[quadrapassel] [l10n] update Persian translations



commit 76d87a58c543dfa7e521ffdabb8d0c51316d5df6
Author: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>
Date:   Wed Sep 14 10:06:04 2016 +0430

    [l10n] update Persian translations

 po/fa.po |  668 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 326 insertions(+), 342 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 9430b59..51515f2 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=quadrapassel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-02 22:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-23 12:05+0330\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-14 14:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-14 10:05+0430\n"
 "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
 "Language-Team: Persian\n"
 "Language: fa\n"
@@ -23,351 +23,382 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:1
 msgid "Image to use for drawing blocks"
 msgstr "تصویر مورد استفاده برای ترسیم بلوک‌ها"
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:2
 msgid "Image to use for drawing blocks."
 msgstr "تصویر مورد استفاده برای ترسیم بلوک‌ها."
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:3
 msgid "The theme used for rendering the blocks"
 msgstr "تم مورد استفاده برای ترسیم بلوک‌ها"
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:4
 msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
 msgstr "نام تم مورد استفاده برای ترسیم بلوک‌ها و پس‌زمینه"
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:5
 msgid "Level to start with"
 msgstr "مرحله‌ی شروع"
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:6
 msgid "Level to start with."
 msgstr "مرحله‌ی شروع."
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:7
 msgid "Whether to preview the next block"
 msgstr "این که بلوک بعدی پیش‌نمایش شود یا نه"
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:8
 msgid "Whether to preview the next block."
 msgstr "این که بلوک بعدی پیش‌نمایش شود یا نه."
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:9
 msgid "Whether to show where the moving piece will land"
 msgstr "این که جایی که قطعه‌ی متحرک گذاشته می‌شود نمایش داده شود یا نه"
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:10
 msgid "Whether to show where the moving piece will land."
 msgstr "این که جایی که قطعه‌ی متحرک گذاشته می‌شود نمایش داده شود یا نه."
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:11
 msgid "Whether to give blocks random colors"
 msgstr "این که بلوک‌ها رنگ‌های تصادفی داشته باشند یا نه"
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:12
 msgid "Whether to give blocks random colors."
 msgstr "این که بلوک‌ها رنگ‌های تصادفی داشته باشند. یا نه"
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:13
 msgid "Whether to rotate counter clock wise"
 msgstr "این که چرخاندن پادساعت‌گرد باشد یا نه"
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:14
 msgid "Whether to rotate counter clock wise."
 msgstr "این که چرخاندن پادساعت‌گرد باشد یا نه."
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:15
 msgid "The number of rows to fill"
 msgstr "تعداد سطرهایی که باید پر شوند"
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:16
 msgid ""
-"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-"game."
+"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the game."
 msgstr "تعداد سطرهای پر شده با بلوک‌های تصادفی در ابتدای بازی."
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:17
 msgid "The density of filled rows"
 msgstr "فشردگی سطر‌های پر شده"
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:18
 msgid ""
 "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
 "between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
 msgstr ""
-"فشردگی بلوک‌ها در سطرهای پرشده در ابتدای بازی. مقدار بین ۰ (برای بدون بلوک) و "
-"۱۰ (برای سطرهای کاملاً پر شده) است."
+"فشردگی بلوک‌ها در سطرهای پرشده در ابتدای بازی. مقدار بین ۰ (برای بدون بلوک) و ۱۰ "
+"(برای سطرهای کاملاً پر شده) است."
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:19
 msgid "Whether to play sounds"
 msgstr "این که صداها پخش شوند یا نه"
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:20
 msgid "Whether to play sounds."
 msgstr "این که صداها پخش شوند یا نه."
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:21
 msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
 msgstr "این که بلوک‌هایی که جاگذاریشان سخت است برداشته شوند یا نه"
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:22
 msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
 msgstr "این که بلوک‌هایی که جاگذاریشان سخت است برداشته شوند یا نه"
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:23
-#: ../src/quadrapassel.vala:382
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:23 ../src/quadrapassel.vala:358
 msgid "Move left"
 msgstr "جابه‌جایی به چپ"
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:24
 msgid "Key press to move left."
 msgstr "فشردن کلید برای جابه‌جایی به چپ."
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:25
-#: ../src/quadrapassel.vala:385
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:25 ../src/quadrapassel.vala:361
 msgid "Move right"
 msgstr "جابه‌جایی به راست"
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:26
 msgid "Key press to move right."
 msgstr "فشردن کلید برای جابه‌جایی به راست."
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:27
-#: ../src/quadrapassel.vala:388
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:27 ../src/quadrapassel.vala:364
 msgid "Move down"
 msgstr "جابه‌جایی به پایین"
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:28
 msgid "Key press to move down."
 msgstr "کلیدی که برای جابه‌جایی به پایین فشرده می‌شود."
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:29
-#: ../src/quadrapassel.vala:391
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:29 ../src/quadrapassel.vala:367
 msgid "Drop"
 msgstr "انداختن"
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:30
 msgid "Key press to drop."
 msgstr "کلیدی که برای انداختن فشرده می شود."
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:31
-#: ../src/quadrapassel.vala:394
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:31 ../src/quadrapassel.vala:370
 msgid "Rotate"
 msgstr "چرخاندن"
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:32
 msgid "Key press to rotate."
 msgstr "کلیدی که برای چرخاندن فشرده می‌شود."
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:33
-#: ../src/quadrapassel.vala:397
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:33 ../src/quadrapassel.vala:373
 msgid "Pause"
 msgstr "مکث"
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:34
 msgid "Key press to pause."
 msgstr "کلیدی که برای مکث فشرده می‌شود."
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:35
 msgid "Width of the window in pixels"
 msgstr "عرض پنجره به پیکسل"
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:36
 msgid "Height of the window in pixels"
 msgstr "ارتفاع پنجره به پیکسل"
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.h:37
 msgid "true if the window is maximized"
 msgstr "درست اگر پنجره بیشینه باشد"
 
-#: ../data/org.gnome.quadrapassel.gschema.xml.in.h:38
-msgid "true if the window is fullscren"
-msgstr "درست اگر پنجره تمام‌صفحه باشد"
-
-#: ../data/quadrapassel.desktop.in.in.h:1 ../src/quadrapassel.vala:99
-#: ../src/quadrapassel.vala:756 ../src/quadrapassel.vala:798
+#: ../data/quadrapassel.appdata.xml.in.h:1 ../data/quadrapassel.desktop.in.h:1
+#: ../src/quadrapassel.vala:108 ../src/quadrapassel.vala:119
+#: ../src/quadrapassel.vala:742 ../src/quadrapassel.vala:782
 msgid "Quadrapassel"
 msgstr "کوادراپاسل"
 
