ""
"Allow finish\n"
"after time"
@@ -671,7 +647,7 @@ msgstr ""
"Permitir finalizar \n"
"depois do tempo"
-#: ../glade/app1.glade.h:145
+#: ../glade/app1.glade.h:139
msgid ""
"If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
"finish jump"
@@ -679,11 +655,11 @@ msgstr ""
"Se um salto múltiplo for limitado pelo tempo e o tempo estiver se esgotando, "
"permitir que seja concluído o salto"
-#: ../glade/app1.glade.h:146 ../glade/execute_auto.glade.h:23
+#: ../glade/app1.glade.h:140 ../glade/execute_auto.glade.h:23
msgid "page 3"
msgstr "página 3"
-#: ../glade/app1.glade.h:147
+#: ../glade/app1.glade.h:141
msgid ""
"Lap distance\n"
"(between barriers)"
@@ -691,53 +667,53 @@ msgstr ""
"Distância da volta\n"
"(entre barreiras)"
-#: ../glade/app1.glade.h:149 ../glade/edit_event.glade.h:23
+#: ../glade/app1.glade.h:143 ../glade/edit_event.glade.h:23
msgid "m"
msgstr "m"
-#: ../glade/app1.glade.h:150
+#: ../glade/app1.glade.h:144
msgid "page 4"
msgstr "página 4"
-#: ../glade/app1.glade.h:151
+#: ../glade/app1.glade.h:145
msgid "Lights"
msgstr "Luzes"
-#: ../glade/app1.glade.h:152 ../src/gui/chronojump.cs:4770
+#: ../glade/app1.glade.h:146 ../src/gui/chronojump.cs:4495
msgid "red"
msgstr "vermelho"
-#: ../glade/app1.glade.h:153 ../src/gui/chronojump.cs:4774
+#: ../glade/app1.glade.h:147 ../src/gui/chronojump.cs:4499
msgid "yellow"
msgstr "amarelo"
-#: ../glade/app1.glade.h:154 ../src/gui/chronojump.cs:4778
+#: ../glade/app1.glade.h:148 ../src/gui/chronojump.cs:4503
msgid "green"
msgstr "verde"
-#: ../glade/app1.glade.h:155 ../src/gui/chronojump.cs:4782
+#: ../glade/app1.glade.h:149 ../src/gui/chronojump.cs:4507
msgid "buzzer"
msgstr "buzina"
-#: ../glade/app1.glade.h:156 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:150 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
-#: ../glade/app1.glade.h:157 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
-#: ../src/encoder.cs:1908
+#: ../glade/app1.glade.h:151 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
+#: ../src/encoder.cs:1965
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
-#: ../glade/app1.glade.h:158
+#: ../glade/app1.glade.h:152
msgid "page 5"
msgstr "página 5"
-#: ../glade/app1.glade.h:159
+#: ../glade/app1.glade.h:153
msgid "pulse step"
msgstr "fase de pulso"
#. update the totaltime label
-#: ../glade/app1.glade.h:160 ../glade/edit_event.glade.h:20
+#: ../glade/app1.glade.h:154 ../glade/edit_event.glade.h:20
#: ../src/gui/jump.cs:627 ../src/gui/jump.cs:722 ../src/gui/jump.cs:746
#: ../src/gui/jump.cs:880 ../src/gui/jump.cs:1219 ../src/gui/pulse.cs:248
#: ../src/gui/pulse.cs:319 ../src/gui/pulse.cs:425
@@ -746,79 +722,79 @@ msgstr "fase de pulso"
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../glade/app1.glade.h:161
+#: ../glade/app1.glade.h:155
msgid "ppm"
msgstr "ppm"
-#: ../glade/app1.glade.h:162 ../glade/jump_type_add.glade.h:16
+#: ../glade/app1.glade.h:156 ../glade/jump_type_add.glade.h:16
#: ../glade/run_type_add.glade.h:13
msgid "unlimited"
msgstr "ilimitado"
-#: ../glade/app1.glade.h:163
+#: ../glade/app1.glade.h:157
msgid "unlimited pulses"
msgstr "pulsos ilimitados"
-#: ../glade/app1.glade.h:164
+#: ../glade/app1.glade.h:158
msgid "total pulses"
msgstr "total de pulsos"
-#: ../glade/app1.glade.h:165
+#: ../glade/app1.glade.h:159
msgid "page 6"
msgstr "página 6"
-#: ../glade/app1.glade.h:166
+#: ../glade/app1.glade.h:160
msgid "Need to connect two Chronopics"
msgstr "Necessidade de conectar dois Chronopics"
-#: ../glade/app1.glade.h:167
+#: ../glade/app1.glade.h:161
msgid "Delete first"
msgstr "Excluir primeiro"
-#: ../glade/app1.glade.h:168
+#: ../glade/app1.glade.h:162
msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
msgstr "Excluir primeiro TC e TF de cada chronopic"
-#: ../glade/app1.glade.h:169
+#: ../glade/app1.glade.h:163
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
-#: ../glade/app1.glade.h:170
+#: ../glade/app1.glade.h:164
msgid "Synchronize chronopics"
msgstr "Sincronizar chronopics"
-#: ../glade/app1.glade.h:171
+#: ../glade/app1.glade.h:165
msgid "Total distance"
msgstr "Distância total"
-#: ../glade/app1.glade.h:172
+#: ../glade/app1.glade.h:166
msgid "page 7"
msgstr "página 7"
-#: ../glade/app1.glade.h:173
+#: ../glade/app1.glade.h:167
msgid "Or press 'space'"
msgstr "Ou pressione “espaço”"
-#: ../glade/app1.glade.h:174 ../src/gui/chronojump.cs:6554
+#: ../glade/app1.glade.h:168 ../src/gui/chronojump.cs:6267
msgid "Execute test"
msgstr "Executar teste"
-#: ../glade/app1.glade.h:175
+#: ../glade/app1.glade.h:169
msgid "Finish test (save test until this moment)\t"
msgstr "Finaliza o teste e salva-o até este momento\t"
-#: ../glade/app1.glade.h:176
+#: ../glade/app1.glade.h:170
msgid "Cancel test"
msgstr "Cancela o teste"
-#: ../glade/app1.glade.h:177 ../src/gui/chronojump.cs:4154
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4500 ../src/gui/chronojump.cs:4750
+#: ../glade/app1.glade.h:171 ../src/gui/chronojump.cs:3867
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4233 ../src/gui/chronojump.cs:4475
#: ../src/gui/jump.cs:1189 ../src/gui/reactionTime.cs:91 ../src/gui/run.cs:1000
msgid "Phases"
msgstr "Fases"
-#: ../glade/app1.glade.h:178 ../glade/edit_event.glade.h:11
-#: ../src/encoder.cs:1874 ../src/exportSession.cs:413
+#: ../glade/app1.glade.h:172 ../glade/edit_event.glade.h:11
+#: ../src/encoder.cs:1931 ../src/exportSession.cs:413
#: ../src/exportSession.cs:553 ../src/exportSession.cs:705
#: ../src/exportSession.cs:766 ../src/exportSession.cs:851
#: ../src/gui/pulse.cs:287 ../src/gui/queryServer.cs:116
@@ -830,70 +806,70 @@ msgstr "Fases"
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
-#: ../glade/app1.glade.h:179
+#: ../glade/app1.glade.h:173
msgid "Record video (on / off)"
msgstr "Gravação de vídeo (liga / desliga)"
-#: ../glade/app1.glade.h:180
+#: ../glade/app1.glade.h:174
msgid "Jump distance"
msgstr "Distância do salto"
-#: ../glade/app1.glade.h:181 ../glade/edit_event.glade.h:22
+#: ../glade/app1.glade.h:175 ../glade/edit_event.glade.h:22
#: ../glade/person_win.glade.h:23 ../glade/preferences_win.glade.h:52
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#: ../glade/app1.glade.h:182 ../glade/edit_event.glade.h:70
+#: ../glade/app1.glade.h:176 ../glade/edit_event.glade.h:70
msgid "Jump angle"
msgstr "Ângulo do salto"
-#: ../glade/app1.glade.h:183 ../glade/edit_event.glade.h:21
+#: ../glade/app1.glade.h:177 ../glade/edit_event.glade.h:21
msgid "degrees"
msgstr "graus"
-#: ../glade/app1.glade.h:184
+#: ../glade/app1.glade.h:178
msgid "Play Video (v)"
msgstr "Inicia vídeo (v)"
-#: ../glade/app1.glade.h:185
+#: ../glade/app1.glade.h:179
msgid "Delete last test (d)"
msgstr "Exclui o último teste (d)"
-#: ../glade/app1.glade.h:186
+#: ../glade/app1.glade.h:180
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: ../glade/app1.glade.h:187 ../src/encoder.cs:1899 ../src/runType.cs:239
+#: ../glade/app1.glade.h:181 ../src/encoder.cs:1956 ../src/runType.cs:239
msgid "Average"
msgstr "Média"
-#: ../glade/app1.glade.h:188
+#: ../glade/app1.glade.h:182
msgid "Best"
msgstr "Melhor"
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/app1.glade.h:189 ../glade/edit_event.glade.h:6
-#: ../glade/person_show_all_events.glade.h:3 ../src/gui/encoder.cs:772
-#: ../src/gui/encoder.cs:3676 ../src/gui/encoderOverview.cs:107
+#: ../glade/app1.glade.h:183 ../glade/edit_event.glade.h:6
+#: ../glade/person_show_all_events.glade.h:3 ../src/gui/encoder.cs:767
+#: ../src/gui/encoder.cs:3696 ../src/gui/encoderOverview.cs:107
#: ../src/gui/encoderOverview.cs:115 ../src/gui/executeAuto.cs:501
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30
#: ../src/treeViewPulse.cs:46 ../src/treeViewReactionTime.cs:30
msgid "Person"
msgstr "Pessoa"
-#: ../glade/app1.glade.h:190
+#: ../glade/app1.glade.h:184
msgid "Best (all sessions)"
msgstr "Melhor (todas sessões)"
-#: ../glade/app1.glade.h:191
+#: ../glade/app1.glade.h:185
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
-#: ../glade/app1.glade.h:192
+#: ../glade/app1.glade.h:186
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
-#: ../glade/app1.glade.h:193 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
+#: ../glade/app1.glade.h:187 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
#: ../src/exportSession.cs:305 ../src/exportSession.cs:480
#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:687
#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35 ../src/stats/djQ.cs:35
@@ -906,7 +882,7 @@ msgstr "TC"
#. cols: 4, 6, 8, ...
#. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/app1.glade.h:194 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
+#: ../glade/app1.glade.h:188 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
#: ../src/exportSession.cs:306 ../src/exportSession.cs:481
#: ../src/gui/convertWeight.cs:114 ../src/gui/jump.cs:696 ../src/gui/run.cs:672
#: ../src/stats/djIndex.cs:34 ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
@@ -918,7 +894,7 @@ msgstr "TC"
msgid "TF"
msgstr "TF"
-#: ../glade/app1.glade.h:195 ../glade/person_win.glade.h:22
+#: ../glade/app1.glade.h:189 ../glade/person_win.glade.h:22
#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:10 ../src/exportSession.cs:248
#: ../src/exportSession.cs:309 ../src/exportSession.cs:482
#: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33 ../src/stats/djQ.cs:33
@@ -928,22 +904,22 @@ msgstr "TF"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: ../glade/app1.glade.h:196
+#: ../glade/app1.glade.h:190
msgid " "
msgstr " "
-#: ../glade/app1.glade.h:197
+#: ../glade/app1.glade.h:191
msgid "TF / TC"
msgstr "TF / TC"
-#: ../glade/app1.glade.h:198
+#: ../glade/app1.glade.h:192
msgid "Last jump"
msgstr "Último salto"
#. don't plot AVG and SD rows
#. if multisession, add AVG and SD cols
#. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/app1.glade.h:199 ../src/exportSession.cs:491
+#: ../glade/app1.glade.h:193 ../src/exportSession.cs:491
#: ../src/exportSession.cs:653 ../src/exportSession.cs:771
#: ../src/exportSession.cs:873 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
#: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
@@ -967,298 +943,298 @@ msgstr "Último salto"
msgid "AVG"
msgstr "Média"
-#: ../glade/app1.glade.h:200 ../glade/edit_event.glade.h:12
-#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:19 ../src/constants.cs:955
-#: ../src/encoder.cs:1876 ../src/exportSession.cs:554
+#: ../glade/app1.glade.h:194 ../glade/edit_event.glade.h:12
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:19 ../src/constants.cs:959
+#: ../src/encoder.cs:1933 ../src/exportSession.cs:554
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/runIntervallic.cs:70
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:74 ../src/stats/runSimple.cs:52
#: ../src/treeViewRun.cs:50 ../src/treeViewRun.cs:126
msgid "Speed"
msgstr "Velocidade"
-#: ../glade/app1.glade.h:201
+#: ../glade/app1.glade.h:195
msgid "Last lap"
msgstr "Última volta"
#. print Total, AVG, SD
-#: ../glade/app1.glade.h:202 ../src/exportSession.cs:488
+#: ../glade/app1.glade.h:196 ../src/exportSession.cs:488
#: ../src/exportSession.cs:650 ../src/exportSession.cs:769
#: ../src/treeViewJump.cs:424 ../src/treeViewPulse.cs:130
#: ../src/treeViewRun.cs:256
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: ../glade/app1.glade.h:203
+#: ../glade/app1.glade.h:197
msgid "Last pulse"
msgstr "Último pulso"
-#: ../glade/app1.glade.h:204
+#: ../glade/app1.glade.h:198
msgid "Deleted test"
msgstr "Teste excluído"
-#: ../glade/app1.glade.h:205
+#: ../glade/app1.glade.h:199
msgid "Show graph"
msgstr "Mostrar gráfico"
-#: ../glade/app1.glade.h:206
+#: ../glade/app1.glade.h:200
msgid "Change zoom (z)"
msgstr "Alterar ampliação (z)"
-#: ../glade/app1.glade.h:207
+#: ../glade/app1.glade.h:201
msgid "Play Video"
msgstr "Iniciar vídeo"
-#: ../glade/app1.glade.h:208
+#: ../glade/app1.glade.h:202
msgid "Edit selected (e)"
msgstr "Editar selecionado (e)"
-#: ../glade/app1.glade.h:209 ../src/gui/chronojump.cs:1407
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1514 ../src/gui/chronojump.cs:1609
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1712 ../src/gui/chronojump.cs:1795
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1885 ../src/gui/chronojump.cs:1988
+#: ../glade/app1.glade.h:203 ../src/gui/chronojump.cs:1393
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1500 ../src/gui/chronojump.cs:1595
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1698 ../src/gui/chronojump.cs:1781
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1871 ../src/gui/chronojump.cs:1974
#: ../src/gui/executeAuto.cs:237 ../src/gui/genericWindow.cs:749
#: ../src/gui/genericWindow.cs:754
msgid "Delete selected"
msgstr "Excluir selecionado"
-#: ../glade/app1.glade.h:210 ../glade/dialog_message.glade.h:2
+#: ../glade/app1.glade.h:204 ../glade/dialog_message.glade.h:2
#: ../glade/preferences_win.glade.h:14 ../src/exportSession.cs:311
#: ../src/exportSession.cs:484 ../src/treeViewJump.cs:35
msgid "Stiffness"
msgstr "Rigidez"
#. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/app1.glade.h:211 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../glade/app1.glade.h:205 ../src/stats/global.cs:52
#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
msgid "Jump"
msgstr "Salto"
-#: ../glade/app1.glade.h:212
+#: ../glade/app1.glade.h:206
msgid "Repair selected (r)"
msgstr "Reparar selecionado (r)"
-#: ../glade/app1.glade.h:213
+#: ../glade/app1.glade.h:207
msgid "Delete selected (d)"
msgstr "Excluir selecionado (d)"
-#: ../glade/app1.glade.h:214
+#: ../glade/app1.glade.h:208
msgid "Jump multiple"
msgstr "Saltos múltiplos"
-#: ../glade/app1.glade.h:215 ../src/stats/runSimple.cs:52
+#: ../glade/app1.glade.h:209 ../src/stats/runSimple.cs:52
msgid "Race"
msgstr "Corrida"
-#: ../glade/app1.glade.h:216
+#: ../glade/app1.glade.h:210
msgid "Race Intervallic"
msgstr "Corrida com intervalo"
-#: ../glade/app1.glade.h:217 ../src/gui/session.cs:784
+#: ../glade/app1.glade.h:211 ../src/gui/session.cs:784
msgid "Reaction time"
msgstr "Tempo de reação"
-#: ../glade/app1.glade.h:218
+#: ../glade/app1.glade.h:212
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
-#: ../glade/app1.glade.h:219
+#: ../glade/app1.glade.h:213
msgid "Show table"
msgstr "Mostrar tabela"
