[gnome-terminal] Update Turkish translation
- From: Translations User D-L <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Update Turkish translation
- Date: Sat, 9 Dec 2017 09:38:22 +0000 (UTC)
commit 0c811a67b4fd1c13d7f138bf228e943e7ce0a6e0
Author: Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara fk gmail com>
Date: Sat Dec 9 09:38:13 2017 +0000
Update Turkish translation
po/tr.po | 1685 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 886 insertions(+), 799 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 472e762..621ac39 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-10 06:44+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-10 14:55+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-04 22:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-08 20:48+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin gmail com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
"Language: tr\n"
@@ -28,10 +28,10 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
-#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:161
-#: ../src/terminal-accels.c:237 ../src/terminal.c:384
-#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2734 ../src/terminal-window.c:3093
+#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:158
+#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal.c:542
+#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-window.c:1932
+#: ../src/terminal-window.c:2200 ../src/terminal-window.c:2478
msgid "Terminal"
msgstr "Uçbirim"
@@ -77,227 +77,11 @@ msgstr ""
msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
msgstr "shell;kabuk;istem;komut;komut satırı;cmd;"
-#: ../src/gterminal.vala:29
-msgid "Suppress output"
-msgstr "Çıktıyı gösterme"
-
-#: ../src/gterminal.vala:31
-msgid "Verbose output"
-msgstr "Ayrıntılı çıktı"
-
-#: ../src/gterminal.vala:43
-msgid "Output options:"
-msgstr "Çıktı seçenekleri:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:44
-msgid "Show output options"
-msgstr "Çıktı seçeneklerini göster"
-
-#: ../src/gterminal.vala:85
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid application ID"
-msgstr "“%s” geçerli bir uygulama kimliği (ID) değil"
-
-#: ../src/gterminal.vala:102
-msgid "Server application ID"
-msgstr "Sunucu uygulama kimliği"
-
-#: ../src/gterminal.vala:102
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: ../src/gterminal.vala:104
-msgid "Show completions"
-msgstr "Tamamlamaları göster"
-
-#: ../src/gterminal.vala:111
-msgid "Global options:"
-msgstr "Küresel seçenekler:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:112
-msgid "Show global options"
-msgstr "Küresel seçenekleri göster"
-
-#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
-msgid "FD passing of stdin is not supported"
-msgstr "stdin için FD geçme desteklenmiyor"
-
-#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
-msgid "FD passing of stdout is not supported"
-msgstr "stdout için FD geçme desteklenmiyor"
-
-#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
-msgid "FD passing of stderr is not supported"
-msgstr "stderr için FD geçme desteklenmiyor"
-
-#: ../src/gterminal.vala:149
-#, c-format
-msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
-msgstr "--fd seçeneği için geçersiz bağımsız değişken “%s”"
-
-#: ../src/gterminal.vala:162
-#, c-format
-msgid "Cannot pass FD %d twice"
-msgstr "FD %d iki kere geçilemez"
-
-#: ../src/gterminal.vala:185
-msgid "Forward stdin"
-msgstr "stdin İlet"
-
-#: ../src/gterminal.vala:187
-msgid "Forward stdout"
-msgstr "stdout İlet"
-
-#: ../src/gterminal.vala:189
-msgid "Forward stderr"
-msgstr "stderr İlet"
-
-#: ../src/gterminal.vala:191
-msgid "Forward file descriptor"
-msgstr "Dosya tanımlayıcısı ilet"
-
-#: ../src/gterminal.vala:191
-msgid "FD"
-msgstr "FD"
-
-#: ../src/gterminal.vala:198
-msgid "Exec options:"
-msgstr "Exec seçenekleri:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:199
-msgid "Show exec options"
-msgstr "Exec (yürütme) seçeneklerini göster"
-
-#: ../src/gterminal.vala:218
-msgid "Maximise the window"
-msgstr "Pencereyi büyült"
-
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1162
-msgid "Full-screen the window"
-msgstr "Tam ekran pencere"
-
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1171
-msgid ""
-"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
-msgstr ""
-"Pencere boyutunu ayarlayın; örneğin: 80x24 ya da 80x24+200+200 (SÜTUNxSATIR+X"
-"+Y)"
-
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1172
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRİ"
-
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1180
-msgid "Set the window role"
-msgstr "Pencere rolünü ata"
-
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1181
-msgid "ROLE"
-msgstr "ROL"
-
-#: ../src/gterminal.vala:232
-msgid "Window options:"
-msgstr "Pencere seçenekleri:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:233
-msgid "Show window options"
-msgstr "Pencere seçeneklerini göster"
-
-#: ../src/gterminal.vala:251
-#, c-format
-msgid "May only use option %s once"
-msgstr "%s seçeneği yalnızca bir kez kullanılabilir"
-
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:731
-#, c-format
-msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
-msgstr "“%s” geçerli bir yakınlaştırma çarpanı değil"
-
-#: ../src/gterminal.vala:268
-#, c-format
-msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
-msgstr "“%s” yakınlaştırma değeri izin verilen aralık dışında"
-
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1211
-msgid "Use the given profile instead of the default profile"
-msgstr "Öntanımlı profil yerine verilen profil kullan"
-
-#: ../src/gterminal.vala:278
-msgid "UUID"
-msgstr "UUID"
-
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1229
-msgid "Set the working directory"
-msgstr "Çalışma dizinini ayarla"
-
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1230
-msgid "DIRNAME"
-msgstr "DİZİNADI"
-
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1238
-msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
-msgstr "Uçbirim’in yakınlaştırma çarpanını ayarla (1.0 = olağan boyut)"
-
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1239
-msgid "ZOOM"
-msgstr "YAKINLAŞTIRMA"
-
-#: ../src/gterminal.vala:290
-msgid "Terminal options:"
-msgstr "Uçbirim seçenekleri:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1346
-msgid "Show terminal options"
-msgstr "Uçbirimi seçeneklerini göster"
-
-#: ../src/gterminal.vala:304
-msgid "Wait until the child exits"
-msgstr "Çocuk çıkış yapana kadar bekleyin"
-
-#: ../src/gterminal.vala:311
-msgid "Processing options:"
-msgstr "İşleme seçenekleri:"
-
-#: ../src/gterminal.vala:312
-msgid "Show processing options"
-msgstr "İşleme seçeneklerini göster"
-
-#: ../src/gterminal.vala:479 ../src/gterminal.vala:576
-#: ../src/gterminal.vala:599 ../src/gterminal.vala:658
-#: ../src/gterminal.vala:685 ../src/gterminal.vala:707
-msgid "Missing argument"
-msgstr "Eksik bağımsız değişken"
-
-#: ../src/gterminal.vala:499
-#, c-format
-msgid "Unknown command “%s”"
-msgstr "Bilinmeyen komut “%s”"
-
-#: ../src/gterminal.vala:526
-#, c-format
-msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
-msgstr ""
-"“%s”, komutun “--”dan sonra bağımsız değişken olarak çalıştırılmasına "
-"gereksinim duyuyor"
-
-#: ../src/gterminal.vala:529
-msgid "Extraneous arguments after “--”"
-msgstr "“--”dan sonra ilgisiz bağımsız değişkenler"
-
-#: ../src/gterminal.vala:744
-msgid "GTerminal"
-msgstr "GTerminal"
-
-#: ../src/gterminal.vala:760
-#, c-format
-msgid "Error processing arguments: %s\n"
-msgstr "Bağımsız değişkenler işlenirken hata oluştu: %s\n"
-
#: ../src/migration.c:403
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
-#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
+#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:94
msgid "Unnamed"
msgstr "Adsız"
@@ -365,18 +149,34 @@ msgstr ""
"gösterilecektir."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+msgid ""
+"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
+"increase the font’s height.)"
+msgstr ""
+"Satır boşluğunu artıracak hücre yüksekliği için ölçek çarpanı. (Yazı tipinin "
+"yüksekliğini artırmaz.)"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid ""
+"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
+"increase the font’s width.)"
