[gnome-terminal] Update Turkish translation



commit 78a3297d02d6a2bc253eb036591a5d7feb0f6dfe
Author: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>
Date:   Thu Dec 28 20:31:31 2017 +0000

    Update Turkish translation

 po/tr.po |  533 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 291 insertions(+), 242 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 621ac39..32b3976 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-12-04 22:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-08 20:48+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-23 21:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-28 09:23+0300\n"
 "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
 "Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
@@ -249,10 +249,23 @@ msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, teminalde çalışan uygulamalar kalın metin yazdırabilirler."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#| msgid "Whether to allow bold text"
+msgid "Whether bold is also bright"
+msgstr "Kalının ayrıca parlak olması"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
+"variants."
+msgstr ""
+"Eğer doğruysa ilk 8 renkte kalın ayarlamak, onların parlak biçimlerine "
+"dönüştürür."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Uçbirim zilinin çalınıp çalınmayacağı"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
@@ -260,19 +273,19 @@ msgstr ""
 "Sözcük sözcük seçim yapılırken bir sözcüğün parçası olarak kabul edilmeyecek "
 "ASCII noktalama karakterleri listesi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Yeni pencere/sekmelerde menü çubuğunun gösterilip gösterilmeyeceği"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "Yeni pencerede menü çubuğunun gösterilmesi gerekiyorsa seçilidir"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Öntanımlı sütun sayısı"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -280,11 +293,11 @@ msgstr ""
 "Yeni oluşturulan uçbirim pencerelerinde sütun sayısı. Eğer "
 "use_custom_default_size etkinleştirilmediyse etkisizdir."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Öntanımlı satır sayısı"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -292,15 +305,15 @@ msgstr ""
 "Yeni oluşturulan uçbirim pencerelerinde satır sayısı. Eğer "
 "use_custom_default_size etkinleştirilmediyse etkisizdir."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Kaydırma çubuğunun ne zaman gösterileceği"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Geriye kaydırmak için tutulacak satır sayısı"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -310,11 +323,11 @@ msgstr ""
 "geriye gidebilirsiniz; geriye kaydırmaya uymayan satırlar göz ardı edilir. "
 "Eğer scrollback_unlimited değeri doğru (true) ise bu değer göz ardı edilir."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr "Geriye kaydırmada sınırsız sayıda satırın tutulup tutulmayacağı"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -324,30 +337,30 @@ msgstr ""
 "Geriye kaydırma geçmişi disk üzerinde geçici olarak kaydedilir, bu yüzden "
 "uçbirimde çok fazla çıktı varsa sistemde boş disk alanı kalmayabilir."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr "Bir tuşa basıldığında en alta kaydırlıp kaydırılmayacağı"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr "Eğer seçiliyse, bir tuşa basmak kaydırma çubuğunu en alta götürür."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
 msgstr "Yeni çıktı olduğunda en alta kaydırılıp kaydırılmacağı"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid ""
 "If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, uçbirimde yeni bir çıktı olduğunda uçbirim en alta "
 "kaydırılacak."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Oğul komut sonlandığında uçbirim ile ne yapılacağı"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid ""
 "Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
 "command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -356,11 +369,11 @@ msgstr ""
 "için “restart”, ve içinde hiçbir komut çalışmızken uçbirimi açık tutmak için "
 "“hold”."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Giriş kabuğu olarak uçbirimdeki komutun başlatılması"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -368,11 +381,11 @@ msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, uçbirim içindeki komut bir giriş kabuğu olarak "
 "başlatılacaktır (argv[0]’ın önünde bir çizgi işareti olacaktır)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Kabuk yerine özel bir komutun çalıştırılması"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -380,11 +393,11 @@ msgstr ""
 "Eğer seçiliyse, custom_command ayarının değeri bir kabuk çalıştırılırken "
 "onun yerine kullanılacak."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "İmlecin yanım sönmesi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid ""
 "The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
 "or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -392,52 +405,61 @@ msgstr ""
 "Geçerli değerler, genel imleç yanıp sönme ayarları için “system”, ya da kipi "
 "ayrıca ayarlamak için “on” ya da “off”."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "İmleç görünümü"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+msgid ""
+"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
+"the terminal is “focused” or “unfocused”."
+msgstr ""
+"Yanıp sönen metne izin vermek için olası değerler: “always” (her zaman) veya "
+"“never” (asla); veya yalnızca uçbirim “focused” (odaktayken) veya "