-#: ../data/quadrapassel.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/quadrapassel.appdata.xml.in.h:2 ../data/quadrapassel.desktop.in.h:2
 msgid "Fit falling blocks together"
 msgstr "جور کردن بلوک‌های در حال سقوط با یکدیگر"
 
-#: ../data/quadrapassel.desktop.in.in.h:3
+#: ../data/quadrapassel.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"Quadrapassel is a derivative of a classic Russian falling-block game. Reposition "
+"and rotate the blocks as they fall, and attempt to fit them together. When you "
+"form a complete horizontal row of blocks, the row will disappear and you score "
+"points. The game is over when the blocks get stacked too high. As your score "
+"gets higher, you level up and the blocks fall faster."
+msgstr ""
+"کوادراپاسل یک زیرمجموعه از بازی کلاسیک روسیِ افتادن بلوکه‌ها است. بلوکه‌ها را "
+"همانطور که در حال پایین آمدن هستند جابه‌جا کنید و بچرخانید، و سعی کنید آنها را با "
+"هم جور کنید. زمانی که یک ردیف کامل افقی را پر کنید، ردیف پر می‌شود و شما امتیاز "
+"می‌گیرید. بازی زمانی تمام می‌شود که بلوکه‌ها تا ارتفاع زیادی روی هم قرار بگیرند. هر "
+"چقدر که امتیاز شما بالاتر برود، بازی به سطح بالاتر می‌رود و بلوکه با سرعت بیشتری "
+"پایین می‌آیند."
+
+#: ../data/quadrapassel.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"If you're looking for a challenge, Quadrapassel allows you to increase the "
+"initial speed of the blocks, or begin the game with partial blocks on some of "
+"the rows. Or, instead of allowing the blocks to fall randomly, it can select "
+"blocks that will be hard for you to place."
+msgstr ""
+"اگر به دنبال چالش هستید، کوادراپاسل به شما اجازه می‌دهد تا سرعت اولیه بلوکه‌ها را "
+"افزایش دهید، یا بازی را با ردیف‌های نیمه پر شده شروع کنید. یا، بجای اینکه به "
+"بلوکه‌ها اجازه دهید که بطور تصادفی بیایند، میتوانید انتخاب کنید که بلوکه‌هایی "
+"انتخاب شوند که جایگزاری آن برای شما سخت باشد."
+
+#: ../data/quadrapassel.desktop.in.h:3
 msgid "tetris;"
-msgstr "تتریس;"
+msgstr "tetris;تتریس;"
 
-#: ../src/game-view.vala:330
+#: ../src/game-view.vala:346
 msgid "Paused"
 msgstr "مکث شده"
 
-#: ../src/game-view.vala:332
+#: ../src/game-view.vala:348
 msgid "Game Over"
 msgstr "بازی تمام شد"
 
-#: ../src/quadrapassel.vala:82
+#: ../src/quadrapassel.vala:93
 msgid "_New Game"
 msgstr "بازی _جدید"
 
-#: ../src/quadrapassel.vala:83 ../src/quadrapassel.vala:135
-#: ../src/quadrapassel.vala:681
-msgid "_Pause"
-msgstr "_مکث"
-
-#: ../src/quadrapassel.vala:84
+#: ../src/quadrapassel.vala:94
 msgid "_Scores"
 msgstr "امتیا_زها"
 
-#: ../src/quadrapassel.vala:85
+#: ../src/quadrapassel.vala:95
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_ترجیحات"
 
-#: ../src/quadrapassel.vala:88
+#: ../src/quadrapassel.vala:98
 msgid "_Help"
 msgstr "_راهنما"
 
-#: ../src/quadrapassel.vala:89
+#: ../src/quadrapassel.vala:99
 msgid "_About"
 msgstr "_درباره"
 
-#: ../src/quadrapassel.vala:92
+#: ../src/quadrapassel.vala:100
 msgid "_Quit"
 msgstr "_خروج"
 
-#: ../src/quadrapassel.vala:127
-msgid "_New"
-msgstr "_جدید"
-
-#: ../src/quadrapassel.vala:142 ../src/quadrapassel.vala:232
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "تمام _صفحه"
+#: ../src/quadrapassel.vala:143 ../src/quadrapassel.vala:680
+msgid "Start a new game"
+msgstr "شروع بازی جدید"
 
-#: ../src/quadrapassel.vala:174
-msgid "Score:"
-msgstr "امتیاز:"
+#: ../src/quadrapassel.vala:148
+msgid "Next"
+msgstr "بعدی"
 
-#: ../src/quadrapassel.vala:183
-msgid "Lines:"
-msgstr "سطرها:"
+#: ../src/quadrapassel.vala:161 ../src/score-dialog.vala:51
+msgid "Score"
+msgstr "امتیاز"
 
-#: ../src/quadrapassel.vala:192
-msgid "Level:"
-msgstr "مرحله:"
+#: ../src/quadrapassel.vala:172
+msgid "Lines"
+msgstr "سطرها"
 
-#: ../src/quadrapassel.vala:227
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "تر_ک حالت تمام‌صفحه"
+#: ../src/quadrapassel.vala:183
+msgid "Level"
+msgstr "مرحله"
 
-#: ../src/quadrapassel.vala:291
-msgid "Quadrapassel Preferences"
-msgstr "ترجیحات کوادراپاسل"
+#: ../src/quadrapassel.vala:262
+msgid "Preferences"
+msgstr "ترجیحات"
 
-#: ../src/quadrapassel.vala:306
+#: ../src/quadrapassel.vala:280
 msgid "Game"
 msgstr "بازی"
 
 #. pre-filled rows
-#: ../src/quadrapassel.vala:310
+#: ../src/quadrapassel.vala:284
 msgid "_Number of pre-filled rows:"
 msgstr "_تعداد سطرهای از پیش پر شده:"
 
 #. pre-filled rows density
-#: ../src/quadrapassel.vala:324
+#: ../src/quadrapassel.vala:299
 msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
 msgstr "_فشردگی بلوک‌های سطرهای از پیش پر شده:"
 