-#: ../glade/app1.glade.h:220
+#: ../glade/app1.glade.h:214
msgid "Input distance of jump"
msgstr "Inserir distância do pulo"
-#: ../glade/app1.glade.h:221 ../glade/encoder_configuration.glade.h:32
+#: ../glade/app1.glade.h:215 ../glade/encoder_configuration.glade.h:33
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
-#: ../glade/app1.glade.h:222 ../src/gui/report.cs:136
+#: ../glade/app1.glade.h:216 ../src/gui/report.cs:136
msgid "Subtype"
msgstr "Subtipo"
-#: ../glade/app1.glade.h:223 ../src/gui/report.cs:137
+#: ../glade/app1.glade.h:217 ../src/gui/report.cs:137
msgid "Apply to"
msgstr "Aplicar para"
-#: ../glade/app1.glade.h:224
+#: ../glade/app1.glade.h:218
msgid "Subtraction between"
msgstr "Subtração entre"
-#: ../glade/app1.glade.h:225
+#: ../glade/app1.glade.h:219
msgid "and"
msgstr "e"
-#: ../glade/app1.glade.h:226
+#: ../glade/app1.glade.h:220
msgid "subtraction"
msgstr "subtração"
-#: ../glade/app1.glade.h:227
+#: ../glade/app1.glade.h:221
msgid "mark consecutives"
msgstr "marcar consecutivas"
-#: ../glade/app1.glade.h:228
+#: ../glade/app1.glade.h:222
msgid "mark best 'n' consecutives"
msgstr "marcar as melhores “n” consecutivas"
-#: ../glade/app1.glade.h:229
+#: ../glade/app1.glade.h:223
msgid "mark_consecutives"
msgstr "marcar_consecutivas"
-#: ../glade/app1.glade.h:230
+#: ../glade/app1.glade.h:224
msgid "Current"
msgstr "Atual"
-#: ../glade/app1.glade.h:231 ../src/gui/genericWindow.cs:383
+#: ../glade/app1.glade.h:225 ../src/gui/genericWindow.cs:383
#: ../src/gui/genericWindow.cs:413 ../src/gui/genericWindow.cs:419
#: ../src/gui/genericWindow.cs:695 ../src/gui/person.cs:308
#: ../src/gui/person.cs:420 ../src/gui/person.cs:474 ../src/gui/stats.cs:215
-#: ../src/gui/stats.cs:523 ../src/gui/stats.cs:979
+#: ../src/gui/stats.cs:523 ../src/gui/stats.cs:984
msgid "Selected"
msgstr "Selecionado"
-#: ../glade/app1.glade.h:232
+#: ../glade/app1.glade.h:226
msgid "select"
msgstr "selecionar"
-#: ../glade/app1.glade.h:233 ../glade/report_window.glade.h:9
-#: ../src/exportSession.cs:193 ../src/gui/encoder.cs:3677 ../src/report.cs:141
+#: ../glade/app1.glade.h:227 ../glade/report_window.glade.h:9
+#: ../src/exportSession.cs:193 ../src/gui/encoder.cs:3697 ../src/report.cs:141
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
-#: ../glade/app1.glade.h:234 ../src/gui/encoder.cs:945
-#: ../src/gui/encoder.cs:1750 ../src/gui/genericWindow.cs:380
+#: ../glade/app1.glade.h:228 ../src/gui/encoder.cs:942
+#: ../src/gui/encoder.cs:1770 ../src/gui/genericWindow.cs:380
#: ../src/gui/genericWindow.cs:433 ../src/gui/person.cs:306
-#: ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/stats.cs:212 ../src/gui/stats.cs:959
-#: ../src/gui/stats.cs:1315 ../src/report.cs:275 ../src/stats/main.cs:239
+#: ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/stats.cs:212 ../src/gui/stats.cs:964
+#: ../src/gui/stats.cs:1320 ../src/report.cs:275 ../src/stats/main.cs:239
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../glade/app1.glade.h:235 ../src/gui/stats.cs:1317 ../src/report.cs:277
+#: ../glade/app1.glade.h:229 ../src/gui/stats.cs:1322 ../src/report.cs:277
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
-#: ../glade/app1.glade.h:236
+#: ../glade/app1.glade.h:230
msgid "Person's average"
msgstr "Média das pessoas"
-#: ../glade/app1.glade.h:237
+#: ../glade/app1.glade.h:231
msgid "Person's bests"
msgstr "Melhor da pessoa"
-#: ../glade/app1.glade.h:238
+#: ../glade/app1.glade.h:232
msgid "Show tests"
msgstr "Mostrar testes"
-#: ../glade/app1.glade.h:239 ../src/gui/report.cs:140
+#: ../glade/app1.glade.h:233 ../src/gui/report.cs:140
msgid "Show sex"
msgstr "Mostrar sexo"
-#: ../glade/app1.glade.h:240
+#: ../glade/app1.glade.h:234
msgid "Show description"
msgstr "Mostrar descrição"
-#: ../glade/app1.glade.h:241
+#: ../glade/app1.glade.h:235
msgid "After a test, use it to update statistics"
msgstr "Depois de um teste, usá-lo para atualizar estatísticas"
-#: ../glade/app1.glade.h:242
+#: ../glade/app1.glade.h:236
msgid "Update stats"
msgstr "Atualizar estatísticas"
-#: ../glade/app1.glade.h:243 ../glade/generic_window.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:237 ../glade/generic_window.glade.h:4
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
-#: ../glade/app1.glade.h:244
+#: ../glade/app1.glade.h:238
msgid "statistic's description"
msgstr "descrição da estatística"
-#: ../glade/app1.glade.h:245
+#: ../glade/app1.glade.h:239
msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"
-#: ../glade/app1.glade.h:246
+#: ../glade/app1.glade.h:240
msgid "Transpose graph"
msgstr "Transportar gráfico"
-#: ../glade/app1.glade.h:247
+#: ../glade/app1.glade.h:241
msgid "Transpose"
msgstr "Transportar"
-#: ../glade/app1.glade.h:248 ../glade/report_window.glade.h:20
+#: ../glade/app1.glade.h:242 ../glade/report_window.glade.h:20
msgid "Graph this statistic"
msgstr "Colocar esta estatística no gráfico"
-#: ../glade/app1.glade.h:249
+#: ../glade/app1.glade.h:243
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
-#: ../glade/app1.glade.h:250
+#: ../glade/app1.glade.h:244
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
-#: ../glade/app1.glade.h:251
+#: ../glade/app1.glade.h:245
msgid "Add this statistic and its graph to report window"
msgstr "Adicionar esta estatística e seu gráfico para a janela de relatório"
-#: ../glade/app1.glade.h:252
+#: ../glade/app1.glade.h:246
msgid "View report window"
msgstr "Visualizar janela de relatório"
-#: ../glade/app1.glade.h:253 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
+#: ../glade/app1.glade.h:247 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
msgid "Width"
msgstr "Largura"
-#: ../glade/app1.glade.h:254
+#: ../glade/app1.glade.h:248
msgid "Width of the line"
msgstr "Largura da linha"
-#: ../glade/app1.glade.h:255
+#: ../glade/app1.glade.h:249
msgid "Line width"
msgstr "Largura da linha"
-#: ../glade/app1.glade.h:256
+#: ../glade/app1.glade.h:250
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
-#: ../glade/app1.glade.h:257
+#: ../glade/app1.glade.h:251
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../glade/app1.glade.h:258
+#: ../glade/app1.glade.h:252
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
-#: ../glade/app1.glade.h:259 ../src/sqlite/main.cs:1456
+#: ../glade/app1.glade.h:253 ../src/sqlite/main.cs:1469
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../glade/app1.glade.h:260
+#: ../glade/app1.glade.h:254
msgid "Top"
msgstr "Superior"
-#: ../glade/app1.glade.h:261 ../src/sqlite/main.cs:1453
+#: ../glade/app1.glade.h:255 ../src/sqlite/main.cs:1466
msgid "Right"
msgstr "Direita"
-#: ../glade/app1.glade.h:262
+#: ../glade/app1.glade.h:256
msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
msgstr "Ajustar isso e a margem de fundo se os nomes do atleta forem longos."
-#: ../glade/app1.glade.h:263
+#: ../glade/app1.glade.h:257
msgid "X axis font size"
msgstr "Tamanho de fonte do eixo X"
-#: ../glade/app1.glade.h:264
+#: ../glade/app1.glade.h:258
msgid "Graph and report"
msgstr "Gráfico e relatório"
-#: ../glade/app1.glade.h:265
+#: ../glade/app1.glade.h:259
msgid "stats"
msgstr "estatísticas"
-#: ../glade/app1.glade.h:266
+#: ../glade/app1.glade.h:260
msgid ""
"Sorry, no statistics for this test type\n"
"on current Chronojump version."
@@ -1266,51 +1242,51 @@ msgstr ""
"Desculpe, sem estatística para este tipo de teste\n"
"nesta versão presente do Chronojump."
-#: ../glade/app1.glade.h:268
+#: ../glade/app1.glade.h:262
msgid "error"
msgstr "erro"
-#: ../glade/app1.glade.h:269
+#: ../glade/app1.glade.h:263
msgid "Analyze"
msgstr "Analisar"
-#: ../glade/app1.glade.h:270
+#: ../glade/app1.glade.h:264
msgid "Help on indexes"
msgstr "Ajuda nos índices"
-#: ../glade/app1.glade.h:271
+#: ../glade/app1.glade.h:265
msgid "General recommendations on improving indexes"
msgstr "Recomendações gerais sobre melhores só índices"
-#: ../glade/app1.glade.h:272
+#: ../glade/app1.glade.h:266
msgid "<b>Maximum Force</b>"
msgstr "<b>Força máxima</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:273
+#: ../glade/app1.glade.h:267
msgid "<b>Explosive Force</b>"
msgstr "<b>Força máxima</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:274
+#: ../glade/app1.glade.h:268
msgid "<b>Elastic</b>"
msgstr "<b>Elástico</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:275
+#: ../glade/app1.glade.h:269
msgid "<b>Arms using</b>"
msgstr "<b>Braços usando</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:276
+#: ../glade/app1.glade.h:270
msgid "<b>Reactive-reflex</b>"
msgstr "<b>Reflexo reflexivo</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:277
+#: ../glade/app1.glade.h:271
msgid "Ability to mobilise an external resistance."
msgstr "Habilidade de mobilizar um resistência externa."
-#: ../glade/app1.glade.h:278
+#: ../glade/app1.glade.h:272
msgid "Ability to mobilise the body mass."
msgstr "Habilidade de mobilizar a massa corporal."
-#: ../glade/app1.glade.h:279
+#: ../glade/app1.glade.h:273
msgid ""
"Increasing of strength due to the elastic energy accumulated during the "
"stretch-shortening cycle."
@@ -1318,11 +1294,11 @@ msgstr ""
"Aumento da força em razão da energia elástica acumulada durante o ciclo de "
"alongamento e encurtamento."
-#: ../glade/app1.glade.h:280
+#: ../glade/app1.glade.h:274
msgid "Increasing of strength due to arm movement."
msgstr "Aumento de força em razão do movimento do braço."
-#: ../glade/app1.glade.h:281
+#: ../glade/app1.glade.h:275
msgid ""
"Increasing of strength by previous falling from height (reflex mechanisms "
"activation)."
@@ -1330,49 +1306,49 @@ msgstr ""
"Aumento de força por anterior queda de altura (ativação de mecanismos de "
"reflexo)."
-#: ../glade/app1.glade.h:282
+#: ../glade/app1.glade.h:276
msgid "All the definitions are related to jumps."
msgstr "Todas as definições são relacionadas a saltos."
-#: ../glade/app1.glade.h:283
+#: ../glade/app1.glade.h:277
msgid "Drop jump goal in this profile is maximum height."
msgstr "Salto em profundidade neste perfil é altura máxima."
-#: ../glade/app1.glade.h:284
+#: ../glade/app1.glade.h:278
msgid "<b>Type of training</b>"
msgstr "<b>Tipo de treinamento</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:285
+#: ../glade/app1.glade.h:279
msgid "<b>Contraction</b>"
msgstr "<b>Contração</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:287
+#: ../glade/app1.glade.h:281
#, no-c-format
msgid "<b>% max load</b>"
msgstr "<b>% da carga máxima</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:289
+#: ../glade/app1.glade.h:283
#, no-c-format
msgid "<b>% max power</b>"
msgstr "<b>% da potência máxima</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:290
+#: ../glade/app1.glade.h:284
msgid "<b>Repetitions</b>"
msgstr "<b>Repetições</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:291
+#: ../glade/app1.glade.h:285
msgid "<b>Series</b>"
msgstr "<b>Séries</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:292
+#: ../glade/app1.glade.h:286
msgid "<b>Recuperation (min)</b>"
msgstr "<b>Recuperação (mín)</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:293
+#: ../glade/app1.glade.h:287
msgid "<b>Maximum force</b>"
msgstr "<b>Força máxima</b>"
-#: ../glade/app1.glade.h:294
+#: ../glade/app1.glade.h:288
msgid ""
"Weight lifting,\n"
"gym machines"
@@ -1380,7 +1356,7 @@ msgstr ""
"Levantamento de peso,\n"
"máquinas de academia"
-#: ../glade/app1.glade.h:296
+#: ../glade/app1.glade.h:290
msgid ""
"Jumps,\n"
"inertial machines"
@@ -1388,7 +1364,7 @@ msgstr ""
"Saltos,\n"
"máquinas inerciais"
-#: ../glade/app1.glade.h:298
+#: ../glade/app1.glade.h:292
msgid ""
"Jumps,\n"
"elastic bands"
@@ -1396,7 +1372,7 @@ msgstr ""
"Saltos,\n"
"faixas elásticas"
-#: ../glade/app1.glade.h:300
+#: ../glade/app1.glade.h:294
msgid ""
"Concentric,\n"
"isometric"
@@ -1404,11 +1380,11 @@ msgstr ""
"Concêntrico,\n"
"isométrico"
-#: ../glade/app1.glade.h:302 ../src/encoder.cs:654
+#: ../glade/app1.glade.h:296 ../src/encoder.cs:654
msgid "Concentric"
msgstr "Concêntrico"
-#: ../glade/app1.glade.h:303
+#: ../glade/app1.glade.h:297
msgid ""
"Eccentric-\n"
"Concentric"
@@ -1416,7 +1392,7 @@ msgstr ""
"Excêntrico-\n"
"concêntrico"
-#: ../glade/app1.glade.h:305
+#: ../glade/app1.glade.h:299
msgid ""
"Excentric-\n"
"Concentric"
@@ -1424,7 +1400,7 @@ msgstr ""
"Excêntrico-\n"
"concêntrico"
-#: ../glade/app1.glade.h:307
+#: ../glade/app1.glade.h:301
msgid ""
"Body weight,\n"
"low ressistance"
@@ -1432,385 +1408,390 @@ msgstr ""
"Peso corporal,\n"
"baixa resistência"
-#: ../glade/app1.glade.h:309
+#: ../glade/app1.glade.h:303
msgid "Jumps profile"
msgstr "Perfil de saltos"
-#: ../glade/app1.glade.h:310
+#: ../glade/app1.glade.h:304
msgid "Contacts (platform or photocell)"
msgstr "Contatos (plataforma ou fotocélula)"
-#: ../glade/app1.glade.h:311 ../glade/preferences_win.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:305 ../glade/preferences_win.glade.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
-#: ../glade/app1.glade.h:312
+#: ../glade/app1.glade.h:306
msgid "Encoder:"
msgstr "Codificador:"
-#: ../glade/app1.glade.h:313 ../glade/encoder_configuration.glade.h:1
-msgid "Select encoder"
-msgstr "Selecionar codificador"
+#: ../glade/app1.glade.h:307
+#| msgid "Load configuration"
+msgid "Encoder configuration"
+msgstr "Configuração do codificador"
-#: ../glade/app1.glade.h:314 ../src/constants.cs:511
+#: ../glade/app1.glade.h:308 ../src/constants.cs:514
msgid "Detecting ..."
msgstr "Detectando …"
-#: ../glade/app1.glade.h:315
+#: ../glade/app1.glade.h:309
msgid "Encoder disconnected"
msgstr "Codificador desconectado"
-#: ../glade/app1.glade.h:316
+#: ../glade/app1.glade.h:310
msgid "Connect encoder"
msgstr "Conecta um codificador"
-#: ../glade/app1.glade.h:317 ../src/gui/encoder.cs:773
-#: ../src/gui/encoder.cs:1215 ../src/gui/encoderOverview.cs:109
+#: ../glade/app1.glade.h:311 ../src/gui/encoder.cs:768
+#: ../src/gui/encoder.cs:1212 ../src/gui/encoderOverview.cs:109
#: ../src/gui/encoderOverview.cs:117 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:216
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:498
msgid "Exercise"
msgstr "Exercício"
-#: ../glade/app1.glade.h:318
+#: ../glade/app1.glade.h:312
msgid "Show/edit description of this exercise."
msgstr "Mostra/edita a descrição deste exercício."
