[release-notes/gnome-3-22] Updated German translation



commit e919f48e295d4ed9b25e1d84ad0b54ebd6fce3a2
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date:   Fri Sep 16 22:08:44 2016 +0000

    Updated German translation

 help/de/de.po | 1737 +++++----------------------------------------------------
 1 files changed, 131 insertions(+), 1606 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 6ada188..d8fa432 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -3,20 +3,21 @@
 # This file is distributed under the same license as the release-notes package.
 # Wolfgang Stöggl <c72578 yahoo de>, 2015-2016.
 # Bernd Homuth <dev hmt im>, 2015, 2016.
+# Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3-18\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-14 14:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-14 23:22+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-16 15:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-16 22:49+0200\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "Language: de\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
 
 #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 msgctxt "_"
@@ -96,7 +97,7 @@ msgstr "original"
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/index.page:122
 msgctxt "_"
-msgid "external ref='figures/files.png' md5='c092da467030cf0c68447b020a08761a'"
+msgid "external ref='figures/files.png' md5='088487ab22e731016a10f4a7a0a2ae00'"
 msgstr "ok"
 
 #. (itstool) path: media
@@ -163,8 +164,8 @@ msgid ""
 "28933 changes, made by approximately 837 contributors."
 msgstr ""
 "GNOME 3.22 ist die neuste Ausgabe von GNOME 3 und das Ergebnis von sechs "
-"Monaten Arbeit durch das GNOME-Projekt. Es beinhaltet neue großartige "
-"Funktionen sowie viele kleinere Verbesserungen und Fehlerkorrekturen. Die "
+"Monaten Arbeit des GNOME-Projekts. Es beinhaltet neue großartige Funktionen "
+"sowie viele kleinere Verbesserungen und Fehlerkorrekturen. Die "
 "Veröffentlichung enthält insgesamt 28933 Änderungen, an denen rund 837 "
 "Personen mitgewirkt haben."
 
@@ -217,11 +218,11 @@ msgstr ""
 "GNOME 3.22 kommt mit umfassender Flatpak-Unterstützung. Die »Software«-"
 "Anwendung ist jetzt imstande, Dateien aus Flatpak-Quellen zu installieren. "
 "Dies bedeutet, dass es jetzt möglich ist, Flatpak-Quellen und Anwendungen zu "
-"installieren, ohne jemals die Kommandozeile benützen zu müssen. Zahlreiche "
+"installieren, ohne jemals die Befehlszeile benutzen zu müssen. Zahlreiche "
 "andere kleinere Änderungen machen es leicht, Flatpak-Anwendungen zu "
 "installieren und zu aktualisieren. Dazu zählen die Anzeige von Informationen "
-"zur Quelle jeder Anwendung sowie Details darüber, ob es sich Anwendungen im "
-"Sandkasten handelt."
+"zur Quelle jeder Anwendung sowie Details darüber, ob es sich um Anwendungen "
+"im Sandkasten handelt."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:56
@@ -288,7 +289,7 @@ msgstr ""
 "Im Zuge der letzten Veröffentlichung erhielt »Fotos« einen neuen Satz an "
 "Bildbearbeitungsfunktionen. In 3.22 wird eine weitere, gängige "
 "Funktionalität eingeführt: Die Möglichkeit, Bilder mit anderen Leuten zu "
-"teilen. Die neue Teilfunktion ermöglicht es, Bilder durch Hochladen zu "
+"teilen. Die neue Freigabefunktion ermöglicht es, Bilder durch Hochladen zu "
 "Google zu teilen, oder sie als E-Mail-Anhang zu versenden. Weitere Ziele "
 "sind für die Zukunft geplant, inklusive zahlreicher sozialer Netzwerke."
 
@@ -319,7 +320,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Das Aussehen der Anwendung »Software« ist für GNOME 3.22 aktualisiert "
 "worden. Die Startseite ist umgestaltet worden und zeigt jetzt mehr "
-"Anwendungstitel an. Darüber hinaus ermöglicht der Abschnitt Kategorien ein "
+"Anwendungstitel an. Darüber hinaus ermöglicht der Abschnitt »Kategorien« ein "
 "einfaches Durchstöbern von Anwendungen. Die Bewertungen mit Sternen sind "
 "jetzt deutlicher dargestellt, so dass die am besten bewerteten Anwendungen "
 "leichter zu finden sind."
@@ -351,7 +352,7 @@ msgstr ""
 "Wayland ist die Zukunftstechnologie für Bildschirmdarstellung und Eingabe "
 "unter GNU/Linux. Ungereimtheiten und lange bestehende Probleme gehören damit "
 "der Vergangenheit an, und es wird eine Grundlage für sicherere Anwendungen "
-"gelegt. Wayland führt außerdem neue Funktionen ein wie beispielsweise "
+"gelegt. Wayland führt außerdem neue Funktionen ein, wie beispielsweise "
 "Tastfeld-Gesten mit mehreren Fingern."
 
 #. (itstool) path: section/p
@@ -367,9 +368,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die Unterstützung von Wayland durch GNOME ist während der letzten "
 "Veröffentlichungen kontinuierlich gewachsen. In GNOME 3.20 wurde es für "
-"einen Großteil der Anwender benutzbar. Seitdem ist daran gearbeitet worden, "
-"einen Großteil noch fehlender Funktionen hinzuzufügen. Dazu zählen die "
-"Unterstützung für Wacom-Tablets, die Fähigkeit Bildschirme zu drehen und "
+"breite Anwenderkreise benutzbar. Seitdem ist daran gearbeitet worden, einen "
+"Großteil noch fehlender Funktionen hinzuzufügen. Dazu zählen die "
+"Unterstützung für Wacom-Tablets, die Fähigkeit, Bildschirme zu drehen und "
 "Unterstützung für die GNOME Bildschirmtastatur. Zahlreiche kleinere Probleme "
 "sind gelöst worden, so dass sich das Nutzererlebnis unter Wayland "
 "aufpolierter gestaltet."
@@ -391,10 +392,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Zusätzlich zur Mehrfachumbenennung befindet sich in »Dateien« eine große "
 "Anzahl an anderen Verbesserungen für GNOME 3.22. Die Unterstützung "
-"komprimierter Dateien ist direkt integriert worden, so dass das Extrahieren "
-"einer komprimierten Datei (wie zum Beispiel .zip oder tar.gz) nur noch einen "
-"Doppelklick benötigt und keine zusätzliche Anwendung mehr. Die Erstellung "
-"komprimierter Dateien in unterschiedlichen Formaten ist ebenfalls möglich."
+"komprimierter Dateien ist direkt integriert worden, so dass das Entpacken "
+"einer komprimierten Datei (wie zum Beispiel .zip oder .tar.gz) nur noch "
+"einen Doppelklick benötigt und keine zusätzliche Anwendung mehr erforderlich "
+"ist. Die Erstellung komprimierter Dateien in unterschiedlichen Formaten ist "
+"ebenfalls möglich."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:129
@@ -409,10 +411,10 @@ msgstr ""
 "Die Ansicht- und Sortierfunktionalität ist in »Dateien« für 3.22 ebenfalls "
 "überarbeitet worden. Somit ist es möglich, zwischen der Gitter- und "
 "Listenansicht mit einem einzelnen Klick umzuschalten. Vergrößerungs- und "
-"Sortiermöglichkeiten sind jetzt viel unkomplizierter. Diese Änderungen "
-"basieren auf Ergebnissen aus Benutzerfreundlichkeitstests von Gina Dobrescu "
-"im Rahmen eines <link href=\"https://www.gnome.org/outreachy/\";>Outreachy</"
-"link>-Praktikums."
+"Sortierfunktionen sind jetzt viel unkomplizierter handhabbar. Diese "
+"Änderungen basieren auf Ergebnissen aus Benutzerfreundlichkeitstests von "
+"Gina Dobrescu im Rahmen eines <link href=\"https://www.gnome.org/outreachy/";
+"\">Outreachy</link>-Praktikums."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:136
@@ -449,7 +451,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:153
 msgid "Redesigned dconf Editor"
-msgstr "Neu gestalteter Editor für dconf"
+msgstr "Neu gestalteter Editor für dconf-Einstellungen"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:155
@@ -463,11 +465,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Die Gestaltung  von dconf-Editor, der Anwendung zum Sichten und Ändern von "
 "Einstellungen, ist für 3.22 aufgefrischt worden. Die neue Version besitzt "
-"eine einfachere Schnittstelle, basieren auf einer Pfadleiste. Ein neuer "
-"»Verzögerungsmodus« ermöglicht es, mehrere Änderungen auf einmal zu machen. "
-"Es gibt zusätzliche Möglichkeiten des Zurücksetzens, die entweder das "
-"Zurücksetzen sichtbarer Einstellungen oder eine rekursives Zurücksetzen (für "
-"den aktuellen Ordner und alle Unterordner) ermöglichen."
+"eine einfachere Schnittstelle, basierend auf einer Pfadleiste. Ein neuer "
+"»Verzögerungsmodus« ermöglicht es, mehrere Änderungen auf einmal "
+"vorzunehmen. Es gibt zusätzliche Möglichkeiten des Zurücksetzens, die "
+"beispielsweise das Zurücksetzen sichtbarer Einstellungen oder ein rekursives "
+"Zurücksetzen (für den aktuellen Ordner und alle Unterordner) ermöglichen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:164
@@ -491,6 +493,11 @@ msgid ""
 "restyled date pickers. In the calendar grid, events can now be moved using "
 "drag and drop, and the layout of the year view has been refined."
 msgstr ""
+"Die neue Kalender-Version ermöglicht nun die Einstellung von Alarmen für "
+"vorgegebene Ereignisse. Ebenso können Ereignisse anderen Kalendern "
+"zugeordnet werden und für die Bearbeitung gibt es ein neues Auswahlfenster "
+"zum Wählen der Daten. In der Kalenderansicht können Ereignisse durch Ziehen "
+"verschoben werden und die Jahresübersicht wurde optisch überarbeitet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:173
@@ -498,6 +505,8 @@ msgid ""
 "Polari, GNOME’s IRC client, is now able to remember and automatically reuse "
 "passwords that have been sent to NickServ."
 msgstr ""
+"Polari, der IRC-Client von GNOME, kann ab sofort Passwörter, die an den "
+"NickServ geschickt wurden, automatisch merken und erneut verwenden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:175
@@ -507,6 +516,10 @@ msgid ""
 "link> data. This is expected to provide a more reliable service in the "
 "future."
 msgstr ""
+"Karten verwendet nun <link href=\"https://www.mapbox.com/\";>Mapbox</link> "
+"als Lieferanten der <link href=\"https://www.openstreetmap.org/";
+"\">OpenStreetMap</link>-Daten. Es wird auf diese Weise ein verlässlicherer "
+"Dienst für die Zukunft erwartet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:180
@@ -515,6 +528,9 @@ msgid ""
 "loads faster and the albums grid automatically adjusts to make the best use "
 "of the space available."
 msgstr ""
+"Musik läuft wesentlich performanter. Die Anwendung lädt nun wesentlich "
+"schneller und die Übersichtsanzeige stellt sich selbständig so ein, dass der "
+"verfügbare Fensterplatz möglichst effizient genutzt wird."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:183
@@ -522,6 +538,9 @@ msgid ""
 "Videos now allows playback at different rates. This is useful for various "
 "things, such as when listening to talks or taking notes."
 msgstr ""
+"Videos lassen sich nun in verschiedenen Geschwindigkeiten abspielen. Dies "
+"ist praktisch, wenn man zum Beispiel Vorträge anschaut oder Notizen machen "
+"möchte."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:186
@@ -529,6 +548,8 @@ msgid ""
 "Boxes, the GNOME application for virtual and remote machines, has gained a "
 "clone function. This makes it easy to create copies of your boxes."
 msgstr ""
+"Boxen, die GNOME Anwendung für virtuelle und entfernte Maschinen, hat nun "
+"eine Klon-Funktion. Dies vereinfacht die Erstellung von Kopien Ihrer Boxen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:189
@@ -538,6 +559,11 @@ msgid ""
 "address bar also allows you to “Paste &amp; Go”, and a number of error pages "
 "have been redesigned."
 msgstr ""
+"Web, der GNOME Browser, erhielt ein neues Fenster für die Tastenkürzel. "
+"Dadurch können Sie leichter erkennen, welche Tastenkombinationen verfügbar "
+"sind. Ein neues Kontextmenü in der Adresszeile ermöglicht Ihnen ein "
+"einfaches »Einfügen und Los«. Außerdem wurden einige Fehlermeldungsseiten "
+"überabeitet."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:193
@@ -546,6 +572,10 @@ msgid ""
 "initial support for viewing ePub books. This feature is expected to mature "
 "in future releases."
 msgstr ""
+"Auch in »Bücher«, der GNOME-Anwendung für eBooks, sind Fortschritte zu "
+"verzeichnen. Neu ist die Unterstützung zum Lesen von ePub-Büchern. Wir "
+"erwarten, dass dieses Funktionsmerkmal in zukünftigen Veröffentlichungen "
+"weiter reifen wird."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:200
@@ -558,6 +588,8 @@ msgid ""
 "GNOME 3.22 also has lots to offer developers, and is translated into many "
 "languages."
 msgstr ""
+"GNOME 3.22 hat vieles für Entwickler zu bieten und ist in viele Sprachen "
+"übersetzt."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:206
@@ -578,11 +610,11 @@ msgstr ""
 "Die Software von GNOME ist <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.";
 "html\">Freie Software</link>: Unser <link href=\"http://git.gnome.org/";
 "\">gesamter Code</link> steht zum Herunterladen zur Verfügung und darf frei "
-"verändert und weitergegeben werden. Zur Installation empfehlen wir Ihnen auf "
-"die offiziellen Pakete Ihrer Distribution oder Ihres Lieferanten zu warten. "
-"Beliebte Distributionen werden GNOME 3.22 sehr bald verfügbar machen. Einige "
-"haben bereits Entwicklungsversionen, welche die neue Freigabe von GNOME "
-"enthalten."