 #. starting level
-#: ../src/quadrapassel.vala:338
+#: ../src/quadrapassel.vala:313
 msgid "_Starting level:"
 msgstr "_مرحله‌ی شروع:"
 
-#: ../src/quadrapassel.vala:351
+#: ../src/quadrapassel.vala:326
 msgid "_Enable sounds"
 msgstr "_به کار انداختن صدا‌ها"
 
-#: ../src/quadrapassel.vala:356
-msgid "_Preview next block"
-msgstr "_پیش‌نمایش بلوک بعدی"
-
-#: ../src/quadrapassel.vala:361
+#: ../src/quadrapassel.vala:331
 msgid "Choose difficult _blocks"
 msgstr "انتخاب _بلوک‌های پیش‌فرض"
 
+#: ../src/quadrapassel.vala:336
+msgid "_Preview next block"
+msgstr "_پیش‌نمایش بلوک بعدی"
+
 #. rotate counter clock wise
-#: ../src/quadrapassel.vala:367
+#: ../src/quadrapassel.vala:343
 msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
 msgstr "_چرخاندن پادساعت‌گرد بلوک‌ها"
 
-#: ../src/quadrapassel.vala:372
+#: ../src/quadrapassel.vala:348
 msgid "Show _where the block will land"
 msgstr "نمایش حایی که بلوک‌ها _قرار می‌گیرند"
 
-#: ../src/quadrapassel.vala:416
+#: ../src/quadrapassel.vala:392
 msgid "Controls"
 msgstr "کنترل‌ها"
 
-#: ../src/quadrapassel.vala:422
+#: ../src/quadrapassel.vala:398
 msgid "Theme"
 msgstr "تم"
 
-#: ../src/quadrapassel.vala:434
+#: ../src/quadrapassel.vala:410
 msgid "Plain"
 msgstr "ساده"
 
-#: ../src/quadrapassel.vala:439
+#: ../src/quadrapassel.vala:415
 msgid "Tango Flat"
 msgstr "تانگو صاف"
 
-#: ../src/quadrapassel.vala:444
+#: ../src/quadrapassel.vala:420
 msgid "Tango Shaded"
 msgstr "تانگو سایه‌دار"
 
-#: ../src/quadrapassel.vala:449
+#: ../src/quadrapassel.vala:425
 msgid "Clean"
 msgstr "تمیز"
 
-#: ../src/quadrapassel.vala:676
-msgid "Res_ume"
-msgstr "_از سر گیری"
+#: ../src/quadrapassel.vala:661
+msgid "Unpause the game"
+msgstr "شروع بازی"
 
-#: ../src/quadrapassel.vala:758
-msgid ""
-"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"یک بازی کلاسیک جور کردن بلوک‌های افتادنی با هم\n"
-"\n"
-"کوادراپاسل جزیی از بازی‌های گنوم است."
+#: ../src/quadrapassel.vala:666
+msgid "Pause the game"
+msgstr "متوقف کردن بازی"
 
-#: ../src/quadrapassel.vala:761
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "وب‌سایت بازی‌های گنوم"
+#: ../src/quadrapassel.vala:744
+msgid "A classic game of fitting falling blocks together"
+msgstr "یک بازی کلاسیک جور کردن بلوک‌های افتادنی با هم"
 
-#: ../src/quadrapassel.vala:764
+#: ../src/quadrapassel.vala:749
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"دانیال بهزادی <dani behzi gmail com>\n"
-"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>"
+"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
+"دانیال بهزادی <dani behzi gmail com>"
 
-#: ../src/quadrapassel.vala:835
+#: ../src/score-dialog.vala:26
+msgid "_Close"
+msgstr "_خروج"
+
+#: ../src/score-dialog.vala:27
 msgid "New Game"
 msgstr "بازی جدید"
 
-#: ../src/quadrapassel.vala:856
+#: ../src/score-dialog.vala:30
+msgid "_OK"
+msgstr "_تایید"
+
+#: ../src/score-dialog.vala:48
 msgid "Date"
 msgstr "تاریخ"
 
-#: ../src/quadrapassel.vala:859
-#| msgctxt "score-dialog"
-#| msgid "Score"
-msgid "Score"
-msgstr "امتیاز"
+#~ msgid "true if the window is fullscren"
+#~ msgstr "درست اگر پنجره تمام‌صفحه باشد"
+
+#~ msgid "_Pause"
+#~ msgstr "_مکث"
+
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_جدید"
+
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "تمام _صفحه"
+
+#~ msgid "Score:"
+#~ msgstr "امتیاز:"
+
+#~ msgid "_Leave Fullscreen"
+#~ msgstr "تر_ک حالت تمام‌صفحه"
+
+#~ msgid "Quadrapassel Preferences"
+#~ msgstr "ترجیحات کوادراپاسل"
+
+#~ msgid "Res_ume"
+#~ msgstr "_از سر گیری"
+
+#~ msgid "GNOME Games web site"
+#~ msgstr "وب‌سایت بازی‌های گنوم"
 
 #~ msgid "Chess"
 #~ msgstr "شطرنج"
@@ -393,9 +424,6 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ msgid "_Contents"
 #~ msgstr "م_حتویات"
 
-#~ msgid "Start a new game"
-#~ msgstr "شروع بازی جدید"
-
 #~ msgid "Undo Move"
 #~ msgstr "_برگردان حرکت"
 
@@ -435,11 +463,9 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ msgid "The piece to promote pawns to"
 #~ msgstr "ارتقای سربازان به مهره"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
+#~ msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
 #~ msgstr ""
-#~ "مهره‌ای که سربازان بازیکن انسان هنگام رسیدن به ردیف آخر بدان ارتقا پیدا "
-#~ "می‌کند"
+#~ "مهره‌ای که سربازان بازیکن انسان هنگام رسیدن به ردیف آخر بدان ارتقا پیدا می‌کند"
 
 #~ msgid "A flag to enable 3D mode"
 #~ msgstr "پرچمی برای فعال کردن حالت سه‌بعدی"
@@ -493,9 +519,6 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
 #~ msgstr "شختی موتور شطرنج رقیب"
 
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "ترجیحات"
-
 #~ msgid "Play as:"
 #~ msgstr "بازی به عنوان:"
 
@@ -887,8 +910,7 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ msgid "Opponent has run out of time"
 #~ msgstr "زمان رقیب تمام شد"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+#~ msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
 #~ msgstr "وضعیت مشابه صفحه سه بار اتفاق افتاد"
 
 #~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
@@ -963,10 +985,8 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ msgid "[FILE] - Play Chess"
 #~ msgstr "[FILE] - بازی شطرنج"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-#~ msgstr ""
-#~ "برای دیدن لیست کامل انتخاب‌های خط فرمان موجود «%s --help» را اجرا کنید."
+#~ msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+#~ msgstr "برای دیدن لیست کامل انتخاب‌های خط فرمان موجود «%s --help» را اجرا کنید."
 