+msgstr ""
+"Harf boşluğunu artıracak hücre genişliği için ölçek çarpanı. (Yazı tipinin "
+"genişliğini artırmaz.)"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
msgid "Whether to use custom cursor colors"
msgstr "Özelleştirilmiş imleç renklerinin kullanılıp kullanılmayacağı"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
msgstr "Eğer seçiliyse, profildeki imleç renklerini kullanın."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
msgid "Cursor background color"
msgstr "İmleç arka plan rengi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -386,11 +186,11 @@ msgstr ""
"renk adı olabilir) olarak uçbirim imleci arka planının özelleştirilmiş "
"rengi. Eğer cursor-colors-set yanlış ise bu göz ardı edilir."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid "Cursor foreground colour"
msgstr "İmleç ön plan rengi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
@@ -401,19 +201,19 @@ msgstr ""
"planı için özeleştirilmiş renk. Eğer cursor-colors-set yanlış ise bu göz "
"ardı edilir."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid "Whether to use custom highlight colors"
msgstr "Özelleştirilmiş vurgulama renklerinin kullanılıp kullanılmayacağı"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
msgstr "Eğer seçiliyse, profildeki vurgu renklerini kullanın."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid "Highlight background color"
msgstr "Vurgu arka plan rengi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
@@ -423,11 +223,11 @@ msgstr ""
"renk adı olabilir) olarak uçbirim vurgusu arkapılanının özelleştirilmiş "
"rengi. Eğer highlight-colors-set yanlış ise bu göz ardı edilir."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid "Highlight foreground colour"
msgstr "Vurgu ön plan rengi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
@@ -439,20 +239,20 @@ msgstr ""
"ön planı için özelleştirilmiş renk. Eğer highlight-colors-set yanlış ise bu "
"göz ardı edilir."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Kalın metne izin verilip verilmeyeceği"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, teminalde çalışan uygulamalar kalın metin yazdırabilirler."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Uçbirim zilinin çalınıp çalınmayacağı"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
@@ -460,19 +260,19 @@ msgstr ""
"Sözcük sözcük seçim yapılırken bir sözcüğün parçası olarak kabul edilmeyecek "
"ASCII noktalama karakterleri listesi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Yeni pencere/sekmelerde menü çubuğunun gösterilip gösterilmeyeceği"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "Yeni pencerede menü çubuğunun gösterilmesi gerekiyorsa seçilidir"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Default number of columns"
msgstr "Öntanımlı sütun sayısı"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -480,11 +280,11 @@ msgstr ""
"Yeni oluşturulan uçbirim pencerelerinde sütun sayısı. Eğer "
"use_custom_default_size etkinleştirilmediyse etkisizdir."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "Default number of rows"
msgstr "Öntanımlı satır sayısı"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -492,15 +292,15 @@ msgstr ""
"Yeni oluşturulan uçbirim pencerelerinde satır sayısı. Eğer "
"use_custom_default_size etkinleştirilmediyse etkisizdir."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Kaydırma çubuğunun ne zaman gösterileceği"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Geriye kaydırmak için tutulacak satır sayısı"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
@@ -510,11 +310,11 @@ msgstr ""
"geriye gidebilirsiniz; geriye kaydırmaya uymayan satırlar göz ardı edilir. "
"Eğer scrollback_unlimited değeri doğru (true) ise bu değer göz ardı edilir."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr "Geriye kaydırmada sınırsız sayıda satırın tutulup tutulmayacağı"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -524,30 +324,30 @@ msgstr ""
"Geriye kaydırma geçmişi disk üzerinde geçici olarak kaydedilir, bu yüzden "
"uçbirimde çok fazla çıktı varsa sistemde boş disk alanı kalmayabilir."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr "Bir tuşa basıldığında en alta kaydırlıp kaydırılmayacağı"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr "Eğer seçiliyse, bir tuşa basmak kaydırma çubuğunu en alta götürür."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
msgstr "Yeni çıktı olduğunda en alta kaydırılıp kaydırılmacağı"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid ""
"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Eğer seçiliyse, uçbirimde yeni bir çıktı olduğunda uçbirim en alta "
"kaydırılacak."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Oğul komut sonlandığında uçbirim ile ne yapılacağı"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid ""
"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
@@ -556,11 +356,11 @@ msgstr ""
"için “restart”, ve içinde hiçbir komut çalışmızken uçbirimi açık tutmak için "
"“hold”."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Giriş kabuğu olarak uçbirimdeki komutun başlatılması"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -568,11 +368,11 @@ msgstr ""
"Eğer seçiliyse, uçbirim içindeki komut bir giriş kabuğu olarak "
"başlatılacaktır (argv[0]’ın önünde bir çizgi işareti olacaktır)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Kabuk yerine özel bir komutun çalıştırılması"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -580,11 +380,11 @@ msgstr ""
"Eğer seçiliyse, custom_command ayarının değeri bir kabuk çalıştırılırken "
"onun yerine kullanılacak."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "İmlecin yanım sönmesi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid ""
"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
@@ -592,52 +392,52 @@ msgstr ""
"Geçerli değerler, genel imleç yanıp sönme ayarları için “system”, ya da kipi "
"ayrıca ayarlamak için “on” ya da “off”."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "The cursor appearance"
msgstr "İmleç görünümü"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Kabuk yerine kullanılacak özel komut"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr "Eğer custom_command seçiliyse, kabuk yerine bu komutu çalıştır."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Uçbirim uygulamaları için palet"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Pango yazı tipi adı ve boyutu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Geri al tuşunun oluşturduğu kod dizisi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Silme (Delete) tuşunun oluşturduğu kod dizisi"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Uçbirim parçacığı temasından renklerin kullanılması"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Sistemin sabit aralıklı yazı tipinin kullanılıp kullanılmayacağı"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr ""
"Pencere yeniden boyutlandırıldığında uçbirim içeriğinin yeniden kaydırılması"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Kullanılacak kodlama"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
@@ -645,138 +445,156 @@ msgstr ""
"UTF-8 kodlaması kullanılırken belirsiz genişlikli karakterlerin dar mı geniş "
"mi olacağı"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Yeni bir sekme açmak için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Yeni bir pencere açmak için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Yeni bir profil oluşturmak için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr ""
"Geçerli sekmenin içeriğini dosyaya kaydetmek için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+msgid ""
+"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
+"formats"
+msgstr ""
+"Geçerli sekmenin içeriğini çeşitli biçemlerde dosyaya kaydetmek için "
+"kullanılan klavye kısayolu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
+msgstr ""
+"Geçerli sekmenin içeriğini yazıcı veya dosyaya yazdırmak için kullanılan "
+"klavye kısayolu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Sekmeyi kapatmak için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Pencereyi kapatmak için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Metni kopyalamak için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
msgstr "Metni HTML olarak kopyalamak için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Metin yapıştırmak için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Tüm metni seçmek için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Tercihler iletişim penceresini açmak için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
msgstr ""
"Geçerli profilin Tercihler iletişim penceresini açmak için kullanılan klavye "
"kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Tam ekran kipi için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Menü çubuğu için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Salt-okunur durumunu değiştirmek için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Uçbirimi sıfırlamak için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Ekranı sıfırlamak ve silmek için klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Arama iletişim penceresini açmak için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr "Arama teriminin bulunduğu bir sonraki yeri bulmak için klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr "Arama teriminin bulunduğu bir önceki yeri bulmak için klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Bulma vurgulamasını temizleyen klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Önceki sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Sonraki sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Geçerli sekmeyi sola taşımak için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Geçerli sekmeyi sağa taşımak için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Geçerli sekmeyi ayırmak için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Numaralı sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
+msgstr "Son sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Yardımı başlatmak için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Yazı tipini büyütmek için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Yazı tipini küçültmek için kullanılan klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Yazı tipini olağan boyutuna getirmek için klavye kısayolu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Menü çubuğunun ulaşma tuşunun olup olmayacağı"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
@@ -786,11 +604,11 @@ msgstr ""
"uçbirim içinde çalışan başka uygulamaları etkileyebilecekleri için "
"kapatılabilirler."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Kısayolların etkin olup olmayacağı"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
@@ -798,57 +616,45 @@ msgstr ""
"Kısayolların etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği. Bu tuşlar uçbirim "
"içinde çalışan başka uygulamaları etkileyebilecekleri için kapatılabilirler."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr "Menü çubuğunun standart ulaşım için GTK kısayolun etkinliği"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
"standard menubar accelerator to be disabled."
