[eog] Update German translation



commit ab6f705fe6aa2d4e5b0a80d2ce4a3d55a5c56178
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Thu Aug 10 19:14:31 2017 +0000

    Update German translation

 help/de/de.po |  802 ++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 338 insertions(+), 464 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 21d8de4..4a0a176 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -10,11 +10,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-31 11:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-08-01 22:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-10 14:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-10 21:09+0200\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <>\n"
-"Language: de_DE\n"
+"Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgctxt "_"
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jan Arne Petersen <jpetersen jpetersen org>, 2006\n"
-"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2010, 2011, 2012\n"
+"Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2008, 2010-2012, 2017\n"
 "Felix Riemann <friemann svn gnome org>, 2009\n"
 "Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2011, 2012, 2014, 2015"
 
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Einen Fehlerbericht zum <app>Bildbetrachter</app> schreiben."
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:12 C/plugins.page:13
 #: C/plugin-zoom-width.page:11 C/preferences.page:13 C/print.page:11
 #: C/rename-multiple.page:12 C/shortcuts.page:11 C/slideshow.page:13
-#: C/toolbar.page:12 C/translate.page:10 C/view.page:11 C/zoom.page:13
+#: C/translate.page:10 C/view.page:11 C/zoom.page:12
 msgid "Tiffany Antopolski"
 msgstr "Tiffany Antopolski"
 
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Tiffany Antopolski"
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:16 C/plugins.page:21
 #: C/plugin-zoom-width.page:15 C/preferences.page:17 C/print.page:15
 #: C/rename-multiple.page:16 C/shortcuts.page:15 C/slideshow.page:17
-#: C/toolbar.page:16 C/translate.page:19 C/view.page:15 C/zoom.page:17
+#: C/translate.page:19 C/view.page:15 C/zoom.page:16
 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
 msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
 
@@ -299,17 +299,15 @@ msgstr "Ein Bild kopieren und einfügen"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/copy-paste.page:28
 msgid ""
-"To copy a picture from the image viewer into another application, click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the "
-"picture and choose <gui>Copy</gui>."
+"To copy a picture from the image viewer into another application, right-"
+"click on the picture and choose <gui>Copy</gui>."
 msgstr ""
 "Um ein Bild vom Bildbetrachter in eine andere Anwendung zu kopieren, klicken "
-"Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Kopieren</gui></guiseq> oder "
-"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild und wählen Sie "
-"<gui>Kopieren</gui>."
+"Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild und wählen Sie <gui>Kopieren</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/copy-paste.page:32
+#: C/copy-paste.page:31
 msgid ""
 "The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted "
 "into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other "
@@ -406,15 +404,14 @@ msgstr "Das Bild als Arbeitsflächenhintergrund festlegen"
 #: C/desktop-background.page:21
 msgid ""
 "To set the picture that you are currently viewing as the background image on "
-"your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Wallpaper</gui> </"
-"guiseq>."
+"your desktop, click <gui style=\"menuitem\">Set as Wallpaper</gui>."
 msgstr ""
 "Um das gegenwärtig betrachtete Bild als Arbeitsflächenhintergrund "
-"festzulegen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Als Hintergrundbild "
-"festlegen</gui></guiseq>."
+"festzulegen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Als Hintergrundbild festlegen</"
+"gui></guiseq>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/desktop-background.page:25
+#: C/desktop-background.page:24
 msgid ""
 "This will immediately change the background to the picture you're viewing. "
 "You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance "
@@ -460,15 +457,15 @@ msgid ""
 "PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can "
 "get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat.";
 "mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via our "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>mailing list</"
-"link>."
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>mailing "
+"list</link>."
 msgstr ""
 "Wenn Sie bei der <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/";
 "PlaceForNewIdeas\">Entwicklung</link> des <app>Bildbetrachters</app> helfen "
 "möchten, so können Sie mittels <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?";
 "url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">IRC</link> oder über unsere <link href="
-"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>Mailing-Liste</link> mit "
-"den Entwicklern in Kontakt treten."
+"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\";>Mailing-Liste</link> "
+"mit den Entwicklern in Kontakt treten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/documentation.page:6
@@ -495,8 +492,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
 "us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.";
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/";
-"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.";
+"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
 msgstr ""
 "Um das Dokumentations-Projekt zu unterstützen, sind Sie herzlich eingeladen "
 "mit uns in Kontakt zu treten mittels <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.";
@@ -507,20 +504,20 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/documentation.page:25
 msgid ""
-"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
 "\">wiki</link> page contains useful information."
 msgstr ""
-"Unsere <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
+"Unsere <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing";
 "\">Wiki</link>-Seite enthält nützliche Informationen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/edit.page:7
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a "
-"picture using an external image editor."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui> to edit a picture using an "
+"external image editor."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Öffnen mit</gui></guiseq>, um "
-"das Bild mit einem externen Bildbearbeitungsprogramm zu bearbeiten."
+"Klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Öffnen mit</gui>, um das Bild mit "
+"einem externen Bildbearbeitungsprogramm zu bearbeiten."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/edit.page:23
@@ -546,11 +543,10 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit.page:31
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, or right-click "
-"on the image."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui>, or right-click on the image."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Öffnen mit</gui></guiseq> oder "
-"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild."
+"Klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Öffnen mit</gui> oder klicken Sie "
+"mit der rechten Maustaste auf das Bild."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/edit.page:35
@@ -581,14 +577,12 @@ msgstr "Ein Bild löschen"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/edit.page:50
 msgid ""
-"To delete a picture that you don't want any more, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or right-click the picture and select "
-"<gui>Move to Trash</gui>."
+"To delete a picture that you don't want any more, right-click the picture "
+"and select <gui>Move to Trash</gui>."
 msgstr ""
-"Um ein nicht mehr benötigtes Bild zu löschen, klicken Sie auf "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>In den Papierkorb verschieben</gui></"
-"guiseq> oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild und wählen "
-"Sie <gui>In den Papierkorb verschieben</gui>."