 #~ msgid "Five or More"
 #~ msgstr "پنج یا بیش‌تر"
@@ -1010,9 +1030,6 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ msgid "Scores"
 #~ msgstr "امتیازها"
 
-#~ msgid "Next:"
-#~ msgstr "بعدی:"
-
 #~ msgid "0"
 #~ msgstr "۰"
 
@@ -1020,10 +1037,8 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ msgstr "اندازه زمین بازی"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
-#~ "invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "اندازه‌ی زمین بازی. ۱=کوچک، ۲=متوسط، ۳=بزرگ. هر مقدار دیگری نامعتبر است."
+#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
+#~ msgstr "اندازه‌ی زمین بازی. ۱=کوچک، ۲=متوسط، ۳=بزرگ. هر مقدار دیگری نامعتبر است."
 
 #~ msgid "Ball style"
 #~ msgstr "طرح توپ"
@@ -1082,9 +1097,6 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ msgid "End the current network game and return to network server"
 #~ msgstr "بازی شبمه‌ای جاری را تمام کن و به سرور شبکه باز گرد"
 
-#~ msgid "Pause the game"
-#~ msgstr "متوقف کردن بازی"
-
 #~ msgid "Show a list of players in the network game"
 #~ msgstr "لیستی از بازیکنان داخل شبکه‌ی بازی نشان بده"
 
@@ -1143,42 +1155,40 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ msgstr "_تمام کردن بازی"
 
 #~ msgid ""
-#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
-#~ "later version."
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms "
+#~ "of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
+#~ "version."
 #~ msgstr ""
-#~ "%s نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌تونید این را بازتوزیع کنید و/یا این را تحت "
-#~ "شرایط اجازه‌نامه‌ی عمومی همگانی گنو که توسط بنیاد نرم‌افزار آزادمنتشر شده "
-#~ "تغییر دهید؛ چه نسخه‌ی %d اجازه‌نامه، و چه (با نظر خودتان) هر نسخه‌ی متأخرتری."
+#~ "%s نرم‌افزار آزاد است؛ شما می‌تونید این را بازتوزیع کنید و/یا این را تحت شرایط "
+#~ "اجازه‌نامه‌ی عمومی همگانی گنو که توسط بنیاد نرم‌افزار آزادمنتشر شده تغییر دهید؛ "
+#~ "چه نسخه‌ی %d اجازه‌نامه، و چه (با نظر خودتان) هر نسخه‌ی متأخرتری."
 
 #~ msgid ""
 #~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
+#~ "A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 #~ msgstr ""
-#~ "%s منتشر شده به این امید که مفید باشد، ولی بدون هیچ ضمانتی؛ حتا بدون "
-#~ "ضمانت ضمنی تجاری یا تناسب برای یک منظور خاص. برای جزئیات بیش‌تر اجازه‌نامه "
-#~ "عمومی همگانی گنو را ببینید."
+#~ "%s منتشر شده به این امید که مفید باشد، ولی بدون هیچ ضمانتی؛ حتا بدون ضمانت "
+#~ "ضمنی تجاری یا تناسب برای یک منظور خاص. برای جزئیات بیش‌تر اجازه‌نامه عمومی "
+#~ "همگانی گنو را ببینید."
 
 #~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+#~ "%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+#~ "Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  USA"
 #~ msgstr ""
 #~ "شما باید به همراه %s رونوشتی از اجازه‌نامه‌ی عمومی همگانی گنو را دریافت "
 #~ "می‌کردید، اگر این‌گونه نیست، به بنیاد نرم‌افزار آزاد به آدرس Free Software "
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  "
-#~ "02110-1301  USA نامه بفرستید "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301  "
+#~ "USA نامه بفرستید "
 
 #~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+#~ "this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
 #~ msgstr ""
-#~ "شما باید به همراه این برنامه رونوشتی از اجازه‌نامه‌ی عمومی همگانی گنو را "
-#~ "دریافت می‌کردید، اگر این‌گونه نیست، <http://www.gnu.org/licenses/> را "
-#~ "ببینید."
+#~ "شما باید به همراه این برنامه رونوشتی از اجازه‌نامه‌ی عمومی همگانی گنو را دریافت "
+#~ "می‌کردید، اگر این‌گونه نیست، <http://www.gnu.org/licenses/> را ببینید."
 
 #~ msgctxt "board size"
 #~ msgid "Small"
@@ -1685,32 +1695,30 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ msgstr "استفاده از حرکت‌های امن"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due "
+#~ "to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death when "
+#~ "there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
 #~ msgstr ""
-#~ "استفاده از حرکت‌های امن. گزینه‌ی حرکت‌های امن به شما کمک خواهد کرد از کشته "
-#~ "شدن به خاطر اشتباه جلوگیری کنید. اگر زمانی که جابه‌جایی امنی وجود دارد سعی "
-#~ "کنید جابه‌جایی‌ای انجام دهید که به مرگ شما منجر شود، اجازه‌ی ادامه دادن به "
-#~ "شما داده نخواهد شد."
+#~ "استفاده از حرکت‌های امن. گزینه‌ی حرکت‌های امن به شما کمک خواهد کرد از کشته شدن "
+#~ "به خاطر اشتباه جلوگیری کنید. اگر زمانی که جابه‌جایی امنی وجود دارد سعی کنید "
+#~ "جابه‌جایی‌ای انجام دهید که به مرگ شما منجر شود، اجازه‌ی ادامه دادن به شما داده "
+#~ "نخواهد شد."
 
 #~ msgid "Use super safe moves"
 #~ msgstr "استفاده از حرکت‌های کاملاً امن"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
-#~ "and the only option is to teleport out."
+#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
+#~ "the only option is to teleport out."
 #~ msgstr ""
-#~ "استفاده از حرکت‌های کاملاً امن. زمانی که هیچ جابه‌جایی امنی وجود ندارد و "
-#~ "تنها گزینه دوربری به بیرون است به بازیکن اخطار داده می‌شود."
+#~ "استفاده از حرکت‌های کاملاً امن. زمانی که هیچ جابه‌جایی امنی وجود ندارد و تنها "
+#~ "گزینه دوربری به بیرون است به بازیکن اخطار داده می‌شود."
 