msgstr ""
"Alışılageldiği gibi menü çubuğuna F10 ile ulaşabilirsiniz. Bu gtkrc ile (gtk-"
-"menu-accel = \"herneyse\") özelleştirilebilir. Bu özellik standart menü "
+"menu-accel = \"whatever\") özelleştirilebilir. Bu özellik standart menü "
"çubuğu hızlandırıcısının kapatılmasını mümkün kılar."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid "Whether the shell integration is enabled"
-msgstr "Kabul bütünleşmesinin etkinleştirilip etkinleştirilmediği"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
-msgid "List of available encodings"
-msgstr "Kullanılabilir kodlamaların listesi"
-
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
-msgid ""
-"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
-"is a list of encodings to appear there."
-msgstr ""
-"Olası kodlamaların bir alt kümesi Kodlama menüsünde sunulmuştur. Bu liste "
-"orada gözükecek kodlamaları içerir."
+msgstr "Kabuk tümleşmesinin etkinleştirilip etkinleştirilmediği"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Bir uçbirimi kapatmadan önce onay istenip istenmeyeceği"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Yeni pencerelerde menu çubuğunun gösterilip gösterilmeyeceği"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Yeni uçbirimlerin pencere ya da sekme olarak açılması"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Sekmeler çubuğunun ne zaman gösterileceği"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Sekme çubuğunun konumu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Hangi tema değişkeni kullanılacak"
@@ -877,7 +683,7 @@ msgctxt "theme variant"
msgid "Dark"
msgstr "Karanlık"
-#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:173
+#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:147
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
@@ -925,65 +731,57 @@ msgstr "_Yeni bir uçbirim başlatıldığı zaman kullanılacak profil:"
msgid "Profiles"
msgstr "Profiller"
-#: ../src/preferences.ui.h:20
-msgid "E_ncodings shown in menu:"
-msgstr "Menüde gösterilen k_odlamalar:"
-
-#: ../src/preferences.ui.h:21
-msgid "Encodings"
-msgstr "Kodlamalar"
-
-#: ../src/profile-editor.c:49
+#: ../src/profile-editor.c:50
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Açık sarı üzerine siyah"
-#: ../src/profile-editor.c:53
+#: ../src/profile-editor.c:54
msgid "Black on white"
msgstr "Beyaz üzerine siyah"
-#: ../src/profile-editor.c:57
+#: ../src/profile-editor.c:58
msgid "Gray on black"
msgstr "Siyah üzerine gri"
-#: ../src/profile-editor.c:61
+#: ../src/profile-editor.c:62
msgid "Green on black"
msgstr "Siyah üzerine yeşil"
-#: ../src/profile-editor.c:65
+#: ../src/profile-editor.c:66
msgid "White on black"
msgstr "Siyah üzerine beyaz"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:70
+#: ../src/profile-editor.c:71
msgid "Solarized light"
msgstr "Solarized açık"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:75
+#: ../src/profile-editor.c:76
msgid "Solarized dark"
msgstr "Solarized koyu"
-#: ../src/profile-editor.c:437
+#: ../src/profile-editor.c:438
#, c-format
msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "Komut ayrıştırılırken hata: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:478 ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
-#: ../src/profile-editor.c:637
+#: ../src/profile-editor.c:619
#, c-format
msgid "Editing Profile “%s”"
msgstr "“%s“ Profili Düzenleniyor"
-#: ../src/profile-editor.c:895
+#: ../src/profile-editor.c:873
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Palet Rengini Seç %u"
-#: ../src/profile-editor.c:899
+#: ../src/profile-editor.c:877
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Palet girdisi %u"
@@ -1108,7 +906,7 @@ msgstr "_Profil adı:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
msgid "Profile ID:"
-msgstr "Profil Kimliği:"
+msgstr "Profil kimliği:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
msgid "Initial terminal si_ze:"
@@ -1349,360 +1147,563 @@ msgstr "Düzenli ifade olarak eşleşti_r"
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Böl"
-#: ../src/terminal-accels.c:158
-msgid "New Terminal in New Tab"
-msgstr "Yeni Sekmede Yeni Uçbirim"
+#: ../src/terminal-accels.c:126
+msgid "New Tab"
+msgstr "Yeni Sekme"
-#: ../src/terminal-accels.c:159
-msgid "New Terminal in New Window"
-msgstr "Yeni Pencerede Yeni Uçbirim"
+#: ../src/terminal-accels.c:127
+msgid "New Window"
+msgstr "Yeni Pencere"
-#: ../src/terminal-accels.c:160
+#: ../src/terminal-accels.c:128
msgid "New Profile"
msgstr "Yeni Profil"
-#: ../src/terminal-accels.c:162
+#: ../src/terminal-accels.c:130
msgid "Save Contents"
msgstr "İçeriği Kaydet"
-#: ../src/terminal-accels.c:164
-msgid "Close Terminal"
-msgstr "Uçbirimi Kapat"
+#: ../src/terminal-accels.c:133
+msgid "Export"
+msgstr "Dışa Aktar"
-#: ../src/terminal-accels.c:165
-msgid "Close All Terminals"
-msgstr "Tüm Uçbirimleri Kapat"
+#: ../src/terminal-accels.c:136
+msgid "Print"
+msgstr "Yazdır"
-#: ../src/terminal-accels.c:169
+#: ../src/terminal-accels.c:138
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Sekmeyi Kapat"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:139
+msgid "Close Window"
+msgstr "Pencereyi Kapat"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:143
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
-#: ../src/terminal-accels.c:170
+#: ../src/terminal-accels.c:144
msgid "Copy as HTML"
msgstr "HTML olarak kopyala"
-#: ../src/terminal-accels.c:171
+#: ../src/terminal-accels.c:145
msgid "Paste"
msgstr "Yapıştır"
-#: ../src/terminal-accels.c:172 ../src/terminal-window.c:2548
+#: ../src/terminal-accels.c:146
msgid "Select All"
msgstr "Tümünü Seç"
-#: ../src/terminal-accels.c:174
+#: ../src/terminal-accels.c:148
msgid "Profile Preferences"
msgstr "Profil Tercihleri"
-#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal-accels.c:236
+#: ../src/terminal-accels.c:152 ../src/terminal-accels.c:229
msgid "Find"
msgstr "Bul"
-#: ../src/terminal-accels.c:179
+#: ../src/terminal-accels.c:153
msgid "Find Next"
msgstr "Sonrakini Bul"
-#: ../src/terminal-accels.c:180
+#: ../src/terminal-accels.c:154
msgid "Find Previous"
msgstr "Öncekini Bul"
-#: ../src/terminal-accels.c:181
-msgid "Clear Find Highlight"
-msgstr "Arama Vurgulamayı Temizle"
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "Vurgulamayı Kaldır"
-#: ../src/terminal-accels.c:185
-msgid "Hide and Show toolbar"
-msgstr "Araç çubuğunu Gizle ve Göster"
+#: ../src/terminal-accels.c:159
+msgid "Hide and Show Menubar"
+msgstr "Menü Çubuğunu Gizle ve Göster"
-#: ../src/terminal-accels.c:186
+#: ../src/terminal-accels.c:160
msgid "Full Screen"
msgstr "Tam Ekran"
-#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:187 ../src/terminal-window.c:2559
+#: ../src/terminal-accels.c:161
msgid "Zoom In"
msgstr "Yakınlaştır"
-#: ../src/terminal-accels.c:188 ../src/terminal-window.c:2562