+"Um ein nicht mehr benötigtes Bild zu löschen, klicken Sie mit der rechten "
+"Maustaste auf das Bild und wählen Sie <gui>In den Papierkorb verschieben</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/flip-rotate.page:7
@@ -610,33 +604,33 @@ msgstr ""
 "Sie sie drehen oder spiegeln, um sie wieder richtig anzuzeigen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/flip-rotate.page:26
+#: C/flip-rotate.page:27
 msgid "Flip a picture"
 msgstr "Ein Bild spiegeln"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:28 C/flip-rotate.page:40
+#: C/flip-rotate.page:29
 msgid "Click <gui>Edit</gui>."
 msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bearbeiten</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:29
+#: C/flip-rotate.page:30
 msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
 msgstr ""
 "Wählen Sie entweder <gui>Horizontal spiegeln</gui> oder <gui>Vertikal "
 "spiegeln</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:31
+#: C/flip-rotate.page:32
 msgid ""
-"If you want to keep the picture flipped in this way, click "
-"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+"If you want to keep the picture flipped in this way, click <gui style="
+"\"menuitem\">Save</gui>."
 msgstr ""
-"Um das auf diese Weise gespiegelte Bild beizubehalten, klicken Sie auf "
-"<guiseq><gui>Bild</gui><gui>Speichern</gui></guiseq>."
+"Um das auf diese Weise gespiegelte Bild beizubehalten, klicken Sie auf <gui "
+"style=\"menuitem\">Speichern</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:32 C/flip-rotate.page:45
+#: C/flip-rotate.page:33 C/flip-rotate.page:46
 msgid ""
 "Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original "
 "orientation the next time you open it."
@@ -645,37 +639,41 @@ msgstr ""
 "Öffnen in der originalen Ausrichtung vorfinden."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/flip-rotate.page:38
+#: C/flip-rotate.page:39
 msgid "Rotate a picture"
 msgstr "Ein Bild drehen"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/flip-rotate.page:41
 msgid ""
-"Select either <gui>Rotate Clockwise</gui> or <gui>Rotate Counter-clockwise</"
-"gui>."
+"Move the mouse pointer over the image. Two buttons with arrow will appear at "
+"the bottom."
 msgstr ""
-"Wählen Sie entweder <gui>Im Uhrzeigersinn drehen</gui> oder <gui>Gegen den "
-"Uhrzeigersinn drehen</gui>."
+"Bewegen Sie den Mauszeiger über das Bild. Zwei Knöpfe mit Pfeil erscheinen "
+"unten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:44
+#: C/flip-rotate.page:42
 msgid ""
-"If you want to keep the picture rotated in this way, click "
-"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+"Select either <gui>Rotate the image 90 degrees to the left</gui> or "
+"<gui>Rotate the image 90 degrees to the right</gui>."
 msgstr ""
-"Um das auf diese Weise gedrehte Bild beizubehalten, klicken Sie auf "
-"<guiseq><gui>Bild</gui><gui>Speichern</gui></guiseq>."
+"Wählen Sie entweder <gui>Das Bild um 90 Grad nach links drehen</gui> oder "
+"<gui>Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen</gui>."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/flip-rotate.page:49
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:45
 msgid ""
-"You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do "
-"this instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
+"If you want to keep the picture rotated in this way, click <gui style="
+"\"menuitem\">Save</gui>."
 msgstr ""
-"Sie können stattdessen die Werkzeuge in der <link xref=\"toolbar"
-"\">Werkzeugleiste</link> verwenden. Folgende Tastenkürzel sind ebenfalls "
-"möglich:"
+"Um das auf diese Weise gedrehte Bild beizubehalten, klicken Sie auf <gui "
+"style=\"menuitem\">Speichern</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/flip-rotate.page:50
+msgid "You can also use the keyboard shortcuts:"
+msgstr "Sie können auch Tastenkombinationen verwenden:"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/flip-rotate.page:54
@@ -728,11 +726,11 @@ msgstr "Umwandeln eines einzelnen Bildes in einen anderen Dateityp"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:32
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save "
-"Image</gui> window will pop up."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. The <gui>Save Image</gui> "
+"window will pop up."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Speichern unter</gui></guiseq>. "
-"Der Dialog <gui>Bild speichern</gui> wird geöffnet."
+"Klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Speichern unter …</gui>. Der Dialog "
+"<gui>Bild speichern</gui> wird geöffnet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:36
@@ -822,11 +820,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/format-change.page:67
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window will "
-"appear (shown below)."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. A window will appear (shown "
+"below)."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Speichern unter</gui></guiseq>. "
-"Das folgende Fenster wird geöffnet."
+"Klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Speichern unter</gui>. Das folgende "
+"Fenster wird geöffnet."
 
 #. (itstool) path: item/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -834,10 +832,11 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/format-change.page:69
+#, fuzzy
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/multiple-convert.png' "
-"md5='18e33232ab342016df8a58b1a42e4942'"
+"md5='12d4b9c75e3be084c80d63ed78235c48'"
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: item/p
@@ -1128,7 +1127,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/license.page:8
 msgid "Legal information."
-msgstr "Rechtliche Hinweise"
+msgstr "Rechtliche Hinweise."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/license.page:11
@@ -1265,13 +1264,12 @@ msgstr "Sie können auch Bilder innerhalb des Bildbetrachters selbst öffnen:"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/open.page:33
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> "
-"window will appear."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Open…</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> window will appear."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Öffnen</gui></guiseq> (oder "
-"drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>O</key></keyseq>). Der Dialog "
-"<gui>Bild öffnen</gui> wird angezeigt."