 #~ msgid "Enable game sounds"
 #~ msgstr "به کار انداختن صداهای بازی"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-#~ msgstr ""
-#~ "به کار انداختن صداهای بازی. پخش صدا برای رویدادهای مختلف در طول بازی"
+#~ msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
+#~ msgstr "به کار انداختن صداهای بازی. پخش صدا برای رویدادهای مختلف در طول بازی"
 
 #~ msgid "Key to move NW"
 #~ msgstr "کلید جابه‌جایی به شمال غربی"
@@ -1879,8 +1887,8 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
 #~ "Please check that the program is installed correctly."
 #~ msgstr ""
-#~ "برنامه‌ روبات‌ها نتوانست پرونده‌ی پیکربندی معتبریبرای بازی  پیدا کند. لطفاً "
-#~ "بررسی کنید که برنامه درست نصب شده باشد."
+#~ "برنامه‌ روبات‌ها نتوانست پرونده‌ی پیکربندی معتبریبرای بازی  پیدا کند. لطفاً بررسی "
+#~ "کنید که برنامه درست نصب شده باشد."
 
 #~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 #~ msgstr "بعضی از پرونده‌های گرافیکی گم‌شده‌اند یا مخدوشند."
@@ -1889,8 +1897,8 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
 #~ "Please check that the program is installed correctly."
 #~ msgstr ""
-#~ "برنامه‌ روبات‌ها نتوانست همه‌ی پرونده‌های گرافیکی لازم را بارکند. لطفاً بررسی "
-#~ "کنید که برنامه درست نصب شده باشد."
+#~ "برنامه‌ روبات‌ها نتوانست همه‌ی پرونده‌های گرافیکی لازم را بارکند. لطفاً بررسی کنید "
+#~ "که برنامه درست نصب شده باشد."
 
 #~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
 #~ msgstr "پرونده‌ی pixmap «%s» پیدا نشد\n"
@@ -2047,13 +2055,12 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ msgstr "دیگر نمی‌شود حرکتی کرد."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try "
-#~ "and find the solution for a time penalty, restart this game or start an "
-#~ "new one."
+#~ "Each puzzle has at least one solution.  You can undo your moves and try and "
+#~ "find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
 #~ msgstr ""
 #~ "هر پازل حداقل یک راه‌حل دارد. شما می‌توانید حرکاتتان را برگردانی کنید و سعی "
-#~ "کنید راه‌حل را بیابید. برای یک خطای زمانی، این بازی را راه‌انداری مجدد کرده "
-#~ "یا یک بازی جدید را آغاز کنید."
+#~ "کنید راه‌حل را بیابید. برای یک خطای زمانی، این بازی را راه‌انداری مجدد کرده یا "
+#~ "یک بازی جدید را آغاز کنید."
 
 #~ msgid "_New game"
 #~ msgstr "_بازی جدید"
@@ -2151,13 +2158,13 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ msgstr "سودوکوی گنوم"
 
 #~ msgid ""
-#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
-#~ "Japanese logic puzzle.\n"
+#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
+#~ "logic puzzle.\n"
 #~ "\n"
 #~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
 #~ msgstr ""
-#~ "سودوکوی گنوم یک سازنده و بازیکن ساده‌ی سودوکو است. سودوکو یک پازل منطقی "
-#~ "ژاپنی است.\n"
+#~ "سودوکوی گنوم یک سازنده و بازیکن ساده‌ی سودوکو است. سودوکو یک پازل منطقی ژاپنی "
+#~ "است.\n"
 #~ "\n"
 #~ "سودوکوی گنوم جزیی از بازی‌های گنوم است."
 
@@ -2279,10 +2286,8 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ msgid "_Track Additions"
 #~ msgstr "ردگیری ا_ضافات"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "علامت‌گذاری اضافات جدید به رنگ دیگری که بتوانید رد آن‌ها را داشته باشید."
+#~ msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
+#~ msgstr "علامت‌گذاری اضافات جدید به رنگ دیگری که بتوانید رد آن‌ها را داشته باشید."
 
 #~ msgid "_Highlighter"
 #~ msgstr "بر_جسته‌ساز"
@@ -2430,18 +2435,18 @@ msgstr "امتیاز"
 
 #~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
 #~ msgstr ""
-#~ "برای فعال کردن اخطار هنگامی که پرچم‌های خیلی زیادی قرار داده شده است روی "
-#~ "درست تنظیم شود."
+#~ "برای فعال کردن اخطار هنگامی که پرچم‌های خیلی زیادی قرار داده شده است روی درست "
+#~ "تنظیم شود."
 
 #~ msgid "Enable automatic placing of flags"
 #~ msgstr "قعال سازی جا گذاری خودکار پرچم‌ها"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
-#~ "enough squares are revealed"
+#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
+#~ "squares are revealed"
 #~ msgstr ""
-#~ "برای پرچم‌گذاری خودکار مربع‌ها به عنوان مین هنگامی که به اندازه‌ی کافی مربع "
-#~ "فاش شد روی درست تنظیم شود"
+#~ "برای پرچم‌گذاری خودکار مربع‌ها به عنوان مین هنگامی که به اندازه‌ی کافی مربع فاش "
+#~ "شد روی درست تنظیم شود"
 
 #~ msgid "Number of columns in a custom game"
 #~ msgstr "تعداد ستون‌ها در یک بازی سفارشی"
@@ -2521,13 +2526,13 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ msgstr "گرافیک‌ها:"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
-#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
+#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
+#~ "from squares you have already uncovered.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Mines is a part of GNOME Games."
 #~ msgstr ""
-#~ "پازل منطقی محبوب مین‌یاب. مین‌ها را به وسیله‌ی راهنمایی‌هایی از مربع‌هایی که "
-#~ "پیش‌تر کشف کردید، پاک‌سازی کنید.\n"
+#~ "پازل منطقی محبوب مین‌یاب. مین‌ها را به وسیله‌ی راهنمایی‌هایی از مربع‌هایی که پیش‌تر "
+#~ "کشف کردید، پاک‌سازی کنید.\n"
 #~ "\n"
 #~ "مین‌ها جزیی از بازی‌ها گنوم است."
 