+"verändert und weitergegeben werden. Zur Installation empfehlen wir Ihnen, "
+"auf die offiziellen Pakete Ihrer Distribution oder Ihres Anbieters zu "
+"warten. Beliebte Distributionen werden GNOME 3.22 sehr bald verfügbar "
+"machen. Einige haben bereits Entwicklungsversionen, welche die neue Freigabe "
+"von GNOME enthalten."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:211
@@ -684,7 +716,7 @@ msgid ""
 "with GNOME technologies. Read on for more details!"
 msgstr ""
 "GNOME 3.22 enthält viele neue Funktionen und Verbesserungen für Nutzer der "
-"GNOME-Technologien. Lesen Sie weiter, um mehr zu Erfahren."
+"GNOME-Technologien. Lesen Sie weiter, um mehr zu erfahren."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:29
@@ -704,6 +736,17 @@ msgid ""
 "want the latest features and are happy to deal with a moderate amount of "
 "instability."
 msgstr ""
+"Die Version 3.22 markiert einen signifikanten Moment in der Geschichte von "
+"GTK+. Da die Versionsnummer das Suffix .0 nicht enthält, ist es die erste "
+"Version in einer neuen Reihe als stabil markierter Veröffentlichungen, und "
+"die erste GTK+-Hauptversion seit 3.0. Für folgende Veröffentlichungen der "
+"3.22.x-Reihe wird API- und ABI-Stabilität garantiert, wobei sich neue "
+"Veröffentlichungen auf Fehlerbereinigungen und sicherheitsbezogene "
+"Korrekturen beschränken. Diese Aktualisierungen werden mindestens für die "
+"nächsten drei Jahre zur Verfügung gestellt. Die Hauptentwicklung wird in "
+"einer separaten Veröffentlichungsreihe fortgeführt, die sich an "
+"Anwendungsentwickler richtet, die die neuesten Funktionsmerkmale haben "
+"wollen und moderate Instabilität nicht scheuen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:40
@@ -714,9 +757,9 @@ msgid ""
 "promises to provide long-term stability for application authors who require "
 "it, while not impeding the overall speed of GTK+ development. It is being "
 "introduced after significant discussion and consultation with GTK+ users. "
-"More details can be found on <link href=\"https:blog.gtk.org/2016/09/01/"
-"versioningand-long-term-stability-in-gtk/\"> the GTK+ development blog</"
-"link>."
+"More details can be found on <link href=\"https://blog.gtk.org/2016/09/01/";
+"versioning-and-long-term-stability-promise-in-gtk/\"> the GTK+ development "
+"blog</link>."
 msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -732,6 +775,10 @@ msgid ""
 "its own release schedule, the GNOME project plans to make Flatpak an "
 "integral part of its application developer experience."
 msgstr ""
+"Flatpak, das zuvor als xdg-app bekannt war, ist die Technologie der Zukunft "
+"für die Anwendungsverteilung unter Linux. Es ist ein unabhängiges Projekt "
+"mit eigener Freigabeplanung. Das GNOME-Projekt plant jedoch, Flatpak zu "
+"einem wichtigen Teil der Entwicklungsumgebung zu machen."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:58
@@ -741,6 +788,10 @@ msgid ""
 "introduction of a new set of APIs, called “portals”. These allow sandboxed "
 "applications to access resources from the host system."
 msgstr ""
+"Seit der Freigabe von GNOME 3.20 hat Flatpak entscheidende Fortschritte "
+"erzielt und ist reifer geworden. Ein entscheidender Meilenstein wurde mit "
+"der Einführung einer neuen API-Reihe namens »portals« erzielt. Diese "
+"ermöglicht Anwendungen in Sandboxen Zugriff auf Ressourcen des Wirtssystems."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:62
@@ -755,6 +806,16 @@ msgid ""
 "\"https://blogs.gnome.org/mclasen/2016/07/08/portals-using-gtk-in-a-flatpak/";
 "\"> Matthias Clasen’s blog post</link>."
 msgstr ""
+"Die Entwicklungstechnologien von GNOME 3.22 unterstützen portals vollständig "
+"über GLib und GTK+. Unterstützte portals sind unter anderen der Dateiwähler, "
+"Drucken, das Öffnen von Verweisen, in Bereitschaft versetzen/abmelden/"
+"Leerlauf verhindern, Bildschirmfotos, Benachrichtigungen und der "
+"Netzwerkstatus. Somit können vollständig eingekapselte Anwendungen zum "
+"ersten mal geschrieben werden. Zugriff auf Portal ist transparent, obwohl "
+"<code>GtkFileChooserNative</code> gegenüber dem regulären "
+"<code>GtkFileChooser</code> empfohlen wird. Weitere Informationen finden Sie "
+"auf <link href=\"https://blogs.gnome.org/mclasen/2016/07/08/portals-using-";
+"gtk-in-a-flatpak/\"> Matthias Clasens Blog-Beitrag</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:71
@@ -763,6 +824,9 @@ msgid ""
 "growing list of Flatpak applications you can try, can be found on <link href="
 "\"http://flatpak.org\";>flatpak.org</link>."
 msgstr ""
+"Weitere Informationen zu Flatpak, wie Entwicklerdokumentation und die Liste "
+"einer wachsenden Anzahl an Flatpak-Anwendungen zum Ausprobieren, finden Sie "
+"auf <link href=\"http://flatpak.org\";>flatpak.org</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:77
@@ -801,6 +865,8 @@ msgid ""
 "A new find and replace feature, which includes the usual options for case "
 "sensitive search, regular expressions, and word matching."
 msgstr ""
+"Eine neue Funktion zum Suchen und Ersetzen. Sie enthält die üblichen "
+"Optionen für Groß-/Kleinschreibung, reguläre Ausdrücke und ganze Wörter."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:95
@@ -808,6 +874,8 @@ msgid ""
 "Builder’s code editor now makes it really easy to work with colors, thanks "
 "to color highlighting and a new color picker sidebar."
 msgstr ""
+"Der Code-Editor von Builder erleichtert den Umgang mit Farben, dank "
+"Farbhervorhebung und einer neuen Seitenleiste für die Farbauswahl."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:98
@@ -815,6 +883,9 @@ msgid ""
 "The pages for creating, cloning and opening projects have been improved, "
 "with better layouts and more project creation options."
 msgstr ""
+"Die Seiten zum Erstellen, Klonen und Öffnen von Projekten wurden verbessert, "
+"mit überarbeiteten Layouts und zusätzlichen Optionen zum Erstellen von "
+"Projekten."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:101
@@ -822,6 +893,8 @@ msgid ""
 "A new quick highlight plugin highlights text that matches the current "
 "selection."
 msgstr ""
+"Ein neues Schnellhervorhebungs-Plugin markiert passenden Text, der der "
+"aktuellen Auswahl entspricht."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:103
@@ -829,6 +902,8 @@ msgid ""
 "The C, XML, and HTML indenters have all been expanded to support more syntax "
 "styles."
 msgstr ""
+"Die C, XML und HTML-Einrücker wurden erweitert, um weitere Syntax-Stile zu "
+"unterstützen."
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:109
@@ -841,6 +916,8 @@ msgid ""
 "In addition to Flatpak portals integration, other improvements in GTK+ 3.22 "
 "include:"
 msgstr ""
+"Neben Flatpaks portal-Integration gibt es weitere Verbesserungen in GTK+ "
+"3.22:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:114
@@ -867,6 +944,9 @@ msgid ""
 "GtkGLArea</link> can now be used with either full OpenGL or OpenGL for "
 "Embedded Systems (known as OpenGL ES or GLES)."
 msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkGLArea.html\";> "
+"GtkGLArea</link> kann ab sofort mit OpenGL und OpenGL für Embedded Systems "
+"(bekannt als OpenGL ES oder GLES) verwendet werden."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:126
@@ -877,6 +957,11 @@ msgid ""
 "href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/unstable/GdkScreen.html\";>GdkScreen</"
 "link>."
 msgstr ""
+"<link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/stable/GdkMonitor.html\";> "
+"GdkMonitor</link> ist eine neue bequeme Möglichkeit, um "
+"Bildschirminformationen zu erhalten. Es bietet umfassendere Informationen "
+"als das zuvor verfügbare <link href=\"https://developer.gnome.org/gdk3/";
+"unstable/GdkScreen.html\">GdkScreen</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:132
@@ -1048,7 +1133,7 @@ msgstr "Französisch"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:52
 msgid "Galician"
-msgstr "Galicisch"
+msgstr "Galizisch"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:53
@@ -1133,7 +1218,7 @@ msgstr "Marathi"
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:69
 msgid "Norwegian Bokmål"
-msgstr "Norwegisch Bokmål"
+msgstr "Norwegisch (Bokmål)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:70
@@ -1236,8 +1321,8 @@ msgid ""
 "Numerous other languages are partially supported, with more than half of "
 "their strings translated."
 msgstr ""
-"Viele weitere Sprachen werden teilweise unterstützt, wobei mehr als die "
-"Hälfte der Zeichenketten übersetzt ist."
+"In vielen weiteren Sprachen ist mehr als die Hälfte der Zeichenketten "
+"übersetzt, was bedeutet, dass diese als teilweise unterstützt gelten."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:93
@@ -1249,1567 +1334,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Genaue Informationen über den Stand der Übersetzungen sind auf der <link "
 "href=\"http://l10n.gnome.org/\";>Übersetzungs-Statusseite</link> von GNOME zu "
-"finden. Dort sehen Sie auch, wie Sie beim Übersetzen von <link href="
-"\"https://live.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\";>GNOME "
-"helfen können</link>."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/placeholder.png' "
-#~ "md5='9d5753e7cc34f7b4347f60df05f3e819'"
-#~ msgstr "original"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/mouse-and-touchpad.png' "
-#~| "md5='c978a9e1f051577345d2e71d0ab5ce99'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/os-upgrades.png' "
-#~ "md5='81b6590ba856b4af95ce230a0eb1a0ae'"
-#~ msgstr "ok"
-
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "GNOME 3.20 Release Notes"
-#~ msgstr "Anmerkungen zur GNOME-Veröffentlichung 3.20"
-
-#~ msgctxt "text"
-#~ msgid "GNOME 3.20 Release Notes"
-#~ msgstr "Anmerkungen zur GNOME-Veröffentlichung 3.20"
-
-#~ msgid "Introducing GNOME 3.20: Delhi"
-#~ msgstr "Gnome 3.20: Delhi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.20 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
-#~ "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
-#~ "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
-#~ "incorporates 28933 changes, made by approximately 837 contributors."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 3.20 ist die neuste Ausgabe von GNOME 3 und das Ergebnis von sechs "
-#~ "Monaten Arbeit durch das GNOME-Projekt. Es hält neue maßgebliche "
-#~ "Funktionen bereit sowie viele kleinere Verbesserungen und "
-#~ "Fehlerbehebungen. Diese Ausgabe beinhaltet seit der letzten Ausgabe 28933 "
-#~ "Veränderungen, an denen rund 837 Personen mitgewirkt haben."