+"Klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Öffnen</gui> (oder drücken Sie "
+"<keyseq><key>Strg</key><key>O</key></keyseq>). Der Dialog <gui>Bild öffnen</"
+"gui> wird angezeigt."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/open.page:36
@@ -1322,10 +1320,15 @@ msgstr "Datum in Statusleiste anzeigen"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/plugin-exif-digital.page:36
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
+#| "md5='5aafb00f68632e0f41e7e1baddc8c072'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
-"md5='5aafb00f68632e0f41e7e1baddc8c072'"
+"md5='086daf746899eff038bbb0cf5ca0f900'"
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -1340,12 +1343,13 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:39
 msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Date in statusbar</gui>."
 msgstr ""
-"Wählen Sie hierzu <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></"
-"guiseq> und öffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie "
-"<gui>Datum in Statusleiste</gui>."
+"Öffnen Sie hierzu das Anwendungsmenü in der oberen Leiste und klicken Sie "
+"auf <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter "
+"<gui>Plugins</gui> und aktivieren Sie <gui>Datum in Statusleiste</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/plugin-exif-digital.page:45
@@ -1363,44 +1367,48 @@ msgstr ""
 "Installieren eines Plugins für den Bildbetrachter anzeigen lassen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:51
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/plugin-exif-digital.page:51 C/plugin-exif-digital.page:82
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:31 C/plugin-picasa.page:32
+#: C/plugin-python-console.page:29 C/plugin-send-by-mail.page:30
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30
 msgid ""
-"To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first "
-"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
+"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>."
 msgstr ""
-"Um die in Ihren Fotos eingebetteten Exif-Daten sehen zu können, müssen Sie "
-"die <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> installieren."
+"Um diese Funktionalität hinzuzufügen, müssen Sie die <link xref=\"plugins"
+"\">eog-plugins</link> installieren."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/plugin-exif-digital.page:55
 msgid ""
-"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
-"Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>."
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, open the application menu on the top "
+"bar and click <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>. Then, check "
+"<gui>Exif display</gui> and close the dialog."
 msgstr ""
-"Falls <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, klicken Sie auf "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und öffnen "
-"Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie <gui>Exif-Anzeige</gui> "
-"und klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
+"Falls <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, öffnen Sie das Anwendungsmenü "
+"in der oberen Leiste und klicken Sie auf <gui style=\"menuitem"
+"\">Einstellungen</gui> Öffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren "
+"Sie <gui>Exif-Anzeige</gui> und schließen Sie den Dialog."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:61
+#: C/plugin-exif-digital.page:60
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the "
-"camera settings used to take the photo. To also view histograms showing the "
-"balance of colors and light/shade in the picture, select <gui>Exif display</"
-"gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and click <gui>Preferences</gui>. Check "
-"the histograms you want to view, listed under <gui>Histogram</gui>."
+"Enable the <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui> to view the camera "
+"settings used to take the photo. To also view histograms showing the balance "
+"of colors and light/shade in the picture, select <gui>Exif display</gui> in "
+"the <gui>Plugins</gui> tab and click <gui>Preferences</gui>. Check the "
+"histograms you want to view, listed under <gui>Histogram</gui>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq>, "
-"um die Kameraeinstellungen des Bildes anzuzeigen. Um auch ein Histogramm "
+"Klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Seitenleiste</gui>, um die "
+"Kameraeinstellungen des Bildes anzuzeigen. Um auch ein Histogramm "
 "anzuzeigen, welches die Farbbalance und die Licht- und Schattenwerte "
 "darstellt, wählen Sie <gui>Exif-Anzeige</gui> im Reiter <gui>Plugins</gui> "
 "und klicken Sie auf <gui>Einstellungen</gui>. Schauen Sie sich die "
 "gewünschten Histogramme an, die unter <gui>Histogramm</gui> angezeigt werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:68
+#: C/plugin-exif-digital.page:67
 msgid ""
 "You can also view the camera settings used to take the photo in the "
 "statusbar. Select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
@@ -1414,12 +1422,12 @@ msgstr ""
 "statusbar</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/plugin-exif-digital.page:76
+#: C/plugin-exif-digital.page:75
 msgid "Display a photo location map"
 msgstr "Standortkarte eines Fotos anzeigen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:77
+#: C/plugin-exif-digital.page:76
 msgid ""
 "Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) "
 "to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
@@ -1431,36 +1439,26 @@ msgstr ""
 "aufgenommen wurde."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:83
+#: C/plugin-exif-digital.page:86
 msgid ""
-"To be able to see a map of where your photos were taken, you must first "
-"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, open the application menu on the top "
+"bar, click <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Map</gui> and close the dialog."
 msgstr ""
-"Um eine Karte mit den Aufnahmeorten Ihrer Fotos anzuzeigen, müssen Sie die "
-"<link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> installieren."
+"Falls <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, öffnen Sie das Anwendungsmenü "
+"in der oberen Leiste und klicken Sie auf <gui style=\"menuitem"
+"\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren "
+"Sie dort <gui>Karte</gui> und schließen Sie den Dialog."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:87
-msgid ""
-"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
-"Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>."
+#: C/plugin-exif-digital.page:91
+msgid "Enable the <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui> to show the map."
 msgstr ""
-"Falls <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, klicken Sie auf "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und öffnen "
-"Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie dort <gui>Karte</gui> und "
-"klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:93
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the map."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Seitenleiste</gui></guiseq>, "
-"um die Karte anzuzeigen."