@@ -2583,8 +2588,7 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ msgid "The size of the playing grid"
 #~ msgstr "اندازه‌ی شبکه‌ی بازی"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
+#~ msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
 #~ msgstr "مقدار این کلید برای تعیین اندازه‌ی شبکه‌ی بازی به کار می‌رود."
 
 #~ msgid "2×2"
@@ -2609,13 +2613,13 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ msgstr "امتیازات تِتراوِکس"
 
 #~ msgid ""
-#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-#~ "the same numbers are touching each other.\n"
+#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the "
+#~ "same numbers are touching each other.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
 #~ msgstr ""
-#~ "تتراوکس گنوم یک پازل ساده است که در آن قطعات باید به گونه‌ای قرار بگیرند "
-#~ "که اعداد یکسان هم‌دیگر را لمس کنند.\n"
+#~ "تتراوکس گنوم یک پازل ساده است که در آن قطعات باید به گونه‌ای قرار بگیرند که "
+#~ "اعداد یکسان هم‌دیگر را لمس کنند.\n"
 #~ "\n"
 #~ "تتراوکس جزیی از بازی‌های گنوم است."
 
@@ -2799,21 +2803,20 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ msgstr "تأخیر بین تاس ریختن‌ها"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
-#~ "so the player can follow what it is doing."
+#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
+#~ "the player can follow what it is doing."
 #~ msgstr ""
-#~ "انتخاب این که تأخیری بین تاس ریختن‌های کامپیوتر باشد یا نه تا بازیکن "
-#~ "بتواند کار آن را دنبال کند."
+#~ "انتخاب این که تأخیری بین تاس ریختن‌های کامپیوتر باشد یا نه تا بازیکن بتواند "
+#~ "کار آن را دنبال کند."
 
 #~ msgid "Display the computer's thoughts"
 #~ msgstr "نشان دادن افکار کامپیوتر"
 
 #~ msgid ""
-#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
-#~ "output."
+#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
 #~ msgstr ""
-#~ "اگر به درست تنظیم شده باشد، رونوشتی از کار هوش مصنوعی در خروجی استاندارد "
-#~ "قرار می‌گیرد."
+#~ "اگر به درست تنظیم شده باشد، رونوشتی از کار هوش مصنوعی در خروجی استاندارد قرار "
+#~ "می‌گیرد."
 
 #~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
 #~ msgstr "قبلاً استفاده شده! کجا می‌خواهید قرار بگیرد؟"
@@ -2883,8 +2886,7 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ msgstr "‏%s! -- شما جلویید."
 
 #~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-#~ msgstr ""
-#~ "تاس را برای دوباره ریختن انتخاب کنید، یا خانه‌ی امتیاز را انتخاب کنید."
+#~ msgstr "تاس را برای دوباره ریختن انتخاب کنید، یا خانه‌ی امتیاز را انتخاب کنید."
 
 #~ msgid "Roll"
 #~ msgstr "ریختن"
@@ -3185,13 +3187,13 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ msgstr "امتیازات سوئل‌فوپ"
 
 #~ msgid ""
-#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on "
-#~ "them and they vanish!\n"
+#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
+#~ "and they vanish!\n"
 #~ "\n"
 #~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
 #~ msgstr ""
-#~ "من می‌خوام آن بازی را انجام دهم! می‌دانی، آن‌ها همه روشن می‌شوند و تو رویشان "
-#~ "کلیک می‌کنی و آن‌ها ناپدید می‌شوند!\n"
+#~ "من می‌خوام آن بازی را انجام دهم! می‌دانی، آن‌ها همه روشن می‌شوند و تو رویشان کلیک "
+#~ "می‌کنی و آن‌ها ناپدید می‌شوند!\n"
 #~ "\n"
 #~ "سوئل‌فوپ جزیی از بازی‌های گنوم است."
 
@@ -3294,8 +3296,8 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ "Unplayed games do not need to be represented."
 #~ msgstr ""
 #~ "فهرستی از رشته‌ها که به شکل پنج‌تایی هستند: نام، بردها، ‌مجموع بازی‌های انجام "
-#~ "شده، بهترین زمان (به ثانیه) و بدترین زمان (آن هم به ثانیه). باز‌‌ی‌های بازی "
-#~ "نشده نمایش داده نمی‌شوند."
+#~ "شده، بهترین زمان (به ثانیه) و بدترین زمان (آن هم به ثانیه). باز‌‌ی‌های بازی نشده "
+#~ "نمایش داده نمی‌شوند."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Recently Played Games"
@@ -3308,8 +3310,8 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
 #~ "destination."
 #~ msgstr ""
-#~ "انتخاب این که کارت‌ها کشیده شوند یا این که اول روی مبداء و بعد روی مقصد "
-#~ "کلیک شود"
+#~ "انتخاب این که کارت‌ها کشیده شوند یا این که اول روی مبداء و بعد روی مقصد کلیک "
+#~ "شود"
 
 #~ msgid "Statistics of games played"
 #~ msgstr "آمار بازی‌های انجام شده"
@@ -3371,14 +3373,13 @@ msgstr "امتیاز"
 
 #~ msgid ""
 #~ "This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
-#~ "Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message "
-#~ "and\n"
+#~ "Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
 #~ "the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
 #~ "aren't sure)."
 #~ msgstr ""
 #~ "این بازی از روش راهنمایی منسوخ شده‌ای استفاده می‌کند (حالت ۳).\n"
-#~ "لطفاً یک اشکال در http://bugzilla.gnome.org ثبت کنید که شامل این پیغام و "
-#~ "نام بازی‌ای \n"
+#~ "لطفاً یک اشکال در http://bugzilla.gnome.org ثبت کنید که شامل این پیغام و نام "
+#~ "بازی‌ای \n"
 #~ "که در حال انجامش بودید باشد. (اگر مطمئن نیستید به نوار عنوان نگاه کنید)."
 
 #~ msgid "You are searching for a %s."
@@ -3408,8 +3409,8 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ "card engine that allows many different\n"
 #~ "games to be played."
 #~ msgstr ""
-#~ "اِیل‌رایِت یک موتور قانونی برای کارت بازی یک نفره ارائه می‌کند که انجام "
-#~ "بازی‌های متفاوتی را ممکن می‌سازد."
+#~ "اِیل‌رایِت یک موتور قانونی برای کارت بازی یک نفره ارائه می‌کند که انجام بازی‌های "
+#~ "متفاوتی را ممکن می‌سازد."
 