+"“unfocused” (odak dışı olduğunda)."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Kabuk yerine kullanılacak özel komut"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr "Eğer custom_command seçiliyse, kabuk yerine bu komutu çalıştır."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Uçbirim uygulamaları için palet"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Pango yazı tipi adı ve boyutu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Geri al tuşunun oluşturduğu kod dizisi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Silme (Delete) tuşunun oluşturduğu kod dizisi"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Uçbirim parçacığı temasından renklerin kullanılması"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Sistemin sabit aralıklı yazı tipinin kullanılıp kullanılmayacağı"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr ""
 "Pencere yeniden boyutlandırıldığında uçbirim içeriğinin yeniden kaydırılması"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Kullanılacak kodlama"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -445,24 +467,24 @@ msgstr ""
 "UTF-8 kodlaması kullanılırken belirsiz genişlikli karakterlerin dar mı geniş "
 "mi olacağı"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Yeni bir sekme açmak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Yeni bir pencere açmak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Yeni bir profil oluşturmak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr ""
 "Geçerli sekmenin içeriğini dosyaya kaydetmek için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid ""
 "Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
 "formats"
@@ -470,131 +492,131 @@ msgstr ""
 "Geçerli sekmenin içeriğini çeşitli biçemlerde dosyaya kaydetmek için "
 "kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
 msgstr ""
 "Geçerli sekmenin içeriğini yazıcı veya dosyaya yazdırmak için kullanılan "
 "klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Sekmeyi kapatmak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Pencereyi kapatmak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Metni kopyalamak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
 msgstr "Metni HTML olarak kopyalamak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Metin yapıştırmak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Tüm metni seçmek için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Tercihler iletişim penceresini açmak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
 msgstr ""
 "Geçerli profilin Tercihler iletişim penceresini açmak için kullanılan klavye "
 "kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Tam ekran kipi için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Menü çubuğu için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "Salt-okunur durumunu değiştirmek için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Uçbirimi sıfırlamak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Ekranı sıfırlamak ve silmek için klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Arama iletişim penceresini açmak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr "Arama teriminin bulunduğu bir sonraki yeri bulmak için klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr "Arama teriminin bulunduğu bir önceki yeri bulmak için klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Bulma vurgulamasını temizleyen klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Önceki sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Sonraki sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Geçerli sekmeyi sola taşımak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Geçerli sekmeyi sağa taşımak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Geçerli sekmeyi ayırmak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Numaralı sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
 msgstr "Son sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Yardımı başlatmak için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Yazı tipini büyütmek için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Yazı tipini küçültmek için kullanılan klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Yazı tipini olağan boyutuna getirmek için klavye kısayolu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Menü çubuğunun ulaşma tuşunun olup olmayacağı"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -604,11 +626,11 @@ msgstr ""
 "uçbirim içinde çalışan başka uygulamaları etkileyebilecekleri için "
 "kapatılabilirler."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Kısayolların etkin olup olmayacağı"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -616,11 +638,11 @@ msgstr ""
 "Kısayolların etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği.  Bu tuşlar uçbirim "
 "içinde çalışan başka uygulamaları etkileyebilecekleri için kapatılabilirler."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr "Menü çubuğunun standart ulaşım için GTK kısayolun etkinliği"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -630,31 +652,31 @@ msgstr ""
 "menu-accel = \"whatever\") özelleştirilebilir. Bu özellik standart menü "
 "çubuğu hızlandırıcısının kapatılmasını mümkün kılar."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Kabuk tümleşmesinin etkinleştirilip etkinleştirilmediği"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Bir uçbirimi kapatmadan önce onay istenip istenmeyeceği"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Yeni pencerelerde menu çubuğunun gösterilip gösterilmeyeceği"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Yeni uçbirimlerin pencere ya da sekme olarak açılması"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:113
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Sekmeler çubuğunun ne zaman gösterileceği"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:114
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Sekme çubuğunun konumu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:115
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Hangi tema değişkeni kullanılacak"
 