+"Klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Seitenleiste</gui>, um die Karte "
+"anzuzeigen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/plugin-exif-digital.page:96
+#: C/plugin-exif-digital.page:94
 msgid ""
 "The map will show the location that a picture was taken in only if there is "
 "geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach "
@@ -1490,21 +1488,19 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-fullscreen-background.page:24
 msgid ""
-"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
-"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen "
-"Background</gui> and click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want "
-"in fullscreen mode and click <gui>Close</gui>"
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Fullscreen Background</gui> and click <gui>Preferences</gui>. "
+"Choose the color you want in fullscreen mode and close the dialog."
 msgstr ""
-"Stellen Sie hierzu sicher, dass <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> "
-"installiert ist. Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
-"gui></guiseq> und öffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>. Dann wählen Sie "
-"<gui>Vollbildhintergrund</gui> und klicken Sie auf <gui>Einstellungen</gui>. "
-"Wählen Sie die gewünschte Farbe für den Vollbildmodus aus und klicken Sie "
-"auf <gui>Schließen</gui>."
+"Öffnen Sie das Anwendungsmenü in der oberen Leiste und klicken Sie auf <gui "
+"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</"
+"gui>. Dann wählen Sie <gui>Vollbildhintergrund</gui> und klicken Sie auf "
+"<gui>Einstellungen</gui>. Wählen Sie die gewünschte Farbe für den "
+"Vollbildmodus aus und schließen Sie den Dialog."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:28
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:29
 msgid ""
 "Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected."
 msgstr ""
@@ -1526,10 +1522,15 @@ msgstr "Vollbildmodus durch Doppelklick"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
+#| "md5='fa4a5c0f4e8f9abe291c0342eb1ff177'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
-"md5='fa4a5c0f4e8f9abe291c0342eb1ff177'"
+"md5='8d5e02ea4e687e9132b6b4e15b1e4da7'"
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -1544,14 +1545,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:28
 msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-"
-"click</gui> and click <gui>Close</gui>."
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Fullscreen with double-click</gui> and close the dialog."
 msgstr ""
-"Wählen Sie hierzu <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></"
-"guiseq> und öffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie "
-"<gui>Vollbildmodus durch Doppelklick</gui> und klicken Sie auf "
-"<gui>Schließen</gui>."
+"Öffnen Sie das Anwendungsmenü in der oberen Leiste und klicken Sie auf <gui "
+"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</"
+"gui>. Aktivieren Sie <gui>Vollbildmodus durch Doppelklick</gui> und "
+"schließen Sie den Dialog."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32
@@ -1586,24 +1587,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-picasa.page:26
 msgid ""
-"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
-"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>PicasaWeb Uploader</"
-"gui>."
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, go to the <gui>Plugins</gui> tab, and check "
+"<gui>PicasaWeb Uploader</gui>."
 msgstr ""
-"Stellen Sie hierzu sicher, dass <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> "
-"installiert ist. Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
-"gui></guiseq>, öffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</gui> und aktivieren Sie "
-"<gui>PicasaWeb-Uploader</gui>."
+"Öffnen Sie das Anwendungsmenü in der oberen Leiste und klicken Sie auf <gui "
+"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</"
+"gui> und aktivieren Sie <gui>PicasaWeb-Uploader</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-picasa.page:29
 msgid ""
-"This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
-"PicasaWeb</gui></guiseq> menu item."
+"This will give you a convenient <gui style=\"menuitem\">Upload to PicasaWeb</"
+"gui> menu item."
 msgstr ""
-"Dadurch erhalten Sie einen praktischen Menüeintrag <guiseq><gui>Werkzeuge</"
-"gui><gui>Hochladen zu PicasaWeb</gui></guiseq>."
+"Dadurch erhalten Sie einen praktischen Menüeintrag <gui style=\"menuitem"
+"\">Hochladen zu PicasaWeb</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugin-python-console.page:7
@@ -1634,39 +1633,31 @@ msgstr ""
 "Bearbeiten von Bildern einsetzen können."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-python-console.page:29
-msgid ""
-"Before you can activate the Python console, you will need to install <link "
-"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
-msgstr ""
-"Bevor Sie die Python-Konsole aktivieren können, müssen Sie die <link xref="
-"\"plugins\">eog-plugins</link> installieren."
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/plugin-python-console.page:33
 msgid ""
-"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</gui> "
-"<gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
+"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, open the application menu on the "
+"top bar, click <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
+"<gui>Plugins</gui> tab."
 msgstr ""
-"Sobald <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, wählen Sie "
-"<guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></guiseq> und öffnen "
-"Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>."
+"Sobald <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, öffnen Sie das Anwendungsmenü "
+"in der oberen Leiste und klicken Sie auf <gui style=\"menuitem"
+"\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-python-console.page:37
+#: C/plugin-python-console.page:38
 msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
 msgstr ""
 "Aktivieren Sie <gui>Python-Konsole</gui> und klicken Sie auf <gui>Schließen</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/plugin-python-console.page:40
+#: C/plugin-python-console.page:41
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Python Console</gui></guiseq> to bring up "
+"Click the <gui style=\"menuitem\">Python Console</gui> menu item to bring up "
 "the console."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Werkzeuge</gui><gui>Python-Konsole</gui></"
-"guiseq>, um die Konsole zu öffnen."
+"Klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Python-Konsole</gui></guiseq>, um "
+"die Konsole zu öffnen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugin-send-by-mail.page:7
@@ -1690,23 +1681,16 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-send-by-mail.page:25
 msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and "
-"click <gui>Close</gui>. This will give you a <guiseq><gui>Tools</"
-"gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Send By Mail</gui> and click <gui>Close</gui>. This will give you "
+"a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</gui> menu item."
 msgstr ""
-"Wählen Sie hierzu <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></"
-"guiseq> und öffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie "
-"<gui>Als E-Mail versenden</gui> und klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-send-by-mail.page:30 C/plugin-slideshow-shuffle.page:30
-msgid ""
-"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
-"\"plugins\">eog-plugins</link>."
-msgstr ""
-"Um diese Funktionalität hinzuzufügen, müssen Sie die <link xref=\"plugins"
-"\">eog-plugins</link> installieren."