 #~ msgid "_Control"
 #~ msgstr "_کنترل"
@@ -3681,8 +3682,7 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ msgid ""
 #~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
 #~ "naturally."
-#~ msgstr ""
-#~ "سعی کنیدخال‌ها را به طبیعی‌ترین ترتیب هماهنگ با چیدمان فعلی قرار دهید."
+#~ msgstr "سعی کنیدخال‌ها را به طبیعی‌ترین ترتیب هماهنگ با چیدمان فعلی قرار دهید."
 
 #~ msgid "Deal new cards from the deck"
 #~ msgstr "گرفتن کارت‌های جدید از دسته‌ی ورق"
@@ -4250,8 +4250,8 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ msgstr "نمایش احتمالات"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
-#~ "value of your hand."
+#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
+#~ "of your hand."
 #~ msgstr "نمایش احتمالات هر دست داده شده و مقدار مورد انتظار از دست شما."
 
 #~ msgid "The amount of money in your bank"
@@ -4316,12 +4316,10 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ msgstr "دوست دارید بیمه شوید؟"
 
 #~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
-#~ msgstr ""
-#~ "شرط‌تان را تعیین کنید و برای گرفتن یک دست جدید روی خطوط سفید کلیک کنید."
+#~ msgstr "شرط‌تان را تعیین کنید و برای گرفتن یک دست جدید روی خطوط سفید کلیک کنید."
 
 #~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
-#~ msgstr ""
-#~ "شرط‌تان را تعیین کنید با برای گرفتن یک دست جدید روی کارت‌ها کلید کنید."
+#~ msgstr "شرط‌تان را تعیین کنید با برای گرفتن یک دست جدید روی کارت‌ها کلید کنید."
 
 #~ msgid "Blackjack Preferences"
 #~ msgstr "ترجیحات بازی بلک‌جک"
@@ -4366,8 +4364,7 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ msgstr "دوبار کلیک برای کاهش شرط به %I.2f"
 
 #~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
-#~ msgstr ""
-#~ "برای گرفتن یک کارت دیگر کلیک کنید؛برای جدا کردن جفت یک کارت را بکشید"
+#~ msgstr "برای گرفتن یک کارت دیگر کلیک کنید؛برای جدا کردن جفت یک کارت را بکشید"
 
 #~ msgid "Click to deal another card"
 #~ msgstr "کلیک برای گرفتن یک کارت دیگر"
@@ -4388,8 +4385,8 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ msgstr "بهترین گزینه ایستادن است"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
-#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
+#~ "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on the "
+#~ "dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
 #~ msgstr ""
 #~ "ایستادن به معنای توقف اضافه کردن کارت‌ها به دست‌تان است. برای این کار رو "
 #~ "کارت‌های توزیع‌کننده کلیک کنید با گزینه را از منوی کنترل انتخاب کنید."
@@ -4398,11 +4395,11 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ msgstr "بهترین گزینه تسلیم است"
 
 #~ msgid ""
-#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  "
-#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
+#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  Do "
+#~ "this by selecting the option from the Control menu."
 #~ msgstr ""
-#~ "تسلیم به معنای دادن نصف شرط‌تان و کامل نکردن دست است. برای این کار گزینه‌اش "
-#~ "را از منوی کنترل انتخاب کنید."
+#~ "تسلیم به معنای دادن نصف شرط‌تان و کامل نکردن دست است. برای این کار گزینه‌اش را "
+#~ "از منوی کنترل انتخاب کنید."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Blackjack is a casino-style card game."
@@ -4952,8 +4949,7 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ "Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
 #~ "sessions."
 #~ msgstr ""
-#~ "ارتفاع پنجره‌ی جی‌نیبلر، برای بازیابی اندازه‌ی پنجره بین نشست‌ها استفاده می "
-#~ "شود."
+#~ "ارتفاع پنجره‌ی جی‌نیبلر، برای بازیابی اندازه‌ی پنجره بین نشست‌ها استفاده می شود."
 
 #~ msgid "Width of the GNibbles window"
 #~ msgstr "عرض پنجره‌ی جی‌نیبلز"
@@ -4997,64 +4993,59 @@ msgstr "امتیاز"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استفاده برای ثابت ماندن. نام یک نام کلید X استاندارد است."
+#~ msgstr "نام کلید مورد استفاده برای ثابت ماندن. نام یک نام کلید X استاندارد است."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
 #~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به شرق. نام یک نام کلید X استاندارد "
-#~ "است."
+#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به شرق. نام یک نام کلید X استاندارد است."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
 #~ "name."
 #~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به شمال شرقی. نام یک نام کلید X "
-#~ "استاندارد است."
+#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به شمال شرقی. نام یک نام کلید X استاندارد "
+#~ "است."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
 #~ "name."
 #~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به شمال غربی. نام یک نام کلید X "
-#~ "استاندارد است."
+#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به شمال غربی. نام یک نام کلید X استاندارد "
+#~ "است."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
 #~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به شمال. نام یک نام کلید X استاندارد "
-#~ "است."
+#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به شمال. نام یک نام کلید X استاندارد است."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
 #~ "name."
 #~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به جنوب شرقی. نام یک نام کلید X "
-#~ "استاندارد است."
+#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به جنوب شرقی. نام یک نام کلید X استاندارد "
+#~ "است."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
 #~ "name."
 #~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به جنوب غربی. نام یک نام کلید X "
-#~ "استاندارد است."
+#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به جنوب غربی. نام یک نام کلید X استاندارد "
+#~ "است."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
 #~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به جنوب. نام یک نام کلید X استاندارد "
-#~ "است."
+#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به جنوب. نام یک نام کلید X استاندارد است."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
 #~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به غرب. نام یک نام کلید X استاندارد "
-#~ "است."
+#~ "نام کلید مورد استفاده برای جابه‌جایی به غرب. نام یک نام کلید X استاندارد است."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
-#~ "key name."
+#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
+#~ "name."
 #~ msgstr ""
 #~ "نام کلید مورد استفاده برای دوربری تصادفی. نام یک نام کلید X استاندارد است."
 
@@ -5111,8 +5102,8 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ msgstr "رنگ پس‌زمینه، در قالبی که gdk_color_parse می‌فهمد."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
-#~ "background color."
+#~ "This selects whether or not to draw the background image over the background "
+#~ "color."
 #~ msgstr "این انتخاب می‌کند که تصویر پس‌زمینه روی رنگ پس‌زمینه ترسیم شود یا نه."
 