+#: ../src/terminal-accels.c:162
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaklaştır"
-#: ../src/terminal-accels.c:189 ../src/terminal-window.c:2565
+#: ../src/terminal-accels.c:163
msgid "Normal Size"
-msgstr "Olağan Boyutu"
+msgstr "Olağan Boyut"
-#: ../src/terminal-accels.c:193
+#: ../src/terminal-accels.c:167
msgid "Read-Only"
msgstr "Salt Okunur"
-#: ../src/terminal-accels.c:194
+#: ../src/terminal-accels.c:168
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
-#: ../src/terminal-accels.c:195
+#: ../src/terminal-accels.c:169
msgid "Reset and Clear"
msgstr "Sıfırla ve Temizle"
-#: ../src/terminal-accels.c:199
-msgid "Switch to Previous Terminal"
-msgstr "Önceki Uçbirime Geç"
+#: ../src/terminal-accels.c:173
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Önceki Sekmeye Geç"
-#: ../src/terminal-accels.c:200
-msgid "Switch to Next Terminal"
-msgstr "Sonraki Uçbirime Geç"
+#: ../src/terminal-accels.c:174
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Sonraki Sekmeye Geç"
-#: ../src/terminal-accels.c:201
-msgid "Move Terminal to the Left"
-msgstr "Uçbirimi Sola Taşı"
+#: ../src/terminal-accels.c:175
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Sekmeyi Sola Taşı"
-#: ../src/terminal-accels.c:202
-msgid "Move Terminal to the Right"
-msgstr "Uçbirimi Sağa Taşı"
+#: ../src/terminal-accels.c:176
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Sekmeyi Sağa Taşı"
-#: ../src/terminal-accels.c:203
-msgid "Detach Terminal"
-msgstr "Uçbirimi Ayır"
+#: ../src/terminal-accels.c:177
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Sekmeyi Ayır"
-#: ../src/terminal-accels.c:226
+#: ../src/terminal-accels.c:213
+msgid "Switch to Last Tab"
+msgstr "Son Sekmeye Geç"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:217
msgid "Contents"
msgstr "İçerik"
-#: ../src/terminal-accels.c:233
+#: ../src/terminal-accels.c:226
msgid "File"
msgstr "Dosya"
-#: ../src/terminal-accels.c:234
+#: ../src/terminal-accels.c:227
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
-#: ../src/terminal-accels.c:235
+#: ../src/terminal-accels.c:228
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
-#: ../src/terminal-accels.c:238
+#: ../src/terminal-accels.c:231
msgid "Tabs"
msgstr "Sekmeler"
-#: ../src/terminal-accels.c:239
+#: ../src/terminal-accels.c:232
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
-#: ../src/terminal-accels.c:336
+#: ../src/terminal-accels.c:331
#, c-format
msgid "Switch to Tab %u"
msgstr "%u. Sekmeye Geç"
-#: ../src/terminal-accels.c:544
+#: ../src/terminal-accels.c:539
msgid "_Action"
msgstr "_Eylem"
-#: ../src/terminal-accels.c:563
+#: ../src/terminal-accels.c:558
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Kısayol _Tuşu"
-#: ../src/terminal-app.c:753
-msgid "User Defined"
-msgstr "Kullanıcı Tanımlı"
+#: ../src/terminal-app.c:498 ../src/terminal-window.c:1843
+msgid "New _Terminal"
+msgstr "Yeni _Uçbirim"
+
+#: ../src/terminal-app.c:500 ../src/terminal-window.c:1852
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Yeni _Sekme"
+
+#: ../src/terminal-app.c:501 ../src/terminal-window.c:1848
+msgid "New _Window"
+msgstr "Yeni Pe_ncere"
-#: ../src/terminal.c:380
+#: ../src/terminal-app.c:550
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "_Profil Değiştir"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Tercihler"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.h:43
+msgid "_Help"
+msgstr "_Yardım"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-menubar.ui.h:45
+msgid "_About"
+msgstr "_Hakkında"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Çıkış"
+
+#: ../src/terminal.c:538
#, c-format
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
msgstr "Bağımsız değişkenler ayrıştırılamadı: %s\n"
-#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
-#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
-#: ../src/terminal-encoding.c:112
+#: ../src/terminal-encoding.c:66
+msgid "Armenian"
+msgstr "Ermenice"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68
+#: ../src/terminal-encoding.c:72
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Geleneksel Çince"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:69
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Kiril/Rusça"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:119
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonca"
+
+#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:124
+msgid "Korean"
+msgstr "Korece"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74
+#: ../src/terminal-encoding.c:75
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:76
+msgid "Georgian"
+msgstr "Gürcüce"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:132
msgid "Western"
msgstr "Batı"
-#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
-#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130
msgid "Central European"
msgstr "Merkez Avrupa"
-#: ../src/terminal-encoding.c:54
-msgid "South European"
-msgstr "Güney Avrupa"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
-#: ../src/terminal-encoding.c:117
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltık"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
-#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
-#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV },
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kiril"
-#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
-#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arapça"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
-#: ../src/terminal-encoding.c:113
-msgid "Greek"
-msgstr "Yunanca"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:59
-msgid "Hebrew Visual"
-msgstr "Görsel İbranice"
+#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99
+#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134
+msgid "Turkish"
+msgstr "Türkçe"
-#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
-#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"
-#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
-#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
-msgid "Turkish"
-msgstr "Türkçe"
+#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arapça"
-#: ../src/terminal-encoding.c:62
+#: ../src/terminal-encoding.c:86
msgid "Nordic"
msgstr "Nordik"
-#: ../src/terminal-encoding.c:64
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93
+#: ../src/terminal-encoding.c:137
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltık"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:88
msgid "Celtic"
msgstr "Seltik"
-#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
msgid "Romanian"
msgstr "Romanca"
-#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
-#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
-#. * the ASCII pass-through requirement?
-#.