@@ -697,17 +719,17 @@ msgstr "_Belleticileri (örneğin Dosya menüsünü açmak için Alt+D) etkinle
 
 #: ../src/preferences.ui.h:11
 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
-msgstr "_Menu hızlandırma tuşunu (öntanımlı F10) etkinleştir"
+msgstr "_Menü hızlandırma tuşunu (öntanımlı F10) etkinleştir"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:12
 msgid "Theme _variant:"
-msgstr "Tema _değişkeni"
+msgstr "Tema _değişkeni:"
 
 #: ../src/preferences.ui.h:13
 msgid "Open _new terminals in:"
 msgstr "Yeni _uçbirimleri şurada aç:"
 
-#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:69
 msgid "General"
 msgstr "Genel"
 
@@ -767,7 +789,7 @@ msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Komut ayrıştırılırken hata: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:44
 msgid "Custom"
 msgstr "Özel"
 
@@ -811,277 +833,302 @@ msgstr "I-Beam"
 msgid "Underline"
 msgstr "Alt Çizgi"
 
-#. When terminal commands set their own titles
+#. Text blink mode
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+msgid "Never"
+msgstr "Asla"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+msgid "When focused"
+msgstr "Odaktayken"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+msgid "When unfocused"
+msgstr "Odak dışı olduğunda"
+
+#. Text blink mode
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+msgid "Always"
+msgstr "Her zaman"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "İlk başlığı yer değiştir"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
 msgid "Append initial title"
 msgstr "İlk başlığa ekle"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "İlk başlığın başına ekle"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "İlk başlığı koru"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "Uçbirimden çık"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
 msgid "Restart the command"
 msgstr "Komutu yeniden başlat"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Uçbirimi açık tut"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
 msgid "Linux console"
 msgstr "Linux konsolu"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
 msgid "Solarized"
 msgstr "Solarized"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
 msgid "Automatic"
 msgstr "Kendiliğinden"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
 msgid "Control-H"
 msgstr "Kontrol-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Kaçış dizisi"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "TTY Sil"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "Profil Düzenleyici"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
 msgid "_Profile name:"
 msgstr "_Profil adı:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
 msgid "Profile ID:"
 msgstr "Profil kimliği:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
 msgid "Initial terminal si_ze:"
 msgstr "İlk u_çbirim boyutu:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
 msgid "columns"
 msgstr "sütun"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
 msgid "rows"
 msgstr "satır"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:61
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "İmleç ş_ekli:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "Uçbirim _zili"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
 msgid "Text Appearance"
 msgstr "Metin Görünümü"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
-msgid "_Allow bold text"
-msgstr "_Kalın metne izin ver"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#| msgid "_Allow bold text"
+msgid "Allow b_linking text:"
+msgstr "_Yanıp sönen metne izin ver:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
 msgid "_Rewrap on resize"
 msgstr "_Yeniden boyutlandırmada yeniden sar"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
 msgid "_Custom font:"
 msgstr "_Özel yazı tipi:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Bir Uçbirim Yazı Tipini Seçin"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
 msgid "Rese_t"
 msgstr "_Sıfırla"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Giriş kabuğu yerine komut çalıştır"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
 msgstr "_Kabuk yerine özel bir komut çalıştır"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
 msgid "Custom co_mmand:"
 msgstr "Özel _komut:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "When command _exits:"
 msgstr "_Komut sona erdiğinde:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
 msgid "Command"
 msgstr "Komut"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
 msgid "Text and Background Color"
 msgstr "Metin ve Arka Plan Rengi"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
 msgid "_Use colors from system theme"
 msgstr "_Sistem temasının renklerini kullan"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
 msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "Yapısal ş_emalar:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
 msgid "Text"
 msgstr "Metin"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
 msgid "Background"
 msgstr "Arka plan"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
 msgid "_Default color:"
 msgstr "_Öntanımlı renk:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Uçbirim Metin Rengini Seçin"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
 msgid "Choose Terminal Background Color"
 msgstr "Uçbirim Arka Plan Rengini Seçin"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
 msgstr "Uçbirim Kalın Metin Rengini Seçin"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
 msgstr "Uçbirim Altı Çizili Metin Rengini Seçin"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "Cu_rsor color:"
 msgstr "_İmleç rengi:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
 msgstr "Uçbirim İmleç Ön Plan Rengini Seçin"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
 msgstr "Uçbirim İmleç Arka Plan Rengini Seçin"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "_Underline color:"
 msgstr "_Alt çizgi rengi:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "Bo_ld color:"
 msgstr "Ka_lın renk:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "_Highlight color:"
 msgstr "_Vurgu rengi:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "Palette"
 msgstr "Palet"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "_Yapısal şemalar:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr ""
 "<b>Not:</b> Uçbirim uygulamalarının kullanımına bu renkler sunulmuştur."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "Renk _paleti:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+msgid "Show _bold text in bright colors"
+msgstr "_Kalın metni parlak renklerde göster"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
 msgid "Colors"
 msgstr "Renkler"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Tuş darbesi ile _kaydır"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Çı_ktı olduğunda kaydır"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "Geriye kaydırmayı şu sayıyla sınır_la:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
 msgid "lines"
 msgstr "satır"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:101
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "Kaydırma çubuğunu gö_ster"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:102
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Kaydırma"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:103
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1091,41 +1138,44 @@ msgstr ""
 "olabilir. Bunlar yalnızca daha farklı uçbirim davranışı bekleyen çeşitli "
 "uygulamalar ve işletim sistemleri için geçici bir çözüm sağlar."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:104
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "_Silme tuşunun oluşturacağı:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:105
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "_Geri Silme tuşunun oluşturacağı:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:106
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Kodlama:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:107
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "Belirsiz-_genişlikli karakterler:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:108
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Uyumluluk Tercihlerini Öntanımlı Değerlere Getir"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:109
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Uyumluluk"
 
-#: ../src/search-popover.ui.h:1
-msgid "Search"
-msgstr "Ara"
+#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:152
+#: ../src/terminal-accels.c:229
+msgid "Find"
+msgstr "Bul"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:2
-msgid "Search for previous occurrence"
-msgstr "Öncekini ara"
+#| msgid "Search for previous occurrence"
+msgid "Find previous occurrence"
+msgstr "Öncekini bul"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:3
-msgid "Search for next occurrence"
-msgstr "Sonrakini ara"
+#| msgid "Search for next occurrence"
+msgid "Find next occurrence"
+msgstr "Sonrakini bul"
 
 #: ../src/search-popover.ui.h:4
 msgid "Toggle search options"
@@ -1199,10 +1249,6 @@ msgstr "Tümünü Seç"
 msgid "Profile Preferences"
 msgstr "Profil Tercihleri"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:152 ../src/terminal-accels.c:229
-msgid "Find"
-msgstr "Bul"
-
 #: ../src/terminal-accels.c:153
 msgid "Find Next"
 msgstr "Sonrakini Bul"
@@ -1742,7 +1788,7 @@ msgstr "Uçbirimi _Ayır"
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "_Uçbirimi Kapat"
 
-#: ../src/terminal-options.c:273
+#: ../src/terminal-options.c:274
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1752,7 +1798,7 @@ msgstr ""
 "kaldırılmış olabilir."
 