-
-#~ msgid "Effortless Operating System Upgrades"
-#~ msgstr "Mühelose Aktualisierung des Betriebssystems"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It has always been possible to install software updates through the "
-#~ "Software application. However, from 3.20, it is also possible to upgrade "
-#~ "to new major versions of your operating system. This is the first time "
-#~ "that GNOME has this ability, and means that you no longer need to do a "
-#~ "new installation or use a command line tool to get the next version of "
-#~ "your distribution. It is a major milestone in making GNOME-based systems "
-#~ "user friendly and accessible to all."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es war schon immer möglich, Softwareaktualisierungen über »Software« zu "
-#~ "installieren. Seit 3.20 ist es jedoch auch möglich, das Betriebssystem "
-#~ "auf den neusten Stand zu bringen. Es ist das erste Mal, dass dies über "
-#~ "GNOME möglich ist und bedeutet, dass Sie für größere Aktualisierungen "
-#~ "Ihrer Distribution die Befehlszeile nicht mehr verwenden brauchen. Ein "
-#~ "Meilenstein der Nutzerfreundlichkeit und Barrierefreiheit ist damit für "
-#~ "GNOME-basierte Systeme erreicht worden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrading your operating system is simple and convenient: you are "
-#~ "automatically notified when an upgrade is available to be downloaded, and "
-#~ "are given feedback about download progress. Installation of the upgrade "
-#~ "happens while the system is not running, in order to increase safety and "
-#~ "prevent errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Aktualisierung Ihres Betriebssystems ist einfach und praktisch: Sie "
-#~ "werden automatisch benachrichtigt, sobald eine Aktualisierung zur "
-#~ "Verfügung steht und werden über den Stand des Downloads auf dem Laufenden "
-#~ "gehalten. Die Installation wird ausgeführt, wenn Ihr System im "
-#~ "Ruhezustand ist. Somit werden Fehler vermieden und die Systemsicherheit "
-#~ "erhöht."
-
-#~ msgid "Wayland is Available"
-#~ msgstr "Wayland ist verfügbar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Work on making GNOME usable with Wayland has been happening for some "
-#~ "time, and a huge amount of effort has gone into this initiative for 3.20. "
-#~ "Features that have been completed for 3.20 include kinetic scrolling, "
-#~ "drag-and-drop, application startup notifications, middle-click paste and "
-#~ "more. This work means that, for the majority of users, Wayland now "
-#~ "provides a usable day to day experience. To try it out, select GNOME on "
-#~ "Wayland from the gear menu on the login screen."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME unter Wayland nutzbar zu machen ist seit längerem aktiv "
-#~ "vorangetrieben worden und eine Menge Arbeit wurde für 3.20 in dieses Ziel "
-#~ "gesteckt. Erreicht wurden der kinetische Bildlauf, Ziehen und Ablegen, "
-#~ "Nachrichten über Anwendungsstarts, Einfügen über die mittlere Taste und "
-#~ "weiteres. Das Ergebnis sollte für die meisten Nutzer ein GNOME unter "
-#~ "Wayland bieten, das im täglichen Gebrauch eingesetzt werden kann. Um es "
-#~ "auszuprobieren, wählen Sie »GNOME unter Wayland« im Zahnradsymbol bei der "
-#~ "Anmeldung."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: some features are unavailable when running GNOME with Wayland, "
-#~ "including screen sharing and support for Wacom graphics tablets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hinweis: Einige Funktionsmerkmale sind nicht verfügbar, wenn GNOME unter "
-#~ "Wayland ausgeführt wird, wie die Bildschirmfreigabe oder die "
-#~ "Unterstützung für Wacom-Grafiktabletts."
-
-#~ msgid "Simple and Easy Photo Editing"
-#~ msgstr "Einfache und leichte Fotobearbeitung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With 3.20, editing has arrived in Photos. The new editing controls are "
-#~ "simple and easy to use. All editing is non-destructive, so your original "
-#~ "photo is preserved and changes can be undone. Editing functions include "
-#~ "crop and rotate, color adjustment and picture enhancement. A selection of "
-#~ "artistic filters are also available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mit GNOME 3.20 haben Bearbeitungsmöglichkeiten in der Anwendung »Fotos« "
-#~ "Einzug gehalten. Die neuen Bedienelemente für die Bearbeitung sind "
-#~ "einfach und leicht zu verwenden. Sämtliche Bearbeitungsschritte sind "
-#~ "nicht-zerstörend, so dass Ihr Originalbild unangetastet bleibt und alle "
-#~ "Aktionen rückgängig gemacht werden können. Derzeit stehen Funktionen zum "
-#~ "Zuschneiden und Drehen, für Farbanpassungen und allgemeine "
-#~ "Bildverbesserungen zur Verfügung. Eine Auswahl künstlerischer Filter "
-#~ "steht ebenfalls bereit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Editing is accompanied by a new export feature that allows you to "
-#~ "generate copies of edited photos for sharing, printing or backup. An "
-#~ "option to export at a reduced size is useful for uploads and emailing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Bearbeitung wird durch eine neue Exportfunktion begleitet, mit der "
-#~ "Sie die erzeugten Kopien der bearbeiteten Fotos freigeben, drucken oder "
-#~ "sichern können. Eine Option zum Export in reduzierter Größe ist nützlich "
-#~ "zum Hochladen oder Versenden per E-Mail."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The latest Photos release also includes a collection of smaller bug fixes "
-#~ "and improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die letzte Veröffentlichung der Anwendung »Fotos« enthält auch eine Reihe "
-#~ "von kleineren Fehlerkorrekturen und Verbesserungen."
-
-#~ msgid "Master all the Shortcuts!"
-#~ msgstr "Kürzel, Kürzel, Kürzel!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shortcut windows are a new way to find out about shortcuts in GNOME "
-#~ "applications. Each shortcut window lists the keyboard shortcuts and "
-#~ "multitouch gestures (such as for touchpads) for an application, along "
-#~ "with their corresponding functions. Groups and pages help with "
-#~ "navigation, and search allows you to find specific shortcuts that you "
-#~ "might be looking for."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kürzel-Fenster sind der schnellste Weg, Kürzel in GNOME-Anwendungen zu "
-#~ "finden. Jedes Kürzel-Fenster zeigt alle Tastaturkürzel und Multitouch-"
-#~ "Gesten einer Anwendung zusammen mit der jeweiligen Funktion. Gruppen und "
-#~ "Seiten helfen bei der Navigation und eine Suche ermöglicht das gezielte "
-#~ "Suchen bestimmter Kürzel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many GNOME applications have shortcut windows for 3.20, including Files, "
-#~ "Videos, Photos, gedit, Builder, Maps and more. In each application, the "
-#~ "shortcut window can be opened from the application menu, or by using the "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-#~ "key><key>F1</key></keyseq> shortcut."
-#~ msgstr ""
-#~ "Viele GNOME-Anwendungen haben bereits für 3.20 ein Kürzel-Fenster. Dabei "
-#~ "sind »Dateien«, »Videos«, »Fotos«, »gedit«, »Builder«, »Karten« und "
-#~ "weitere. In jeder Anwendung kann das Kürzel-Fenster über das Anwendungs-"
-#~ "Menu oder über das Tastenkürzel <keyseq><key>Strg</key><key>?</key></"
-#~ "keyseq> oder <keyseq><key>Strg</key><key>F1</key></keyseq> geöffnet "
-#~ "werden."
-
-#~ msgid "Quickly Access Media Controls"
-#~ msgstr "Schneller Zugriff auf Mediensteuerung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With GNOME 3.20, media controls are now built-in and displayed in the "
-#~ "notification/clock area. This provides a way to quickly access music and "
-#~ "video applications that are currently in use. Controls for multiple media "
-#~ "applications can even be shown at the same time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mit GNOME 3.20 ist die Mediensteuerung integriert und wird im "
-#~ "Benachrichtigungsbereich beziehungsweise im Uhrenbereich angezeigt. Somit "
-#~ "ist ein schneller Zugriff auf aktuell verwendete Musik- und "
-#~ "Audioanwendungen möglich. Die Steuerelemente mehrerer Medienanwendungen "
-#~ "können zeitgleich dargestellt werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The controls show the name and artist of the currently playing track, "
-#~ "which can be paused and resumed. It is also possible to skip forward and "
-#~ "back. This new feature works with a large range of music players, using "
-#~ "the common MPRIS standard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Steuerelemente zeigen den Namen und Künstler des aktuell "
-#~ "wiedergegebenen Musiktitels. Er kann angehalten und fortgesetzt werden "
-#~ "und es kann vor und zurück gespult werden. Diese Funktion arbeitet mit "
-#~ "vielen Musikwiedergabeprogrammen mit Hilfe des Standards MPRIS."
-
-#~ msgid "Upgrade Your IRC"
-#~ msgstr "Aktualisieren Sie Ihr IRC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "3.20 has been a big release for Polari, GNOME’s IRC application. The "
-#~ "online paste service feature that was introduced last release has been "
-#~ "substantially improved: in addition to being able to paste blocks of text "
-#~ "for sharing, it is now possible to paste images directly into chats, in "
-#~ "order to share them using <link href=\"http://imgur.com/\";>Imgur</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "3.20 ist der große Auftritt für Polari, der IRC-Anwendung von GNOME. Die "
-#~ "neue Funktion des Online-Einfügen-Dienstes aus der letzten Version wurde "
-#~ "immens verbessert: Zusätzlich zur Möglichkeit, Textblöcke mit anderen zu "
-#~ "teilen, ist es nun möglich Bilder direkt in Unterhaltungen einzufügen, um "
-#~ "sie mittels <link href=\"http://imgur.com/\";>Imgur</link> zu teilen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adding servers and rooms has also been improved for 3.20, as have server "
-#~ "settings. Adding a server is now just a matter of picking the one you "
-#~ "want from a list, rather than having to enter the address manually. This "
-#~ "is not only easier, but also ensures that the most secure connection is "
-#~ "automatically selected. Also in 3.20, server properties are now accessed "
-#~ "from the sidebar, which is more convenient and natural. These changes "
-#~ "were implemented by Isabella Ribeiro, as a part of an <link href="
-#~ "\"https://www.gnome.org/outreachy/\";>Outreachy</link> internship."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Hinzufügen von Servern und Räumen sowie die Servereinstellungen wurde "
-#~ "ebenfalls mit 3.20 verbessert. Fügen Sie einen Server im Handumdrehen "
-#~ "durch auswählen in einer Liste hinzu, anstatt die Adresse händisch "
-#~ "eingeben zu müssen. Dies macht es nicht nur leichter. Es wird automatisch "
-#~ "die sicherste Verbindungsmöglichkeit eingesetzt. In 3.20 werden "
-#~ "Eigenschaften mittels der Seitenleiste aufgerufen. Das ist komfortabler "
-#~ "und intuitiver. Die Änderungen wurden von Isabella Ribeiro im Zuge des "
-#~ "Projekt <link href=\"https://www.gnome.org/outreachy/\";>Outreachy</link> "
-#~ "umgesetzt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new version of Polari also supports many more traditional IRC "
-#~ "features, like the /msg command, tab completion for IRC commands, and the "
-#~ "ability to open IRC links."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die neue Version von Polari unterstützt viele weitere bewährte IRC-"
-#~ "Funktionen wie beispielsweise den Befehl »/msg«, Tabulator-"
-#~ "Vervollständigung für IRC-Befehle und die Fähigkeit IRC-Verweise öffnen "
-#~ "zu können."
-
-#~ msgid "In addition to these features, 3.20 includes other smaller changes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Über diese Funktionen hinaus enthält 3.20 weitere kleine Änderungen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Polari can now handle server passwords (this is especially useful when "
-#~ "using <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-#~ "BNC_(software)\">bouncers</link>, like <link href=\"http://wiki.znc.in/ZNC";
-#~ "\">ZNC</link>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Polari kann mit Server-Passwörtern umgehen. Dies ist besonders hilfreich "
-#~ "beim Einsatz von <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/";
-#~ "BNC_(software)\">Bouncern</link> wie zum Beispiel <link href=\"http://";
-#~ "wiki.znc.in/ZNC\">ZNC</link>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Look and feel has been improved, with a restyled input bar and new text "
-#~ "animations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Aussehen und die Haptik wurden verbessert durch eine neu "
-#~ "überarbeitete Eingabeleiste und neue Textanimationen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "More keyboard shortcuts have been added (see Polari’s shortcut window for "
-#~ "an overview)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wurden weitere Tastenkombinationen eingeführt (schauen Sie "
-#~ "beispielsweise das Kürzelfenster von Polari an, um einen Überblick zu "
-#~ "gewinnen)."