-#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
-#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
-#: ../src/terminal-encoding.c:127
-msgid "Unicode"
-msgstr "Ünikod"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:68
-msgid "Armenian"
-msgstr "Ermenice"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
-#: ../src/terminal-encoding.c:74
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Geleneksel Çince"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:71
-msgid "Cyrillic/Russian"
-msgstr "Kiril/Rusça"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
-#: ../src/terminal-encoding.c:105
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonca"
-
-#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
-#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
-msgid "Korean"
-msgstr "Korece"
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
+msgid "South European"
+msgstr "Güney Avrupa"
-#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
-#: ../src/terminal-encoding.c:77
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Basitleştirilmiş Çince"
+#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110
+#: ../src/terminal-encoding.c:133
+msgid "Greek"
+msgstr "Yunanca"
-#: ../src/terminal-encoding.c:78
-msgid "Georgian"
-msgstr "Gürcüce"
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Görsel İbranice"
-#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kiril/Ukraynaca"
-#: ../src/terminal-encoding.c:92
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
msgid "Croatian"
msgstr "Hırvatça"
-#: ../src/terminal-encoding.c:94
+#: ../src/terminal-encoding.c:108
msgid "Hindi"
msgstr "Hintçe"
-#: ../src/terminal-encoding.c:95
+#: ../src/terminal-encoding.c:109
msgid "Persian"
msgstr "Farsça"
-#: ../src/terminal-encoding.c:97
+#: ../src/terminal-encoding.c:111
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
-#: ../src/terminal-encoding.c:98
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
-#: ../src/terminal-encoding.c:100
+#: ../src/terminal-encoding.c:114
msgid "Icelandic"
msgstr "İzlandaca"
-#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
-#: ../src/terminal-encoding.c:118
+#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV
+#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129
+#: ../src/terminal-encoding.c:138
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamca"
-#: ../src/terminal-encoding.c:107
+#: ../src/terminal-encoding.c:122
msgid "Thai"
msgstr "Tay"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
-msgid "_New Terminal"
-msgstr "Ye_ni Uçbirim"
+#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
+#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE },
+#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145
+msgid "Unicode"
+msgstr "Ünikod"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Tercihler"
+#: ../src/terminal-encoding.c:146
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Eski CJK Kodlamaları"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2507
-msgid "_Help"
-msgstr "_Yardım"
+#: ../src/terminal-encoding.c:147
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Artık Kullanılmayan Kodlamalar"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2627
-msgid "_About"
-msgstr "_Hakkında"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Dosya"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Çıkış"
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:2
+msgid "New _Profile…"
+msgstr "Yeni _Profil…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:3
+msgid "_Save Contents…"
+msgstr "İçeriği _Kaydet…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:4
+msgid "_Export…"
+msgstr "Dışa Ak_tar…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:5
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Yazdır…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:6
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Sek_meyi Kapat"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:7
+msgid "_Close Window"
+msgstr "Pence_reyi Kapat"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:8
+msgid "_Edit"
+msgstr "Dü_zenle"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:9 ../src/terminal-window.c:1807
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Kopyala"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:10 ../src/terminal-window.c:1808
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "_HTML olarak kopyala"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:11 ../src/terminal-window.c:1809
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Yapıştır"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:12 ../src/terminal-window.c:1811
+msgid "Paste as _Filenames"
+msgstr "_Dosya Adları olarak Yapıştır"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:13
+msgid "Select _All"
+msgstr "_Tümünü Seç"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:14
+msgid "P_references…"
+msgstr "Te_rcihler…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:15
+msgid "Pr_ofile Preferences…"
+msgstr "Pr_ofil Tercihleri…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:16
+msgid "_View"
+msgstr "_Görünüm"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:17 ../src/terminal-window.c:1864
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "_Menü Çubuğunu Göster"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:18
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Tam Ekran"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:19
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Yakınlaştır"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:20
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Olağan Boyut"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:21
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Uzaklaştır"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:22
+msgid "_Find"
+msgstr "_Bul"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:23
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Bul…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:24
+msgid "Find _Next"
+msgstr "_Sonrakini Bul"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:25
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "_Öncekini Bul"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:26
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "Vurgulamayı _Kaldır"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:27
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Uçbirim"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:28
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "Ba_şlığı Ayarla…"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:29
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "_Karakter Kodlamasını Ayarla"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:30 ../src/terminal-window.c:1817
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "Salt-_Okunur"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:31
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Sıfırla"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:32
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Sıfırla ve _Temizle"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:33
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:34
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:35
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:36
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:37
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "_Sekmeler"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:38
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Önceki Sekme"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:39
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "So_nraki Sekme"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:40
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Sekmeyi _Sola Taşı"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:41
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Sekmeyi Sa_ğa Taşı"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:42
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Sekmeyi _Ayır"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:44
+msgid "_Contents"
+msgstr "İç_erik"
+
+#: ../src/terminal-menubar.ui.h:46
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_İnceleyici"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:592
msgid "Open in _Remote Terminal"
msgstr "_Uzak Uçbirimde Aç"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#: ../src/terminal-nautilus.c:594
msgid "Open in _Local Terminal"
msgstr "_Yerel Uçbirimde Aç"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+#: ../src/terminal-nautilus.c:598 ../src/terminal-nautilus.c:609
msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
msgstr "Şu anda seçili olan klasörü uçbirimde aç"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
-#: ../src/terminal-nautilus.c:630
+#: ../src/terminal-nautilus.c:600 ../src/terminal-nautilus.c:611
+#: ../src/terminal-nautilus.c:621
msgid "Open the currently open folder in a terminal"
msgstr "Şu anda açık olan klasörü uçbirimde aç"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
+#: ../src/terminal-nautilus.c:606 ../src/terminal-nautilus.c:620
msgid "Open in T_erminal"
msgstr "Uçbirimd_e Aç"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#: ../src/terminal-nautilus.c:617
msgid "Open T_erminal"
msgstr "_Uçbirim Aç"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#: ../src/terminal-nautilus.c:618
msgid "Open a terminal"
msgstr "Bir uçbirim açın"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#: ../src/terminal-nautilus.c:636 ../src/terminal-nautilus.c:649
msgid "Open in _Midnight Commander"
msgstr "_Midnight Commanderda Aç"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:647
+#: ../src/terminal-nautilus.c:638
msgid ""
"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
@@ -1710,22 +1711,38 @@ msgstr ""
"Şu anda seçili olan klasörü uçbirim dosya yöneticisi Midnight Commander ile "
"aç"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
+#: ../src/terminal-nautilus.c:640 ../src/terminal-nautilus.c:650
msgid ""
"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
"Commander"
msgstr ""
"Şu anda açık olan klasörü uçbirim dosya yöneticisi Midnight Commander ile aç"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#: ../src/terminal-nautilus.c:646
msgid "Open _Midnight Commander"
msgstr "_Midnight Commander’ı Aç"
-#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Uçbirim dosya yöneticisi Midnight Commander’ı aç"
-#: ../src/terminal-options.c:223
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Uçbirimi _Sola Taşı"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Uçbirimi Sa_ğa Taşı"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "Uçbirimi _Ayır"
+
+#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:3349
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "_Uçbirimi Kapat"
+
+#: ../src/terminal-options.c:273
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
@@ -1735,7 +1752,7 @@ msgstr ""
"kaldırılmış olabilir."
#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
-#: ../src/terminal-options.c:234
+#: ../src/terminal-options.c:284
#, c-format
msgid ""
"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
@@ -1744,45 +1761,59 @@ msgstr ""
"Seçenekleri sonlandırmak için “%s”i kullan ve çalıştırmak için komut "
"satırını ondan sonra koy."
-#: ../src/terminal-options.c:244 ../src/terminal-options.c:257
+#: ../src/terminal-options.c:294 ../src/terminal-options.c:307
#, c-format
msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr "“%s” seçeneği gnome-terminal’in bu sürümünde artık desteklenmiyor."
-#: ../src/terminal-options.c:269 ../src/terminal-util.c:239
+#: ../src/terminal-options.c:319 ../src/terminal-util.c:235
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "GNOME Uçbirimi"
-#: ../src/terminal-options.c:270 ../src/terminal-util.c:226
+#: ../src/terminal-options.c:320 ../src/terminal-util.c:222
#, c-format
msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
msgstr "VTE sürüm %u.%u.%u kullanılıyor"
-#: ../src/terminal-options.c:316
+#: ../src/terminal-options.c:380
#, c-format
msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
msgstr "“%s” için olan parametre geçerli bir komut değil: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:484
+#: ../src/terminal-options.c:553
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Bir pencere için iki rol verildi"
-#: ../src/terminal-options.c:505 ../src/terminal-options.c:538
+#: ../src/terminal-options.c:574 ../src/terminal-options.c:607
#, c-format
msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
msgstr "“%s” seçeneği aynı pencere için iki kere verilmiş\n"
-#: ../src/terminal-options.c:738
+#: ../src/terminal-options.c:771
+msgid "Can only use --wait once"
+msgstr "--wait yalnızca bir kez kullanılabilir"
+
+#: ../src/terminal-options.c:825
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "FD %d iki kere geçilemez"
+
+#: ../src/terminal-options.c:887
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
+msgstr "“%s” geçerli bir yakınlaştırma çarpanı değil"
+
+#: ../src/terminal-options.c:894
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
msgstr "“%g” yaklaştırma çarpanı çok küçük, %g kullanılıyor\n"
-#: ../src/terminal-options.c:746
+#: ../src/terminal-options.c:902
#, c-format
msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
msgstr "“%g” yaklaştırma çarpanı çok büyük, %g kullanılıyor\n"
-#: ../src/terminal-options.c:784
+#: ../src/terminal-options.c:940
#, c-format
msgid ""
"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1791,86 +1822,154 @@ msgstr ""
"“%s” seçeneği için komut satırının geri kalanında çalıştırılacak komutu "
"belirtmeniz gerekiyor"
-#: ../src/terminal-options.c:922
+#: ../src/terminal-options.c:1108
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Geçerli bir uçbirim yapılandırma dosyasını."
