[gnome-user-docs] Update Brazilian Portuguese translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-user-docs] Update Brazilian Portuguese translation
- Date: Fri, 21 Apr 2017 21:08:14 +0000 (UTC)
commit 7abb45d431301ddf54a396c1ce5f73fb9d789a9c
Author: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>
Date: Fri Apr 21 21:08:03 2017 +0000
Update Brazilian Portuguese translation
gnome-help/pt_BR/pt_BR.po | 148 +++++++++++++++++++++++++-------------------
1 files changed, 84 insertions(+), 64 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
index 742db17..5d6e505 100644
--- a/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
+++ b/gnome-help/pt_BR/pt_BR.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"user-docs&component=gnome-help\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-11 16:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-12 02:01-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-04-12 18:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-16 08:50-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Phil Bull"
#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13
#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
-#: C/contacts-setup.page:15 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
+#: C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
#: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32
#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
@@ -245,7 +245,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
#: C/a11y-font-size.page:39 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
-#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:37
+#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:47
#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-osk.page:49
#: C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45
@@ -350,7 +350,7 @@ msgid "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Install Orca</link>"
msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Instalar Orca</link>"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:56
+#: C/a11y-braille.page:36 C/a11y-screen-reader.page:66
msgid ""
"Refer to the <link href=\"help:orca\">Orca Help</link> for more information."
msgstr ""
@@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "Uso do teclado"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
-#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:17
+#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
#: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
#: C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14
@@ -942,13 +942,28 @@ msgstr ""
"para o usuário. Dependendo de como você instalou o GNOME, você pode não ter "
"o Orca instalado. Se não tiver, instale o Orca primeiro."
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:35
+msgid "To start <app>Orca</app> using the keyboard:"
+msgstr "Para iniciar o <app>Orca</app> usando o teclado:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:39
+msgid "Press <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
+msgstr "Pressione <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/a11y-screen-reader.page:43
+msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
+msgstr "Ou para iniciar o <app>Orca</app> usando um mouse e teclado:"
+
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:41
+#: C/a11y-screen-reader.page:51
msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
msgstr "Clique em <gui>Acessibilidade</gui> para abrir o painel."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:44
+#: C/a11y-screen-reader.page:54
msgid ""
"Click <gui>Screen Reader</gui> in the <gui>Seeing</gui> section, then switch "
"<gui>Screen Reader</gui> on in the dialog."
@@ -957,12 +972,12 @@ msgstr ""
"ative <gui>Leitor de tela</gui> no diálogo."
#. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-screen-reader.page:50
+#: C/a11y-screen-reader.page:60
msgid "Quickly turn Screen Reader on and off"
msgstr "Ative e desative rapidamente o leitor de tela"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:51
+#: C/a11y-screen-reader.page:61
msgid ""
"You can turn Screen Reader on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
"\">accessibility icon</link> in the top bar and selecting <gui>Screen "
@@ -5428,8 +5443,18 @@ msgstr "Clique dentro do campo de pesquisa."
msgid "Start typing the name of the contact."
msgstr "Comece digitando o nome do contato."
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: credit/name
#: C/contacts-setup.page:22
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr "Paul Cutler"
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/contacts-setup.page:24
+msgid "2017"
+msgstr "2017"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/contacts-setup.page:29
msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
msgstr ""
"Armazene seus contatos em um catálogo de endereços local ou em uma conta "
@@ -5437,12 +5462,12 @@ msgstr ""
# Nome do aplicativo GNOME Contatos e, por isso, mantive "Contatos" com C maiúsculo. -- Rafael
#. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:25
+#: C/contacts-setup.page:32
msgid "Starting Contacts for the first time"
msgstr "Iniciando Contatos pela primeira vez"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:27
+#: C/contacts-setup.page:34
msgid ""
"When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
"Book</gui> window opens."