-#: ../glade/app1.glade.h:319
+#: ../glade/app1.glade.h:313
msgid "Add new exercise"
msgstr "Adiciona novo exercício"
-#: ../glade/app1.glade.h:320
+#: ../glade/app1.glade.h:314
msgid "Type of contraction"
msgstr "Tipo de contração"
-#: ../glade/app1.glade.h:321
+#: ../glade/app1.glade.h:315
msgid "Right, Left or both (RL)"
msgstr "Direita, esquerda ou ambos (RL)"
-#: ../glade/app1.glade.h:322 ../src/gui/encoderOverview.cs:119
+#: ../glade/app1.glade.h:316 ../src/gui/encoderOverview.cs:119
msgid "Extra mass"
msgstr "Massa extra"
-#: ../glade/app1.glade.h:323
+#: ../glade/app1.glade.h:317
msgid "Total mass"
msgstr "Massa total"
-#: ../glade/app1.glade.h:324
+#: ../glade/app1.glade.h:318
msgid "1RM window"
msgstr "Janela do 1RM"
-#: ../glade/app1.glade.h:325
+#: ../glade/app1.glade.h:319
msgid "Diameter"
msgstr "Diâmetro"
-#: ../glade/app1.glade.h:326
+#: ../glade/app1.glade.h:320
msgid "Weights"
msgstr "Pesos"
-#: ../glade/app1.glade.h:327
+#: ../glade/app1.glade.h:321
msgid "Inertia moment"
msgstr "Momento de inércia"
-#: ../glade/app1.glade.h:328
+#: ../glade/app1.glade.h:322
msgid "IM"
msgstr "IM"
-#: ../glade/app1.glade.h:329
+#: ../glade/app1.glade.h:323
msgid "Kg*cm^2"
msgstr "Kg*cm^2"
-#: ../glade/app1.glade.h:330
+#: ../glade/app1.glade.h:324
msgid "1 set"
msgstr "1 conjunto"
-#: ../glade/app1.glade.h:331
+#: ../glade/app1.glade.h:325
msgid "Capture 1 set"
msgstr "Captura 1 conjunto"
-#: ../glade/app1.glade.h:332
+#: ../glade/app1.glade.h:326
msgid "cont"
msgstr "cont"
-#: ../glade/app1.glade.h:333
+#: ../glade/app1.glade.h:327
msgid "Capture continuously"
msgstr "Captura continuamente"
-#: ../glade/app1.glade.h:334
+#: ../glade/app1.glade.h:328
msgid "Or press 'CTRL + space'"
msgstr "Ou pressione “CTRL + espaço”"
-#: ../glade/app1.glade.h:335
+#: ../glade/app1.glade.h:329
msgid "Recalculate set with changed parameters"
msgstr "Recalcula o conjunto com parâmetros alterados"
-#: ../glade/app1.glade.h:336
+#: ../glade/app1.glade.h:330
msgid "Load set"
msgstr "Carrega conjunto"
-#: ../glade/app1.glade.h:337
+#: ../glade/app1.glade.h:331
msgid "Delete set"
msgstr "Exclui conjunto"
-#: ../glade/app1.glade.h:338
+#: ../glade/app1.glade.h:332
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"
-#: ../glade/app1.glade.h:339
+#: ../glade/app1.glade.h:333
msgid "Finish capture"
msgstr "Finalizar captura"
-#: ../glade/app1.glade.h:340
+#: ../glade/app1.glade.h:334
msgid "Cancel process"
msgstr "Cancelar processo"
-#: ../glade/app1.glade.h:341
+#: ../glade/app1.glade.h:335
msgid "Finish continuous mode"
msgstr "Finalizar modo contínuo"
#. not capturing
-#: ../glade/app1.glade.h:342 ../src/gui/encoder.cs:913
-#: ../src/gui/encoder.cs:5438
+#: ../glade/app1.glade.h:336 ../src/gui/encoder.cs:910
+#: ../src/gui/encoder.cs:5458
msgid "Save comment"
msgstr "Salvar comentário"
-#: ../glade/app1.glade.h:343
+#: ../glade/app1.glade.h:337
msgid "Select them to save"
msgstr "Selecione-os para salvar"
#. not shown, unused
-#: ../glade/app1.glade.h:344 ../src/gui/encoder.cs:3676
+#: ../glade/app1.glade.h:338 ../src/gui/encoder.cs:3696
#: ../src/gui/session.cs:790 ../src/gui/session.cs:793
msgid "Repetitions"
msgstr "Repetições"
-#: ../glade/app1.glade.h:345 ../glade/encoder_configuration.glade.h:30
+#: ../glade/app1.glade.h:339
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#. put none in combo
-#: ../glade/app1.glade.h:346 ../src/gui/genericWindow.cs:381
+#: ../glade/app1.glade.h:340 ../src/gui/genericWindow.cs:381
#: ../src/gui/genericWindow.cs:448 ../src/gui/person.cs:307
-#: ../src/gui/person.cs:437 ../src/gui/stats.cs:213 ../src/gui/stats.cs:994
+#: ../src/gui/person.cs:437 ../src/gui/stats.cs:213 ../src/gui/stats.cs:999
#: ../src/stats/main.cs:246
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../glade/app1.glade.h:347
+#: ../glade/app1.glade.h:341
msgid "4toP"
msgstr "4toP"
-#: ../glade/app1.glade.h:348
+#: ../glade/app1.glade.h:342
msgid "Pull."
msgstr "Puxa."
-#: ../glade/app1.glade.h:349
+#: ../glade/app1.glade.h:343
msgid "Roll de machine to wrap the rope."
msgstr "Rola a máquina para envolver a corda."
-#: ../glade/app1.glade.h:350
+#: ../glade/app1.glade.h:344
msgid "Start capture with the rope completely unwrapped."
msgstr "Inicia a captura com a corda totalmente desenrolada."
-#: ../glade/app1.glade.h:351
+#: ../glade/app1.glade.h:345
msgid "Record"
msgstr "Grava"
-#: ../glade/app1.glade.h:352
+#: ../glade/app1.glade.h:346
msgid "Play"
msgstr "Reproduz"
-#: ../glade/app1.glade.h:353 ../src/gui/encoder.cs:1221
+#: ../glade/app1.glade.h:347 ../src/gui/encoder.cs:1218
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: ../glade/app1.glade.h:354
+#: ../glade/app1.glade.h:348
msgid "Record video on capture"
msgstr "Gravar vídeo ao capturar"
-#: ../glade/app1.glade.h:355
+#: ../glade/app1.glade.h:349
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: ../glade/app1.glade.h:356
+#: ../glade/app1.glade.h:350
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
-#: ../glade/app1.glade.h:357
+#: ../glade/app1.glade.h:351
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir pasta"
-#: ../glade/app1.glade.h:358 ../src/gui/encoder.cs:1214
+#: ../glade/app1.glade.h:352 ../src/gui/encoder.cs:1211
msgid "Set"
msgstr "Conjunto"
-#: ../glade/app1.glade.h:359
+#: ../glade/app1.glade.h:353
msgid "capture"
msgstr "capturar"
-#: ../glade/app1.glade.h:360
+#: ../glade/app1.glade.h:354
msgid "Data:"
msgstr "Dados:"
-#: ../glade/app1.glade.h:361
+#: ../glade/app1.glade.h:355
msgid "Individual / current set"
msgstr "individual / conjunto atual"
-#: ../glade/app1.glade.h:362
+#: ../glade/app1.glade.h:356
msgid "Individual / current session"
msgstr "Individual / sessão atual"
-#: ../glade/app1.glade.h:363
+#: ../glade/app1.glade.h:357
msgid "Individual / all sessions"
msgstr "Individual / todas sessões"
-#: ../glade/app1.glade.h:364
+#: ../glade/app1.glade.h:358
msgid "Groupal / current session"
msgstr "Grupal / sessão atual"
-#: ../glade/app1.glade.h:365
+#: ../glade/app1.glade.h:359
msgid "Current set"
msgstr "Conjunto atual"
-#: ../glade/app1.glade.h:366
+#: ../glade/app1.glade.h:360
msgid "Load another set"
msgstr "Carregar um outro conjunto"
-#: ../glade/app1.glade.h:367
+#: ../glade/app1.glade.h:361
msgid "("
msgstr "("
-#: ../glade/app1.glade.h:368 ../glade/edit_event.glade.h:36
+#: ../glade/app1.glade.h:362 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
+msgid "Active"
+msgstr "Ativo"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:363 ../glade/edit_event.glade.h:36
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../glade/app1.glade.h:369
+#: ../glade/app1.glade.h:364
msgid "/"
msgstr "/"
-#: ../glade/app1.glade.h:370
+#: ../glade/app1.glade.h:365
msgid ")"
msgstr ")"
-#: ../glade/app1.glade.h:371 ../glade/encoder_configuration.glade.h:27
+#: ../glade/app1.glade.h:366 ../glade/encoder_configuration.glade.h:25
#: ../glade/person_select_window.glade.h:2
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
-#: ../glade/app1.glade.h:372
+#: ../glade/app1.glade.h:367
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
-#: ../glade/app1.glade.h:373
+#: ../glade/app1.glade.h:368
msgid "Powerbars"
msgstr "Barras de energia"
-#: ../glade/app1.glade.h:374
+#: ../glade/app1.glade.h:369
msgid "Cross variables"
msgstr "Cruzar variáveis"
-#: ../glade/app1.glade.h:375
+#: ../glade/app1.glade.h:370
msgid "Single repetition"
msgstr "Repetição única"
-#: ../glade/app1.glade.h:376
+#: ../glade/app1.glade.h:371
msgid "Side compare"
msgstr "Comparar lado"
-#: ../glade/app1.glade.h:377
+#: ../glade/app1.glade.h:372
msgid "Neuromuscular profile"
msgstr "Perfil neuromuscular"
-#: ../glade/app1.glade.h:378
+#: ../glade/app1.glade.h:373
msgid "Eccentric-concentric together"
msgstr "Excêntrico-concêntrico juntos"
-#: ../glade/app1.glade.h:379
+#: ../glade/app1.glade.h:374
msgid "Eccentric-concentric separated"
msgstr "Excêntrico-concêntrico separados"
-#: ../glade/app1.glade.h:380
+#: ../glade/app1.glade.h:375
msgid "Analyze mean values"
msgstr "Analisar valores médios"
-#: ../glade/app1.glade.h:381
+#: ../glade/app1.glade.h:376
msgid "Analyze max values"
msgstr "Analisar valores máximos"
-#: ../glade/app1.glade.h:382
+#: ../glade/app1.glade.h:377
msgid "Date on X"
msgstr "Data no X"
-#: ../glade/app1.glade.h:383
+#: ../glade/app1.glade.h:378
msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
msgstr "A comparação de lados permite um máximo de 12 gráficos."
-#: ../glade/app1.glade.h:384
+#: ../glade/app1.glade.h:379
msgid "Max. 12 graphs"
msgstr "Máximo de 12 gráficos"
-#: ../glade/app1.glade.h:385
+#: ../glade/app1.glade.h:380
msgid "Repetition number"
msgstr "Número da repetição"
-#: ../glade/app1.glade.h:386
+#: ../glade/app1.glade.h:381
msgid "Show range"
msgstr "Mostrar intervalo"
-#: ../glade/app1.glade.h:387
+#: ../glade/app1.glade.h:382
msgid "Show Time to Peak Power"
msgstr "Mostrar tempo para pico de potência"
-#: ../glade/app1.glade.h:388
+#: ../glade/app1.glade.h:383
msgid "Show speed"
msgstr "Mostrar velocidade"
-#: ../glade/app1.glade.h:389
+#: ../glade/app1.glade.h:384
msgid "Show acceleration"
msgstr "Mostrar aceleração"
-#: ../glade/app1.glade.h:390
+#: ../glade/app1.glade.h:385
msgid "Show force"
msgstr "Mostrar força"
-#: ../glade/app1.glade.h:391
+#: ../glade/app1.glade.h:386
msgid "Show power"
msgstr "Mostrar potência"
-#: ../glade/app1.glade.h:392 ../src/encoder.cs:1877
+#: ../glade/app1.glade.h:387 ../src/encoder.cs:1934
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleração"
-#: ../glade/app1.glade.h:393 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22
-#: ../src/constants.cs:957 ../src/encoder.cs:1878
+#: ../glade/app1.glade.h:388 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22
+#: ../src/constants.cs:961 ../src/encoder.cs:1935
msgid "Force"
msgstr "Forçar"
-#: ../glade/app1.glade.h:394 ../src/encoder.cs:1875
+#: ../glade/app1.glade.h:389 ../src/encoder.cs:1932
msgid "Displacement"
msgstr "Deslocamento"
-#: ../glade/app1.glade.h:395 ../src/encoder.cs:1886 ../src/treeViewPulse.cs:48
+#: ../glade/app1.glade.h:390 ../src/encoder.cs:1943 ../src/treeViewPulse.cs:48
#: ../src/treeViewPulse.cs:49
msgid "Difference"
msgstr "Diferença"
-#: ../glade/app1.glade.h:396 ../src/gui/encoder.cs:1540
+#: ../glade/app1.glade.h:391 ../src/gui/encoder.cs:1560
msgid "Save image"
msgstr "Salvar imagem"
-#: ../glade/app1.glade.h:397
+#: ../glade/app1.glade.h:392
msgid "Save 1RM value"
msgstr "Salvar valor do 1RM"
-#: ../glade/app1.glade.h:398
+#: ../glade/app1.glade.h:393
msgid "Export repetition from A to B"
msgstr "Repetição de exportação de A para B"
-#: ../glade/app1.glade.h:399 ../src/gui/encoder.cs:1544
+#: ../glade/app1.glade.h:394 ../src/gui/encoder.cs:1564
msgid "Save table"
msgstr "Salvar tabela"
-#: ../glade/app1.glade.h:400
+#: ../glade/app1.glade.h:395
msgid ""
"Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
"Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
@@ -1824,11 +1805,11 @@ msgstr ""
"Qualquer pessoa pode ver gráficos e estatísticas e facilmente fazer "
"consultas ao servidor."
-#: ../glade/app1.glade.h:403
+#: ../glade/app1.glade.h:398
msgid "Check data"
msgstr "Checar dado"
-#: ../glade/app1.glade.h:404
+#: ../glade/app1.glade.h:399
msgid ""
"Privacy is respected:\n"
"- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
@@ -1844,11 +1825,11 @@ msgstr ""
"Testes simulados serão descartados.\n"
"O avaliador pode usar o nome real ou apelido."