 #. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:284
+#: ../src/terminal-options.c:285
 #, c-format
 msgid ""
 "Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1761,59 +1807,59 @@ msgstr ""
 "Seçenekleri sonlandırmak için “%s”i kullan ve çalıştırmak için komut "
 "satırını ondan sonra koy."
 
-#: ../src/terminal-options.c:294 ../src/terminal-options.c:307
+#: ../src/terminal-options.c:295 ../src/terminal-options.c:308
 #, c-format
 msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
 msgstr "“%s” seçeneği gnome-terminal’in bu sürümünde artık desteklenmiyor."
 
-#: ../src/terminal-options.c:319 ../src/terminal-util.c:235
+#: ../src/terminal-options.c:320 ../src/terminal-util.c:235
 msgid "GNOME Terminal"
 msgstr "GNOME Uçbirimi"
 
-#: ../src/terminal-options.c:320 ../src/terminal-util.c:222
+#: ../src/terminal-options.c:321 ../src/terminal-util.c:222
 #, c-format
 msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
 msgstr "VTE sürüm %u.%u.%u kullanılıyor"
 
-#: ../src/terminal-options.c:380
+#: ../src/terminal-options.c:381
 #, c-format
 msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
 msgstr "“%s” için olan parametre geçerli bir komut değil: %s"
 
-#: ../src/terminal-options.c:553
+#: ../src/terminal-options.c:554
 msgid "Two roles given for one window"
 msgstr "Bir pencere için iki rol verildi"
 
-#: ../src/terminal-options.c:574 ../src/terminal-options.c:607
+#: ../src/terminal-options.c:575 ../src/terminal-options.c:608
 #, c-format
 msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
 msgstr "“%s” seçeneği aynı pencere için iki kere verilmiş\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:771
+#: ../src/terminal-options.c:772
 msgid "Can only use --wait once"
 msgstr "--wait yalnızca bir kez kullanılabilir"
 
-#: ../src/terminal-options.c:825
+#: ../src/terminal-options.c:826
 #, c-format
 msgid "Cannot pass FD %d twice"
 msgstr "FD %d iki kere geçilemez"
 
-#: ../src/terminal-options.c:887
+#: ../src/terminal-options.c:888
 #, c-format
 msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
 msgstr "“%s” geçerli bir yakınlaştırma çarpanı değil"
 
-#: ../src/terminal-options.c:894
+#: ../src/terminal-options.c:895
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
 msgstr "“%g” yaklaştırma çarpanı çok küçük, %g kullanılıyor\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:902
+#: ../src/terminal-options.c:903
 #, c-format
 msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
 msgstr "“%g” yaklaştırma çarpanı çok büyük, %g kullanılıyor\n"
 