-
-#~ msgid "A More Polished Files Application"
-#~ msgstr "Weiterer Feinschliff für die Anwendung »Dateien«"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Files application has had a lot of polish and refinement for 3.20. "
-#~ "Search has been a particular focus: search filters have been revamped, "
-#~ "and are vastly simpler and easier to use than the previous version. "
-#~ "Search has also been made more robust: performance issues have been "
-#~ "addressed, and the interface is faster and more responsive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anwendung »Dateien« hat weiteren Feinschliff und Verbesserungen in "
-#~ "3.20 erhalten. Der Schwerpunkt lag dabei auf der Suchfunktion: Die "
-#~ "Suchfilter wurden überarbeitet und sind nun deutlich übersichtlicher und "
-#~ "einfacher zu verwenden als zuvor. Einige Geschwindigkeitsengpässe der "
-#~ "Suche wurden angegangen, so dass die Benutzerschnittstelle nun schneller "
-#~ "reagiert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files also has a more compact and easier to understand preferences dialog "
-#~ "for 3.20. This includes new settings for showing the permanent delete and "
-#~ "create symbolic link actions, as well as for recursive search behavior."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dateien hat einen kompakteren und leichter verständlichen "
-#~ "Einstellungsdialog in 3.20. Das betrifft auch neue Einstellungen für die "
-#~ "Darstellung der Aktionen zum dauerhaften Löschen, zum Erstellen einer "
-#~ "symbolischen Verknüpfung und zum rekursiven Suchverhalten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Smaller improvements in 3.20 include an extra zoom level in the list and "
-#~ "grid views, bigger thumbnails, and the display of available and remaining "
-#~ "space for drives in the other places view."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kleinere Verbesserungen in 3.20 sind eine weitere Vergrößerungsstufe in "
-#~ "der Listen- und Rasteransicht, größere Vorschaubilder und die Anzeige von "
-#~ "verfügbaren und verbleibendem Speicherplatz für Laufwerke unter »Andere "
-#~ "Orte«."
-
-#~ msgid "And That’s Not All"
-#~ msgstr "Das war noch nicht alles"
-
-#~ msgid "There’s much more to GNOME 3.20. Read on to learn more…"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt noch viel mehr über GNOME 3.20 zu erfahren. Lesen Sie weiter …"
-
-#~ msgid "Getting GNOME 3.20"
-#~ msgstr "GNOME 3.20 beziehen"
+"finden. Dort sehen Sie auch, wie Sie beim Übersetzen von GNOME <link href="
+"\"https://live.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\";>helfen "
+"können</link>."
 
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/nibbles.png' md5='e167704dd3be528c67ae6b225f5cfb7c'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/software-reviews.png' "
-#~ "md5='d66a3a0205d5ecdab57b2dba1b79150b'"
-#~ msgstr "ok"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/cantarell.png' "
-#~ "md5='1c4cf610888d27862d4f8c3f0d9427b9'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/mouse-and-touchpad.png' "
-#~ "md5='c978a9e1f051577345d2e71d0ab5ce99'"
-#~ msgstr "ok"
-
-#~ msgid "Details of the other improvements in 3.20"
-#~ msgstr "Details zu den Verbesserungen in 3.20"
-
-#~ msgid "Other Improvements in GNOME 3.20"
-#~ msgstr "Weitere Verbesserungen für GNOME 3.20"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.20 includes many other new features and improvements, including "
-#~ "reviews in Software, improvements to Maps and Web, and an improved user "
-#~ "interface font."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 3.20 beinhaltet viele weitere neue Funktionen und Verbesserungen, u."
-#~ "a. Überarbeitungen an Software, Verbesserungen für Karten und Internet "
-#~ "und eine verbesserte Schrift für die Benutzerschnittstelle."
-
-#~ msgid "More Control Over Location Services"
-#~ msgstr "Erweiterte Kontrolle über Ortungsdienste"
-
-#~ msgid "Enhanced Web Browser"
-#~ msgstr "Verbesserter Internet-Browser"
-
-#~ msgid "Other changes in Web include:"
-#~ msgstr "Weitere Änderungen an »Internet« sind u.a:"
-
-#~ msgid "Maps: Edit, Print, Import"
-#~ msgstr "Karten: Bearbeiten, Drucken und Importieren"
-
-#~ msgid "A More Refined Font"
-#~ msgstr "Eine weiter verbesserte Schriftart"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cantarell – the default GNOME font – has had lots of improvements for "
-#~ "3.20. Overall, text has a far better appearance, with letters looking "
-#~ "more harmonious and consistent at all sizes. Coverage has also been "
-#~ "expanded to include additional character sets, including Vietnamese, "
-#~ "Cyrillic and Devanagari, as well as other miscellaneous characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cantarell, die Standard-Schriftart von GNOME, erfährt umfangreiche "
-#~ "Verbesserungen für 3.20. Insgesamt hat der Text eine wesentlich besseres "
-#~ "Erscheinungsbild. Die Buchstaben schauen deutlich harmonischer in allen "
-#~ "Größen aus. Es gibt nun zusätzliche Zeichensätze wie zum Beispiel "
-#~ "Vietnamesisch, Kyrillisch und Devanagari sowie weitere verschiedene "
-#~ "Zeichen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many characters have also received a face-lift, such as Cyrillic, which "
-#~ "now renders consistently, and special Icelandic characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Viele Buchstaben haben eine Verschönerung erfahren, wie zum Beispiel "
-#~ "Kyrillisch. Es wird nun konsistenter dargestellt. Es gibt auch spezielle "
-#~ "isländische Buchstaben."
-
-#~ msgid "Redesigned Mouse and Touchpad Settings"
-#~ msgstr "Veränderte Einstellungen für Maus und Touchpad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Settings, the mouse and touchpad preferences have been overhauled, to "
-#~ "give a cleaner and more modern look. The new design makes it quicker to "
-#~ "locate the settings that are relevant to you: for instance, the touchpad "
-#~ "settings will only be displayed if you have a touchpad. More explanation "
-#~ "for settings is also provided, such as for the natural scrolling and "
-#~ "primary button settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "In den Systemeinstellungen wurden die Einstellungen für Maus und Tastfeld "
-#~ "überarbeitet, um übersichtlicher und moderner zu wirken. Das neue Design "
-#~ "lässt relevante Einstellungen schneller finden. Zum Beispiel werden die "
-#~ "Einstellungen für das Tastfeld nur dann angezeigt, wenn auch tatsächlich "
-#~ "ein Tastfeld angeschlossen ist. Es werden detailliertere Erläuterungen "
-#~ "gegeben, unter anderen zum natürlichen Bildlauf und den primären "
-#~ "Knopfeinstellungen."
-
-#~ msgid "Revamped dconf Editor"
-#~ msgstr "Neu gestalteter dconf-Editor"
-
-#~ msgid "Smaller Things"
-#~ msgstr "Kleinere Dinge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As usual, there are many other smaller improvements in this GNOME "
-#~ "release. Here are some of them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wie immer gibt es auch in dieser neuen Ausgabe von GNOME viele kleinere "
-#~ "Verbesserungen. Hier sind einige von ihnen:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/hig.png' md5='5ba65268b88dc76cd9b7c8e21a31cfe5'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/builder-xdg-app.png' "
-#~ "md5='5fbb8eb308df526b2c754c553d6f7e9a'"
-#~ msgstr "original"
-
-#, fuzzy
-#~| msgctxt "_"
-#~| msgid ""
-#~| "external ref='figures/files.png' md5='77e32a49b3c39663ba66322010fdfa3c'"
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/gtk.gif' md5='3079042fdc065ba52932602b510ff2a8'"
-#~ msgstr "ok"
-
-#~ msgid "Other enhancements to Builder in 3.20 include:"
-#~ msgstr "Weitere Verbesserungen für Builder unter GNOME 3.20 sind u.a.:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Builder now detects and highlights common <code>gettext</code> errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Builder erkennt und hebt häufige <code>gettext</code>-Fehler hervor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<cmd>ide</cmd>, a new command line program, allows you to quickly create "
-#~ "new projects following GNOME community best practices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das neue Befehlszeilenprogramm <cmd>ide</cmd> erstellt im Handumdrehen "
-#~ "neue Projekte und folgt dabei dem bewährten Vorgehen der GNOME-"
-#~ "Gemeinschaft."
-
-#~ msgid "Initial support for the Vala language."
-#~ msgstr "Grundlegende Unterstützung der Sprache Vala."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-to-setup-";
-#~ "distcc-and-ccache-in-builder/\"> It is now possible to use Builder with "
-#~ "ccache</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link href=\"https://blogs.gnome.org/chergert/2016/02/29/how-to-setup-";
-#~ "distcc-and-ccache-in-builder/\">Es ist möglich Builder mit ccache zu "
-#~ "verwenden</link>."
-
-#~ msgid "xdg-app"
-#~ msgstr "xdg-app"
-
-#~ msgid "Other significant changes in the 3.20 release include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Weitere wesentliche Änderungen in der Freigabe 3.20 sind unter Anderen:"
-
-#~ msgid "GTK+"
-#~ msgstr "GTK+"
-
-#~ msgid "GTK+ Inspector"
-#~ msgstr "GTK+ Inspektor"
-
-#~ msgid "WebKitGTK+"
-#~ msgstr "WebKitGTK+"
-
-#~ msgid "Notable changes in the 3.20 version of WebKitGTK+ include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hervorstehende Änderungen in Version 3.20 von WebKitGTK+ sind unter "
-#~ "anderen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sessions can now be restored exactly as they were, using <link href="
-#~ "\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.html";
-#~ "\"> new serialize/restore APIs</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sitzungen können nun präzise wiederhergestellt werden mit Hilfe der <link "
-#~ "href=\"http://webkitgtk.org/reference/webkit2gtk/unstable/WebKitWebView.";
-#~ "html\">neuen »serialize/restore«-APIs</link>."
-
-#~ msgid "New APIs allow console messages to be accessed."
-#~ msgstr "Neue APIs ermöglichen den Zugriff auf Konsolenmitteilungen."
-
-#~ msgid "PyGObject"
-#~ msgstr "PyGObject"
-
-#~ msgid "Links to git.gnome.org C source code have been added."
-#~ msgstr "Verweise auf den C-Quellcode auf git.gnome.org wurden hinzugefügt."
-
-#~ msgid "Search has been improved and new search settings added."
-#~ msgstr "Die Suche wurde verbessert und neue Sucheinstellungen hinzugefügt."
-
-#~ msgid "Other Improvements"
-#~ msgstr "Weitere Verbesserungen"
-
-#~ msgid "Other improvements for developers in GNOME 3.20 include:"
-#~ msgstr "Weitere Verbesserungen für Entwickler unter GNOME 3.20 sind u.a.:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\";> JSON-GLib</"
-#~ "link>, <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\";>Gom</link> and "
-#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html\";> "
-#~ "GtkBuilder</link> can now be used from <link href=\"https://wiki.gnome.";
-#~ "org/Projects/Gjs\">Gjs</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/JsonGlib\";>JSON-GLib</link>, "
-#~ "<link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/Gom\";>Gom</link> und <link "
-#~ "href=\"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkBuilder.html";
-#~ "\">GtkBuilder</link> können jetzt in <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-#~ "Projects/Gjs\">Gjs</link> genutzt werden."
-
-#~ msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.20 is available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erfahren Sie mehr über die verschiedenen Sprachen, in denen GNOME 3.20 "
-#~ "verfügbar ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-#~ "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.20 offers "
-#~ "support for more than 38 languages with at least 80 percent of strings "
-#~ "translated. User documentation is also available in many languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dank der Beitragenden des <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-#~ "TranslationProject\">GNOME Übersetzungsprojekts</link> unterstützt GNOME "
-#~ "3.20 mehr als 38 Sprachen, die jeweils zu 80 Prozent oder mehr übersetzt "
-#~ "sind. Die Handbücher stehen auch in vielen Sprachen zur Verfügung."
