[gnome-user-docs] Update German translation



commit 1ec47885306cb7c1b9bb35a6e4af7feb902bfc26
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Tue Aug 1 21:07:56 2017 +0000

    Update German translation

 gnome-help/de/de.po |   74 +++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 40 insertions(+), 34 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/de/de.po b/gnome-help/de/de.po
index 095fa86..5b8ce17 100644
--- a/gnome-help/de/de.po
+++ b/gnome-help/de/de.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-01 15:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-23 21:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-31 14:06+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-01 23:06+0200\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
@@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11 C/prefs-display.page:9
 #: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10 C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
 #: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:15
-#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:17 C/shell-introduction.page:16
+#: C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18 C/shell-introduction.page:16
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:17 C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
 #: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15 C/sound-usespeakers.page:16
 #: C/sound-volume.page:18 C/tips-specialchars.page:14 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
@@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Michael Hill"
 #: C/power-closelid.page:19 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21 C/power-suspendfail.page:20
 #: C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24 C/printing-setup-default-printer.page:28
 #: C/printing-to-file.page:13 C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23 C/sharing.page:18
-#: C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:29 C/shell-introduction.page:24
+#: C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:30 C/shell-introduction.page:24
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26 C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18
 #: C/sound-alert.page:23 C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24 C/tips-specialchars.page:22
 #: C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20 C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
@@ -1485,7 +1485,7 @@ msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30 C/session-language.page:22
-#: C/shell-exit.page:21
+#: C/shell-exit.page:22
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
@@ -7533,11 +7533,11 @@ msgstr ""
 #: C/get-involved.page:33
 msgid ""
 "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, choose <gui>enhancement</gui> in the 
"
-"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</gui>."
 msgstr ""
 "Wenn Sie um eine Erweiterung bitten, so wählen Sie <gui>enhancement</gui> (Erweiterung) im Menü "
 "<gui>Severity</gui> (Schweregrad). Füllen Sie die Abschnitte »summary« (Zusammenfassung) und "
-"»description« (Beschreibung) aus und klicken Sie auf <gui>Commit</gui>."
+"»description« (Beschreibung) aus und klicken Sie auf <gui>Submit Bug</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/get-involved.page:37
@@ -10343,7 +10343,7 @@ msgstr "2013, 2015"
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-mousekeys.page:34
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
-msgstr "Die Maustasten aktivieren, um mit Hilfe des Nummernblocks den Mauszeiger zu bewegen."
+msgstr "Die Tastaturmaus aktivieren, um mit Hilfe des Nummernblocks den Mauszeiger zu bewegen."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-mousekeys.page:38
@@ -19288,24 +19288,29 @@ msgstr ""
 "und geben Sie <cmd>rhythmbox</cmd> ein. Der Name der Anwendung ist der Befehl zum Starten des Programms."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:25
+#: C/shell-exit.page:26
 msgid "Alexandre Franke"
 msgstr "Alexandre Franke"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-exit.page:34
+msgid "David Faour"
+msgstr "David Faour"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:35
+#: C/shell-exit.page:40
 msgid "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and so on."
 msgstr ""
 "Erfahren Sie, wie Sie Ihr Benutzerkonto verlassen können, indem Sie sich abmelden, den Benutzer wechseln 
und "
 "so weiter."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:40
+#: C/shell-exit.page:45
 msgid "Log out, power off or switch users"
 msgstr "Abmelden, ausschalten oder Benutzer wechseln"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:48
+#: C/shell-exit.page:53
 msgid ""
 "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it (to save power), or leave it "
 "powered on and log out."
@@ -19314,12 +19319,12 @@ msgstr ""
 "versetzen (um Strom zu sparen) oder eingeschaltet lassen und sich einfach nur abmelden."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:52
+#: C/shell-exit.page:57
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Abmelden oder Benutzer wechseln"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:54
+#: C/shell-exit.page:59
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave yourself logged in and just switch "