-#: ../glade/app1.glade.h:410
+#: ../glade/app1.glade.h:405
msgid "Share data!"
msgstr "Compartilhar dado!"
-#: ../glade/app1.glade.h:411
+#: ../glade/app1.glade.h:406
msgid "Server actions"
msgstr "Ações do servidor"
@@ -1945,8 +1926,8 @@ msgstr "Limiar do Chronojump"
msgid "<b>About threshold</b>"
msgstr "<b>Sobre limiar</b>"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:1 ../glade/person_select_window.glade.h:3
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1249
+#: ../glade/edit_event.glade.h:1 ../glade/encoder_configuration.glade.h:31
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:3 ../src/gui/chronojump.cs:1235
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
@@ -1955,7 +1936,7 @@ msgid "Flight time"
msgstr "Tempo de voo"
#: ../glade/edit_event.glade.h:4 ../glade/jump_type_add.glade.h:8
-#: ../src/gui/encoder.cs:1217 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:218
+#: ../src/gui/encoder.cs:1214 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:218
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:500 ../src/gui/jump.cs:1494
#: ../src/gui/jump.cs:1712 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
#: ../src/treeViewJump.cs:31
@@ -1971,7 +1952,7 @@ msgid "Contact time"
msgstr "Tempo de contato"
#: ../glade/edit_event.glade.h:10 ../glade/run_type_add.glade.h:17
-#: ../src/constants.cs:961 ../src/exportSession.cs:552
+#: ../src/constants.cs:965 ../src/exportSession.cs:552
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:505
#: ../src/gui/run.cs:1194 ../src/gui/run.cs:1382 ../src/gui/runType.cs:128
#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
@@ -1994,7 +1975,7 @@ msgstr "Erros"
msgid "Video available"
msgstr "Vídeo disponível"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:17 ../src/constants.cs:628 ../src/encoder.cs:724
+#: ../glade/edit_event.glade.h:17 ../src/constants.cs:632 ../src/encoder.cs:724
#: ../src/gui/jump.cs:1510 ../src/gui/jump.cs:1515 ../src/gui/jump.cs:1552
#: ../src/gui/jump.cs:1555 ../src/gui/jump.cs:1584 ../src/gui/jump.cs:1587
#: ../src/gui/jump.cs:1728 ../src/gui/jump.cs:1733 ../src/gui/jump.cs:1812
@@ -2002,7 +1983,7 @@ msgstr "Vídeo disponível"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../glade/edit_event.glade.h:18 ../src/constants.cs:627 ../src/encoder.cs:726
+#: ../glade/edit_event.glade.h:18 ../src/constants.cs:631 ../src/encoder.cs:726
#: ../src/gui/jump.cs:1512 ../src/gui/jump.cs:1517 ../src/gui/jump.cs:1730
#: ../src/gui/jump.cs:1735
msgid "No"
@@ -2172,6 +2153,10 @@ msgstr "Capaz de sentar-se usando as mãos."
msgid "slCMJ"
msgstr "slCMJ"
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:1
+msgid "Select encoder configuration"
+msgstr "Selecionar configuração do codificador"
+
#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:2
msgid "Linear"
msgstr "Linear"
@@ -2184,32 +2169,19 @@ msgstr "Fricção rotativa"
msgid "Rotary axis"
msgstr "Eixo de rotação"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:5 ../src/gui/encoder.cs:3512
-#: ../src/gui/encoder.cs:3567
-msgid "Resistance"
-msgstr "Resistência"
-
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:6
-msgid "Gravity"
-msgstr "Gravidade"
-
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:7
-msgid "Inertia"
-msgstr "Inércia"
-
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:8
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:5
msgid "Manage"
msgstr "Gerenciar"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:9
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:6
msgid "Connected to axis"
msgstr "Conectado ao eixo"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:10
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:7
msgid "Number of anchorages"
msgstr "Número de ancoragens"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:11
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:8
msgid ""
"Average diameter (cm) of the cone or axis where the rope is wrapped on each "
"anchorage."
@@ -2217,29 +2189,29 @@ msgstr ""
"Diâmetro médio (cm) do cone ou do eixo no qual a corda está enrolada em cada "
"ancoragem."
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:12
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:9
msgid "Push angle"
msgstr "Ângulo de impulso"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:13
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:10
msgid "Weight angle"
msgstr "Ângulo de peso"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:14
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:11
msgid "Inertia momentum without extra weight"
msgstr "Ímpeto da inércia sem peso adicional"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:15 ../src/constants.cs:985
-#: ../src/gui/encoder.cs:1061 ../src/gui/encoder.cs:3986
-#: ../src/gui/encoder.cs:3990 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:502
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:12 ../src/constants.cs:989
+#: ../src/gui/encoder.cs:1058 ../src/gui/encoder.cs:4006
+#: ../src/gui/encoder.cs:4010 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:502
msgid "Inertia M."
msgstr "M. inércia"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:16
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:13
msgid "Mass of each extra load"
msgstr "Massa de cada carga adicional"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:17
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:14
msgid ""
"Distance from the center of the axis\n"
"to the center of the loads."
@@ -2247,11 +2219,11 @@ msgstr ""
"Distância do centro do eixo\n"
"até o centro das cargas."
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:19
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:16
msgid "Distance: center-loads"
msgstr "Distância: cargas centrais"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:20
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:17
msgid ""
"Machine speed / Person speed ratio.\n"
"Eg. value = 2, means person does twice force at half speed."
@@ -2260,32 +2232,46 @@ msgstr ""
"Ex.: valor = 2, significa pessoa faz o dobro da força com metade da "
"velocidade."
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:22
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:19
msgid "Force multiplier"
msgstr "Multiplicador de força"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:23
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:20
msgid "Calcule inertial momentum"
msgstr "Calcular o momento de inércia"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:24
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:21
msgid "Calcule IM"
msgstr "Calcular IM"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:25
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:22
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisão"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:26 ../src/gui/preferences.cs:679
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:23 ../src/gui/preferences.cs:681
msgid "Import"
msgstr "Importar"
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:24 ../src/exportSession.cs:76
+msgid "Export"
+msgstr "Exportar"
+
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:26
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:4
+msgid "Delete"
+msgstr "Excluir"
+
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:27
+#| msgid "Now"
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:28
#: ../glade/evaluator_window.glade.h:4 ../glade/execute_auto.glade.h:20
#: ../glade/jump_type_add.glade.h:3
#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:16 ../glade/run_type_add.glade.h:3
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:3 ../src/exportSession.cs:230
-#: ../src/exportSession.cs:245 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:578
+#: ../src/exportSession.cs:245 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:557
#: ../src/gui/executeAuto.cs:189 ../src/gui/jump.cs:1492
#: ../src/gui/jump.cs:1708 ../src/gui/person.cs:117 ../src/gui/run.cs:1193
#: ../src/gui/run.cs:1381 ../src/gui/server.cs:163 ../src/gui/session.cs:772
@@ -2304,8 +2290,8 @@ msgstr "Nome"
#: ../src/exportSession.cs:415 ../src/exportSession.cs:555
#: ../src/exportSession.cs:611 ../src/exportSession.cs:706
#: ../src/exportSession.cs:748 ../src/exportSession.cs:808
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:579 ../src/gui/encoder.cs:3513
-#: ../src/gui/encoder.cs:3568 ../src/gui/executeAuto.cs:191
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:558 ../src/gui/encoder.cs:3533
+#: ../src/gui/encoder.cs:3588 ../src/gui/executeAuto.cs:191
#: ../src/gui/jump.cs:1495 ../src/gui/jump.cs:1713 ../src/gui/person.cs:120
#: ../src/gui/run.cs:1195 ../src/gui/run.cs:1385 ../src/runType.cs:192
#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
@@ -2313,11 +2299,16 @@ msgstr "Nome"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:31
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:30
+#| msgid "Apply to"
+msgid "Apply"
+msgstr "Aplicar"
+
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:32
msgid "grams"
msgstr "gramas"
-#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:33
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:34
msgid "Number of weights"
msgstr "Número de pesos"
@@ -2577,7 +2568,7 @@ msgstr "Polegadas"
msgid "button"
msgstr "botão"
-#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/encoder.cs:1222
+#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/encoder.cs:1219
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:223 ../src/gui/report.cs:143
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
@@ -2619,7 +2610,7 @@ msgstr "valor"
msgid "jumps"
msgstr "saltos"
-#: ../glade/jump_type_add.glade.h:15 ../src/constants.cs:963
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:15 ../src/constants.cs:967
msgid "time"
msgstr "tempo"
@@ -2700,7 +2691,7 @@ msgstr "Gênero"
#. decimals
#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:14 ../glade/person_win.glade.h:6
-#: ../src/constants.cs:966 ../src/exportSession.cs:248
+#: ../src/constants.cs:970 ../src/exportSession.cs:248
#: ../src/exportSession.cs:290 ../src/exportSession.cs:387
#: ../src/gui/person.cs:2008 ../src/stats/djPower.cs:37
msgid "Weight"
@@ -2774,7 +2765,7 @@ msgstr "Verificar"
msgid "Search filter"
msgstr "Filtro de pesquisa"
-#: ../glade/person_recuperate.glade.h:7 ../src/gui/encoder.cs:1261
+#: ../glade/person_recuperate.glade.h:7 ../src/gui/encoder.cs:1258
#: ../src/gui/person.cs:1872
msgid "Load"
msgstr "Carregar"
@@ -2783,10 +2774,6 @@ msgstr "Carregar"
msgid "Select person"
msgstr "Selecionar pessoa"
-#: ../glade/person_select_window.glade.h:4
-msgid "Delete"
-msgstr "Excluir"
-
#: ../glade/person_select_window.glade.h:5
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem certeza?"
@@ -2796,9 +2783,10 @@ msgid "Add new person"
msgstr "Adicionar nova pessoa"
#: ../glade/person_select_window.glade.h:7 ../src/exportSession.cs:75
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:629 ../src/gui/encoder.cs:1560
-#: ../src/gui/person.cs:1871 ../src/gui/preferences.cs:605
-#: ../src/gui/preferences.cs:678
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:638
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:691 ../src/gui/encoder.cs:1580
+#: ../src/gui/person.cs:1871 ../src/gui/preferences.cs:607
+#: ../src/gui/preferences.cs:680
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -2900,8 +2888,8 @@ msgstr "Cópia de segurança do banco de dados"
msgid "Make a copy of the database"
msgstr "Fazer uma copia do banco de dados"
-#: ../glade/preferences_win.glade.h:5 ../src/gui/encoder.cs:4677
-#: ../src/gui/encoder.cs:5134
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:5 ../src/gui/encoder.cs:4697
+#: ../src/gui/encoder.cs:5154
msgid "Please, wait."
msgstr "Por favor, aguarde."
@@ -2973,6 +2961,10 @@ msgstr "Índice de uso dos braços"
msgid "Use height"
msgstr "Usar altura"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:26
+msgid "default"
+msgstr "padrão"
+
#: ../glade/preferences_win.glade.h:27
msgid "Use flight time"
msgstr "Usar tempo de voo"
@@ -3327,10 +3319,20 @@ msgid "Query"
msgstr "Pesquisa"
#: ../glade/repair_sub_event.glade.h:1
+#| msgid "Add new sport"
+msgid "Add before"
+msgstr "Adicionar antes"
+
+#: ../glade/repair_sub_event.glade.h:2
+#| msgid "Add race type"
+msgid "Add after"
+msgstr "Adicionar após"
+
+#: ../glade/repair_sub_event.glade.h:3
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: ../glade/repair_sub_event.glade.h:2
+#: ../glade/repair_sub_event.glade.h:4
msgid "Totaltime"
msgstr "Tempo total"
@@ -3557,7 +3559,7 @@ msgid "Place"
msgstr "Local"
#: ../glade/session_add_edit.glade.h:5 ../src/exportSession.cs:232
-#: ../src/gui/encoder.cs:1220 ../src/gui/encoder.cs:3677
+#: ../src/gui/encoder.cs:1217 ../src/gui/encoder.cs:3697
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:222 ../src/gui/session.cs:774
#: ../src/gui/session.cs:1104 ../src/report.cs:230
msgid "Date"
@@ -4039,28 +4041,14 @@ msgstr ""
"Chronojump\n"
"Por favor, atualize o Chronojump."
-#: ../src/chronopic.cs:531
-#, csharp-format
-msgid "<b>Connected</b> to Chronopic on port: {0}"
-msgstr "<b>Conectado</b> ao Chronopic pela porta: {0}"
-
-#: ../src/chronopic.cs:534
-msgid "Problems communicating to chronopic."
-msgstr "Problemas de comunicação com Chronopic."
-
-#: ../src/chronopic.cs:536
-msgid "Changed platform to 'Simulated'"
-msgstr "Plataforma alterada para “Simulada”"
+#: ../src/chronopic2016.cs:91
+#| msgid "Portugal"
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
-#: ../src/chronopic.cs:537
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"We recommend to remove and connect USB cable."
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Nós recomendamos remover e conectar o cabo USB."
+#: ../src/chronopic2016.cs:92 ../src/gui/chronopicRegister.cs:113
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Número de série"
#: ../src/constants.cs:38
msgid "Main developer."
@@ -4294,7 +4282,7 @@ msgid "Female university students"
msgstr "Estudantes universitárias do sexo feminino"
#. *4.0 for having double division
-#: ../src/constants.cs:352 ../src/constants.cs:960 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:352 ../src/constants.cs:964 ../src/stats/potency.cs:60
msgid "Peak Power"
msgstr "Pico de potência"
@@ -4340,51 +4328,51 @@ msgstr "Ver todos os pulsos"
msgid "black only"
msgstr "somente preto"
-#: ../src/constants.cs:494
+#: ../src/constants.cs:497
msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:"
msgstr "Portas serial típica e USB-serial no Windows:"
-#: ../src/constants.cs:496
+#: ../src/constants.cs:499
msgid "Also, these are possible:"
msgstr "Além disso, são possíveis:"
-#: ../src/constants.cs:500
+#: ../src/constants.cs:503
msgid "Typical serial ports on GNU/Linux:"
msgstr "Portas típicas serial no GNU/Linux:"
-#: ../src/constants.cs:502
+#: ../src/constants.cs:505
msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
msgstr "Portas típicas USB-serial no GNU/Linux:"
-#: ../src/constants.cs:504
+#: ../src/constants.cs:507
msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port."
msgstr "Se você usar Chronopic3, você terá que ter porta USB-serial."
-#: ../src/constants.cs:507
+#: ../src/constants.cs:510
msgid "Serial ports found:"
msgstr "Portas seriais encontradas:"
-#: ../src/constants.cs:508
+#: ../src/constants.cs:511
msgid "USB-serial ports found:"
msgstr "Portas USB-serial encontradas:"
-#: ../src/constants.cs:509
+#: ../src/constants.cs:512
msgid "Not found any USB-serial ports."
msgstr "Não foi encontrada qualquer porta USB-serial."
-#: ../src/constants.cs:509
+#: ../src/constants.cs:512
msgid "Is Chronopic connected?"
msgstr "Chronopic está conectado?"
-#: ../src/constants.cs:512
+#: ../src/constants.cs:515
msgid "Touch device."
msgstr "Dispositivo de toque."
-#: ../src/constants.cs:514
+#: ../src/constants.cs:517
msgid "Chronopic driver has to be installed."
msgstr "O driver do Chronopic precisa ser instalado."
-#: ../src/constants.cs:515
+#: ../src/constants.cs:518
msgid ""
"If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
"<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
@@ -4394,44 +4382,44 @@ msgstr ""
"você tem o <b>driver</b> instalado em “Menu iniciar do Windows / "
"Chronojump / Instalar driver do Chronopic”."
-#: ../src/constants.cs:516
+#: ../src/constants.cs:519
msgid "Check Chronojump software website."
msgstr "Consulta o website de software Chronojump."