-#: ../src/terminal-options.c:935
+#: ../src/terminal-options.c:1121
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Uçbirim yapılandırma dosyası sürümü uyumsuz."
-#: ../src/terminal-options.c:1081
+#: ../src/terminal-options.c:1277
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
msgstr ""
"Aktivasyon ad sunucusuna kaydolma, aktif bir uçbirimi bir daha kullanma"
-#: ../src/terminal-options.c:1090
+#: ../src/terminal-options.c:1286
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Bir uçbirim yapılandırma dosyası yükle"
-#: ../src/terminal-options.c:1091
+#: ../src/terminal-options.c:1287
msgid "FILE"
msgstr "DOSYA"
-#: ../src/terminal-options.c:1101
+#: ../src/terminal-options.c:1303
msgid "Show preferences window"
msgstr "Seçenekler penceresini göster"
-#: ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/terminal-options.c:1312
+msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
+msgstr "Uçbirimle etkileşmek için çevre değişkenlerini yazdır"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1330
+msgid "Increase diagnostic verbosity"
+msgstr "Tanılama ayrıntı düzeyini arttır"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1339
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Çıktıyı gösterme"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1352
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Öntanımlı profille bir sekme içeren yeni uçbirim penceresi aç."
-#: ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/terminal-options.c:1361
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Öntanımlı profille en son açılan uçbirim penceresinde bir sekme aç."
-#: ../src/terminal-options.c:1135
+#: ../src/terminal-options.c:1374
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "Menü çubuğunu aç"
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/terminal-options.c:1383
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Menü çubuğunu kapat"
-#: ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/terminal-options.c:1392
msgid "Maximize the window"
msgstr "Pencereyi büyüt"
-#: ../src/terminal-options.c:1189
+#: ../src/terminal-options.c:1401
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Tam ekran pencere"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1410
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Pencere boyutunu ayarlayın; örneğin: 80x24 ya da 80x24+200+200 (SÜTUNxSATIR+X"
+"+Y)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1411
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRİ"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1419
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Pencere rolünü ata"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1420
+msgid "ROLE"
+msgstr "ROL"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1428
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Kendi penceresinde aktif olan sekmeyi ayarlayın"
-#: ../src/terminal-options.c:1202
+#: ../src/terminal-options.c:1441
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Bu seçenek için parametreleri uçbirim içerisinde çalıştır."
-#: ../src/terminal-options.c:1212
+#: ../src/terminal-options.c:1450
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Öntanımlı profil yerine verilen profil kullan"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1451
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "PROFİL-ADI"
-#: ../src/terminal-options.c:1220
+#: ../src/terminal-options.c:1459
msgid "Set the initial terminal title"
msgstr "İlk uçbirim başlığını ayarla"
-#: ../src/terminal-options.c:1221
+#: ../src/terminal-options.c:1460
msgid "TITLE"
msgstr "BAŞLIK"
-#: ../src/terminal-options.c:1326
+#: ../src/terminal-options.c:1468
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Çalışma dizinini ayarla"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1469
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "DİZİNADI"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1477
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Çocuk çıkış yapana kadar bekleyin"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1486
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Dosya tanımlayıcısı ilet"
+
+#. FD = file descriptor
+#: ../src/terminal-options.c:1488
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1496
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Uçbirim’in yakınlaştırma çarpanını ayarla (1.0 = olağan boyut)"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1497
+msgid "ZOOM"
+msgstr "YAKINLAŞTIRMA"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1584
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMUT"
-#: ../src/terminal-options.c:1334
+#: ../src/terminal-options.c:1592
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "GNOME Uçbirimi Emülatörü"
-#: ../src/terminal-options.c:1335
+#: ../src/terminal-options.c:1593
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "GNOME Uçbirimi seçeneklerini göster"
-#: ../src/terminal-options.c:1345
+#: ../src/terminal-options.c:1603
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1878,7 +1977,11 @@ msgstr ""
"Yeni pencereler veya uçbirim sekmeleri açmak için seçenekler; birden fazla "
"belirtilen olabilir:"
-#: ../src/terminal-options.c:1354
+#: ../src/terminal-options.c:1604
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Uçbirimi seçeneklerini göster"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1612
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1886,11 +1989,11 @@ msgstr ""
"Pencere seçenekleri; eğer ilk önce --window veya --tab argümanı "
"kullanıldıysa, tüm pencereleri için öntanımlı ayarlar:"
-#: ../src/terminal-options.c:1355
+#: ../src/terminal-options.c:1613
msgid "Show per-window options"
msgstr "Pencere başına seçenekleri göster"
-#: ../src/terminal-options.c:1363
+#: ../src/terminal-options.c:1621
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1898,70 +2001,62 @@ msgstr ""
"Uçbirim seçenekleri; eğer ilk önce --window veya --tab argümanı "
"kullanıldıysa, tüm uçbirimler için öntanımlı ayarlar:"
-#: ../src/terminal-options.c:1364
+#: ../src/terminal-options.c:1622
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Uçbirim başına seçenekleri göster"
-#: ../src/terminal-prefs.c:214
+#: ../src/terminal-prefs.c:209
msgid "Click button to choose profile"
msgstr "Profil seçmek için düğmeye tıklayın"
-#: ../src/terminal-prefs.c:315
+#: ../src/terminal-prefs.c:310
msgid "Profile list"
msgstr "Profil listesi"
-#: ../src/terminal-prefs.c:370
+#: ../src/terminal-prefs.c:365
#, c-format
msgid "Delete profile “%s”?"
msgstr "“%s“ profili silinsin mi?"
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:549
+#: ../src/terminal-prefs.c:369 ../src/terminal-window.c:488
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
-#: ../src/terminal-prefs.c:376
+#: ../src/terminal-prefs.c:371
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:386
+#: ../src/terminal-prefs.c:381
msgid "Delete Profile"
msgstr "Profil Sil"
-#: ../src/terminal-prefs.c:711
-msgid "Show"
-msgstr "Göster"
-
-#: ../src/terminal-prefs.c:722
-msgid "_Encoding"
-msgstr "_Kodlama"
-
-#: ../src/terminal-screen.c:1161
+#: ../src/terminal-screen.c:1165
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Ne bir komut sağlandı ne de kabuk talep edildi"
-#: ../src/terminal-screen.c:1378 ../src/terminal-window.c:2554
+#: ../src/terminal-screen.c:1385
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Profil Tercihleri"
-#: ../src/terminal-screen.c:1379 ../src/terminal-screen.c:1728
+#: ../src/terminal-screen.c:1386 ../src/terminal-screen.c:1716
msgid "_Relaunch"
msgstr "_Yeniden başlat"
-#: ../src/terminal-screen.c:1382
+#: ../src/terminal-screen.c:1389
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Bu uçbirim için oğul işlem yaratırken bir hata oluştu"
-#: ../src/terminal-screen.c:1732
+#: ../src/terminal-screen.c:1720
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Çocuk süreç %d durum kodu ile olağan biçimde çıkış yaptı."
-#: ../src/terminal-screen.c:1735
+#: ../src/terminal-screen.c:1723
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Çocuk süreç %d sinyaliyle iptal edildi."
-#: ../src/terminal-screen.c:1738
+#: ../src/terminal-screen.c:1726
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Çocuk süreç iptal edildi."