-
-#~ msgid "Polari"
-#~ msgstr "Polari"
-
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Dateien"
-
-#~ msgid "Software Reviews"
-#~ msgstr "Rezensionen in »Software«"
-
-#~ msgid "Web"
-#~ msgstr "Internet"
-
-#~ msgid "Maps"
-#~ msgstr "Karten"
-
-#~ msgid "Improved Font"
-#~ msgstr "Verbesserte Schriftart"
-
-#~ msgid "Nibbles"
-#~ msgstr "Nibbles"
-
-#~ msgid "Changes in WebKitGTK+ for 3.20:"
-#~ msgstr "Änderungen in WebKitGTK+ in 3.20.#:"
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/automatic-screen-brightness.png' "
-#~ "md5='a5684317656b5008f11688f9abf056f2'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgctxt "link"
-#~ msgid "GNOME 3.18 Release Notes"
-#~ msgstr "GNOME 3.18 Freigabehinweise"
-
-#~ msgctxt "text"
-#~ msgid "GNOME 3.18 Release Notes"
-#~ msgstr "GNOME 3.18 Freigabehinweise"
-
-#~ msgid "Introducing GNOME 3.18: Gothenburg"
-#~ msgstr "Gnome 3.18: Göteborg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.18 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 "
-#~ "months’ hard work by the GNOME community. It contains major new features, "
-#~ "as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the release "
-#~ "incorporates 25112 changes, made by approximately 772 contributors."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 3.18 ist die neuste Ausgabe von GNOME 3 und das Ergebnis von sechs "
-#~ "Monaten Arbeit durch das GNOME-Projekt. Es hält neue großartige "
-#~ "Funktionen bereit sowie viele kleinere Verbesserungen und Erweiterungen. "
-#~ "Diese Ausgabe beinhaltet seit der letzten Ausgabe 25112 Veränderungen, an "
-#~ "denen rund 772 Personen mitgewirkt haben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "3.18 has been named “Gothenburg” in recognition of this year's GUADEC "
-#~ "organising team. <link href=\"https://www.guadec.org/\";>GUADEC</link> is "
-#~ "GNOME’s main annual conference, and is only possible due to the hard work "
-#~ "of local volunteers. In 2015, it was held in Gothenburg, Sweden."
-#~ msgstr ""
-#~ "3.18 wurde in Anerkennung an das Organisationsteam der diesjährigen "
-#~ "GUADEC mit dem Namen »Göteborg« getauft. <link href=\"https://www.guadec.";
-#~ "org/\">GUADEC</link> ist die alljährlich stattfindende GNOME-"
-#~ "Hauptkonferenz und nur mit Hilfe vieler tatkräftiger Helfer vor Ort "
-#~ "möglich. 2015 wurde sie in Schweden in Göteborg abgehalten."
-
-#~ msgid "Google Drive Integration"
-#~ msgstr "Einbindung von Google Drive"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With GNOME 3.18, it is now possible to access Google Drive directly from "
-#~ "the Files application, as well as from file chooser dialogs. To use the "
-#~ "feature, simply add your Google account through the Online Accounts "
-#~ "settings, and Google Drive will automatically appear in the files places "
-#~ "sidebar."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 3.18 ermöglicht es Google Drive direkt aus Dateien heraus "
-#~ "anzusteuern sowie über Dateiauswahldialoge. Um diese Funktion nutzen zu "
-#~ "können, fügen Sie Ihr Google-Nutzerkonto einfach über die Online-Konten-"
-#~ "Einstellung hinzu und Google Drive erscheint automatisch in der Auswahl "
-#~ "verfügbarer Orte in Dateien."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once set up, Google Drive behaves very similarly to the rest of your "
-#~ "files and folders: files can be opened using your normal applications, "
-#~ "and folders can be created just like regular folders. It is also really "
-#~ "easy to upload files to Google Drive — all you have to do is move or copy "
-#~ "them across."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sobald es eingestellt ist, verhält sich Google Drive fast genauso wie "
-#~ "alle anderen Dateien und Ordner: Dateien können über gewohnte Anwendungen "
-#~ "geöffnet werden, Ordner werden wie andere Ordner auch angelegt. Genauso "
-#~ "einfach ist es auch, Daten in Google Drive hochzuladen – Sie kopieren "
-#~ "oder verschieben Ihre Daten einfach dort hinein."
-
-#~ msgid "Files Improvements"
-#~ msgstr "Verbesserungen bei Dateien"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The files places sidebar, which is shown in Files and in open and save "
-#~ "dialogs, has been reworked for 3.18. A new location, called <gui>Other "
-#~ "Locations</gui>, has been added, which provides a useful overview of "
-#~ "local and network locations. Many of these locations are no longer "
-#~ "automatically shown in the places sidebar, which helps to avoid clutter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Seitenleiste in »Dateien«, welche in »Dateien« selbst sowie in "
-#~ "Dateidialogen angezeigt wird, wurde für 3.18 neu überarbeitet. Ein neuer "
-#~ "Ort namens <gui>Andere Orte</gui> liefert eine nützliche Übersicht über "
-#~ "lokale Orte und Orte im Netzwerk. Viele dieser Orte werden nicht mehr "
-#~ "automatisch in der Seitenleiste gezeigt, was die Übersichtlichkeit "
-#~ "verbessert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Long-running operations (such as copying or moving large numbers of "
-#~ "files) have also been improved: a button shows progress information in "
-#~ "the header bar, which shows more detailed information when pressed. This "
-#~ "allows you to easily see progress at a glance, and avoids progress "
-#~ "windows getting in the way."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lang andauernde Datentransfers, die z.B. beim Kopieren oder Verschieben "
-#~ "von vielen oder sehr großen Dateien entstehen, wurden ebenso verbessert: "
-#~ "Ein Knopf zeigt nun in der Kopfzeile den aktuellen Fortschritt und sobald "
-#~ "er geklickt wurde weitere Details. Dies ermöglicht alle wichtigen "
-#~ "Informationen auf einen Blick zu erfassen, ohne dass das "
-#~ "Fortschrittsfenster zu viel Platz einnimmt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There have also been a huge number of smaller improvements to the files "
-#~ "experience during the 3.18 cycle. Here are some of them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Während des 3.18-Entwicklungszyklus sind auch zahlreiche kleinere "
-#~ "Verbesserungen im Umgang mit Dateien eingeführt worden. Hier sind einige "
-#~ "davon:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Folder creation has been improved, as has file and folder renaming. These "
-#~ "operations now use dialogs and popovers to provide feedback and a clearer "
-#~ "workflow. (This change was introduced following user testing results.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Anlegen von Ordnern ist verbessert worden, ebenso das Umbenennen von "
-#~ "Dateien oder Ordnern. Diese Vorgänge verwenden nun Dialoge und "
-#~ "Einblenddialoge, um Rückmeldungen zu geben und einen übersichtlicheren "
-#~ "Arbeitsablauf zu ermöglichen (diese Änderungen wurden basierend auf "
-#~ "Benutzer-Testergebnissen eingeführt)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new search feature has been added to open and save dialogs. This is "
-#~ "automatically activated by typing, and is consistent with other GNOME "
-#~ "applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine neue Suchfunktion ist den Öffnen- und Speichern-Dialogen hinzugefügt "
-#~ "worden. Diese ist während der Eingabe automatisch aktiv und konsistent "
-#~ "mit anderen GNOME Anwendungen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Context menus can now be accessed using a touch screen — to activate, "
-#~ "just press and hold."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontextmenüs können jetzt auch auf Berührungsbildschirmen aufgerufen "
-#~ "werden – zur Aktivierung einfach drücken und halten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When dragging a file or folder, the places sidebar now shows a prominent "
-#~ "drop target, in order to make it obvious how to create bookmarks through "
-#~ "drag and drop. (This change is another response to user testing results.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Ziehen-und-Ablegen von Dateien und Ordnern deutet die Orte-"
-#~ "Seitenleiste ein deutliches Ablegeziel an. Somit ist offensichtlich, wie "
-#~ "Lesezeichen durch Ziehen-und-Ablegen angelegt werden (Diese Änderung ist "
-#~ "eine weitere Reaktion auf Benutzertests)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Placeholders are now displayed when folders are empty, or when no search "
-#~ "results are found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es werden nun Platzhalter dargestellt, wenn Ordner leer sind oder wenn "
-#~ "keine Suchergebnisse gefunden werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Recursive search is now automatically disabled when searching remote "
-#~ "locations, in order to prevent performance problems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die rekursive Suche ist jetzt automatisch deaktiviert, wenn entfernte "
-#~ "Orte durchsucht werden, um Leistungseinbrüche zu verhindern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Recent files lists have been improved, and now show the full location of "
-#~ "each file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Listen kürzlich verwendeter Dateien sind verbessert worden und zeigen "
-#~ "nun den vollständigen Ort jeder Datei."
-
-#~ msgid "Firmware Updates"
-#~ msgstr "Firmwareaktualisierungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the past, it has been difficult to update device software (such as "
-#~ "your computer’s BIOS) under GNOME. Now this has changed, thanks to a new "
-#~ "initiative called the <link href=\"http://www.fwupd.org/\";>Linux Vendor "
-#~ "Firmware Service</link>. This aims to make it possible for hardware "
-#~ "manufacturers to distribute firmware updates for GNU/Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "In der Vergangenheit bereitete es oft Schwierigkeiten, Gerätesoftware "
-#~ "unter GNOME zu aktualisieren (wie zum Beispiel das BIOS eines Rechners). "
-#~ "Dies hat sich dank der Initiative von <link href=\"http://www.fwupd.org/";
-#~ "\">Linux Vendor Firmware Service</link> jetzt geändert. Sie verfolgt das "
-#~ "Ziel, es Hardware-Herstellern zu ermöglichen, Firmware-Aktualisierungen "
-#~ "für GNU/Linux zur Verfügung zu stellen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Linux Vendor Firmware Service is fully integrated with GNOME 3.18, "
-#~ "and works automatically. If an update becomes available for your device’s "
-#~ "hardware, Software will automatically make it available to install the "
-#~ "same way as other software updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der »Linux Vendor Firmware«-Dienst ist vollständig in GNOME 3.18 "
-#~ "integriert und funktioniert automatisch. Sobald eine Aktualisierung für "
-#~ "die Hardware Ihres Gerätes zur Verfügung steht, wird diese von »Software« "
-#~ "automatisch zur Verfügung gestellt und kann auf die gleiche Weise wie "
-#~ "übliche Software-Aktualisierungen installiert werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This feature can also be used to update the device software on removable "
-#~ "devices, such as monitors, USB hubs and color colorimeters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Funktion kann auch verwendet werden, um die Gerätesoftware von "
-#~ "entfernbaren Geräten zu aktualisieren, wie zum Beispiel von Bildschirmen, "
-#~ "USB-Hubs oder Farbmessgeräten."
-
-#~ msgid "New Calendar Application"
-#~ msgstr "Neue Kalenderanwendung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Calendar is a new application for GNOME, which was initially introduced "
-#~ "as a preview in 3.16. Designed to be consistent with other GNOME 3 "
-#~ "applications, and to be fully integrated with GNOME 3, Calendar makes a "
-#~ "great addition to the GNOME application suite. It is attractive, simple "
-#~ "to use, and is fully integrated with GNOME Online Accounts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kalender ist eine neue Anwendung für GNOME, die bereits als Vorschau in "
-#~ "3.16 Einzug halten durfte. Entworfen mit dem Ziel optisch und von der Art "
-#~ "der Bedienung vollständig in GNOME 3 integriert zu werden, ist Kalender "
-#~ "eine großartige Fortsetzung bisheriger GNOME Anwendungen. Es ist "
-#~ "attraktiv, einfach zu nutzen und vollständig mit den GNOME Online-"
-#~ "Benutzerkonten integriert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The initial feature list is simple and straightforward, including month "
-#~ "and year views, search, the ability to add calendars from files and "
-#~ "remote calendars from URLs, online accounts integration, and event "
-#~ "viewing and editing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Liste der wichtigsten Funktionen ist kurz und prägnant: Monats- und "
-#~ "Jahresansichten, Suche, Hinzufügen von Kalendern über Dateien und "
-#~ "entfernten Kalendern über Adressen, Integration von Online-Benutzerkonten "
-#~ "und das Anschauen und Bearbeiten von Ereignissen."