-#: ../src/constants.cs:558
+#: ../src/constants.cs:561
msgid "Africa"
msgstr "África"
-#: ../src/constants.cs:559
+#: ../src/constants.cs:562
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
-#: ../src/constants.cs:560
+#: ../src/constants.cs:563
msgid "Asia"
msgstr "Ásia"
-#: ../src/constants.cs:561
+#: ../src/constants.cs:564
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
-#: ../src/constants.cs:562
+#: ../src/constants.cs:565
msgid "North America"
msgstr "América do Norte"
-#: ../src/constants.cs:563
+#: ../src/constants.cs:566
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"
-#: ../src/constants.cs:564
+#: ../src/constants.cs:567
msgid "South America"
msgstr "América do Sul"
-#: ../src/constants.cs:568
+#: ../src/constants.cs:571
msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
msgstr "Testes serão <b>simulados</b> até que o Chronopic esteja conectado."
#. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
-#: ../src/constants.cs:569 ../src/exportSession.cs:315
+#: ../src/constants.cs:572 ../src/exportSession.cs:315
#: ../src/exportSession.cs:417 ../src/exportSession.cs:556
#: ../src/exportSession.cs:612 ../src/exportSession.cs:707
#: ../src/exportSession.cs:749 ../src/exportSession.cs:809
@@ -4439,85 +4427,89 @@ msgstr "Testes serão <b>simulados</b> até que o Chronopic esteja conectado."
msgid "Simulated"
msgstr "Simulado"
-#: ../src/constants.cs:571
+#: ../src/constants.cs:574
msgid "All tests available except MultiChronopic."
msgstr "Todos os testes disponíveis, exceto MultiChronopic."
-#: ../src/constants.cs:572
+#: ../src/constants.cs:575
msgid "All tests available."
msgstr "Todos os testes disponíveis."
-#: ../src/constants.cs:585
+#: ../src/constants.cs:577
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
+#: ../src/constants.cs:589
msgid "Regular practice"
msgstr "Prática regular"
-#: ../src/constants.cs:586
+#: ../src/constants.cs:590
msgid "Competition"
msgstr "Competição"
-#: ../src/constants.cs:587
+#: ../src/constants.cs:591
msgid "Elite"
msgstr "Elite"
-#: ../src/constants.cs:591
+#: ../src/constants.cs:595
msgid "Initializing"
msgstr "Inicializando"
#. 0
-#: ../src/constants.cs:592
+#: ../src/constants.cs:596
msgid "Checking database"
msgstr "Verificando banco de dados"
#. 1
-#: ../src/constants.cs:593
+#: ../src/constants.cs:597
msgid "Creating database"
msgstr "Criando banco de dados"
#. 2
-#: ../src/constants.cs:594
+#: ../src/constants.cs:598
msgid "Making database backup"
msgstr "Criando cópia de segurança do banco de dados"
#. 3
-#: ../src/constants.cs:595
+#: ../src/constants.cs:599
msgid "Updating database"
msgstr "Atualizando banco de dados"
#. 4
-#: ../src/constants.cs:596
+#: ../src/constants.cs:600
msgid "Connecting to server"
msgstr "Conectando ao servidor"
#. 5
-#: ../src/constants.cs:597
+#: ../src/constants.cs:601
msgid "Preparing main Window"
msgstr "Preparando janela principal"
-#: ../src/constants.cs:600 ../src/gui/preferences.cs:596
+#: ../src/constants.cs:604 ../src/gui/preferences.cs:598
msgid "Error. Cannot find database."
msgstr "Erro. Não foi possível encontrar o banco de dados."
-#: ../src/constants.cs:601
+#: ../src/constants.cs:605
msgid "Error. Cannot open directory."
msgstr "Erro. Não foi possível abrir o diretório."
-#: ../src/constants.cs:602
+#: ../src/constants.cs:606
msgid "Error. File not found."
msgstr "Erro. Arquivo não encontrado."
-#: ../src/constants.cs:603
+#: ../src/constants.cs:607
msgid "Error. Cannot copy file."
msgstr "Erro. Não foi possível copiar o arquivo."
-#: ../src/constants.cs:630
+#: ../src/constants.cs:634
msgid "In"
msgstr "Dentro"
-#: ../src/constants.cs:631
+#: ../src/constants.cs:635
msgid "Out"
msgstr "Fora"
-#: ../src/constants.cs:648
+#: ../src/constants.cs:652
msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
msgstr ""
"Na aba de resultados dos saltos, a potência é calculada dependendo do tipo "
@@ -4526,44 +4518,44 @@ msgstr ""
#. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
#. "\n" +
#. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
-#: ../src/constants.cs:653
+#: ../src/constants.cs:657
msgid "Jumps with TC and TF:"
msgstr "Saltos com TC e TF:"
-#: ../src/constants.cs:653
+#: ../src/constants.cs:657
msgid "Developed by Chronojump team"
msgstr "Desenvolvido pela equipe do Chronojump"
-#: ../src/constants.cs:655
+#: ../src/constants.cs:659
msgid "Calcule the potential energies on fall and after the jump."
msgstr "Calcula as energias potenciais na queda e após o salto."
-#: ../src/constants.cs:656
+#: ../src/constants.cs:660
msgid "Divide them by time during force is applied."
msgstr "Divide-os pelo tempo enquanto a força é aplicada."
#. P = mass * g * ( fallHeight + 1.226 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt;
-#: ../src/constants.cs:659
+#: ../src/constants.cs:663
msgid "mass"
msgstr "massa"
-#: ../src/constants.cs:660
+#: ../src/constants.cs:664
msgid "falling height"
msgstr "altura de queda"
-#: ../src/constants.cs:660
+#: ../src/constants.cs:664
msgid "flight time"
msgstr "tempo de voo"
-#: ../src/constants.cs:661
+#: ../src/constants.cs:665
msgid "contact time"
msgstr "tempo de contato"
-#: ../src/constants.cs:663
+#: ../src/constants.cs:667
msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
msgstr "Saltos sem TC: potência de Lewis Peak 1974 (W)"
-#: ../src/constants.cs:665
+#: ../src/constants.cs:669
msgid ""
"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
"meters)"
@@ -4571,152 +4563,152 @@ msgstr ""
"P = RAIZ(4.9) * 9.8 * (peso corporal+peso adicional) * RAIZ(altura do salto "
"em metros)"
-#: ../src/constants.cs:667
+#: ../src/constants.cs:671
msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
msgstr "Se você quiser usar outras fórmulas, vá para Analisar."
-#: ../src/constants.cs:670 ../src/constants.cs:967
+#: ../src/constants.cs:674 ../src/constants.cs:971
msgid "Mass"
msgstr "Massa"
-#: ../src/constants.cs:671
+#: ../src/constants.cs:675
msgid "Contact Time"
msgstr "Tempo de contato"
-#: ../src/constants.cs:672
+#: ../src/constants.cs:676
msgid "Flight Time"
msgstr "Tempo de voo"
-#: ../src/constants.cs:673
+#: ../src/constants.cs:677
msgid "See:"
msgstr "Veja:"
-#: ../src/constants.cs:697
+#: ../src/constants.cs:701
msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
msgstr "Desculpe, este arquivo multimídia não existe."
-#: ../src/constants.cs:702
+#: ../src/constants.cs:706
msgid "Running start. Started with initial speed."
msgstr "Início correndo. Iniciada com velocidade inicial."
-#: ../src/constants.cs:703
+#: ../src/constants.cs:707
msgid "Standing start. Started without initial speed."
msgstr "Início parado. Iniciado sem velocidade inicial."
-#: ../src/constants.cs:705
+#: ../src/constants.cs:709
msgid "Sorry, no cameras found."
msgstr "Desculpe, nenhuma câmera foi encontrada."
-#: ../src/constants.cs:952 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:956 ../src/gui/jump.cs:67
msgid "jump"
msgstr "salto"
-#: ../src/constants.cs:953
+#: ../src/constants.cs:957
msgid "body speed"
msgstr "velocidade corporal"
-#: ../src/constants.cs:954
+#: ../src/constants.cs:958
msgid "speed"
msgstr "velocidade"
-#: ../src/constants.cs:956
+#: ../src/constants.cs:960
msgid "Accel."
msgstr "Acel."
-#: ../src/constants.cs:959
+#: ../src/constants.cs:963
msgid "Average Power"
msgstr "Potência média"
-#: ../src/constants.cs:962
+#: ../src/constants.cs:966
msgid "Time to Peak Power"
msgstr "Tempo para pico de potência"
-#: ../src/constants.cs:964
+#: ../src/constants.cs:968
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
-#: ../src/constants.cs:965
+#: ../src/constants.cs:969
msgid "distance"
msgstr "distância"
-#: ../src/constants.cs:968
+#: ../src/constants.cs:972
msgid "eccentric"
msgstr "excêntrico"
-#: ../src/constants.cs:969
+#: ../src/constants.cs:973
msgid "concentric"
msgstr "concêntrico"
-#: ../src/constants.cs:970
+#: ../src/constants.cs:974
msgid "land"
msgstr "terra"
-#: ../src/constants.cs:971
+#: ../src/constants.cs:975
msgid "air"
msgstr "ar"
-#: ../src/constants.cs:972
+#: ../src/constants.cs:976
msgid "jump height"
msgstr "altura do salto"
#. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:973 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
+#: ../src/constants.cs:977 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:496
msgid "Repetition"
msgstr "Repetição"
-#: ../src/constants.cs:974 ../src/gui/encoder.cs:3327
-#: ../src/gui/encoder.cs:3345
+#: ../src/constants.cs:978 ../src/gui/encoder.cs:3347
+#: ../src/gui/encoder.cs:3365
msgid "Not enough data."
msgstr "Não há dados suficientes."
-#: ../src/constants.cs:975
+#: ../src/constants.cs:979
msgid "Encoder is not connected."
msgstr "O codificador não está conectado."
-#: ../src/constants.cs:976
+#: ../src/constants.cs:980
msgid "prediction"
msgstr "previsão"
-#: ../src/constants.cs:977
+#: ../src/constants.cs:981
msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM ="
msgstr "Velocidade média concêntrica no supino 1RM ="
-#: ../src/constants.cs:978
+#: ../src/constants.cs:982
msgid "Concentric mean speed on squat 1RM ="
msgstr "Velocidade média concêntrica no agachado 1RM ="
-#: ../src/constants.cs:979
+#: ../src/constants.cs:983
msgid "Estimated percentual load ="
msgstr "Carga percentual estimada ="
-#: ../src/constants.cs:980
+#: ../src/constants.cs:984
msgid "Adapted from"
msgstr "Adaptado de"
-#: ../src/constants.cs:981
+#: ../src/constants.cs:985
msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
msgstr "Velocidade média na fase propulsiva concêntrica"
-#: ../src/constants.cs:982
+#: ../src/constants.cs:986
msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
msgstr "Desculpe, nenhuma repetição correspondeu aos seus critérios."
-#: ../src/constants.cs:983
+#: ../src/constants.cs:987
msgid "Need at least three jumps"
msgstr "São necessários no mínimo três saltos"
-#: ../src/constants.cs:984 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:499
+#: ../src/constants.cs:988 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:499
msgid "Laterality"
msgstr "Lateralidade"
-#: ../src/constants.cs:984 ../src/gui/encoder.cs:2995
-#: ../src/sqlite/main.cs:1883 ../src/sqlite/main.cs:1884
+#: ../src/constants.cs:988 ../src/gui/encoder.cs:3015
+#: ../src/sqlite/main.cs:1896 ../src/sqlite/main.cs:1897
msgid "RL"
msgstr "RL"
-#: ../src/constants.cs:984 ../src/gui/encoder.cs:2995
-#: ../src/sqlite/main.cs:1886 ../src/sqlite/main.cs:1887
+#: ../src/constants.cs:988 ../src/gui/encoder.cs:3015
+#: ../src/sqlite/main.cs:1899 ../src/sqlite/main.cs:1900
msgid "R"
msgstr "R"
@@ -4732,33 +4724,33 @@ msgstr "Concêntrico-excêntrico"
#. see methods: GearedUpDisplay() SetGearedDownFromDisplay(string gearedUpStr)
#. demultiplication
#. this is the inertia used by R
-#. how much extra weights (inertia)
+#. how much extra weights (inertia) //ATTENTION: this param can be changed on main GUI
#. weight of each extra weight (inertia)
#. length from center to center (cm) (inertia)
#. list of diameters depending on the anchorage position
-#: ../src/encoder.cs:1160 ../src/encoder.cs:1227 ../src/encoder.cs:1249
+#: ../src/encoder.cs:1209 ../src/encoder.cs:1276 ../src/encoder.cs:1298
msgid "Linear encoder attached to a barbell."
msgstr "Codificador linear anexado a um haltere."
-#: ../src/encoder.cs:1161
+#: ../src/encoder.cs:1210
msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
msgstr ""
"Também comum em testes de academia como saltos ou barras fixas supinadas."
-#: ../src/encoder.cs:1220 ../src/encoder.cs:1238 ../src/encoder.cs:1260
+#: ../src/encoder.cs:1269 ../src/encoder.cs:1287 ../src/encoder.cs:1309
msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
msgstr "Codificador linear anexado invertido a um haltere."
-#: ../src/encoder.cs:1228 ../src/encoder.cs:1239
+#: ../src/encoder.cs:1277 ../src/encoder.cs:1288
msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
msgstr "Haltere está conectado a um polia móvel com peso."
-#: ../src/encoder.cs:1229 ../src/encoder.cs:1240 ../src/encoder.cs:1251
-#: ../src/encoder.cs:1262 ../src/encoder.cs:1272 ../src/encoder.cs:1435
+#: ../src/encoder.cs:1278 ../src/encoder.cs:1289 ../src/encoder.cs:1300
+#: ../src/encoder.cs:1311 ../src/encoder.cs:1321 ../src/encoder.cs:1484
msgid "Mass is geared down by 2."
msgstr "Massa está engrenada para baixo em 2."
-#: ../src/encoder.cs:1250 ../src/encoder.cs:1261
+#: ../src/encoder.cs:1299 ../src/encoder.cs:1310
msgid ""
"Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
"moving pulley."
@@ -4766,39 +4758,39 @@ msgstr ""
"Haltere está conectado a uma polia fixa que está conectada a uma polia móvel "
"com peso."
-#: ../src/encoder.cs:1271
+#: ../src/encoder.cs:1320
msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
msgstr "Codificar linear anexado a uma polia móvel com peso."
-#: ../src/encoder.cs:1281
+#: ../src/encoder.cs:1330
msgid "Linear encoder on a inclined plane."
msgstr "Codificar linear em um plano inclinado."
-#: ../src/encoder.cs:1282 ../src/encoder.cs:1293
+#: ../src/encoder.cs:1331 ../src/encoder.cs:1342
msgid "Suitable also for horizontal movement. Just set a 0 push angle."
msgstr ""
"Também adequado para movimento horizontal. Basta definir um ângulo de "
"impulso 0."
-#: ../src/encoder.cs:1292
+#: ../src/encoder.cs:1341
msgid "Linear encoder on a inclined plane moving a weight in different angle."
msgstr ""
"Codificador linear em um plano inclinado movendo um peso em um ângulo "
"diferente."
-#: ../src/encoder.cs:1304
+#: ../src/encoder.cs:1353
msgid "Linear encoder on inertia machine."
msgstr "Codificador linear em máquina de inércia."
-#: ../src/encoder.cs:1305
+#: ../src/encoder.cs:1354
msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
msgstr ""
"Configuração NÃO recomendada! Por favor use um codificador de rotações."
-#: ../src/encoder.cs:1306 ../src/encoder.cs:1345 ../src/encoder.cs:1357
-#: ../src/encoder.cs:1369 ../src/encoder.cs:1385 ../src/encoder.cs:1397
-#: ../src/encoder.cs:1409 ../src/encoder.cs:1446 ../src/encoder.cs:1457
-#: ../src/encoder.cs:1468
+#: ../src/encoder.cs:1355 ../src/encoder.cs:1394 ../src/encoder.cs:1406
+#: ../src/encoder.cs:1418 ../src/encoder.cs:1434 ../src/encoder.cs:1446
+#: ../src/encoder.cs:1458 ../src/encoder.cs:1495 ../src/encoder.cs:1506
+#: ../src/encoder.cs:1517
msgid ""
"On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
"string is rolled"
@@ -4806,23 +4798,23 @@ msgstr ""
"Em máquinas inerciais, “d” significa o diâmetro médio onde a corda de puxar/"
"empurrar fica enrolada"
-#: ../src/encoder.cs:1318
+#: ../src/encoder.cs:1367
msgid "Rotary friction encoder on pulley."
msgstr "Codificador de fricção rotativo em polia."