@@ -1969,34 +2064,30 @@ msgstr "Çocuk süreç iptal edildi."
msgid "Close tab"
msgstr "Sekmeyi kapat"
-#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Bu sekmeye geç"
-
-#: ../src/terminal-util.c:154
+#: ../src/terminal-util.c:150
msgid "There was an error displaying help"
msgstr "Yardım gösterilirken hata oluştu"
-#: ../src/terminal-util.c:210
+#: ../src/terminal-util.c:206
msgid "Contributors:"
msgstr "Katkıda Bulunanlar:"
-#: ../src/terminal-util.c:232
+#: ../src/terminal-util.c:228
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
msgstr "GNOME masaüstü için bir uçbirim emülatörü"
-#: ../src/terminal-util.c:249
+#: ../src/terminal-util.c:245
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Barış Çiçek <baris teamforce name tr>\n"
"Muhammet Kara <muhammetk gmail com>"
-#: ../src/terminal-util.c:325
+#: ../src/terminal-util.c:320
#, c-format
msgid "Could not open the address “%s”"
msgstr "“%s“ adresi açılamadı"
-#: ../src/terminal-util.c:394
+#: ../src/terminal-util.c:389
msgid ""
"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2008,7 +2099,7 @@ msgstr ""
"sonraki sürümlerinin koşulları altında dağıtabilir ve/veya "
"değiştirebilirsiniz."
-#: ../src/terminal-util.c:398
+#: ../src/terminal-util.c:393
msgid ""
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2019,7 +2110,7 @@ msgstr ""
"GARANTİSİ YOKTUR; hatta SATILABİLİRLİK ya da BİR AMACA HİZMET gibi garantisi "
"de yoktur. Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu Lisansı’na bakın."
-#: ../src/terminal-util.c:402
+#: ../src/terminal-util.c:397
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -2027,270 +2118,266 @@ msgstr ""
"GNOME Uçbirim ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansı’nın bir kopyasını almış "
"olmalısınız. Eğer almadıysanız, bakınız: <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-util.c:1181
+#: ../src/terminal-util.c:1149
msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
msgstr "Uzak anamakine adıyla “file” şeması desteklenmiyor"
-#: ../src/terminal-window.c:524
+#: ../src/terminal-window.c:465
msgid "Could not save contents"
msgstr "İçerik kaydedilemedi"
-#: ../src/terminal-window.c:546
+#: ../src/terminal-window.c:485
msgid "Save as…"
msgstr "Farklı kaydet…"
-#: ../src/terminal-window.c:550
+#: ../src/terminal-window.c:489
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
-#. * the %s is the name of the terminal profile.
-#.
-#: ../src/terminal-window.c:1286
-#, c-format
-msgid "_%u. %s"
-msgstr "_%u. %s"
+#: ../src/terminal-window.c:1764
+msgid "Open _Hyperlink"
+msgstr "K_öprüyü Aç"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1765
+msgid "Copy Hyperlink _Address"
+msgstr "Köprü _Adresini Kopyala"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1775
+msgid "Call _To…"
+msgstr "_Çağrı…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1776
+msgid "Copy Call _Address "
+msgstr "Çağrı _Adresini Kopyala"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1779
+msgid "Send Mail _To…"
+msgstr "_Posta Gönder…"
-#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
-#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
-#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#: ../src/terminal-window.c:1780
+msgid "Copy Mail _Address"
+msgstr "_Posta Adresini Kopyala"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1785
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Bağlantıyı _Aç"
+
+#: ../src/terminal-window.c:1786
+msgid "Copy _Link"
+msgstr "Ba_ğlantıyı Kopyala"
+
+#. If there's only a single profile, put the Profile Preferences item in the
+#. * context menu itself.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1292
-#, c-format
-msgid "_%c. %s"
-msgstr "_%c. %s"
+#: ../src/terminal-window.c:1825 ../src/terminal-window.c:1835
+msgid "_Profile Preferences…"
+msgstr "_Profil Tercihleri…"
-#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2500
-msgid "_File"
-msgstr "_Dosya"
+#: ../src/terminal-window.c:1828
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "P_rofiller"
-#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2501 ../src/terminal-window.c:2513
-#: ../src/terminal-window.c:2519 ../src/terminal-window.c:2675
-msgid "Open _Terminal"
-msgstr "_Uçbirim Aç"
+#: ../src/terminal-window.c:1866
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "Tam Ekranı T_erket"
-#: ../src/terminal-window.c:2502
-msgid "_Edit"
-msgstr "Dü_zenle"
+#: ../src/terminal-window.c:3336
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Bu pencereyi kapatılsın mı?"
-#: ../src/terminal-window.c:2503
-msgid "_View"
-msgstr "_Görünüm"
+#: ../src/terminal-window.c:3336
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Bu uçbirim kapatılsın mı?"
-#: ../src/terminal-window.c:2504
-msgid "_Search"
-msgstr "_Ara"
+#: ../src/terminal-window.c:3340
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Hala bu pencerede bazı uçbirimlerde çalışan süreçler var. Pencereyi kapatmak "
+"tümünü sonlandırır."
-#: ../src/terminal-window.c:2505
-msgid "_Terminal"
-msgstr "_Uçbirim"
+#: ../src/terminal-window.c:3344
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Hala bir süreç bu uçbirimde çalışıyor. Uçbirimi kapatmak onu sonlandıracak."
-#: ../src/terminal-window.c:2506
-msgid "Ta_bs"
-msgstr "_Sekmeler"
+#: ../src/terminal-window.c:3349
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "_Pencereyi Kapat"
-#: ../src/terminal-window.c:2516
-msgid "Open Ta_b"
-msgstr "_Sekme Aç"
+#~ msgid "Verbose output"
+#~ msgstr "Ayrıntılı çıktı"
-#: ../src/terminal-window.c:2522
-msgid "New _Profile"
-msgstr "Yeni _Profil"
+#~ msgid "Output options:"
+#~ msgstr "Çıktı seçenekleri:"
-#: ../src/terminal-window.c:2525
-msgid "_Save Contents"
-msgstr "İçeriği _Kaydet"
+#~ msgid "Show output options"
+#~ msgstr "Çıktı seçeneklerini göster"
-#: ../src/terminal-window.c:2528 ../src/terminal-window.c:3953
-msgid "C_lose Terminal"
-msgstr "_Uçbirimi Kapat"
+#~ msgid "“%s” is not a valid application ID"
+#~ msgstr "“%s” geçerli bir uygulama kimliği (ID) değil"
-#: ../src/terminal-window.c:2531
-msgid "_Close All Terminals"
-msgstr "Tüm Uçbirimleri _Kapat"
+#~ msgid "Server application ID"
+#~ msgstr "Sunucu uygulama kimliği"
-#. Edit menu
-#: ../src/terminal-window.c:2536 ../src/terminal-window.c:2663
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopyala"
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
-#: ../src/terminal-window.c:2539 ../src/terminal-window.c:2666
-msgid "Copy as _HTML"
-msgstr "_HTML olarak kopyala"
+#~ msgid "Show completions"
+#~ msgstr "Tamamlamaları göster"
-#: ../src/terminal-window.c:2542 ../src/terminal-window.c:2669
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Yapıştır"
+#~ msgid "Global options:"
+#~ msgstr "Küresel seçenekler:"
-#: ../src/terminal-window.c:2545 ../src/terminal-window.c:2672
-msgid "Paste _Filenames"
-msgstr "_Dosya Adlarını Yapıştır"
+#~ msgid "Show global options"
+#~ msgstr "Küresel seçenekleri göster"
-#: ../src/terminal-window.c:2551
-msgid "Pre_ferences"
-msgstr "_Tercihler"
+#~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
+#~ msgstr "stdin için FD geçme desteklenmiyor"
-#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2570