+"Öffnen Sie das Anwendungsmenü in der oberen Leiste und klicken Sie auf "
+"<gui>Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>. "
+"Aktivieren Sie <gui>Als E-Mail versenden</gui> und klicken Sie auf "
+"<gui>Schließen</gui>. Dadurch erhalten Sie einen Menüeintrag namens <gui "
+"style=\"menuitem\">Als E-Mail versenden</gui>"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/plugin-send-by-mail.page:34
@@ -1723,10 +1707,15 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/plugin-send-by-mail.page:38
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
+#| "md5='84031608ffeb4b74621996ed7c8c75bd'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
-"md5='84031608ffeb4b74621996ed7c8c75bd'"
+"md5='52c5d160837bd6b854680fd579949c6a'"
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -1752,13 +1741,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:26
 msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> "
-"and click <gui>Close</gui>."
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and close the dialog."
 msgstr ""
-"Wählen Sie hierzu <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></"
-"guiseq> und öffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie "
-"<gui>Diaschau-Mischer</gui> und klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
+"Öffnen Sie das Anwendungsmenü in der oberen Leiste und klicken Sie auf <gui "
+"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui></guiseq>. Öffnen Sie den Reiter "
+"<gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie <gui>Diaschau-Mischer</gui> und schließen "
+"Sie den Dialog."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/plugins.page:9
@@ -1931,14 +1921,14 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-zoom-width.page:25
 msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</"
-"gui> and click <gui>Close</gui>."
+"To do this, open the application menu on the top bar, click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, "
+"check <gui>Zoom to fit image width</gui> and close the dialog."
 msgstr ""
-"Wählen Sie hierzu <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</gui></"
-"guiseq> und öffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>. Aktivieren Sie "
-"<gui>Vergrößerung auf Bildbreite anpassen</gui> und klicken Sie auf "
-"<gui>Schließen</gui>."
+"Öffnen Sie das Anwendungsmenü in der oberen Leiste und klicken Sie auf <gui "
+"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</"
+"gui>. Aktivieren Sie <gui>Vergrößerung auf Bildbreite anpassen</gui> und "
+"schließen Sie den Dialog."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/plugin-zoom-width.page:29
@@ -1969,12 +1959,13 @@ msgstr "Einstellungen"
 #: C/preferences.page:23
 msgid ""
 "This topic explains all of the settings that you can change in the image "
-"viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to "
-"start changing the preferences."
+"viewer. Open the application menu on the top bar and click <gui style="
+"\"menuitem\">Preferences</gui> to start changing the preferences."
 msgstr ""
 "Dieses Thema erläutert alle Einstellungen, die Sie im Bildbetrachter "
-"anpassen können. Wählen Sie <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Einstellungen</"
-"gui></guiseq>, um mit den Änderungen der Einstellungen zu beginnen."
+"anpassen können. Öffnen Sie das Anwendungsmenü in der oberen Leiste und "
+"klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>, um mit den "
+"Änderungen der Einstellungen zu beginnen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/preferences.page:30
@@ -1987,10 +1978,15 @@ msgstr "Einstellungen zum Betrachten von Bildern"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/preferences.page:31
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/image-view-prefs.png' "
+#| "md5='62ddbfd1cb7ac56bd581a94c7f1e3da5'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/image-view-prefs.png' "
-"md5='62ddbfd1cb7ac56bd581a94c7f1e3da5'"
+"md5='12b91b9385a916b1025eb595b1d4605f'"
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: item/title
@@ -2105,10 +2101,15 @@ msgstr "Einstellungen für die Diaschau"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/preferences.page:79
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
+#| "md5='4f008c5fbe230300630055e633a8de49'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
-"md5='4f008c5fbe230300630055e633a8de49'"
+"md5='2e9ac9632f74a1b6132c01d34201f752'"
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -2157,9 +2158,14 @@ msgstr "Plugin-Einstellungen"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/preferences.page:104
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/plugins-all.png' "
+#| "md5='c1c0ff8290f8addb823a0e15b4b52054'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/plugins-all.png' md5='c1c0ff8290f8addb823a0e15b4b52054'"
+"external ref='figures/plugins-all.png' md5='0cca470cbfb9ab9147117e736f5d5761'"
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: section/media
@@ -2168,10 +2174,15 @@ msgstr "ok"
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/preferences.page:105
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/prefs-plugins.png' "
+#| "md5='5ef7e3f000fdcfa765827fc23116356d'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/prefs-plugins.png' "
-"md5='5ef7e3f000fdcfa765827fc23116356d'"
+"md5='ea850d67e0e07f4727a725572eb36986'"
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -2203,11 +2214,11 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/print.page:7
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the "
-"tabs to change print settings."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui> and then use the tabs to change "
+"print settings."
 msgstr ""
-"Wählen Sie <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>. Anschließend "
-"können Sie in den einzelnen Reitern die Druckeinstellungen anpassen."
+"Klicken Sie auf <gui>Drucken …</gui>. Anschließend können Sie in den "
+"einzelnen Reitern die Druckeinstellungen anpassen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/print.page:20
@@ -2221,8 +2232,8 @@ msgstr "So drucken Sie das gegenwärtig angezeigte Bild:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print.page:26
-msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Wählen Sie <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Drucken</gui></guiseq>."
+msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui>."
+msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Drucken …</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/print.page:29
@@ -2335,13 +2346,12 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:37
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with "
-"some filename options will appear (the picture, below, shows what this "
-"window looks like)."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Save as…</gui>. A window with some filename "
+"options will appear (the picture, below, shows what this window looks like)."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bild</gui><gui>Speichern unter</gui></guiseq>. "
-"Ein Fenster mit verschiedenen Optionen zum Dateinamen wird geöffnet. "
-"Nachstehendes Bild zeigt das Fenster."