-#: ../src/encoder.cs:1325
+#: ../src/encoder.cs:1374
msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
msgstr "Codificador de fricção rotativo em eixo de polia."
-#: ../src/encoder.cs:1335
+#: ../src/encoder.cs:1384
msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Codificador de fricção rotativo em polia móvel com peso."
-#: ../src/encoder.cs:1344
+#: ../src/encoder.cs:1393
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
msgstr "Codificador de fricção rotativo no lado de máquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1356 ../src/encoder.cs:1396
+#: ../src/encoder.cs:1405 ../src/encoder.cs:1445
msgid ""
"Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving "
"horizontally."
@@ -4830,103 +4822,103 @@ msgstr ""
"Codificador de fricção rotativo em máquina inercial quando a pessoa se move "
"horizontalmente."
-#: ../src/encoder.cs:1368 ../src/encoder.cs:1408
+#: ../src/encoder.cs:1417 ../src/encoder.cs:1457
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
msgstr ""
"Codificador de fricção rotativo em máquina inercial engrenada para cima."
-#: ../src/encoder.cs:1370 ../src/encoder.cs:1410 ../src/encoder.cs:1469
+#: ../src/encoder.cs:1419 ../src/encoder.cs:1459 ../src/encoder.cs:1518
msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
msgstr "Máquina inercial rola duas vezes mais rapidamente que o corpo."
-#: ../src/encoder.cs:1384
+#: ../src/encoder.cs:1433
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
msgstr "Codificador de fricção rotativo no eixo de uma máquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1425
+#: ../src/encoder.cs:1474
msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
msgstr "Codificador de eixo rotativo em eixo de polia."
-#: ../src/encoder.cs:1434
+#: ../src/encoder.cs:1483
msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Codificar de eixo rotativo em polia móvel com peso."
-#: ../src/encoder.cs:1445
+#: ../src/encoder.cs:1494
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
msgstr "Codificador de eixo rotativo em máquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1456
+#: ../src/encoder.cs:1505
msgid ""
"Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
msgstr ""
"Codificador de eixo rotativo em máquina inercial quando a pessoa se move "
"horizontalmente."
-#: ../src/encoder.cs:1467
+#: ../src/encoder.cs:1516
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
msgstr "Codificador de eixo rotativo em máquina inercial engrenada para cima."
-#: ../src/execute/event.cs:514
+#: ../src/execute/event.cs:491
msgid "Chronopic seems disconnected. Reconnect again on Chronopic Window."
msgstr "O Chronopic parece estar desconectado. Reconecte na janela Chronopic."
-#: ../src/execute/jump.cs:134 ../src/execute/jump.cs:211
-#: ../src/execute/jump.cs:634
+#: ../src/execute/jump.cs:132 ../src/execute/jump.cs:208
+#: ../src/execute/jump.cs:621
msgid "You are IN, JUMP when prepared!"
msgstr "Você está DENTRO, SALTE quando estiver preparado!"
-#: ../src/execute/jump.cs:161 ../src/execute/jump.cs:249
-#: ../src/execute/jump.cs:641
+#: ../src/execute/jump.cs:158 ../src/execute/jump.cs:245
+#: ../src/execute/jump.cs:628
msgid ""
"You are OUT, please enter the platform, prepare for jump and press the "
"'accept' button"
msgstr ""
"Você está FORA, por favor entre na plataforma, e pressione o botão “aceitar”"
-#: ../src/execute/jump.cs:208 ../src/execute/jump.cs:629
+#: ../src/execute/jump.cs:205 ../src/execute/jump.cs:616
msgid "You are OUT, JUMP when prepared!"
msgstr "Você está FORA, PULE quando estiver preparado!"
-#: ../src/execute/jump.cs:247 ../src/execute/jump.cs:639
+#: ../src/execute/jump.cs:243 ../src/execute/jump.cs:626
msgid "You are IN, please leave the platform, and press the 'accept' button"
msgstr ""
"Você está DENTRO, por favor deixe a plataforma, e pressione o botão “aceitar”"
#. define limited because it's checked in treeviewJump, and possibly it's not the initial defined time
(specially when allowFinishRjAfterTime is true)
#. leave the initial selected time into description/comments:
-#: ../src/execute/jump.cs:996 ../src/execute/jump.cs:1014
+#: ../src/execute/jump.cs:976 ../src/execute/jump.cs:994
#, csharp-format
msgid "Initially selected {0} seconds"
msgstr "{0} segundos inicialmente selecionados"
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:311
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:296
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:318
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:303
#, csharp-format
msgid "There's contact in {0}. Please leave."
msgstr "Há um contato em {0}. Por favor, saia."
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:390
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:379
msgid "Press and maintain Test button in all Chronopics simultaneously."
msgstr ""
"Pressione e mantenha pressionado o botão Teste em todos os Chronopics "
"simultaneamente."
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:417
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:406
msgid "Release Test button in all Chronopics simultaneously."
msgstr "Solte o botão Teste em todos os Chronopics simultaneamente."
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:422
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:411
msgid "Synchronization done."
msgstr "Sincronização concluída."
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:423
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:412
msgid "Test starts now."
msgstr "Iniciar teste agora."
-#: ../src/execute/pulse.cs:129
+#: ../src/execute/pulse.cs:127
msgid ""
"You are IN, please leave the platform, prepare for start, and press the "
"'accept' button!"
@@ -4934,31 +4926,31 @@ msgstr ""
"Você está DENTRO, por favor deixe a plataforma, prepare para iniciar e "
"pressione o botão “aceitar”!"
-#: ../src/execute/pulse.cs:141
+#: ../src/execute/pulse.cs:139
msgid "You are OUT, start when prepared!"
msgstr "Você está FORA, inicie quando estiver preparado!"
-#: ../src/execute/reactionTime.cs:120
+#: ../src/execute/reactionTime.cs:118
msgid "You are IN, RELEASE when prepared!"
msgstr "Você está DENTRO, SOLTE quando estiver preparado!"
-#: ../src/execute/reactionTime.cs:149
+#: ../src/execute/reactionTime.cs:146
msgid "You are OUT, come inside and press the 'accept' button"
msgstr "Você está FORA, venha para dentro e pressione o botão “aceitar”"
-#: ../src/execute/run.cs:128
+#: ../src/execute/run.cs:126
msgid "You are IN, RUN when prepared!"
msgstr "Você está DENTRO, CORRA quando estiver preparado!"
-#: ../src/execute/run.cs:136
+#: ../src/execute/run.cs:134
msgid "You are OUT, RUN when prepared!"
msgstr "Você está FORA, CORRA quando estiver preparado! "
-#: ../src/execute/run.cs:775
+#: ../src/execute/run.cs:759
msgid "Go!"
msgstr "Já!"
-#: ../src/execute/run.cs:778
+#: ../src/execute/run.cs:762
#, csharp-format
msgid "Wait 1 second."
msgid_plural "Wait {0} seconds."
@@ -4968,7 +4960,7 @@ msgstr[1] "Espere {0} segundos."
#. this dialog can make crash the software because the non-gui part calls it
#. new DialogMessage(Constants.MessageTypes.WARNING,
#. Catalog.GetString("Race will not be recorded, 1st lap is out of time"));
-#: ../src/execute/run.cs:882
+#: ../src/execute/run.cs:866
msgid "Race will not be recorded. Out of time."
msgstr "A corrida não será gravada. Tempo esgotado."
@@ -4980,18 +4972,16 @@ msgstr "Salvar relatório como…"
msgid "Export session in format "
msgstr "Exportar sessão no formato"
-#: ../src/exportSession.cs:76
-msgid "Export"
-msgstr "Exportar"
-
-#: ../src/exportSession.cs:106 ../src/gui/encoder.cs:1584
+#: ../src/exportSession.cs:106 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:709
+#: ../src/gui/encoder.cs:1604
msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
msgstr "Você tem certeza que deseja sobrescrever o arquivo: "
#: ../src/exportSession.cs:114 ../src/exportSession.cs:146
-#: ../src/gui/encoder.cs:1610 ../src/gui/encoder.cs:1640
-#: ../src/gui/encoder.cs:1648 ../src/gui/encoder.cs:1655
-#: ../src/gui/encoder.cs:1663
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:717
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:744 ../src/gui/encoder.cs:1630
+#: ../src/gui/encoder.cs:1660 ../src/gui/encoder.cs:1668
+#: ../src/gui/encoder.cs:1675 ../src/gui/encoder.cs:1683
#, csharp-format
msgid "Saved to {0}"
msgstr "Salvo em {0}"
@@ -5002,7 +4992,8 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
msgstr "Não é possível exportar para o arquivo {0} "
#. report does not currently send the appBar reference
-#: ../src/exportSession.cs:127 ../src/gui/encoder.cs:1626
+#: ../src/exportSession.cs:127 ../src/gui/encoderConfiguration.cs:730
+#: ../src/gui/encoder.cs:1646
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancelado."
@@ -5035,7 +5026,7 @@ msgid "SessionID"
msgstr "ID da sessão"
#: ../src/exportSession.cs:245 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:1213 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
+#: ../src/gui/encoder.cs:1210 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:483
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:656 ../src/gui/person.cs:116
msgid "ID"
@@ -5155,7 +5146,7 @@ msgstr "Velocidade média"
msgid "Distance interval"
msgstr "Intervalo de distância"
-#: ../src/exportSession.cs:609 ../src/gui/chronojump.cs:4628
+#: ../src/exportSession.cs:609 ../src/gui/chronojump.cs:4357
#: ../src/gui/run.cs:1416 ../src/gui/run.cs:1484 ../src/gui/run.cs:1536
msgid "Laps"
msgstr "Voltas"
@@ -5198,20 +5189,20 @@ msgstr "DENTRO-DENTRO"
msgid "OUT-OUT"
msgstr "FORA-FORA"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:976
+#: ../src/gui/chronojump.cs:962
#, csharp-format
msgid "Chronojump database version file: {0}"
msgstr "Versão do arquivo do banco de dados do Chronojump: {0}"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1005
+#: ../src/gui/chronojump.cs:991
msgid "Preferences loaded"
msgstr "Preferências carregadas"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1253
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1239
msgid "Show all tests of"
msgstr "Mostrar todos os testes de"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1260
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1246
#, csharp-format
msgid "Delete {0} from this session"
msgstr "Excluir {0} desta sessão"
@@ -5293,19 +5284,19 @@ msgstr "Excluir {0} desta sessão"
#. myItem.Sensitive = false;
#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
#.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1400 ../src/gui/chronojump.cs:1503
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1602 ../src/gui/chronojump.cs:1701
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1788 ../src/gui/chronojump.cs:1874
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1975 ../src/gui/genericWindow.cs:745
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1386 ../src/gui/chronojump.cs:1489
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1588 ../src/gui/chronojump.cs:1687
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1774 ../src/gui/chronojump.cs:1860
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1961 ../src/gui/genericWindow.cs:745
msgid "Edit selected"
msgstr "Editar selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1507 ../src/gui/chronojump.cs:1705
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1878
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1493 ../src/gui/chronojump.cs:1691
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1864
msgid "Repair selected"
msgstr "Reparar selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2325
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2311
#, csharp-format
msgid ""
"Could not delete file:\n"
@@ -5316,27 +5307,27 @@ msgstr ""
#. reportWin is still not created, not need to Fill again
#. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2394
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2380
msgid "Session created, now add or load persons."
msgstr "Sessão criada, agora adicionar ou carregar pessoas."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2581
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2567
msgid "Are you sure you want to delete the current session"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a sessão atual"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2581
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2567
msgid "and all the session tests?"
msgstr "e todas os testes da sessão?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2592
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2578
msgid "Deleted session and all its tests."
msgstr "Exclui sessão e todos os testes."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2619
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2605
msgid "Encoder data will not be exported."
msgstr "Dados do codificador não serão exportados."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2834
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2810
msgid ""
"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
"(jumps, races, pulses, ...) from this session?\n"
@@ -5347,178 +5338,158 @@ msgstr ""
"(Os dados pessoais e testes da pessoa em outras sessões permanecerão "
"intactos.)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2835
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2811
msgid "Current Person: "
msgstr "Pessoa atual:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2842
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2818
msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
msgstr "Excluir pessoa e todos os testes desta sessão."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3085
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3062
msgid "Sorry, R software is not installed."
msgstr "Desculpe, o programa de R não está instalado."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3086 ../src/gui/encoder.cs:5386
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3063 ../src/gui/encoder.cs:5406
#: ../src/stats/main.cs:1517
msgid "Please, install it from here:"
msgstr "Por favor, instale-o daqui:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3731
-msgid "Please, touch the contact platform for full finishing."
-msgstr "Por favor, toque a plataforma de contato para finalizar completamente."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3732
-msgid "Then press Accept"
-msgstr "Em seguida pressione Aceitar"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3805
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
-msgstr ""
-"Por favor, toque na plataforma de contato no(s) Chronopic(s) [{0}] para "
-"finalizar completamente."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3806
-msgid "Then press this button:\n"
-msgstr "Em seguida, pressione este botão:\n"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3994
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3707
msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
msgstr "Desculpe, testes RSA não podem ser simulados."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4227 ../src/gui/chronojump.cs:4424
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4555 ../src/gui/chronojump.cs:4684
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4872 ../src/gui/chronojump.cs:4993
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5289 ../src/gui/encoder.cs:1938
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3935 ../src/gui/chronojump.cs:4157
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4284 ../src/gui/chronojump.cs:4409
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4593 ../src/gui/chronojump.cs:4710
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5002 ../src/gui/encoder.cs:1958
#: ../src/gui/person.cs:1889
msgid "Sorry, video cannot be stored."
msgstr "Desculpe, o vídeo não pode ser armazenado."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5208
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4925
msgid "Changes"
msgstr "Alterações"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5381
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5094
msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
msgstr "Não pode ser atualizado. Provavelmente este teste foi deletado."
#. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5650 ../src/gui/event.cs:320
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5363 ../src/gui/event.cs:320
msgid "Playing video"
msgstr "Reproduzindo vídeo"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5821 ../src/gui/chronojump.cs:5837
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5534 ../src/gui/chronojump.cs:5550
msgid "Do you want to delete this jump?"
msgstr "Você deseja excluir este salto?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5838
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5551
msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
msgstr "Atenção: Excluindo um subsalto reativo irá excluir todos o salto"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5911 ../src/gui/chronojump.cs:5928
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5624 ../src/gui/chronojump.cs:5641
msgid "Do you want to delete this race?"
msgstr "Você deseja excluir esta corrida?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5929
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5642
msgid "Attention: Deleting a lap will delete the whole race"
msgstr "Atenção: Excluindo uma volta irá excluir toda a corrida"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6067
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5780
msgid "Do you want to delete this test?"
msgstr "Você deseja excluir este teste?"