@@ -5451,21 +5476,26 @@ msgstr ""
"<gui>Selecionar catálogo de endereços</gui> abrirá."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:30
+#: C/contacts-setup.page:37
msgid ""
"If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
"are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and click <gui style=\"button\">Done</gui>."
+"and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will "
+"be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
+"contacts in other address books."
msgstr ""
"Se você tiver <link xref=\"accounts\">contas on-line</link> configuradas, "
"elas podem ser listada com o <gui>Catálogo de endereços local</gui>. "
-"Selecione um item da lista e clique em <gui style=\"button\">Concluído</gui>."
+"Selecione um item da lista e clique em <gui style=\"button\">Concluído</"
+"gui>. Todos os novos contatos que você criar serão salvos no catálogo de "
+"endereços escolhido. Você também pode ver e editar contatos em outros "
+"catálogos de endereços."
#. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:34
+#: C/contacts-setup.page:43
msgid ""
"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
-"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you don't wish to set up "
+"\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
"Book</gui>."
msgstr ""
@@ -8780,7 +8810,7 @@ msgstr "Lista de janelas"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:295
+#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:298
msgid ""
"The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
"windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -8791,7 +8821,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:298
+#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:301
msgid ""
"At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
"for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -9231,9 +9261,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/help-irc.page:37
-#| msgid ""
-#| "While IRC being a real-time discussion, people tend to not reply "
-#| "immediately, so be patient."
msgid ""
"While IRC is a real-time discussion medium, people tend to not reply "
"immediately, so be patient."
@@ -10232,8 +10259,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-repeat-keys.page:40
-msgid "Turn off repeated key presses"
-msgstr "Desativando pressionamentos repetidos de teclas"
+msgid "Manage repeated key presses"
+msgstr "Gerenciando pressionamentos repetidos de teclas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:42
@@ -10241,12 +10268,14 @@ msgid ""
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
-"how long it takes before key presses start repeating."
+"how long it takes before key presses start repeating, or how quickly key "
+"presses repeat."
msgstr ""
"Por padrão, quando você mantém pressionada uma tecla do seu teclado, a letra "
"(ou símbolo) será repetida até que você solte a tecla. Se você tiver "
"dificuldades em retirar seu dedo rapidamente, você pode desativar este "
-"recurso ou alterar o tempo que se leva antes de começar a repetir."
+"recurso ou alterar o tempo que se leva antes de começar a repetir, ou quão "
+"rápido pressionamentos de teclas se repetem."
#. (itstool) path: item/p
#: C/keyboard-repeat-keys.page:57
@@ -14735,12 +14764,6 @@ msgstr "Para dar a seu computador um endereço IP fixo (ou estático):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:54
-#| msgid ""
-#| "In the left pane, select the network connection that you want to give a "
-#| "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click "
-#| "<gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right "
-#| "corner of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> "
-#| "button will be located next to the active network."
msgid ""
"In the left pane, select the network connection that you want to have a "
"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
@@ -14756,9 +14779,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:57
-#| msgid ""
-#| "Click on the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
-#| "<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
msgid ""
"Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the "
"<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
@@ -14768,9 +14788,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:61
-#| msgid ""
-#| "Type in the <gui>Address</gui> and <gui>Gateway</gui>, as well as the "
-#| "appropriate <gui>Netmask</gui>."
msgid ""
"Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
"<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
@@ -15243,9 +15260,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alguns telefones possuem uma configuração chamada <em>Ancoragem USB</em> que "
"requer nenhuma configuração no computador. Quando a configuração estiver "
-"ativada no telefone, a conexão será mostrada como <gui>Ethernet "
-"conectada</gui> no menu de sistema e <gui>Ethernet USB</gui> no painel de "
-"rede."