-msgid "_Find…"
-msgstr "_Bul…"
+#~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
+#~ msgstr "stdout için FD geçme desteklenmiyor"
-#: ../src/terminal-window.c:2573
-msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Sonrakini B_ul"
+#~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
+#~ msgstr "stderr için FD geçme desteklenmiyor"
-#: ../src/terminal-window.c:2576
-msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Ö_ncekini Bul"
+#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
+#~ msgstr "--fd seçeneği için geçersiz bağımsız değişken “%s”"
-#: ../src/terminal-window.c:2579
-msgid "_Clear Highlight"
-msgstr "Vurgulamayı _Kaldır"
+#~ msgid "Forward stdin"
+#~ msgstr "stdin İlet"
-#: ../src/terminal-window.c:2583
-msgid "Go to _Line…"
-msgstr "Satıra _Git…"
+#~ msgid "Forward stdout"
+#~ msgstr "stdout İlet"
-#: ../src/terminal-window.c:2586
-msgid "_Incremental Search…"
-msgstr "_Artımlı Arama…"
+#~ msgid "Forward stderr"
+#~ msgstr "stderr İlet"
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2592
-msgid "Change _Profile"
-msgstr "_Profil Değiştir"
+#~ msgid "Exec options:"
+#~ msgstr "Exec seçenekleri:"
-#: ../src/terminal-window.c:2593
-msgid "Set _Character Encoding"
-msgstr "_Karakter Kodlamasını Ayarla"
+#~ msgid "Show exec options"
+#~ msgstr "Exec (yürütme) seçeneklerini göster"
-#: ../src/terminal-window.c:2594
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Sıfırla"
+#~ msgid "Maximise the window"
+#~ msgstr "Pencereyi büyült"
-#: ../src/terminal-window.c:2597
-msgid "Reset and C_lear"
-msgstr "Sıfırla ve _Temizle"
+#~ msgid "Window options:"
+#~ msgstr "Pencere seçenekleri:"
-#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2602
-msgid "_Add or Remove…"
-msgstr "_Ekle veya Çıkar…"
+#~ msgid "Show window options"
+#~ msgstr "Pencere seçeneklerini göster"
-#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2607
-msgid "_Previous Terminal"
-msgstr "_Önceki Uçbirim"
+#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
+#~ msgstr "“%s” yakınlaştırma değeri izin verilen aralık dışında"
-#: ../src/terminal-window.c:2610
-msgid "_Next Terminal"
-msgstr "So_nraki Uçbirim"
+#~ msgid "UUID"
+#~ msgstr "UUID"
-#: ../src/terminal-window.c:2613
-msgid "Move Terminal _Left"
-msgstr "Uçbirimi _Sola Taşı"
+#~ msgid "Terminal options:"
+#~ msgstr "Uçbirim seçenekleri:"
-#: ../src/terminal-window.c:2616
-msgid "Move Terminal _Right"
-msgstr "Uçbirimi Sa_ğa Taşı"
+#~ msgid "Processing options:"
+#~ msgstr "İşleme seçenekleri:"
-#: ../src/terminal-window.c:2619
-msgid "_Detach Terminal"
-msgstr "Uçbirimi _Ayır"
+#~ msgid "Show processing options"
+#~ msgstr "İşleme seçeneklerini göster"
-#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2624
-msgid "_Contents"
-msgstr "İç_erik"
+#~ msgid "Missing argument"
+#~ msgstr "Eksik bağımsız değişken"
-#: ../src/terminal-window.c:2630
-msgid "_Inspector"
-msgstr "_İnceleyici"
+#~ msgid "Unknown command “%s”"
+#~ msgstr "Bilinmeyen komut “%s”"
-#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2635
-msgid "_Open Hyperlink"
-msgstr "Bağlantıyı _Aç"
+#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
+#~ msgstr ""
+#~ "“%s”, komutun “--”dan sonra bağımsız değişken olarak çalıştırılmasına "
+#~ "gereksinim duyuyor"
-#: ../src/terminal-window.c:2638
-msgid "_Copy Hyperlink Address"
-msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"
+#~ msgid "Extraneous arguments after “--”"
+#~ msgstr "“--”dan sonra ilgisiz bağımsız değişkenler"
-#: ../src/terminal-window.c:2641
-msgid "_Send Mail To…"
-msgstr "_Mektup Gönder…"
+#~ msgid "GTerminal"
+#~ msgstr "GTerminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2644
-msgid "_Copy E-mail Address"
-msgstr "_E-postaı Adresini Kopyala"
+#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Bağımsız değişkenler işlenirken hata oluştu: %s\n"
-#: ../src/terminal-window.c:2647
-msgid "C_all To…"
-msgstr "Ç_ağrı…"
+#~ msgid "List of available encodings"
+#~ msgstr "Kullanılabilir kodlamaların listesi"
-#: ../src/terminal-window.c:2650
-msgid "_Copy Call Address"
-msgstr "_Çağrı Adresini Kopyala"
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
+#~ "This is a list of encodings to appear there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Olası kodlamaların bir alt kümesi Kodlama menüsünde sunulmuştur. Bu liste "
+#~ "orada gözükecek kodlamaları içerir."
-#: ../src/terminal-window.c:2653
-msgid "_Open Link"
-msgstr "Bağlantıyı _Aç"
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "Menüde gösterilen k_odlamalar:"
-#: ../src/terminal-window.c:2656
-msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Bağlantı Adresini _Kopyala"
+#~ msgid "New Terminal in New Tab"
+#~ msgstr "Yeni Sekmede Yeni Uçbirim"
-#: ../src/terminal-window.c:2662
-msgid "P_rofiles"
-msgstr "P_rofiller"
+#~ msgid "New Terminal in New Window"
+#~ msgstr "Yeni Pencerede Yeni Uçbirim"
-#: ../src/terminal-window.c:2678
-msgid "L_eave Full Screen"
-msgstr "Tam Ekranı T_erket"
+#~ msgid "Close Terminal"
+#~ msgstr "Uçbirimi Kapat"
-#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2686
-msgid "Show _Menubar"
-msgstr "_Menü Çubuğunu Göster"
+#~ msgid "Close All Terminals"
+#~ msgstr "Tüm Uçbirimleri Kapat"
-#: ../src/terminal-window.c:2690
-msgid "_Full Screen"
-msgstr "_Tam Ekran"
+#~ msgid "Clear Find Highlight"
+#~ msgstr "Arama Vurgulamayı Temizle"
-#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2695
-msgid "Read-_Only"
-msgstr "Salt-_Okunur"
+#~ msgid "User Defined"
+#~ msgstr "Kullanıcı Tanımlı"
-#: ../src/terminal-window.c:3940
-msgid "Close this window?"
-msgstr "Bu pencereyi kapatılsın mı?"
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Göster"
-#: ../src/terminal-window.c:3940
-msgid "Close this terminal?"
-msgstr "Bu uçbirim kapatılsın mı?"
+#~ msgid "_Encoding"
+#~ msgstr "_Kodlama"
-#: ../src/terminal-window.c:3944
-msgid ""
-"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
-"the window will kill all of them."
-msgstr ""
-"Hala bu pencerede bazı uçbirimlerde çalışan süreçler var. Pencereyi kapatmak "
-"tümünü sonlandırır."
+#~ msgid "_%u. %s"
+#~ msgstr "_%u. %s"
-#: ../src/terminal-window.c:3948
-msgid ""
-"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
-"kill it."
-msgstr ""
-"Hala bir süreç bu uçbirimde çalışıyor. Uçbirimi kapatmak onu sonlandıracak."
+#~ msgid "_%c. %s"
+#~ msgstr "_%c. %s"
-#: ../src/terminal-window.c:3953
-msgid "C_lose Window"
-msgstr "_Pencereyi Kapat"
+#~ msgid "Open _Terminal"
+#~ msgstr "_Uçbirim Aç"
+
+#~ msgid "_Search"
+#~ msgstr "_Ara"
+
+#~ msgid "Open Ta_b"
+#~ msgstr "_Sekme Aç"
+
+#~ msgid "_Close All Terminals"
+#~ msgstr "Tüm Uçbirimleri _Kapat"
+
+#~ msgid "Pre_ferences"
+#~ msgstr "_Tercihler"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Sonrakini B_ul"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Ö_ncekini Bul"
+
+#~ msgid "Go to _Line…"
+#~ msgstr "Satıra _Git…"
+
+#~ msgid "_Incremental Search…"
+#~ msgstr "_Artımlı Arama…"
+
+#~ msgid "_Add or Remove…"
+#~ msgstr "_Ekle veya Çıkar…"
#~ msgid "_Search for:"
#~ msgstr "_Ara: "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]