-#: ../src/terminal-options.c:940
+#: ../src/terminal-options.c:941
 #, c-format
 msgid ""
 "Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1822,154 +1868,154 @@ msgstr ""
 "“%s” seçeneği için komut satırının geri kalanında çalıştırılacak komutu "
 "belirtmeniz gerekiyor"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1108
+#: ../src/terminal-options.c:1109
 msgid "Not a valid terminal config file."
 msgstr "Geçerli bir uçbirim yapılandırma dosyasını."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1121
+#: ../src/terminal-options.c:1122
 msgid "Incompatible terminal config file version."
 msgstr "Uçbirim yapılandırma dosyası sürümü uyumsuz."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1277
+#: ../src/terminal-options.c:1278
 msgid ""
 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
 "terminal"
 msgstr ""
 "Aktivasyon ad sunucusuna kaydolma, aktif bir uçbirimi bir daha kullanma"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1286
+#: ../src/terminal-options.c:1287
 msgid "Load a terminal configuration file"
 msgstr "Bir uçbirim yapılandırma dosyası yükle"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1287
+#: ../src/terminal-options.c:1288
 msgid "FILE"
 msgstr "DOSYA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1303
+#: ../src/terminal-options.c:1304
 msgid "Show preferences window"
 msgstr "Seçenekler penceresini göster"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1312
+#: ../src/terminal-options.c:1313
 msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
 msgstr "Uçbirimle etkileşmek için çevre değişkenlerini yazdır"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1330
+#: ../src/terminal-options.c:1331
 msgid "Increase diagnostic verbosity"
 msgstr "Tanılama ayrıntı düzeyini arttır"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1339
+#: ../src/terminal-options.c:1340
 msgid "Suppress output"
 msgstr "Çıktıyı gösterme"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1352
+#: ../src/terminal-options.c:1353
 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
 msgstr "Öntanımlı profille bir sekme içeren yeni uçbirim penceresi aç."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1361
+#: ../src/terminal-options.c:1362
 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
 msgstr "Öntanımlı profille en son açılan uçbirim penceresinde bir sekme aç."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1374
+#: ../src/terminal-options.c:1375
 msgid "Turn on the menubar"
 msgstr "Menü çubuğunu aç"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1383
+#: ../src/terminal-options.c:1384
 msgid "Turn off the menubar"
 msgstr "Menü çubuğunu kapat"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1392
+#: ../src/terminal-options.c:1393
 msgid "Maximize the window"
 msgstr "Pencereyi büyüt"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1401
+#: ../src/terminal-options.c:1402
 msgid "Full-screen the window"
 msgstr "Tam ekran pencere"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1410
+#: ../src/terminal-options.c:1411
 msgid ""
 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
 msgstr ""
 "Pencere boyutunu ayarlayın; örneğin: 80x24 ya da 80x24+200+200 (SÜTUNxSATIR+X"
 "+Y)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1411
+#: ../src/terminal-options.c:1412
 msgid "GEOMETRY"
 msgstr "GEOMETRİ"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1419
+#: ../src/terminal-options.c:1420
 msgid "Set the window role"
 msgstr "Pencere rolünü ata"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1420
+#: ../src/terminal-options.c:1421
 msgid "ROLE"
 msgstr "ROL"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1428
+#: ../src/terminal-options.c:1429
 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
 msgstr "Kendi penceresinde aktif olan sekmeyi ayarlayın"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1441
+#: ../src/terminal-options.c:1442
 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
 msgstr "Bu seçenek için parametreleri uçbirim içerisinde çalıştır."
 
-#: ../src/terminal-options.c:1450
+#: ../src/terminal-options.c:1451
 msgid "Use the given profile instead of the default profile"
 msgstr "Öntanımlı profil yerine verilen profil kullan"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1451
+#: ../src/terminal-options.c:1452
 msgid "PROFILE-NAME"
 msgstr "PROFİL-ADI"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1459
+#: ../src/terminal-options.c:1460
 msgid "Set the initial terminal title"
 msgstr "İlk uçbirim başlığını ayarla"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1460
+#: ../src/terminal-options.c:1461
 msgid "TITLE"
 msgstr "BAŞLIK"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1468
+#: ../src/terminal-options.c:1469
 msgid "Set the working directory"
 msgstr "Çalışma dizinini ayarla"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1469
+#: ../src/terminal-options.c:1470
 msgid "DIRNAME"
 msgstr "DİZİNADI"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1477
+#: ../src/terminal-options.c:1478
 msgid "Wait until the child exits"
 msgstr "Çocuk çıkış yapana kadar bekleyin"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1486
+#: ../src/terminal-options.c:1487
 msgid "Forward file descriptor"
 msgstr "Dosya tanımlayıcısı ilet"
 