+"Klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Speichern unter …</gui>. Ein Fenster "
+"mit verschiedenen Optionen zum Dateinamen wird geöffnet. Nachstehendes Bild "
+"zeigt das Fenster."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/rename-multiple.page:42
@@ -2390,10 +2400,15 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/rename-multiple.page:59
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
+#| "md5='ce9f61edf2351a0b3bbf602aa087d22c'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
-"md5='ce9f61edf2351a0b3bbf602aa087d22c'"
+"md5='c0b0415d2dadfc9f96682002d306ab26'"
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -2760,11 +2775,11 @@ msgstr "<key>F1</key>"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/slideshow.page:9
 msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of "
-"the pictures in a folder as a slideshow."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> to show all of the pictures in "
+"a folder as a slideshow."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Diaschau</gui></guiseq>, um "
-"alle Bilder in einem Ordner in einer Diaschau anzuzeigen."
+"Klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Diaschau</gui>, um alle Bilder in "
+"einem Ordner in einer Diaschau anzuzeigen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/slideshow.page:22
@@ -2783,12 +2798,10 @@ msgstr "<link xref=\"open\">Öffnen</link> Sie eines der Bilder im Ordner."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/slideshow.page:31
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press <key>F5</"
-"key>."
+msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> or press <key>F5</key>."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Diaschau</gui></guiseq> oder "
-"drücken Sie <key>F5</key>."
+"Klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Diaschau</gui> oder drücken Sie "
+"<key>F5</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/slideshow.page:33
@@ -2823,142 +2836,6 @@ msgstr ""
 "xref=\"preferences#slideshow\">Diaschau-Einstellungen</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/toolbar.page:7
-msgid ""
-"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#modify"
-"\">edit</link> the toolbar."
-msgstr ""
-"Die Werkzeugleiste <link xref=\"toolbar#view\">anzeigen, verbergen</link> "
-"oder <link xref=\"toolbar#edit\">bearbeiten</link>."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/toolbar.page:21
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/toolbar.page:22
-msgid ""
-"The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. You "
-"can hide it if you find it distracting or it it takes up too much room, "
-"however."
-msgstr ""
-"Die Werkzeugleiste bietet leichten Zugriff auf Funktionsmerkmale wie "
-"Änderung der Vergrößerungsstufe und Drehung. Sie können sie ausblenden, wenn "
-"Sie sie als störend empfinden sollten oder sie Ihrer Meinung nach unnötig "
-"Platz verbraucht."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/toolbar.page:27
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen oder verbergen"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/toolbar.page:28
-msgid ""
-"To toggle whether the toolbar is displayed or not, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Um die Anzeige der Werkzeugleiste an- oder auszuschalten, klicken Sie auf "
-"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Werkzeugleiste</gui></guiseq>."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/toolbar.page:32
-msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
-msgstr ""
-"Hinzufügen, Entfernen und neu Anordnen der Werkzeuge in der Werkzeugleiste."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/toolbar.page:33
-msgid ""
-"By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add "
-"useful extra ones by modifying the toolbar:"
-msgstr ""
-"Die Standard-Werkzeugleiste enthält einen grundlegenden Satz an Werkzeugen. "
-"Sie können durch Bearbeitung der Werkzeugleiste weitere nützliche Einträge "
-"hinzufügen:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:37
-msgid "Make sure that the toolbar is not hidden."
-msgstr "Stellen Sie sicher, dass die Werkzeugleiste nicht verborgen ist."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:40
-msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Klicken Sie auf <guiseq><gui>Bearbeiten</gui><gui>Werkzeugleiste</gui></"
-"guiseq>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:41
-msgid ""
-"The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar "
-"(see the picture, below). There is also a separator that you can use to "
-"group toolbar items together."
-msgstr ""
-"Der <gui>Werkzeugleisteneditor</gui> enthält die Objekte, die nicht in der "
-"Werkzeugleiste vorhanden sind (siehe Bild unten). Weiterhin ist eine "
-"Trennlinie verfügbar, mit der Sie die Einträge der Werkzeugleiste gruppieren "
-"können."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:46
-msgid ""
-"To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor "
-"to the toolbar."
-msgstr ""
-"Um Objekte zur Werkzeugleiste <em>hinzuzufügen</em>, ziehen Sie sie aus dem "
-"Werkzeugleisteneditor in die Werkzeugleiste."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:47
-msgid ""
-"To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
-msgstr ""
-"Um Objekte in der Werkzeugleiste <em>neu anzuordnen</em>, ziehen Sie sie an "
-"die gewünschte Position."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:48
-msgid ""
-"You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the "
-"toolbar to the toolbar editor."
-msgstr ""
-"Sie können Einträge aus der Werkzeugleiste <em>entfernen</em>, indem Sie "
-"diese aus der Werkzeugleiste in den Werkzeugleisteneditor ziehen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/toolbar.page:52
-msgid ""
-"When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
-"toolbar editor window."
-msgstr ""
-"Sobald Sie die Bearbeitung der Werkzeugleiste beendet haben, klicken Sie auf "
-"<gui>Schließen</gui> im Fenster des Werkzeugleisteneditors."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/toolbar.page:56
-msgid ""
-"To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to Default</"
-"gui> in the editor window."
-msgstr ""
-"Um die Werkzeugleiste auf die Vorgabe zurückzusetzen, klicken Sie auf im "
-"Bearbeitungsfenster auf <gui>Zurücksetzen auf Standardeinstellungen</gui>."