+"ativada no telefone, a conexão será mostrada como <gui>Ethernet conectada</"
+"gui> no menu de sistema e <gui>Ethernet USB</gui> no painel de rede."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-othersconnect.page:29
@@ -16127,11 +16143,6 @@ msgstr "Desligando a rede sem fio (modo avião)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:35
-#| msgid ""
-#| "If you have your computer on an airplane (or some other area where "
-#| "wireless connections are not allowed), you should switch off your "
-#| "wireless. You may also want to switch off your wireless for other reasons "
-#| "(to save battery power, for example). To do this:"
msgid ""
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -16140,8 +16151,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se você está com seu computador em um avião (ou outra área onde conexões sem "
"fio não são permitidas), você deveria desligar sua interface de rede sem "
-"fio. Você também pode querer desligar sua rede sem fio por outros motivos ("
-"para economizar bateria, por exemplo)."
+"fio. Você também pode querer desligar sua rede sem fio por outros motivos "
+"(para economizar bateria, por exemplo)."
#. (itstool) path: note/p
#: C/net-wireless-airplane.page:41
@@ -16154,7 +16165,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-wireless-airplane.page:45
-#| msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
msgid "To turn on airplane mode:"
msgstr "Para desligar o modo avião:"
@@ -22700,20 +22710,30 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/shell-introduction.page:241
+#| msgid ""
+#| "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
+#| "people from using it. You can also quickly switch users without logging "
+#| "out completely to give somebody else access to the computer, or you can "
+#| "suspend or power off the computer from the menu."
msgid ""
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
"people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
"completely to give somebody else access to the computer, or you can suspend "
-"or power off the computer from the menu."
+"or power off the computer from the menu. If you have a screen that supports "
+"vertical or horizontal rotation, you can quickly rotate the screen from the "
+"system menu. If your screen does not support rotation, you will not see the "
+"button."
msgstr ""
"Quando você sai do seu computador, você pode bloquear sua tela para evitar "
-"que outras pessoas a utilizem. Você também pode alternar entre usuários "
+"que outras pessoas o utilizem. Você também pode alternar entre usuários "
"rapidamente, sem precisar encerrar sua sessão completamente, para dar acesso "
-"a alguém ao computador. Ou você pode suspender ou desligar o computador a "
-"partir do menu."
+"a alguém ao computador, ou você pode suspender ou desligar o computador a "
+"partir do menu. Se você tiver uma tela que aceita rotação vertical ou "
+"horizontal, você pode girar rapidamente a tela a partir do menu de sistema. "
+"Se sua tela não aceitar rotação, você não verá o botão."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:248
+#: C/shell-introduction.page:251
msgid ""
"<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
"turning off your computer.</link>"
@@ -22723,7 +22743,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:255 C/shell-introduction.page:258
+#: C/shell-introduction.page:258 C/shell-introduction.page:261
msgid "Lock Screen"
msgstr "Tela de bloqueio"
@@ -22732,7 +22752,7 @@ msgstr "Tela de bloqueio"
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:257
+#: C/shell-introduction.page:260
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
@@ -22740,7 +22760,7 @@ msgstr ""
"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:261
+#: C/shell-introduction.page:264
msgid ""
"When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
"displayed. In addition to protecting your desktop while you're away from "
@@ -22755,7 +22775,7 @@ msgstr ""
"você controle a reprodução de mídia."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:269
+#: C/shell-introduction.page:272
msgid ""
"<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
msgstr ""
@@ -22763,12 +22783,12 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:277 C/shell-introduction.page:293
+#: C/shell-introduction.page:280 C/shell-introduction.page:296
msgid "Window List"
msgstr "Lista de janelas"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:281
+#: C/shell-introduction.page:284
msgid ""
"GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
"visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -22780,7 +22800,7 @@ msgstr ""
"distrações."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:286
+#: C/shell-introduction.page:289
msgid ""
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
"link>"
@@ -22793,7 +22813,7 @@ msgstr ""
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:292
+#: C/shell-introduction.page:295
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
@@ -22803,7 +22823,7 @@ msgstr ""
"md5='9f9665c6dd837ed4a07fef1e346e0c8d'"
#. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:303
+#: C/shell-introduction.page:306
msgid ""
"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]