 #. FD = file descriptor
-#: ../src/terminal-options.c:1488
+#: ../src/terminal-options.c:1489
 msgid "FD"
 msgstr "FD"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1496
+#: ../src/terminal-options.c:1497
 msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
 msgstr "Uçbirim’in yakınlaştırma çarpanını ayarla (1.0 = olağan boyut)"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1497
+#: ../src/terminal-options.c:1498
 msgid "ZOOM"
 msgstr "YAKINLAŞTIRMA"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1584
+#: ../src/terminal-options.c:1585
 msgid "COMMAND"
 msgstr "KOMUT"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1592
+#: ../src/terminal-options.c:1593
 msgid "GNOME Terminal Emulator"
 msgstr "GNOME Uçbirimi Emülatörü"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1593
+#: ../src/terminal-options.c:1594
 msgid "Show GNOME Terminal options"
 msgstr "GNOME Uçbirimi seçeneklerini göster"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1603
+#: ../src/terminal-options.c:1604
 msgid ""
 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
 "specified:"
@@ -1977,11 +2023,11 @@ msgstr ""
 "Yeni pencereler veya uçbirim sekmeleri açmak için seçenekler; birden fazla "
 "belirtilen olabilir:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1604
+#: ../src/terminal-options.c:1605
 msgid "Show terminal options"
 msgstr "Uçbirimi seçeneklerini göster"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1612
+#: ../src/terminal-options.c:1613
 msgid ""
 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all windows:"
@@ -1989,11 +2035,11 @@ msgstr ""
 "Pencere seçenekleri; eğer ilk önce --window veya --tab argümanı "
 "kullanıldıysa, tüm pencereleri için öntanımlı ayarlar:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1613
+#: ../src/terminal-options.c:1614
 msgid "Show per-window options"
 msgstr "Pencere başına seçenekleri göster"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1621
+#: ../src/terminal-options.c:1622
 msgid ""
 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
 "the default for all terminals:"
@@ -2001,7 +2047,7 @@ msgstr ""
 "Uçbirim seçenekleri; eğer ilk önce --window veya --tab argümanı "
 "kullanıldıysa, tüm uçbirimler için öntanımlı ayarlar:"
 
-#: ../src/terminal-options.c:1622
+#: ../src/terminal-options.c:1623
 msgid "Show per-terminal options"
 msgstr "Uçbirim başına seçenekleri göster"
 
@@ -2030,33 +2076,33 @@ msgstr "_Sil"
 msgid "Delete Profile"
 msgstr "Profil Sil"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1165
+#: ../src/terminal-screen.c:1172
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Ne bir komut sağlandı ne de kabuk talep edildi"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1385
+#: ../src/terminal-screen.c:1392
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Profil Tercihleri"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1386 ../src/terminal-screen.c:1716
+#: ../src/terminal-screen.c:1393 ../src/terminal-screen.c:1723
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "_Yeniden başlat"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1389
+#: ../src/terminal-screen.c:1396
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Bu uçbirim için oğul işlem yaratırken bir hata oluştu"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1720
+#: ../src/terminal-screen.c:1727
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Çocuk süreç %d durum kodu ile olağan biçimde çıkış yaptı."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1723
+#: ../src/terminal-screen.c:1730
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Çocuk süreç %d sinyaliyle iptal edildi."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1726
+#: ../src/terminal-screen.c:1733
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Çocuk süreç iptal edildi."
 
@@ -2143,20 +2189,20 @@ msgid "Copy Hyperlink _Address"
 msgstr "Köprü _Adresini Kopyala"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1775
-msgid "Call _To…"
-msgstr "_Çağrı…"
+msgid "Send Mail _To…"
+msgstr "_Posta Gönder…"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1776
-msgid "Copy Call _Address "
-msgstr "Çağrı _Adresini Kopyala"
+msgid "Copy Mail _Address"
+msgstr "_Posta Adresini Kopyala"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1779
-msgid "Send Mail _To…"
-msgstr "_Posta Gönder…"
+msgid "Call _To…"
+msgstr "_Çağrı…"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1780
-msgid "Copy Mail _Address"
-msgstr "_Posta Adresini Kopyala"
+msgid "Copy Call _Address "
+msgstr "Çağrı _Adresini Kopyala"
 
 #: ../src/terminal-window.c:1785
 msgid "_Open Link"
@@ -2208,6 +2254,9 @@ msgstr ""
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Pencereyi Kapat"
 
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Ara"
+
 #~ msgid "Verbose output"
 #~ msgstr "Ayrıntılı çıktı"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]