-
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/toolbar.page:60
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/eog-toolbar-editor.png' "
-"md5='8667905116666a17f53ecfecb725b004'"
-msgstr "ok"
-
-#. (itstool) path: info/desc
 #: C/translate.page:7
 msgid "Localize the <app>Image Viewer</app>"
 msgstr "So lokalisieren Sie den <app>Bildbetrachter</app>"
@@ -2987,22 +2864,22 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:27
 msgid ""
-"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\";>many languages</"
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\";>many languages</"
 "link> for which translations are still needed."
 msgstr ""
-"Es gibt <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\";>viele Sprachen</"
+"Es gibt <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\";>viele Sprachen</"
 "link>, für die noch Übersetzungen gesucht werden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/translate.page:30
 msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"http://l10n.gnome.org";
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/";
+"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org";
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/";
 "teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
 "ability to upload new translations."
 msgstr ""
-"Um mit der Übersetzung zu beginnen, müssen Sie zunächst <link href=\"http:"
-"l10n.gnome.org\">ein Konto erstellen</link> und einem <link href=\"http://";
+"Um mit der Übersetzung zu beginnen, müssen Sie zunächst <link href=\"https:"
+"l10n.gnome.org\">ein Konto erstellen</link> und einem <link href=\"https://";
 "l10n.gnome.org/teams/\">Übersetzungsteam</link> für Ihre Sprache beitreten. "
 "So erhalten Sie die Möglichkeit, neue Übersetzungen hochzuladen."
 
@@ -3024,11 +2901,11 @@ msgstr ""
 #: C/translate.page:37
 msgid ""
 "Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
-"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
+"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>mailing "
 "list</link>."
 msgstr ""
 "Alternativ können Sie das Internationalisierungsteam über dessen <link href="
-"\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>Mailingliste</link> "
+"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\";>Mailingliste</link> "
 "kontaktieren."
 
 #. (itstool) path: info/desc
@@ -3050,15 +2927,17 @@ msgstr "Alle Bilder in einem Ordner betrachten"
 #: C/view.page:20
 msgid ""
 "You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
-"one of the pictures and then clicking <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
-"gui> (for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small "
-"previews of all of the pictures in a folder shown at once."
+"one of the pictures and then clicking the <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
+"gui> buttons on the left and right of the displayed image (for example). You "
+"can also view an <em>image gallery</em>, with small previews of all of the "
+"pictures in a folder shown at once."
 msgstr ""
 "Sie können schnell alle Bilder in einem Ordner durchsuchen, indem Sie eines "
 "der Bilder öffnen und anschließend auf <gui>Nächstes</gui> oder "
-"<gui>Vorheriges</gui> klicken. Sie können auch eine <em>Bildersammlung</em> "
-"mit kleinen Vorschaubildern anzeigen, um alle in einem Ordner enthaltenen "
-"Bilder auf einmal sehen zu können."
+"<gui>Vorheriges</gui> rechts und links des angezeigten Bildes klicken (zum "
+"Beispiel). Sie können auch eine <em>Bildersammlung</em> mit kleinen "
+"Vorschaubildern anzeigen, um alle in einem Ordner enthaltenen Bilder auf "
+"einmal sehen zu können."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/view.page:23
@@ -3086,55 +2965,49 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view.page:32
 msgid ""
-"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar"
-"\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, "
-"to flip between pictures."
+"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> on the left and right of the "
+"displayed image, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, to "
+"flip between pictures."
 msgstr ""
-"Klicken Sie auf <gui>Nächstes</gui> und <gui>Vorheriges</gui> in der <link "
-"xref=\"toolbar\">Werkzeugleiste</link> oder drücken Sie die <key>Pfeiltaste "
-"links</key> und <key>Pfeiltaste rechts</key>, um in den Bildern zu blättern."
+"Klicken Sie auf <gui>Nächstes</gui> und <gui>Vorheriges</gui> links und "
+"rechts des angezeigten Bildes oder drücken Sie die <key>Pfeiltaste links</"
+"key> und <key>Pfeiltaste rechts</key>, um in den Bildern zu blättern."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/view.page:35
 msgid ""
 "Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
-"<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys. You can also click "
-"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Go</"
-"gui><gui>Next Image</gui></guiseq>."
+"<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys."
 msgstr ""
 "Wahlweise können Sie die <key>Pfeiltaste hoch</key> und <key>Pfeiltaste "
 "runter</key> verwenden oder die <key>Leertaste</key> und die "
-"<key>Löschtaste</key>. Sie können auch <guiseq><gui>Gehe zu</"
-"gui><gui>Vorheriges Bild</gui></guiseq> und <guiseq><gui>Gehe zu</"
-"gui><gui>Nächstes Bild</gui></guiseq> wählen."
+"<key>Löschtaste</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:41
+#: C/view.page:39
 msgid ""
-"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or by pressing "
-"<key>F11</key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen "
-"mode."
+"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking the "
+"<gui>Fullscreen</gui> button in the title bar or by pressing <key>F11</key>. "
+"Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen mode."
 msgstr ""
-"Sie können Bilder im Vollbildmodus durchsuchen, indem Sie "
-"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Vollbild</gui></guiseq> wählen oder <key>F11</"
-"key> drücken. Verwenden Sie die Tastatur, um im Vollbildmodus in den Bildern "
-"zu blättern."
+"Sie können Bilder im Vollbildmodus durchsuchen, indem Sie in der Titelleiste "
+"auf <gui>Vollbild</gui> klicken oder <key>F11</key> drücken. Verwenden Sie "
+"die Tastatur, um im Vollbildmodus in den Bildern zu blättern."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:45
+#: C/view.page:43
 msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
 msgstr ""
 "Um zur normalen Ansicht zurückzukehren, drücken Sie <key>Esc</key> oder "
 "<key>F11</key>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/view.page:51
+#: C/view.page:49
 msgid "Browse the image gallery"
 msgstr "Die Bildersammlung durchsuchen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/view.page:52
+#: C/view.page:50
 msgid ""
 "The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the "
 "pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
@@ -3145,23 +3018,23 @@ msgstr ""
 "Bildersammlungen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:58
+#: C/view.page:56
 msgid ""
-"To show the image gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</"
-"gui></guiseq>, or press <key>F9</key>."