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6124
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5837
msgid "Added simple jump type."
msgstr "Tipo de salto simples adicionado."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6130
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5843
msgid "Added reactive jump type."
msgstr "Tipo de salto reativo adicionado."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6160
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5873
msgid "Added simple race type."
msgstr "Tipo de corrida simples adicionada."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6166
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5879
msgid "Added intervallic race type."
msgstr "Tipo de corrida com intervalo adicionada."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6547
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6260
msgid "Accelerators help"
msgstr "Ajuda dos aceleradores"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6549
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6262
msgid "Use these keys in order to work faster."
msgstr "Use estas teclas para trabalhar mais rapidamente."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6550
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6263
msgid "On execute test tab:"
msgstr "Ao executar aba de testes:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6551
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6264
msgid "Edit selected person"
msgstr "Edita a pessoa selecionada"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6552
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6265
msgid "CURSOR_UP"
msgstr "CURSOR_CIMA"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6552
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6265
msgid "Select previous person"
msgstr "Seleciona a pessoa anterior"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6553
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6266
msgid "CURSOR_DOWN"
msgstr "CURSOR_BAIXO"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6553
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6266
msgid "Select next person"
msgstr "Seleciona a próxima pessoa"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6555
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6268
msgid "Play video of this test"
msgstr "Reproduz o vídeo deste teste"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6555 ../src/gui/chronojump.cs:6559
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6562
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6268 ../src/gui/chronojump.cs:6272
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6275
msgid "(if available)"
msgstr "(se disponível)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6556
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6269
msgid "Delete this test"
msgstr "Exclui este teste"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6557
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6270
msgid "On results tab:"
msgstr "Na aba de resultados:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6558
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6271
msgid "Zoom change"
msgstr "Modifica a ampliação"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6559
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6272
msgid "Play video of selected test"
msgstr "Reproduz o vídeo do teste selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6560
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6273
msgid "Edit selected test"
msgstr "Edita o teste selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6561
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6274
msgid "Delete selected test"
msgstr "Exclui o teste selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6562
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6275
msgid "Repair selected test"
msgstr "Repara o teste selecionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6655
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6370
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2008, 2012, 2013, 2016\n"
@@ -5528,91 +5499,19 @@ msgstr ""
"Gabriel Speckhahn <gabspeck gmail com>, 2015\n"
"Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>, 2016"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6982
-msgid "Help on auto-detect"
-msgstr "Ajuda em detecção automática"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6984
-msgid "Modes:"
-msgstr "Modos:"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6986
-msgid "Auto-detection on hardware is active."
-msgstr "Detecção automática de hardware está ativada."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6986
-msgid "Default mode"
-msgstr "Modo padrão"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6988
-msgid "Use this option on computers where first port fails."
-msgstr "Use esta opção em computadores nos quais a primeira porta falhar."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6990
-msgid "Auto-detection on hardware is inactive."
-msgstr "Detecção automática de hardware está inativa."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6990
-msgid "Use it if you have problems at start or at capture."
-msgstr "Use-a se você tiver problemas na inicialização ou na captura."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:7258
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6901
msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
msgstr ""
"Feito para fins de teste. O Chronojump irá sair de maneira problemática"
-#: ../src/gui/chronopic.cs:397
-msgid "One or more Chronopics have been disconnected."
-msgstr "Um ou mais Chronopics foram desconectados."
-
-#: ../src/gui/chronopic.cs:398
-msgid "Please connect again, and configure on Chronopic window."
-msgstr "Por favor conecte novamente e configure na janela Chronopic."
-
-#: ../src/gui/chronopic.cs:564
-msgid ""
-"If you just plugged Chronopic cable and expected port is not listed, close "
-"and open again this window."
-msgstr ""
-"Se você acabou de conectar o Chronopic e a porta esperada não está na lista, "
-"feche e abra essa janela novamente."
-
-#: ../src/gui/chronopic.cs:565
-msgid "If you have problems connecting with Chronopic, press help button."
-msgstr ""
-"Se você tiver problemas para conectar com o Chronopic, pressione o botão de "
-"ajuda."
-
-#: ../src/gui/chronopic.cs:803
-msgid "Please touch the platform or click Chronopic <i>TEST</i> button"
-msgstr "Por favor, toque a plataforma ou clique o botão Chronopic <i>TESTE</i>"
-
-#: ../src/gui/chronopic.cs:972
-msgid "connected"
-msgstr "conectada"
-
-#. kill the chronopicInit.Do function that is waiting event
-#. thread.Abort();
-#. http://stackoverflow.com/questions/2853072/thread-does-not-abort-on-application-closing
-#. LogB.Debug(thread.ThreadState.ToString());
-#. thread.IsBackground = true;
-#. try to solve windows problems when a chronopic connection was cancelled
-#. LogB.Debug(thread.ThreadState.ToString());
-#. thread.Join(1000);
-#. LogB.Debug(thread.ThreadState.ToString());
-#. disconnected
-#: ../src/gui/chronopic.cs:1005
-msgid "Cancelled by user"
-msgstr "Cancelado pelo usuário"
+#: ../src/gui/chronopic.cs:124 ../src/Mini/chronojump_mini.cs:132
+msgid "Please touch the platform or click Chronopic TEST button"
+msgstr "Por favor, toque a plataforma ou clique o botão TESTE Chronopic"
#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:85
msgid "Chronopic window"
msgstr "Janela do Chronopic"
-#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:113
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Número de série"
-
#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:127
msgid "Not configured"
msgstr "Não configurado"
@@ -5705,7 +5604,8 @@ msgstr ""
"e outros testes."
#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:63
-msgid "If you change this values they will be stored once test is executed."
+#| msgid "If you change this values they will be stored once test is executed."
+msgid "If you change these values they will be stored once test is executed."
msgstr ""
"Se você alterar esses valores, eles serão armazenados assim que o teste for "
"executado."
@@ -5731,14 +5631,16 @@ msgstr ""
"aproximadamente) é o suficiente para resolver problemas eletrônicos."
#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:71
+#| msgid ""
+#| "You may change this value if you have a jumper that looses pressure with "
+#| "the platform while going down on the eccentric phase previous to a CMJ or "
+#| "ABK jump."
msgid ""
-"You may change this value if you have a jumper that looses pressure with the "
-"platform while going down on the eccentric phase previous to a CMJ or ABK "
-"jump."
+"You may change this value if you have a jumper that loses pressure with the "
+"platform while going down previous to a CMJ or ABK jump."
msgstr ""
"Você pode alterar esse valor se você tiver um saltador que afrouxa pressão "
-"com a plataforma enquanto desce para a fase excêntrica anterior a um salto "
-"CMJ ou ABK."
+"com a plataforma enquanto desce anteriormente a um salto CMJ ou ABK."
#: ../src/gui/dialogThreshold.cs:72
msgid ""
@@ -5768,7 +5670,7 @@ msgstr ""
msgid "Depending on the test, user could change values."
msgstr "Dependendo do teste, o usuário pode alterar os valores."
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:490
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:478
msgid ""
"Calculation of dynamic variables like power in conical machines is not very "
"accurate because current method is not using the variation of the cone "
@@ -5778,7 +5680,7 @@ msgstr ""
"muito preciso porque o método atual não está usando a variação do diâmetro "
"do cone como uma variável."
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:491
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:479
msgid ""
"Future versions will include a better way to calcule this. Sorry for the "
"inconvenience."
@@ -5786,207 +5688,247 @@ msgstr ""
"Versões futuras incluirão uma maneira melhor de calcular isso. Desculpe a "
"inconveniência."
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:626
-#| msgid "Select of Birth"
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:635
msgid "Select file to import"
msgstr "Selecionar arquivo para importar"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:630 ../src/gui/encoder.cs:1561
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:639
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:692 ../src/gui/encoder.cs:1581
#: ../src/gui/executeAuto.cs:540
msgid "Accept"
msgstr "Aceitar"
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:654 ../src/gui/person.cs:1934
-#: ../src/gui/preferences.cs:700
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:656
+#| msgid "Import configuration file"
+msgid "Imported configuration must be gravitatory."
+msgstr "A configuração importada deve ser gravitacional."
+
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:659
+#| msgid "Import configuration file"
+msgid "Imported configuration must be inertial."
+msgstr "A configuração importada deve ser inercial."
+
+#. add more suffixes until name is unique
+#.
+#. * if name has changed, then check if newname already exists on database
+#. * if exists add _copy recursively
+#.
+#. to be entered as null and not repeat the uniqueID
+#. add a suffix
+#. add more suffixes until name is unique
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:664
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:781
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:818
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:820 ../src/gui/encoder.cs:1316
+msgid "copy"
+msgstr "cópia"
+
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:677 ../src/gui/person.cs:1934
+#: ../src/gui/preferences.cs:702
msgid "Error importing data."
msgstr "Erro ao importar dados."
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:688
+#| msgid "Import from file:"
+msgid "Export to file"
+msgstr "Exportar para o arquivo"
+
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:724 ../src/gui/encoder.cs:1639
+#: ../src/gui/encoder.cs:3283 ../src/gui/encoder.cs:3336
+#, csharp-format
+msgid "Cannot save file {0} "
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo {0} "
+
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:839
+#| msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
+msgid "Sorry, cannot delete all rows."
+msgstr "Desculpe, não foi possível excluir todas as linhas."
+
#. button_encoder_capture_inertial_finish.Sensitive = true;
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:702
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:876
msgid "Capturing"
msgstr "Capturando"
#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:736 ../src/gui/encoder.cs:5393
-#: ../src/gui/encoder.cs:5637
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:909 ../src/gui/encoder.cs:5413
+#: ../src/gui/encoder.cs:5657
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:607
+#: ../src/gui/encoder.cs:602
msgid "Encoder is not connected"
msgstr "O codificador não está conectado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:611
+#: ../src/gui/encoder.cs:606
msgid "More than 1 encoders are connected"
msgstr "Mais de 1 codificador estão codificados"
-#: ../src/gui/encoder.cs:774
+#: ../src/gui/encoder.cs:769
msgid "Load 1RM"
msgstr "Carregar 1RM"
-#: ../src/gui/encoder.cs:775 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:486
+#: ../src/gui/encoder.cs:770 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:486
msgid "Session date"
msgstr "Data da sessão"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:794
+#: ../src/gui/encoder.cs:789
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM values of athlete {0} in {1} exercise."
msgstr "Valores do 1RM salvos do atleta {0} no exercício {1}."
-#: ../src/gui/encoder.cs:796
+#: ../src/gui/encoder.cs:791
msgid "If you want to delete a row, right click on it."
msgstr "Se você deseja excluir uma linha, clique com o botão direto sobre ela."
-#: ../src/gui/encoder.cs:797
+#: ../src/gui/encoder.cs:792
msgid "If there is more than one value, top one will be used."
msgstr "Se houver mais de um valor, o mais alto é usado."
-#: ../src/gui/encoder.cs:801
+#: ../src/gui/encoder.cs:796
msgid "Manually add"
msgstr "Adicionar manualmente"
-#: ../src/gui/encoder.cs:804
+#: ../src/gui/encoder.cs:799
msgid "Add 1RM value"
msgstr "Adicionar valor do 1RM"
-#: ../src/gui/encoder.cs:818 ../src/gui/encoder.cs:1262
+#: ../src/gui/encoder.cs:813 ../src/gui/encoder.cs:1259
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:286 ../src/gui/executeAuto.cs:305
#: ../src/gui/genericWindow.cs:797
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
-#: ../src/gui/encoder.cs:885 ../src/gui/eventExecute.cs:565
+#: ../src/gui/encoder.cs:880 ../src/gui/eventExecute.cs:565
msgid "Missing data."
msgstr "Faltando dados."
-#: ../src/gui/encoder.cs:922
+#: ../src/gui/encoder.cs:919
msgid "Saved comment."
msgstr "Comentário salvo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1219 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221
+#: ../src/gui/encoder.cs:1216 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221
msgid "Contraction"
msgstr "Contração"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1236
+#: ../src/gui/encoder.cs:1233
#, csharp-format
msgid "Select set of athlete {0} on this session."
msgstr "Seleciona o conjunto do atleta {0} nessa sessão."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1238 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:258
+#: ../src/gui/encoder.cs:1235 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:258
msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
msgstr ""
"Se você deseja editar ou excluir uma linha, clique com o botão direito nela."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1251
+#: ../src/gui/encoder.cs:1248
msgid "Change the owner of selected set"
msgstr "Alterar o proprietário do conjunto selecionado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1252 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
+#: ../src/gui/encoder.cs:1249 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
msgid "code"
msgstr "código"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1252 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
+#: ../src/gui/encoder.cs:1249 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
msgid "name"
msgstr "nome"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1374 ../src/gui/encoder.cs:1672
+#: ../src/gui/encoder.cs:1316
+#| msgid "name"
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sem nome"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:1396 ../src/gui/encoder.cs:1692
msgid "Are you sure you want to delete this set?"
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este conjunto?"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1374 ../src/gui/encoder.cs:1672
+#: ../src/gui/encoder.cs:1396 ../src/gui/encoder.cs:1692
msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
msgstr ""
"As repetições salvas relacionadas a esse conjunto também serão excluídas."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1538
+#: ../src/gui/encoder.cs:1558
msgid "Export set in CSV format"
msgstr "Exportar o conjunto em formato CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1542
+#: ../src/gui/encoder.cs:1562
msgid "Export repetition in CSV format"
msgstr "Exportar repetição no formato CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1619 ../src/gui/encoder.cs:3263
-#: ../src/gui/encoder.cs:3316
-#, csharp-format
-msgid "Cannot save file {0} "
-msgstr "Não foi possível salvar o arquivo {0} "
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1689
+#: ../src/gui/encoder.cs:1709
msgid "Set deleted"
msgstr "Conjunto excluído"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1790 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:169
+#: ../src/gui/encoder.cs:1810 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:169
#: ../src/gui/executeAuto.cs:452
msgid "Saved"
msgstr "Salvo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1916
+#: ../src/gui/encoder.cs:1936
msgid "Set saved"
msgstr "Conjunto salvo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1950
+#: ../src/gui/encoder.cs:1970
msgid "Set updated"
msgstr "Conjunto atualizado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1970
+#: ../src/gui/encoder.cs:1990
msgid "Sorry, no repetitions selected."
msgstr "Desculpe, nenhuma repetição selecionada."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1984 ../src/gui/encoder.cs:3116
+#: ../src/gui/encoder.cs:2004 ../src/gui/encoder.cs:3136
msgid "Speed,Power / Load"
msgstr "Velocidade,potência / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1987 ../src/gui/encoder.cs:2014
+#: ../src/gui/encoder.cs:2007 ../src/gui/encoder.cs:2034
msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
msgstr "Desculpe, ainda não há suporte para esse gráfico."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2006 ../src/gui/encoder.cs:2028
-#: ../src/gui/encoder.cs:3017
+#: ../src/gui/encoder.cs:2026 ../src/gui/encoder.cs:2048
+#: ../src/gui/encoder.cs:3037
msgid "1RM Any exercise"
msgstr "1RM de qualquer exercício"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2008 ../src/gui/encoder.cs:2030
-#: ../src/gui/encoder.cs:3017
+#: ../src/gui/encoder.cs:2028 ../src/gui/encoder.cs:2050
+#: ../src/gui/encoder.cs:3037
msgid "1RM Bench Press"
msgstr "1RM de supino"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2010 ../src/gui/encoder.cs:2032
-#: ../src/gui/encoder.cs:3018
+#: ../src/gui/encoder.cs:2030 ../src/gui/encoder.cs:2052
+#: ../src/gui/encoder.cs:3038
msgid "1RM Squat"
msgstr "1RM de agachado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2049
+#: ../src/gui/encoder.cs:2069
msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
msgstr "Desculpe, não é possível calcular o 1RM de exercícios diferentes."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2050
+#: ../src/gui/encoder.cs:2070
msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
msgstr "Por favor, selecione repetições de apenas um tipo de exercício."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2251 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:171
+#: ../src/gui/encoder.cs:2271 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:171
msgid "All weights"
msgstr "Todos os pesos"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2844
+#: ../src/gui/encoder.cs:2864
msgid "About Neuromuscular Profile"
msgstr "Sobre o perfil neuromuscular"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2845
+#: ../src/gui/encoder.cs:2865
msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
msgstr "Carga = Média do RFD (Taxa de Desenvolvimento de Força) excêntrico"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2846
+#: ../src/gui/encoder.cs:2866
msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
msgstr "Explosão = Média do RFD concêntrico relativo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2847
+#: ../src/gui/encoder.cs:2867
msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
msgstr "Ímpeto = Média do impulso concêntrico relativo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2848
+#: ../src/gui/encoder.cs:2868
msgid ""
"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
@@ -5996,7 +5938,7 @@ msgstr ""
"“equilibrado” (sempre adicione considerações individuais como ferimentos "
"atuais ou passados, especificidades do esporte, cadeias musculares, etc.)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2849
+#: ../src/gui/encoder.cs:2869
msgid ""
"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
"prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -6004,7 +5946,7 @@ msgstr ""
"Se uma das métricas estiver subdesenvolvida (fraca) em comparação com as "
"outras duas, prescreva exercícios que enfatizam seu desenvolvimento."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2850
+#: ../src/gui/encoder.cs:2870
msgid ""
"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
@@ -6014,11 +5956,11 @@ msgstr ""
"outras duas, prescreva exercícios para enfatizar essas, mas prestando "
"atenção à flexibilidade e relaxamento dos músculos sobrecarregados."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2852
+#: ../src/gui/encoder.cs:2872
msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
msgstr "Orientações gerais para melhorar o perfil neuromuscular:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2854
+#: ../src/gui/encoder.cs:2874
msgid ""
"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
"concentric)."
