[release-notes/gnome-3-22] Updated German translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-3-22] Updated German translation
- Date: Sat, 17 Sep 2016 19:04:40 +0000 (UTC)
commit 6f6ffd53bc3084c96fb386795deaab9ab23a7112
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach gmail com>
Date: Sat Sep 17 19:04:36 2016 +0000
Updated German translation
help/de/de.po | 46 ++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 files changed, 28 insertions(+), 18 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index d8fa432..f3f8b5c 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -8,16 +8,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes gnome-3-18\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-16 15:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-16 22:49+0200\n"
-"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-16 22:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-17 00:22+0200\n"
+"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Creative Commons Share Alike 4.0"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:27
msgid "Introducing GNOME 3.22: Karlsruhe"
-msgstr "Einführung in GNOME 3.22: Karlsruhe"
+msgstr "Vorstellung von GNOME 3.22: Karlsruhe"
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:29
@@ -505,7 +505,7 @@ msgid ""
"Polari, GNOME’s IRC client, is now able to remember and automatically reuse "
"passwords that have been sent to NickServ."
msgstr ""
-"Polari, der IRC-Client von GNOME, kann ab sofort Passwörter, die an den "
+"»Polari«, der IRC-Client von GNOME, kann ab sofort Passwörter, die an den "
"NickServ geschickt wurden, automatisch merken und erneut verwenden."
#. (itstool) path: item/p
@@ -516,7 +516,7 @@ msgid ""
"link> data. This is expected to provide a more reliable service in the "
"future."
msgstr ""
-"Karten verwendet nun <link href=\"https://www.mapbox.com/\">Mapbox</link> "
+"»Karten« verwendet nun <link href=\"https://www.mapbox.com/\">Mapbox</link> "
"als Lieferanten der <link href=\"https://www.openstreetmap.org/"
"\">OpenStreetMap</link>-Daten. Es wird auf diese Weise ein verlässlicherer "
"Dienst für die Zukunft erwartet."
@@ -528,7 +528,7 @@ msgid ""
"loads faster and the albums grid automatically adjusts to make the best use "
"of the space available."
msgstr ""
-"Musik läuft wesentlich performanter. Die Anwendung lädt nun wesentlich "
+"»Musik« läuft wesentlich performanter. Die Anwendung lädt nun wesentlich "
"schneller und die Übersichtsanzeige stellt sich selbständig so ein, dass der "
"verfügbare Fensterplatz möglichst effizient genutzt wird."
@@ -538,7 +538,7 @@ msgid ""
"Videos now allows playback at different rates. This is useful for various "
"things, such as when listening to talks or taking notes."
msgstr ""
-"Videos lassen sich nun in verschiedenen Geschwindigkeiten abspielen. Dies "
+"Videos lassen sich nun in verschiedenen Geschwindigkeiten wiedergeben. Dies "
"ist praktisch, wenn man zum Beispiel Vorträge anschaut oder Notizen machen "
"möchte."
@@ -548,7 +548,7 @@ msgid ""
"Boxes, the GNOME application for virtual and remote machines, has gained a "
"clone function. This makes it easy to create copies of your boxes."
msgstr ""
-"Boxen, die GNOME Anwendung für virtuelle und entfernte Maschinen, hat nun "
+"»Boxen«, die GNOME Anwendung für virtuelle und entfernte Maschinen, hat nun "
"eine Klon-Funktion. Dies vereinfacht die Erstellung von Kopien Ihrer Boxen."
#. (itstool) path: item/p
@@ -559,11 +559,11 @@ msgid ""
"address bar also allows you to “Paste & Go”, and a number of error pages "
"have been redesigned."
msgstr ""
-"Web, der GNOME Browser, erhielt ein neues Fenster für die Tastenkürzel. "
-"Dadurch können Sie leichter erkennen, welche Tastenkombinationen verfügbar "
-"sind. Ein neues Kontextmenü in der Adresszeile ermöglicht Ihnen ein "
-"einfaches »Einfügen und Los«. Außerdem wurden einige Fehlermeldungsseiten "
-"überabeitet."
+"»Internet«, der GNOME-Browser, erhielt ein neues Fenster für die "
+"Tastenkürzel. Dadurch können Sie leichter erkennen, welche "
+"Tastenkombinationen verfügbar sind. Ein neues Kontextmenü in der Adresszeile "
+"ermöglicht Ihnen ein einfaches »Einfügen und Los«. Außerdem wurden einige "
+"Fehlermeldungsseiten überarbeitet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/index.page:193
@@ -857,7 +857,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:90
msgid "Other enhancements in Builder 3.22 include:"
-msgstr "Weitere Verbesserungen für Builder 3.22 sind u.a.:"
+msgstr "Weitere Verbesserungen für Builder 3.22 sind unter anderem:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:92
@@ -927,6 +927,10 @@ msgid ""
"feature, has provided <link href=\"https://feaneron.com/2016/07/03/css-blend-"
"modes-in-gtk/\">more details on his blog</link>."
msgstr ""
+"CSS-Blendmodi. Dies ist eine gewöhnliche Funktion von CSS, die eine "
+"programmierte Transformation ermöglicht. Georges Stavracas implementierte "
+"die Funktion und lieferte <link href=\"https://feaneron.com/2016/07/03/css-"
+"blend-modes-in-gtk/\">weitere Details in seinem Blog</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:119
@@ -936,6 +940,10 @@ msgid ""
"wayland-%E2%99%A1-drawing-tablets/\"> how to add support for this to "
"applications</link>."
msgstr ""
+"GTK+ 3.22 ermöglicht die Verwendung von graphischen Tablets unter Wayland. "
+"Carlos Garnacho schrieb einen Beitrag, <link href=\"https://blogs.gnome.org/"
+"carlosg/2016/08/24/wayland-%E2%99%A1-drawing-tablets/\"> wie Unterstützung "
+"von Anwendungen dafür entwickelt wird</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/developers.page:123
@@ -975,7 +983,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/developers.page:139
msgid "GLib Structured Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Strukturierte Protokollierung von GLib"
#. (itstool) path: section/p
#: C/developers.page:141
@@ -1004,6 +1012,9 @@ msgid ""
"running. stdio-based output works as previously, but with the addition of "
"color!"
msgstr ""
+"GLib liefert automatisch Protokolldaten an systemd-journald, sofern dieses "
+"läuft. stdio-basierte Ausgabe funktioniert wie zuvor, aber zusätzlich mit "
+"Farbe!"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/i18n.page:17
@@ -1337,4 +1348,3 @@ msgstr ""
"finden. Dort sehen Sie auch, wie Sie beim Übersetzen von GNOME <link href="
"\"https://live.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\">helfen "
"können</link>."
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]