+"To show the image gallery, click <gui style=\"menuitem\">Image Gallery</"
+"gui>, or press <key>F9</key>."
 msgstr ""
-"Um die Bildersammlung anzuzeigen, klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</"
-"gui><gui>Bildersammlung</gui></guiseq> oder drücken Sie <key>F9</key>."
+"Um die Bildersammlung anzuzeigen, klicken Sie auf <gui style=\"menuitem"
+"\">Bildersammlung</gui> oder drücken Sie <key>F9</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:62
+#: C/view.page:60
 msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
 msgstr ""
 "Klicken Sie auf ein Bild in der Bildersammlung, um es in voller Größe "
 "anzuzeigen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:63
+#: C/view.page:61
 msgid ""
 "You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
 "through the pictures in the gallery"
@@ -3170,31 +3043,26 @@ msgstr ""
 "key> verwenden, um sich durch die Bilder in der Bildersammlung zu bewegen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:67
+#: C/view.page:65
 msgid ""
-"To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></"
-"guiseq> again, or press <key>F9</key>."
+"To hide the gallery, click <gui style=\"menuitem\">Image Gallery</gui> "
+"again, or press <key>F9</key>."
 msgstr ""
-"Um die Bildersammlung zu verbergen, klicken Sie erneut auf "
-"<guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Bildersammlung</gui></guiseq> oder drücken "
-"Sie <key>F9</key>."
+"Um die Bildersammlung zu verbergen, klicken Sie erneut auf <gui style="
+"\"menuitem\">Bildersammlung</gui> oder drücken Sie <key>F9</key>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/zoom.page:9
-msgid ""
-"Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Um das Bild zu vergrößern, klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</"
-"gui><gui>Vergrößern</gui></guiseq>."
+#: C/zoom.page:8
+msgid "Enlarge the picture on the screen."
+msgstr "Das Bild auf dem Bildschirm vergrößern."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/zoom.page:22
+#: C/zoom.page:21
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ansichtsgröße ändern"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/zoom.page:24
+#: C/zoom.page:23
 msgid ""
 "You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at "
 "once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if "
@@ -3206,7 +3074,7 @@ msgstr ""
 "sehen wollen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/zoom.page:28
+#: C/zoom.page:27
 msgid ""
 "You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to "
 "zoom out."
@@ -3215,51 +3083,57 @@ msgstr ""
 "Vergrößern nach oben beziehungsweise zum Verkleinern nach unten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/zoom.page:31
+#: C/zoom.page:30
 msgid ""
-"You can also zoom using the buttons on the toolbar. To zoom in, click the "
+"You can also zoom using the buttons in the title bar. To zoom in, click the "
 "<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
 "image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
 msgstr ""
-"Das Ändern der Vergrößern ist auch mit den Knöpfen in der Werkzeugleiste "
+"Das Ändern der Vergrößerung ist auch mit den Knöpfen in der Titelleiste "
 "möglich. Um die Ansicht zu vergrößern, klicken Sie auf das Symbol <gui>Das "
-"Bild vergrößern</gui> oder auf das Symbol <gui>Das Bild verkleinern</gui>, "
+"Bild vergrößern</gui>, oder auf das Symbol <gui>Das Bild verkleinern</gui>, "
 "um die Ansicht zu verkleinern. Diese Symbole sehen wie Plus- und Minus-"
 "Zeichen aus."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/zoom.page:36
+#: C/zoom.page:35
+#| msgid ""
+#| "Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to "
+#| "select all of the pictures."
 msgid ""
-"Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
+"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
+"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
 msgstr ""
-"Alternativ klicken Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Ansicht "
-"vergrößern</gui></guiseq> oder <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Ansicht "
-"verkleinern</gui></guiseq>."
+"Alternativ können Sie die Tastenkombinationen <keyseq><key>Strg</key><key>+</"
+"key></keyseq> oder <keyseq><key>Strg</key><key>-</key></keyseq> verwenden."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/zoom.page:40
 msgid ""
-"To view the picture in its original, unscaled size, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same as the \"100%\" zoom "
-"level."
+"To view the picture in its original, unscaled size, choose the <gui style="
+"\"menuitem\">100%</gui> zoom level from the dropdown in the title bar. "
+"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"
+"key></keyseq> or <key>1</key>."
 msgstr ""
-"Um das Bild in seiner originalen, nicht skalierten Größe anzuzeigen, klicken "
-"Sie auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Normale Größe</gui></guiseq>. Dies "
-"entspricht der Vergrößerungsstufe »100%«."
+"Um das Bild in seiner originalen, nicht skalierten Größe anzuzeigen, wählen "
+"Sie die Vergrößerungsstufe <gui style=\"menuitem\">100%</gui> im Auswahlmenü "
+"in der Titelleiste. Alternativ können Sie hierzu die Tastenkombinationen "
+"<keyseq><key>Strl</key><key>0</key></keyseq> oder <keyseq><key>Strg</"
+"key><key>1</key></keyseq> verwenden."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/zoom.page:45
+#: C/zoom.page:46
 msgid "Zoom to best-fit the window"
 msgstr "Vergrößerungsstufe an Fenstergröße anpassen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/zoom.page:46
+#: C/zoom.page:47
 msgid ""
 "You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even "
-"if you resize it. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> "
-"to do this."
+"if you resize it. Enable <gui style=\"menuitem\">Best fit</gui> in the "
+"dropdown in the title bar to do this."
 msgstr ""
 "Sie können die Vergrößerungsstufe so wählen, dass das Bild genau in das "
 "Fenster eingepasst wird, selbst wenn Sie die Größe ändern. Klicken Sie "
-"hierzu auf <guiseq><gui>Ansicht</gui><gui>Einpassen</gui></guiseq>."
+"hierzu auf <gui style=\"menuitem\">Einpassen</gui> in der Auswahlliste der "
+"Titelleiste."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]