@@ -6026,13 +5968,13 @@ msgstr ""
"Carga: Execute exercícios que desenvolvem a força máxima (excêntricos, "
"isométricos ou concêntricos)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2855
+#: ../src/gui/encoder.cs:2875
msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
msgstr ""
"Em seguida, alterne para exercícios que desenvolvem força excêntrica em "
"pouco tempo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2857
+#: ../src/gui/encoder.cs:2877
msgid ""
"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
"force."
@@ -6040,88 +5982,92 @@ msgstr ""
"Explosão: Execute exercícios que desenvolvem força em pouco tempo e força "
"máxima."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2858
+#: ../src/gui/encoder.cs:2878
msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
msgstr ""
"Ímpeto: Execute exercícios onde a força é desenvolvida durante mais tempo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2860
+#: ../src/gui/encoder.cs:2880
msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
msgstr ""
"A análise usa os três melhores saltos de acordo com o critério “altura do "
"salto”."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2861
+#: ../src/gui/encoder.cs:2881
msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
msgstr "Lapuente e De Blas. Adaptado de Wagner:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3018
+#: ../src/gui/encoder.cs:3038
msgid "1RM Indirect"
msgstr "1RM indireta"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3096 ../src/gui/encoder.cs:3099
+#: ../src/gui/encoder.cs:3116 ../src/gui/encoder.cs:3119
msgid "All exercises"
msgstr "Todos os exercícios"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3115
+#: ../src/gui/encoder.cs:3135
msgid "Power / Load"
msgstr "Potência / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3115
+#: ../src/gui/encoder.cs:3135
msgid "Speed / Load"
msgstr "Velocidade / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3116
+#: ../src/gui/encoder.cs:3136
msgid "Force / Load"
msgstr "Força / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3117
+#: ../src/gui/encoder.cs:3137
msgid "Force / Speed"
msgstr "Força / velocidade"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3117
+#: ../src/gui/encoder.cs:3137
msgid "Power / Speed"
msgstr "Potência / velocidade"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3127
+#: ../src/gui/encoder.cs:3147
msgid "Power / Date"
msgstr "Potência / data"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3128
+#: ../src/gui/encoder.cs:3148
msgid "Speed / Date"
msgstr "Velocidade / data"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3129
+#: ../src/gui/encoder.cs:3149
msgid "Force / Date"
msgstr "Força / data"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3337
+#: ../src/gui/encoder.cs:3357
msgid "Error doing operation."
msgstr "Erro ao executar a operação."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3338
+#: ../src/gui/encoder.cs:3358
msgid "Operation cancelled."
msgstr "Operação cancelado."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3392
+#: ../src/gui/encoder.cs:3412
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM: {0} Kg."
msgstr "1RM salvo: {0} Kg."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3505
+#: ../src/gui/encoder.cs:3525
msgid "Encoder exercise name:"
msgstr "Nome do exercício do codificador:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3506 ../src/gui/encoder.cs:3565
+#: ../src/gui/encoder.cs:3526 ../src/gui/encoder.cs:3585
msgid "Displaced body weight"
msgstr "Peso corporal deslocado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3514 ../src/gui/encoder.cs:3569
+#: ../src/gui/encoder.cs:3532 ../src/gui/encoder.cs:3587
+msgid "Resistance"
+msgstr "Resistência"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:3534 ../src/gui/encoder.cs:3589
msgid "Speed at 1RM"
msgstr "Velocidade em 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:3564
+#: ../src/gui/encoder.cs:3584
msgid "Write the name of the encoder exercise:"
msgstr "Escreva o nome do exercício do codificador:"
@@ -6134,77 +6080,77 @@ msgstr "Escreva o nome do exercício do codificador:"
#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
#. genericWin.SetSpin3Value(90);
#.
-#: ../src/gui/encoder.cs:3580
+#: ../src/gui/encoder.cs:3600
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3608
+#: ../src/gui/encoder.cs:3628
msgid "Error: Missing name of exercise."
msgstr "Erro: Nome do exercício ausente."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3611
+#: ../src/gui/encoder.cs:3631
#, csharp-format
msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
msgstr "Erro: Já existe um exercício chamado “{0}”."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3657
+#: ../src/gui/encoder.cs:3677
msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
msgstr "Desculpe, exercícios predefinidos não podem ser excluídos."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3666
+#: ../src/gui/encoder.cs:3686
msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
msgstr "Desculpe, esse exercício não pode ser excluído."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3667
+#: ../src/gui/encoder.cs:3687
msgid "Please delete first the following repetitions:"
msgstr "Por favor exclua as seguintes repetições primeiro:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3700
+#: ../src/gui/encoder.cs:3720
msgid "Exercise deleted."
msgstr "Exercício excluído."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4318
+#: ../src/gui/encoder.cs:4338
msgid "saved"
msgstr "salvo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5153
+#: ../src/gui/encoder.cs:5173
msgid "R tasks done"
msgstr "Tarefas do R concluídas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5165
+#: ../src/gui/encoder.cs:5185
msgid "Repetitions processed"
msgstr "Repetições processadas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5172
+#: ../src/gui/encoder.cs:5192
msgid "Starting process"
msgstr "Iniciando processo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5176
+#: ../src/gui/encoder.cs:5196
msgid "Loading libraries"
msgstr "Carregando bibliotecas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5180
+#: ../src/gui/encoder.cs:5200
msgid "Starting R"
msgstr "Iniciando o R"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5384 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:5404 ../src/stats/main.cs:1515
msgid "Sorry. Error doing graph."
msgstr "Desculpe. Erro ao fazer o gráfico."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5385 ../src/stats/main.cs:1516
+#: ../src/gui/encoder.cs:5405 ../src/stats/main.cs:1516
msgid "Maybe R is not installed."
msgstr "R talvez não esteja instalado."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5398
+#: ../src/gui/encoder.cs:5418
msgid "Finished"
msgstr "Concluído"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5632
+#: ../src/gui/encoder.cs:5652
msgid "Set corrected. string was not fully extended at the beginning."
msgstr ""
"Conjunto corrigido. A string não estava completamente estendido no início."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5858
+#: ../src/gui/encoder.cs:5878
msgid "Sorry, file not found"
msgstr "Desculpe, arquivo não encontrado"
@@ -6760,49 +6706,49 @@ msgstr "Conjuntos do codificador"
msgid "Encoder repetitions"
msgstr "Repetições do codificador"
-#: ../src/gui/preferences.cs:547
+#: ../src/gui/preferences.cs:549
msgid "Cannot create directory."
msgstr "Não foi possível criar o diretório."
-#: ../src/gui/preferences.cs:602
+#: ../src/gui/preferences.cs:604
msgid "Copy database to:"
msgstr "Copiar banco de dados para:"
-#: ../src/gui/preferences.cs:606
+#: ../src/gui/preferences.cs:608
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/gui/preferences.cs:637
+#: ../src/gui/preferences.cs:639
msgid "Are you sure you want to overwrite: "
msgstr "Você tem certeza de que deseja sobrescrever: "
-#: ../src/gui/preferences.cs:653 ../src/gui/preferences.cs:728
-#: ../src/gui/preferences.cs:878
+#: ../src/gui/preferences.cs:655 ../src/gui/preferences.cs:730
+#: ../src/gui/preferences.cs:902
#, csharp-format
msgid "Copied to {0}"
msgstr "Copiado para {0}"
-#: ../src/gui/preferences.cs:659 ../src/gui/preferences.cs:732
+#: ../src/gui/preferences.cs:661 ../src/gui/preferences.cs:734
#, csharp-format
msgid "Cannot copy to {0} "
msgstr "Não foi possível copiar para {0} "
-#: ../src/gui/preferences.cs:675
+#: ../src/gui/preferences.cs:677
msgid "Import configuration file"
msgstr "Importar arquivo de configurações"
-#: ../src/gui/preferences.cs:707
+#: ../src/gui/preferences.cs:709
msgid "Successfully imported."
msgstr "Importado com sucesso."
-#: ../src/gui/preferences.cs:799
+#: ../src/gui/preferences.cs:801
msgid ""
"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
msgstr ""
"Se uma repetição foi encontrada, o teste será encerrado depois dos segundos "
"de inatividade escolhidos."
-#: ../src/gui/preferences.cs:800
+#: ../src/gui/preferences.cs:802
msgid ""
"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
"seconds (x2)."
@@ -6810,7 +6756,7 @@ msgstr ""
"Se uma repetição foi encontrada, o teste será encerrado depois dos segundos "
"de inatividade escolhidos (x2)."
-#: ../src/gui/preferences.cs:801
+#: ../src/gui/preferences.cs:803
msgid "This will let the person to have more time to start movement."
msgstr ""
"Isso irá permitir à pessoa ter mais tempo para começar a se movimentar."
@@ -7063,13 +7009,13 @@ msgstr "Codificador inercial"
#. if is RjEvolution, or runIntervallic show mark consecutives, graph only with lines and transposed
#.
#. except
-#: ../src/gui/stats.cs:182 ../src/gui/stats.cs:748 ../src/gui/stats.cs:864
-#: ../src/gui/stats.cs:1061 ../src/gui/stats.cs:1206 ../src/gui/stats.cs:1296
+#: ../src/gui/stats.cs:182 ../src/gui/stats.cs:753 ../src/gui/stats.cs:869
+#: ../src/gui/stats.cs:1066 ../src/gui/stats.cs:1211 ../src/gui/stats.cs:1301
#: ../src/statType.cs:358
msgid "Evolution"
msgstr "Evolução"
-#: ../src/gui/stats.cs:188 ../src/gui/stats.cs:670 ../src/gui/stats.cs:1119
+#: ../src/gui/stats.cs:188 ../src/gui/stats.cs:675 ../src/gui/stats.cs:1124
#: ../src/statType.cs:225
msgid "No indexes"
msgstr "Sem índices"
@@ -7083,11 +7029,11 @@ msgstr "Masculino"
msgid "Female"
msgstr "Feminino"
-#: ../src/gui/stats.cs:1320 ../src/report.cs:280
+#: ../src/gui/stats.cs:1325 ../src/report.cs:280
msgid "Jumper's best"
msgstr "Melhor saltador"
-#: ../src/gui/stats.cs:1323 ../src/report.cs:283
+#: ../src/gui/stats.cs:1328 ../src/report.cs:283
msgid "Jumper's average"
msgstr "Média do saltador"
@@ -7259,10 +7205,6 @@ msgstr "Imprima o nome da porta em que o chronopic está conectado:"
msgid "Opening port..."
msgstr "Abrindo porta…"
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:132
-msgid "Please touch the platform or click Chronopic TEST button"
-msgstr "Por favor, toque a plataforma ou clique o botão TESTE Chronopic"
-
#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:142
msgid "Error opening serial port"
msgstr "Erro ao abrir porta serial"
@@ -8949,10 +8891,6 @@ msgstr "Uruguai"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
-#: ../src/sqlite/encoder.cs:1160
-msgid "Default"
-msgstr "Padrão"
-
#: ../src/sqlite/session.cs:190
msgid "Use this session to simulate tests."
msgstr "Use essa sessão para simular os testes."
@@ -9527,6 +9465,111 @@ msgstr "Tempo de volta"
msgid "Split time"
msgstr "Tempo fracionado"
+#~ msgid "Auto-detect hardware"
+#~ msgstr "Detectar hardware automaticamente"
+
+#~ msgid "Active, discarding first port"
+#~ msgstr "Ativo, descartando a primeira porta"
+
+#~ msgid "Inactive"
+#~ msgstr "Inativo"
+
+#~ msgid "safer"
+#~ msgstr "seguro"
+
+#~ msgid "Select encoder"
+#~ msgstr "Selecionar codificador"
+
+#~ msgid "Gravity"
+#~ msgstr "Gravidade"
+
+#~ msgid "Inertia"
+#~ msgstr "Inércia"
+
+#~ msgid "<b>Connected</b> to Chronopic on port: {0}"
+#~ msgstr "<b>Conectado</b> ao Chronopic pela porta: {0}"
+
+#~ msgid "Problems communicating to chronopic."
+#~ msgstr "Problemas de comunicação com Chronopic."
+
+#~ msgid "Changed platform to 'Simulated'"
+#~ msgstr "Plataforma alterada para “Simulada”"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "We recommend to remove and connect USB cable."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nós recomendamos remover e conectar o cabo USB."
+
+#~ msgid "Please, touch the contact platform for full finishing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, toque a plataforma de contato para finalizar completamente."
+
+#~ msgid "Then press Accept"
+#~ msgstr "Em seguida pressione Aceitar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
+#~ "finishing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, toque na plataforma de contato no(s) Chronopic(s) [{0}] para "
+#~ "finalizar completamente."
+
+#~ msgid "Then press this button:\n"
+#~ msgstr "Em seguida, pressione este botão:\n"
+
+#~ msgid "Help on auto-detect"
+#~ msgstr "Ajuda em detecção automática"
+
+#~ msgid "Modes:"
+#~ msgstr "Modos:"
+
+#~ msgid "Auto-detection on hardware is active."
+#~ msgstr "Detecção automática de hardware está ativada."
+
+#~ msgid "Default mode"
+#~ msgstr "Modo padrão"
+
+#~ msgid "Use this option on computers where first port fails."
+#~ msgstr "Use esta opção em computadores nos quais a primeira porta falhar."
+
+#~ msgid "Auto-detection on hardware is inactive."
+#~ msgstr "Detecção automática de hardware está inativa."
+
+#~ msgid "Use it if you have problems at start or at capture."
+#~ msgstr "Use-a se você tiver problemas na inicialização ou na captura."
+
+#~ msgid "One or more Chronopics have been disconnected."
+#~ msgstr "Um ou mais Chronopics foram desconectados."
+
+#~ msgid "Please connect again, and configure on Chronopic window."
+#~ msgstr "Por favor conecte novamente e configure na janela Chronopic."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you just plugged Chronopic cable and expected port is not listed, "
+#~ "close and open again this window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você acabou de conectar o Chronopic e a porta esperada não está na "
+#~ "lista, feche e abra essa janela novamente."
+
+#~ msgid "If you have problems connecting with Chronopic, press help button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você tiver problemas para conectar com o Chronopic, pressione o botão "
+#~ "de ajuda."
+
+#~ msgid "Please touch the platform or click Chronopic <i>TEST</i> button"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, toque a plataforma ou clique o botão Chronopic <i>TESTE</i>"
+
+#~ msgid "connected"
+#~ msgstr "conectada"
+
+#~ msgid "Cancelled by user"
+#~ msgstr "Cancelado pelo usuário"
+
#~ msgid "Read RFID"
#~ msgstr "Ler RFID"
@@ -9536,9 +9579,6 @@ msgstr "Tempo fracionado"
#~ msgid "encoder inertial instructions"
#~ msgstr "instruções de inércia do codificador"
-#~ msgid "Load configuration"
-#~ msgstr "Carregar configuração"
-
#~ msgid "Runs"
#~ msgstr "Corridas"
@@ -9815,9 +9855,6 @@ msgstr "Tempo fracionado"
#~ msgid "Person max"
#~ msgstr "Máximo da pessoa"
-#~ msgid "Now"
-#~ msgstr "Agora"
-
#~ msgid "Person average on this test"
#~ msgstr "Média de pessoas neste teste"
@@ -10088,10 +10125,6 @@ msgstr "Tempo fracionado"
#~ msgid "Displayed height"
#~ msgstr "Peso deslocado"
-#~| msgid "Save encoder configuration"
-#~ msgid "Select encoder configuration"
-#~ msgstr "Selecionar configuração do codificador"
-
#~ msgid "Chronojump language select"
#~ msgstr "Seleção de linguagem Chronojump"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]