 "users. If you switch users, all of your applications will continue running, and everything will be where 
you "
@@ -19330,7 +19335,7 @@ msgstr ""
 "weiter, und wenn Sie sich wieder anmelden, finden Sie alles wieder so vor, wie Sie es verlassen haben."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:59
+#: C/shell-exit.page:64
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link 
xref=\"shell-introduction#yourname\">system "
 "menu</link> on the right side of the top bar, click your name and then choose the right option."
@@ -19340,7 +19345,7 @@ msgstr ""
 "Sie die entsprechende Option."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:64
+#: C/shell-exit.page:69
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the menu if you have more than one 
"
 "user account on your system."
@@ -19349,7 +19354,7 @@ msgstr ""
 "Benutzerkonto auf Ihrem System vorhanden ist."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:69
+#: C/shell-exit.page:74
 msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more than one user account on your "
 "system."
@@ -19358,12 +19363,12 @@ msgstr ""
 "Ihrem System vorhanden ist."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:80
+#: C/shell-exit.page:85
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Bildschirm sperren"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:82
+#: C/shell-exit.page:87
 msgid ""
 "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your screen to prevent other people from "
 "accessing your files or running applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
@@ -19377,7 +19382,7 @@ msgstr ""
 "Zeit automatisch gesperrt."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:89
+#: C/shell-exit.page:94
 msgid ""
 "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar and press the lock screen 
button "
 "at the bottom of the menu."
@@ -19386,7 +19391,7 @@ msgstr ""
 "klicken Sie dann auf den Knopf der Bildschirmsperre unten im Menü."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:92
+#: C/shell-exit.page:97
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by clicking <gui>Log in as another 
"
 "user</gui> on the password screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
@@ -19396,12 +19401,12 @@ msgstr ""
 "Ihrer Arbeitsumgebung zurück wechseln, wenn der andere Benutzer seine Arbeit beendet hat."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:103
+#: C/shell-exit.page:108
 msgid "Suspend"
 msgstr "Bereitschaft"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:105
+#: C/shell-exit.page:110
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a laptop, GNOME, by default, "
 "suspends your computer automatically when you close the lid. This saves your state to your computer’s 
memory "
@@ -19414,22 +19419,23 @@ msgstr ""
 "verbraucht."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:112
+#: C/shell-exit.page:117
 msgid ""
-"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar and hold down the 
"
-"<key>Alt</key> key. The power off button will change to suspend. Press the button."
+"To suspend your computer manually, click the system menu on the right side of the top bar. From there you "
+"may either hold down the <key>Alt</key> key and click the power off button, or simply long-click the power "
+"off button."
 msgstr ""
-"Wenn Sie Ihren Rechner manuell in Bereitschaft wollen, klicken Sie auf das Systemmenü rechts im oberen 
Panel "
-"und halten Sie dann die <key>Alt</key>-Taste gedrückt. Der Knopf zum Ausschalten wechselt in einen Knopf 
zum "
-"Versetzen in Bereitschaft. Klicken Sie dann auf den Knopf."
+"Wenn Sie Ihren Rechner manuell in Bereitschaft versetzen wollen, klicken Sie auf das Systemmenü rechts im "
+"oberen Panel und halten Sie dann entweder die <key>Alt</key>-Taste gedrückt und klicken auf den Knopf zum "
+"Ausschalten, oder klicken Sie einfach lange auf den Ausschaltknopf."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:123
+#: C/shell-exit.page:128
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Ausschalten oder neu starten"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:125
+#: C/shell-exit.page:130
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click the system menu on the right "
 "side of the top bar and press the power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering "
@@ -19440,7 +19446,7 @@ msgstr ""
 "bietet Ihnen die Möglichkeiten <gui>Neu starten</gui> oder <gui>Ausschalten</gui> an."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:130
+#: C/shell-exit.page:135
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or restart the computer because 
this "
 "will end their sessions. If you are an administrative user, you may be asked for your password to power 
off."
@@ -19450,7 +19456,7 @@ msgstr ""
 "verfügen, werden Sie eventuell nach Ihrem Passwort gefragt, um den Rechner auszuschalten."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:135
+#: C/shell-exit.page:140
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not have a battery, if your battery 
is "
 "low or does not hold charge well. A powered off computer also uses <link xref=\"power-batterylife\">less "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]