-
-#~ msgid "Automatic Screen Brightness"
-#~ msgstr "Automatische Bildschirmhelligkeit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your computer has an integrated light sensor, GNOME 3 is now able to "
-#~ "use it to automatically control screen brightness. Not only does this "
-#~ "ensure that the screen is always easy to see, but it also helps to reduce "
-#~ "battery consumption. An option is provided to disable automatic screen "
-#~ "brightness in the <gui>Power</gui> settings, should you want to turn it "
-#~ "off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Ihr Rechner einen eingebauten Lichtsensor hat, kann GNOME 3 diesen "
-#~ "nun zur automatischen Einstellung der Bildschirmhelligkeit nutzen. Dies "
-#~ "garantiert nicht nur, dass Ihr Bildschirm immer angemessen beleuchtet "
-#~ "ist, es reduziert auch den Stromverbrauch. Eine Einstellung in den "
-#~ "<gui>Energie</gui>-Einstellungen lässt die automatische "
-#~ "Bildschirmhelligkeit auch ausschalten, sollten Sie sie mal nicht "
-#~ "benötigen."
-
-#~ msgid "New Characters Application"
-#~ msgstr "Neue Zeichen-Anwendung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Characters is another new application that is being introduced in GNOME "
-#~ "3.18. It provides an easy way to find and use a variety of characters in "
-#~ "your documents and communications, such as punctuation marks, bullets, "
-#~ "currency and mathematical symbols."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeichen ist eine weitere neue Anwendung, die mit GNOME 3.18 eingeführt "
-#~ "wird. Sie bietet eine bequeme Möglichkeit eine Vielzahl von Zeichen zu "
-#~ "suchen und in Ihren Dokumenten und Unterhaltungen zu verwenden. Es sind "
-#~ "Zeichen wie Satzzeichen, Aufzählungspunkte, Währungen und mathematische "
-#~ "Symbole."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Characters makes it easy to find interesting characters through different "
-#~ "categories of characters. It also remembers which characters you have "
-#~ "used in the past, in order to make it quick and easy to use them again. "
-#~ "Other features include search, which can be accessed from the Activities "
-#~ "Overview, filtering by font, and a section which shows locale-specific "
-#~ "characters that are relevant to your input method settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zeichen macht es leicht, interessante Zeichen in unterschiedlichen "
-#~ "Zeichenkategorien zu finden. Es kann sich auch merken, welche Zeichen Sie "
-#~ "in der Vergangenheit benutzt haben, um einen schnellen erneuten Zugriff "
-#~ "auf sie zu ermöglichen. Weitere Funktionen sind die Suche, die aus der "
-#~ "Aktivitätsübersicht heraus gestartet werden kann, die Filterung nach "
-#~ "Schriftart und eine Übersicht, die regionenspezifische Zeichen darstellt, "
-#~ "die entsprechend Ihrer eingestellten Eingabemethode relevant sein können."
-
-#~ msgid "There’s much more to GNOME 3.18. Read on to learn more…"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt noch viel mehr über GNOME 3.18 zu erfahren. Lesen Sie weiter …"
-
-#~ msgid "Getting GNOME 3.18"
-#~ msgstr "GNOME 3.18 beziehen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME’s software is <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-sw.html";
-#~ "\">Free Software</link>: all <link href=\"http://git.gnome.org/\";>our "
-#~ "code</link> is available for download and can be freely modified and "
-#~ "redistributed. To install it, we recommend that you wait for the official "
-#~ "packages provided by your vendor or distribution. Popular distributions "
-#~ "will make GNOME 3.18 available very soon, and some already have "
-#~ "development versions that include the new GNOME release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Software von GNOME ist <link href=\"https://gnu.org/philosophy/free-";
-#~ "sw.html\">Freie Software/link>: Der <link href=\"http://git.gnome.org/";
-#~ "\">gesamte Code</link> steht zum Herunterladen zur Verfügung und darf "
-#~ "frei verändert und weitergegeben werden. Zur Installation empfehlen wir "
-#~ "Ihnen auf die offiziellen Pakete Ihrer Distribution oder Ihres "
-#~ "Lieferanten zu warten. Beliebte Distributionen werden GNOME 3.18 sehr "
-#~ "bald verfügbar machen. Einige haben bereits Entwicklungsversionen, welche "
-#~ "die neue Freigabe von GNOME enthalten."
-
-#~ msgctxt "_"
-#~ msgid ""
-#~ "external ref='figures/touchpad-gestures.png' "
-#~ "md5='52dd64cc8447974f28cf3fbc9d85727f'"
-#~ msgstr "original"
-
-#~ msgid "Details of the other improvements in 3.18"
-#~ msgstr "Details zu den Verbesserungen in 3.18"
-
-#~ msgid "Other Improvements in GNOME 3.18"
-#~ msgstr "Weitere Verbesserungen in 3.18"
-
-#~ msgid "Multitouch Touchpad Gestures"
-#~ msgstr "Tastfeld-Gesten mit mehreren Fingern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Multitouch gestures, such as pinch to zoom and rotate, were first "
-#~ "introduced in GNOME 3.14. However, it has only been possible to use them "
-#~ "with a touchscreen. Now, in 3.18, these gestures can also be used with "
-#~ "touchpads."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastfeld-Gesten wie z.B. Vergrößern/Verkleinern und Drehen gibt es "
-#~ "bereits seit GNOME 3.14. Bisher konnten diese aber nur mit Hilfe von "
-#~ "berührungsempfindlichen Bildschirmen verwendet werden. Mit GNOME 3.18 "
-#~ "können diese Gesten aber auch mit Tastfeldern verwendet werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Available gestures include using two fingers to zoom and rotate in the "
-#~ "image and document viewer applications. It is also possible to switch "
-#~ "workspace using four-finger vertical drags. Additional gestures are "
-#~ "planned for the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verfügbare Gesten sind u.a. Verkleinern/Vergrößern und Drehen von Bildern "
-#~ "mit zwei Fingern in Bild- und Dokumentenanwendungen. Es ist ebenso "
-#~ "möglich Arbeitsflächen durch vertikales Ziehen mit vier Fingern zu "
-#~ "wechseln. Weitere Gesten sind für die Zukunft geplant."
-
-#~ msgid "This feature is only available under Wayland."
-#~ msgstr "Diese Funktion ist nur unter Wayland verfügbar."
-
-#~ msgid "A Better Polari"
-#~ msgstr "Ein besseres Polari"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Polari, GNOME’s IRC application, has had a number of refinements for "
-#~ "3.18. Paste service integration has been added, so that it is easy to "
-#~ "share large blocks of text. To use this feature, simply paste the text "
-#~ "you want to share into the chat entry box, and Polari will paste it "
-#~ "online and send a link to the current channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Polari, die IRC-Anwendung von GNOME, wurde vielfältig verbessert. "
-#~ "Einfügedienste wurden integriert, so dass ein Teilen von großen "
-#~ "Textblöcken einfach ist. Fügen Sie einfach den Text zum Teilen in den "
-#~ "Texteingabebereich ein, um diese Funktion zu verwenden. Polari kopiert "
-#~ "den Text automatisch in einen Internet-Dienst und schreibt die zugehörige "
-#~ "Abrufadresse in den aktuellen Kanal."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Other improvements include a better first run experience, which now "
-#~ "guides you through the process of creating connections, improved feedback "
-#~ "for connection errors, and better indicators for new messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Andere Verbesserungen sind u.a. ein vereinfachter Einrichtungsassistent, "
-#~ "der Sie bei der Erstellung neuer Verbindungen begleitet und verbesserte "
-#~ "Rückmeldungen bei Verbindungsproblemen gibt. Ebenso wurden Hinweise auf "
-#~ "neue Nachrichten verbessert."
-
-#~ msgid "More Powerful Boxes"
-#~ msgstr "Ein noch besseres Boxen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Boxes is the GNOME application for using virtual and remote machines. For "
-#~ "3.18, it has been made more powerful, with a range of improvements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Boxen ist die GNOME-Anwendung zur Verwendung virtueller und entfernter "
-#~ "Maschinen. In 3.18 wurde es leistungsstärker mit einer Reihe von "
-#~ "Verbesserungen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new list view shows more details about each of your boxes, and is "
-#~ "helpful when you have a lot of boxes. It is particularly suited to "
-#~ "working with servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine neue Listenansicht zeigt mehr Details zu jeder Box und ist nützlich "
-#~ "im Falle zahlreicher Maschinen. Es ist insbesondere für Arbeiten mit "
-#~ "Servern geeignet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is now possible to filter the main view in order to only show remote "
-#~ "or local boxes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es ist nun möglich in der Hauptansicht nur nach entfernten oder lokalen "
-#~ "Boxen zu filtern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The IP address of boxes is now shown beneath their thumbnail: this is "
-#~ "useful for accessing them from the command line. In some cases, it is "
-#~ "also useful for differentiating between lots of boxes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die IP-Adresse von Boxen wird nun unterhalb des Vorschaubilds gezeigt: "
-#~ "Dies ist eine nützliche Information für den Zugriff über die "
-#~ "Befehlszeile. In einigen Fällen hilft es bei der Unterscheidung zwischen "
-#~ "vielen verschiedenen Boxen."
-
-#~ msgid "It is now possible to do express installs with Fedora 21 and newer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es ist ab sofort möglich, Express-Installationen mit Fedora 21 und neuer "
-#~ "auszuführen."
-
-#~ msgid "The force shutdown and restart actions are now easier to access."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Aktionen »Herunterfahren erzwingen« und »Neu starten« sind nun "
-#~ "einfacher zu erreichen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new option makes it possible to force a box to keep running, even when "
-#~ "it is not in use. This is particularly useful if the box is a server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine neue Einstellung ermöglicht es, eine Box am Laufen zu erhalten, auch "
-#~ "wenn sie gar nicht genutzt wird. Dies ist besonders dann nützlich, wenn "
-#~ "die Box als Server eingesetzt wird."
-
-#~ msgid "Touch Improvements"
-#~ msgstr "Verbesserungen bei Berührungsempfindlichkeit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ability to select, cut, copy and paste text using a touchscreen has "
-#~ "been dramatically improved in 3.18. The handles used to adjust text "
-#~ "selections have been made bigger and their look has been improved, and "
-#~ "new popovers provide convenient access to actions, like cut, copy and "
-#~ "paste. The overall behavior of interacting with text has been improved, "
-#~ "too."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Möglichkeiten, Text mittels eines berührungsempfindlichen Bildschirms "
-#~ "auszuwählen, auszuschneiden, zu kopieren und einzufügen sind in 3.18 "
-#~ "stark verbessert worden. Die Anfasser zur Anpassung der Textauswahl "
-#~ "wurden vergrößert und deren Aussehen verbessert. Neue Einblenddialoge "
-#~ "ermöglichen einfachen Zugriff auf Funktionen wie Ausschneiden, Kopieren "
-#~ "und Einfügen. Das generelle Verhalten beim Umgang mit Text ist ebenfalls "
-#~ "verbessert worden."
-
-#~ msgid "Refined Scrolling"
-#~ msgstr "Verbesserter Bildlauf"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scrolling has been a particular focus for 3.18. If kinetic scrolling "
-#~ "(where scroll movement has inertia and feels physical) has not worked "
-#~ "with your touchpad recently, this issue has now been resolved (thanks to "
-#~ "kinetic scrolling now being handled by GTK+ itself)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Bildlauf war ein spezieller Fokus von 3.18. Falls kinetischer "
-#~ "Bildlauf (wo Bildlaufbewegungen eine Trägheit aufweisen und sich physisch "
-#~ "anfühlen) bisher noch nicht mit Ihrem berührungsemfindlichen Gerät "
-#~ "funktioniert hat: Dieses Problem ist gelöst worden, dank der "
-#~ "Unterstützung für kinetischen Bildlauf durch GTK+ selbst."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new auto-scroll feature has also been added, which gradually scrolls "
-#~ "the view in one direction. To activate this, press the scroll bar with "
-#~ "the secondary mouse or touchpad button (this is the right button by "
-#~ "default). This change has required that other scroll actions be "
-#~ "reorganized: to scroll by one page at a time, hold <key>Shift</key> and "
-#~ "click with the primary button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine neue automatische Bildlauffunktion ist hinzugefügt worden, welche "
-#~ "die Ansicht schrittweise in eine Richtung bewegt. Um dies zu aktivieren, "
-#~ "klicken Sie mit der sekundären Maus- oder Tastfeld-Taste auf die "
-#~ "Bildlaufleiste (dies ist standardmäßig die rechte Maustaste). Diese "
-#~ "Änderung hat eine Neuorganisation der Bildlauffunktionen erforderlich "
-#~ "gemacht: Um seitenweise weiter zu gelangen, halten Sie die <key>Umschalt</"
-#~ "key>-Taste und klicken Sie mit der primären Taste."
-
-#~ msgid "To Do"
-#~ msgstr "Aufgaben"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To Do is a new application that is being released as a technical preview "
-#~ "in GNOME 3.18. It is a simple personal task manager: tasks can be "
-#~ "entered, grouped, color-coded, prioritized, and have notes attached to "
-#~ "them. You can also schedule tasks, and the <gui>Today</gui> view gives an "
-#~ "overview of what you should be doing next."
-#~ msgstr ""
-#~ "»Aufgaben« ist eine Anwendung, die in GNOME 3.18 als Vorschau "
-#~ "herausgegeben wird. Es ist eine einfache Aufgabenverwaltung: Aufgaben "
-#~ "lassen sich eingeben, gruppieren, farblich markieren, priorisieren und "
-#~ "mit Notizen versehen. Ebenso kann man Aufgaben terminieren und in der "
-#~ "<gui>Tages</gui>-Übersicht sieht man, was heute zu erledigen ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The system status menu (located in the top right corner of the screen) "
-#~ "has been refined. With a simpler organization, it is now smaller and "
-#~ "easier to read."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das System-Statusmenü (immer ganz oben rechts am Bildschirmrand) wurde "
-#~ "verbessert. Durch eine Neugestaltung ist es jetzt kleiner und einfacher "
-#~ "zu lesen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Web, the GNOME browser, got faster. The quality of displayed images has "
-#~ "also improved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Internet, der GNOME-Browser, ist noch schneller und die Qualität der "
-#~ "Bildanzeige hat sich verbessert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Bluetooth sharing has been merged into the main Bluetooth settings, so it "
-#~ "is easier to find. Various other improvements have also been made to the "
-#~ "Bluetooth settings, including handling airplane mode better, and giving "
-#~ "better feedback when no Bluetooth devices are available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Teilen über Bluetooth wurde mit den Bluetooth-Einstellungen vereint, "
-#~ "damit es leichter zu finden ist. Einige weitere Verbesserungen wurden an "
-#~ "den Bluetooth-Einstellungen vorgenommen wie z.B. der bessere Umgang mit "
-#~ "dem Flugmodus und verständlicheren Rückmeldungen, wenn keine Bluetooth-"
-#~ "Geräte verfügbar sind."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The layout of the Logs application has been improved, so that it is more "
-#~ "efficient and easier to read. It is also possible to select which boot to "
-#~ "view logs from."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Layout der Protokoll-Anwendung wurde verbessert, es ist nun noch "
-#~ "effizienter und einfacher zu erfassen. Ebenso lässt sich nun festlegen, "
-#~ "von welchem Startprozess die Protokolle angezeigt werden sollen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The screen will no longer automatically lock when you are watching a "
-#~ "fullscreen video in Web."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Bildschirm wird nicht mehr gesperrt während »Internet« ein Video "
-#~ "wiedergibt."
-
-#~ msgid "The animation of progress spinners has been made super smooth."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Animation der Fortschrittsanzeiger läuft jetzt besonders geschmeidig."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The collections dialog has been greatly improved in Documents, with a "
-#~ "better layout and easier renaming and deletion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Sammlungsdialog in Dokumente wurde erheblich verbessert. Es gibt nun "
-#~ "ein besseres Layout und es ist einfacher, Sammlungen umzubenennen oder zu "
-#~ "löschen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Evince, the document viewer, can now display inline multimedia, such as "
-#~ "video and audio."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Dokumentenbetrachter Evince kann nun eingebettetes Multimedia "
-#~ "darstellen, wie z.B. Videos und Tonaufzeichnungen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Evince, the interface for annotations has also been much improved. "
-#~ "Annotations can now also be moved, and highlight annotations have been "
-#~ "introduced."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Oberfläche für Anmerkungen in Evince wurde ebenso wesentlich "
-#~ "verbessert. Anmerkungen können ab sofort verschoben und hervorgehoben "
-#~ "werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "System modal dialogs have been restyled, so that they match the other "
-#~ "dialog windows in GNOME."
-#~ msgstr ""
-#~ "Systemdialoge wurden neu gestaltet und passen nun besser zu anderen "
-#~ "Dialogfenstern in GNOME."
-
-#~ msgid "Web’s built-in PDF viewer now has a search function."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der in »Internet« eingebaute PDF-Betrachter besitzt nun eine Suchfunktion."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Maps is now able to indicate your direction as well as location. It is "
-#~ "also possible to enter latitude/longitude coordinates or a geoURI."
-#~ msgstr ""
-#~ "»Karten« kann nun Ihre Ausrichtung und Ihren Standort angeben. Es ist "
-#~ "auch möglich Koordinaten in Form von Breitengrad/Längengrad oder einer "
-#~ "geoURI einzugeben."
-
-#~ msgid "And, as usual, the new release includes lots of bug fixes!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wie immer, eine neue Ausgabe beinhaltet immer viele Fehlerkorrekturen!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 3.18 includes many new features and improvements for those working "
-#~ "with GNOME technologies. Read on for the details!"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 3.18 enthält viele neue Funktionen und Verbesserungen für Nutzer "
-#~ "der GNOME-Technologien. Lesen Sie weiter, um mehr zu Erfahren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Builder is the new integrated development environment for GNOME, which "
-#~ "aims to make it quick and easy to do all kinds of development work, "
-#~ "particularly application development. Thanks to a successful crowdfunding "
-#~ "campaign, a huge amount of progress has been made on Builder since last "
-#~ "release. While it is still under heavy development, it is already "
-#~ "becoming an extremely effective tool."
-#~ msgstr ""
-#~ "Builder ist die neue integrierte Entwicklungsumgebung für GNOME, die es "
-#~ "ermöglichen soll, schnell und einfach vielfältige Entwicklungsaufgaben zu "
-#~ "unterstützen, insbesondere die Entwicklung von Anwendungen. Dank einer "
-#~ "gelungenen Crowdfunding-Kampagne konnten seit der letzten Herausgabe "
-#~ "viele der gesetzten Ziele umgesetzt werden. Obwohl die Entwicklung von "
-#~ "Builder noch lange nicht abgeschlossen ist und viel dran gearbeitet wird, "
-#~ "ist es bereits ein sehr brauchbares Werkzeug geworden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new workspace system has been introduced for 3.18, which allows "
-#~ "different panels to be added and removed. Current panels include a file "
-#~ "browser, build target list, searchable list of symbols for the current "
-#~ "file, searchable documentation index, a terminal, and CPU performance "
-#~ "graph."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein neues Arbeitsplatzsystem wird mit 3.18 eingeführt, das es erlaubt "
-#~ "unterschiedliche Leisten hinzuzufügen oder zu entfernen. Vorhandene "
-#~ "Leisten sind eine Dateiübersicht, eine Liste von Build-Targets, eine "
-#~ "Liste von durchsuchbaren Symbolen der momentan geöffneten Datei, ein "
-#~ "durchsuchbarer Dokumentations-Index, ein Terminal und eine CPU-Anzeige."
-
-#~ msgid "Other improvements in 3.18 include:"
-#~ msgstr "Weitere Verbesserungen in 3.18 sind u.a.:"
-
-#~ msgid "More accurate code autocompletion."
-#~ msgstr "Eine noch genauere Code-Autovervollständigung."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Icons are now shown next to items in the symbol list and autocompletion "
-#~ "pop-ups, which indicate what kind of object they are."
-#~ msgstr ""
-#~ "Symbole sind nun neben den Elementen in der Symbolliste angezeigt und "
-#~ "eine Autovervollständigung erscheint, die anzeigt, welche Art Objekt "
-#~ "vorliegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The pop-up command bar — which makes it possible to quickly fire off "
-#~ "commands — has a new appearance, and slides up from the bottom of the "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Aufklapp-Kommandoleiste, welche es ermöglicht, rasch Befehle "
-#~ "auszuführen, hat ein neues Aussehen und erscheint im Fenster von unten."
-
-#~ msgid "Builder now has autocompletion for Python, using Jedi."
-#~ msgstr ""
-#~ "Builder beherrscht nun automatische Vervollständigung für Python mit "
-#~ "Hilfe von Jedi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new shortcuts window provides an overview of available keyboard "
-#~ "shortcuts and touchpad gestures. This can be opened with the "
-#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>?</key></keyseq> keyboard "
-#~ "combination."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein neues Kürzel-Fenster stellt eine Übersicht aller verfügbaren "
-#~ "Tastenkürzel und Berührungsgesten zur Verfügung. Dies kann mit der "
-#~ "Tastenkombination <keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>?</key></"
-#~ "keyseq> geöffnet werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new plug-in system has been introduced, which allows plug-ins to be "
-#~ "written using Python 3, C or Vala."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein neues System für Erweiterungen ist eingeführt worden, womit es "
-#~ "möglich ist, Erweiterungen in Python 3, C oder Vala zu schreiben."
-
-#~ msgid "Wayland"
-#~ msgstr "Wayland"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The journey to full Wayland readiness continues with GNOME 3.18. "
-#~ "Significant progress has been made in this area, and the GNOME experience "
-#~ "on Wayland is increasingly mature. Now is a great time to try GNOME with "
-#~ "Wayland."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Reise in Richtung vollständige Unterstützung von Wayland setzt sich "
-#~ "mit GNOME 3.18 fort. Bemerkenswerte Fortschritte sind in diesem Bereich "
-#~ "gemacht worden und der Einsatz von GNOME unter Wayland ist weiter "
-#~ "gereift. Die Zeit ist nun günstig, um GNOME unter Wayland auszuprobieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "High-resolution display support for Wayland applications has landed, "
-#~ "including HiDPI cursor support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Unterstützung hochauflösender Anzeigegeräte für Wayland ist "
-#~ "eingeführt worden. Dies beinhaltet auch Unterstützung für HiDPI-Cursor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copy and paste and drag and drop between windows now works, both between "
-#~ "Wayland applications, and between Wayland applications and X11 "
-#~ "applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kopieren und Einfügen sowie Ziehen und Ablegen funktioniert jetzt "
-#~ "zwischen Fenstern – einerseits zwischen Wayland-Anwendungen, aber auch "
-#~ "zwischen Wayland- und X11-Anwendungen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pop-up placement (such as context menus and tooltips) has been fixed in "
-#~ "most places (prominently, in the Terminal)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Platzierung von Einblendungen, wie zum Beispiel Kontextmenüs oder "
-#~ "Minihilfen, ist an den meisten Orten korrigiert worden (insbesondere im "
-#~ "Terminal)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Several more applications have been fixed to work under Wayland, "
-#~ "including the System Monitor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verschiedene weitere Anwendungen wurden angepasst, um unter Wayland "
-#~ "richtig zu arbeiten, einschließlich des Systemmonitors."
-
-#~ msgid "Animated cursors now display without flicker."
-#~ msgstr "Animierte Mauszeiger werden nun ohne Flimmern angezeigt."
-
-#~ msgid "GTK+’s OpenGL support is now available under Wayland."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die OpenGL-Unterstützung in GTK+ ist ab sofort unter Wayland verfügbar."
-
-#~ msgid "And there have been many bug fixes in both the compositor and GTK+."
-#~ msgstr "Und es gab viele Fehlerkorrekturen im Compositor und in GTK+."
-
-#~ msgid "Human Interface Guidelines"
-#~ msgstr "Richtlinien für Benutzeroberflächen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME’s Human Interface Guidelines (HIG) have received a major update for "
-#~ "3.18. Structure and navigation have been improved, to make the HIG "
-#~ "quicker and easier to use. The guidelines have also been updated and "
-#~ "expanded, with new patterns on in-app notifications, info bars, OSD "
-#~ "controls and empty placeholders."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die »Human Interface Guidelines (HIG)« von GNOME sind für 3.18 intensiv "
-#~ "überarbeitet worden. Sowohl Struktur als auch Navigation sind verbessert "
-#~ "worden, um die HIG schneller und einfacher benutzbar zu machen. Die "
-#~ "Richtlinien sind auch mit neuen Mustern, Informationsleisten, OSD-"
-#~ "Steuerelementen und leeren Platzhaltern aktualisiert und erweitert worden."
-
-#~ msgid "There are a number of improvements to GTK+ in 3.18:"
-#~ msgstr "Es gibt eine Reihe von Verbesserungen für GTK+ in 3.18:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new tool, called <code>gtk-builder-tool</code>, allows GtkBuilder UI "
-#~ "files to be validated and simplified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein neues Werkzeug namens <code>gtk-builder-tool</code> ermöglicht die "
-#~ "Prüfung und Vereinfachung von GtkBuilder UI-Dateien."
-
-#~ msgid ""
-#~ "3.18 includes a raft of new typographic features, including colored "
-#~ "underlines, letterspacing, font features and translucent font colors. It "
-#~ "also includes support for custom font maps and font options. These "
-#~ "features can be accessed using <link href=\"https://developer.gnome.org/";
-#~ "pango/stable/PangoMarkupFormat.html\">Pango markup</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "3.18 beinhaltet auch eine Menge neuer typographischer Funktionen wie zum "
-#~ "Beispiel farbige Unterstreichungen, Sperrsatz, Schrifteigenschaften und "
-#~ "transparente Schriftfarben. Unterstützung für eigene Schriftartentabellen "
-#~ "und -optionen ist ebenfalls integriert. Diese Funktionen können mittels "
-#~ "<link href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.";
-#~ "html\">Pango Markup</link> aufgerufen werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output-only windows are now supported, using the <code>GtkOverlay::pass-"
-#~ "through</code> property. This allows input to be directed to the correct "
-#~ "window, and is useful when using floating information or decorative "
-#~ "overlays."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fenster, die nur der Ausgabe dienen, werden jetzt unter Verwendung von "
-#~ "<code>GtkOverlay::pass-through</code> auch unterstützt. Auf diese Weise "
-#~ "können Eingaben in das korrekte Fenster gelenkt werden. Darüber hinaus "
-#~ "ist diese Funktionalität für die Verwendung fließender Informationen oder "
-#~ "dekorativer Überlagerungen hilfreich."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>GtkGesture</code> now has built-in support for touchpad gestures "
-#~ "(only available on Wayland)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>GtkGesture</code> enthält Unterstützung für Tastfeld-Gesten (Nur "
-#~ "unter Wayland verfügbar)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>From 3.18, the GTK+ Inspector keyboard shortcut must be explicitly "
-#~ "enabled.</em> This can be done using DConf Editor, by checking enable-"
-#~ "inspector-keybinding in org ▸ gtk ▸ settings ▸ Debug. Alternatively, you "
-#~ "can run the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>Ab 3.18 muss das Tastenkürzel für die GTK+-Inspektortastatur explizit "
-#~ "aktiviert werden.</em> Dies kann mittels DConf-Editor durch Setzen von "
-#~ "»enable-inspector-keybinding in org ▸ gtk ▸ settings ▸ Debug« erzielt "
-#~ "werden. Alternativ kann folgender Befehl ausgeführt werden:"
-
-#~ msgid "Sandboxed Applications"
-#~ msgstr "Sandkasten-Anwendungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME’s new application sandboxing project aims to enable the creation of "
-#~ "secure isolated applications, that can be installed on multiple "
-#~ "distributions. Major progress on this technology has been made during the "
-#~ "3.18 cycle. XDG-App (the tool which allows runtimes and applications to "
-#~ "be installed) is now an official freedesktop.org project, with releases "
-#~ "in several distributions. Additionally, official GNOME runtime and SDK "
-#~ "builds are now available at <link href=\"http://sdk.gnome.org/\";>sdk."
-#~ "gnome.org</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das neue Projekt Sandkastenanwendungen von GNOME zielt darauf ab, die "
-#~ "Erstellung isolierter, sicherer Anwendungen zu ermöglichen, welche auf "
-#~ "mehreren Distributionen installiert werden können. Während des 3.18 "
-#~ "Zyklus hat diese Technology große Fortschritte gemacht. XDG-App (ein "
-#~ "Werkzeug, das die Installation von Laufzeitumgebungen und Anwendungen "
-#~ "ermöglicht) ist jetzt ein offizielles freedesktop.org Projekt, mit "
-#~ "Veröffentlichungen in zahlreichen Distributionen. Darüber hinaus sind "
-#~ "jetzt offizielle GNOME und SDK Versionen verfügbar unter <link href="
-#~ "\"http://sdk.gnome.org/\";>sdk.gnome.org</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sandboxing aspect of this initiative is still incomplete, and will be "
-#~ "the subject of future work. More information can be found on the <link "
-#~ "href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/SandboxedApps\";>application "
-#~ "sandboxing wiki page</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Umsetzung des Sandkastenaspekts dieser Initiative is noch "
-#~ "unvollständig und wird in Zukunft weiter verfolgt. Weitere Informationen "
-#~ "finden Sie auf den <link href=\"https://wiki.gnome.org/Projects/";
-#~ "SandboxedApps\">Wiki-Seiten der Sandkastenanwendungen</link>."
-
-#~ msgid "GLib"
-#~ msgstr "GLib"
-
-#~ msgid "Changes in GLib for 3.18 include:"
-#~ msgstr "Änderungen in GLib für 3.18 enthalten:"
-
-#~ msgid "Threadpools are no longer limited to 10 threads."
-#~ msgstr "Thread-Pools sind nicht mehr auf 10 Threads beschränkt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Information about metered networks is now available in "
-#~ "<code>GNetworkMonitor</code>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Informationen zu getakteten Netzwerken sind jetzt in "
-#~ "<code>GNetworkMonitor</code> verfügbar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Portability improvements: <code>GNotification</code> has now been "
-#~ "implemented on OS X, and <code>GAppInfo</code> has been partially "
-#~ "implemented on Windows (this is backed by the registry)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verbesserungen im Bereich Portierbarkeit: <code>GNotification</code> ist "
-#~ "nun in OS X implementiert worden und <code>GAppInfo</code> teilweise "
-#~ "unter Windows (unterstützt durch die Registrierungs-Datenbank)."
-
-#~ msgid "Clutter"
-#~ msgstr "Clutter"
-
-#~ msgid "Clutter has a number of improvements in 3.18:"
-#~ msgstr "Clutter erfuhr zahlreiche Verbesserungen in 3.18:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Clutter now prefers OpenGL 3.x contexts, if they are available. "
-#~ "Otherwise, it will fall back to the old legacy OpenGL API."
-#~ msgstr ""
-#~ "Clutter nutzt nun OpenGL 3.x Kontexte, sofern vorhanden. Andernfalls "
-#~ "erfolgt ein Rückfall auf die alte OpenGL API."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Touchpad gesture events are now supported with the <code>libinput</code> "
-#~ "backend; this can be used by Clutter-based Wayland compositors, like "
-#~ "GNOME Shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ereignisse von Tastfeld-Gesten werden nun mittels <code>libinput</code> "
-#~ "unterstützt. Dies kann von Wayland-Kompositoren, die auf Clutter "
-#~ "basieren, verwendet werden (wie die GNOME Shell)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows binding <code>GListModel</code> implementations to "
-#~ "<code>ClutterActor</code> instances, to automatically create actors from "
-#~ "objects stored inside models."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ermöglicht die Bindung von <code>GListModel</code>-Implementierungen "
-#~ "an <code>ClutterActor</code>-Instanzen, um automatisch Aktoren von "
-#~ "Objekten zu erstellen, die innerhalb von Modellen gespeichert sind."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Numerous improvements with regards to input on X11, Wayland, and GDK, "
-#~ "including touchpad gestures supported on Wayland, correct touchpad "
-#~ "detection on X11, and improved cursor tracking."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zahlreiche Verbesserungen in Hinblick auf die Eingabe unter X11, Wayland "
-#~ "und GTK. Dies beinhaltet von Wayland unterstützte Tastfeld-Gesten, "
-#~ "korrekte Erkennung von Tastfeldern (Touchpads) unter X11 und verbesserte "
-#~ "Cursor-Verfolgung."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new version of WebKitGTK+ includes a range of new APIs and features:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die neue Version von WebKitGTK+ eine Vielzahl neuer APIs und Funktionen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The web inspector <link href=\"https://www.webkit.org/blog/3574/web-";
-#~ "inspector-interface-changes/\">has been overhauled</link>, with new "
-#~ "features."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Internet-Inspektor wurde <link href=\"https://www.webkit.org/";
-#~ "blog/3574/web-inspector-interface-changes/\">mit neuen Funktionen "
-#~ "überarbeitet</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New APIs, such as <code>WebKitWebEditor</code>, make it easier to "
-#~ "integrate WebKit into applications, particularly as an editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neue APIs wie <code>WebKitWebEditor</code> erleichtern eine Integration "
-#~ "von WebKit in Anwendungen, insbesondere als ein Editor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>WebKitWebsiteDataManager</code> is a new class that lets you manage "
-#~ "the increasingly diverse data that websites can store locally."
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>WebKitWebsiteDataManager</code> besitzt eine neue Klasse, welche "
-#~ "Ihnen die Verwaltung von immer diverser werdenden Daten ermöglicht, die "
-#~ "von Webseiten lokal gespeichert werden können."
-
-#~ msgid ""
-#~ "WebKitGTK+ now has API to set the maximum number of web processes per "
-#~ "WebKitWebContext. This allows total memory consumption to be reduced."
-#~ msgstr ""
-#~ "WebKitGTK+ hat eine API zum Festlegen der maximalen Zahl von »Internet«-"
-#~ "Prozessen pro WebKitWebContext. So wird die Speicherbelegung insgesamt "
-#~ "reduziert."
-
-#~ msgid "Other improvements for developers in GNOME 3.18 include:"
-#~ msgstr "Weitere Verbesserungen für Entwickler unter GNOME 3.18 sind u.a.:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many libraries now have support for <code>g_autoptr</code>, allowing "
-#~ "easier and less error-prone resource acquisition. This includes libgnome-"
-#~ "desktop, libsoup, libappstream-glib, libupower-glib, packagekit-glib2, "
-#~ "libgit2-glib and gdk-pixbuf. <link href=\"https://blogs.gnome.org/";
-#~ "desrt/2015/01/30/g_autoptr/\">Ryan Lortie’s blog post</link> provides "
-#~ "background and examples."
-#~ msgstr ""
-#~ "Viele Bibliotheken unterstützen nun <code>g_autoptr</code>, welches einen "
-#~ "leichteren und weniger fehleranfälligen Ressourcenerwerb ermöglicht. Dazu "
-#~ "zählen libgnome-desktop, libsoup, libappstream-glib, libupower-glib, "
-#~ "packagekit-glib2, libgit2-glib und gdk-pixbuf. <link href=\"https://blogs.";
-#~ "gnome.org/desrt/2015/01/30/g_autoptr/\">Ryan Lorties Blog</link> liefert "
-#~ "Hintergrundinformationen und Beispiele dazu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "gedit now has a minimap, which shows an overview of a file next to the "
-#~ "scrollbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "gedit hat eine Minikarte, die eine Übersicht über die Datei neben der "
-#~ "Bildlaufleiste gibt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "gitg has a new first run experience, which helps to automatically add "
-#~ "repositories in your home directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine neue Funktion ist beim ersten Starten von gitg hinzugekommen, die "
-#~ "beim automatischen Hinzufügen von Quellen zu Ihrem persönlichen Ordner "
-#~ "hilft."
-
-#~ msgid "A new gedit plug-in allows finding text in all files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine neue Erweiterung für gedit ermöglicht das Suchen von Text in allen "
-#~ "geöffneten Dateien."
-
-#~ msgid "Learn about the different languages in which GNOME 3.18 is available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Erfahren Sie mehr über die verschiedenen Sprachen, in denen GNOME 3.18 "
-#~ "verfügbar ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/";
-#~ "TranslationProject\">GNOME Translation Project</link>, GNOME 3.18 offers "
-#~ "support for more than 39 languages with at least 80 percent of strings "
-#~ "translated. User documentation is also available in many languages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dank der Mitglieder des weltweiten <link href=\"https://live.gnome.org/";
-#~ "TranslationProject\">GNOME-Übersetzungsprojekts</link> stellt GNOME 3.18 "
-#~ "die Unterstützung von mehr als 39 Sprachen bereit, die mindestens zu 80 "
-#~ "Prozent übersetzt sind. Benutzerhandbücher sind ebenso in vielen Sprachen "
-#~ "verfügbar."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]