 #, fuzzy
@@ -5411,15 +5402,13 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
 #~ "destination."
 #~ msgstr ""
-#~ "انتخاب این که کارت‌ها کشیده شوند یا این که اول روی مبداء و بعد روی مقصد "
-#~ "کلیک شود"
+#~ "انتخاب این که کارت‌ها کشیده شوند یا این که اول روی مبداء و بعد روی مقصد کلیک "
+#~ "شود"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
+#~ msgid "The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
 #~ msgstr "ارتفاع پنجره‌ی بازی برحسب نقطه. حداقل باید ۲۴۰ باشد."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
+#~ msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
 #~ msgstr "عرض پنجره‌ی بازی بر حسب نقطه. حداقل باید ۳۲۰ باشد."
 
 #~ msgid "Block 10"
@@ -5456,15 +5445,15 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ msgstr "جورچین‌های بلوک لغزنده"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The requested height of the main window in pixels. If this isn't big "
-#~ "enough it will be ignored."
+#~ "The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
+#~ "it will be ignored."
 #~ msgstr ""
-#~ "ارتفاع پنجره‌ی درخواست شده بر حسب نقطه. اگر به اندازه‌ی کافی بزرگ نباشد در "
-#~ "نظر گرفته نخواهد شد."
+#~ "ارتفاع پنجره‌ی درخواست شده بر حسب نقطه. اگر به اندازه‌ی کافی بزرگ نباشد در نظر "
+#~ "گرفته نخواهد شد."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The requested width of the main window in pixels. If this isn't big "
-#~ "enough it will be ignored."
+#~ "The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough it "
+#~ "will be ignored."
 #~ msgstr ""
 #~ "عرض پنجره‌ی درخواست شده بر حسب نقطه. اگر به اندازه‌ی کافی بزرگ نباشد در نظر "
 #~ "گرفته نخواهد شد."
@@ -5572,8 +5561,7 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ msgid ""
 #~ "Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
 #~ "been installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "لطفاً پیکربندی GConf بررسی کنید، خصوصاً این که شِماها درست نصب شده باشند. "
+#~ msgstr "لطفاً پیکربندی GConf بررسی کنید، خصوصاً این که شِماها درست نصب شده باشند. "
 
 #~ msgid "X Padding"
 #~ msgstr "لایی‌گذاری X"
@@ -5611,8 +5599,8 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ msgstr "لقب بازیکن."
 
 #~ msgid ""
-#~ "This string identifies the default game to connect to or create "
-#~ "(depending on mode)."
+#~ "This string identifies the default game to connect to or create (depending on "
+#~ "mode)."
 #~ msgstr ""
 #~ "این رشته بازی پیش‌فرض برای اتصال یا ایجاد (بسته به حالت) را شناسایی می‌کند."
 
@@ -5666,8 +5654,7 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ msgid ""
 #~ "Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
 #~ "immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "می‌خواهید بازی فعلی را تمام کنید یا بلافاصله نقشه‌ی جدید را بازی کنید؟"
+#~ msgstr "می‌خواهید بازی فعلی را تمام کنید یا بلافاصله نقشه‌ی جدید را بازی کنید؟"
 
 #~ msgid "_Finish"
 #~ msgstr "_پایان"
@@ -5688,18 +5675,18 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ msgstr "حذف جفت کاشی‌های جور شده"
 
 #~ msgid ""
-#~ "The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets "
-#~ "the window contains are at least 200 pixels high."
+#~ "The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
+#~ "window contains are at least 200 pixels high."
 #~ msgstr ""
-#~ "ارتفاع درخواست شده‌ی پنجره‌ی اصلی بر حسب نقطه. توجه داشته باشید که ویجت‌های "
-#~ "داخل این پنجره حداقل ۲۰۰ نقطه ارتفاع دارند."
+#~ "ارتفاع درخواست شده‌ی پنجره‌ی اصلی بر حسب نقطه. توجه داشته باشید که ویجت‌های داخل "
+#~ "این پنجره حداقل ۲۰۰ نقطه ارتفاع دارند."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets "
-#~ "the window contains are at least 320 pixels wide."
+#~ "The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
+#~ "window contains are at least 320 pixels wide."
 #~ msgstr ""
-#~ "عرض درخواست شده‌ی پنجره‌ی اصلی بر حسب نقطه. توجه داشته باشید که ویجت‌های "
-#~ "داخل این پنجره حداقل ۳۲۰ نقطه عرض دارند."
+#~ "عرض درخواست شده‌ی پنجره‌ی اصلی بر حسب نقطه. توجه داشته باشید که ویجت‌های داخل "
+#~ "این پنجره حداقل ۳۲۰ نقطه عرض دارند."
 
 #~ msgid "mahjongg|Easy"
 #~ msgstr "ماهجونگ|آسان"
@@ -5723,11 +5710,11 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ msgstr "ارتفاع صفحه‌ی سفارشی"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
-#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
+#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A setting "
+#~ "of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
 #~ msgstr ""
-#~ "تنظیم این روی نادرست به معنای آهسته اما با وقار افتادن قطعه‌هاست. تنظیم "
-#~ "درست باعث می‌شود قطعه‌ها به تندی و شلنگ‌اندازان بیافتند."
+#~ "تنظیم این روی نادرست به معنای آهسته اما با وقار افتادن قطعه‌هاست. تنظیم درست "
+#~ "باعث می‌شود قطعه‌ها به تندی و شلنگ‌اندازان بیافتند."
 
 #~ msgid "The board size"
 #~ msgstr "اندازه‌ی صفحه"
@@ -5736,10 +5723,8 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ msgstr "ارتفاع صفحه‌ی سفارشی، ۳ &gt; ارتفاع &gt;."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
-#~ "Large."
-#~ msgstr ""
-#~ "اندازه‌ی صفحه‌ی مورد استفاده. ۱ = سفارشی، ۲ = کوچک، ۳ = متوسط، ۴ = بزرگ."
+#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
+#~ msgstr "اندازه‌ی صفحه‌ی مورد استفاده. ۱ = سفارشی، ۲ = کوچک، ۳ = متوسط، ۴ = بزرگ."
 
 #~ msgid "The window height"
 #~ msgstr "ارتفاع پنجره"
@@ -5842,11 +5827,11 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ msgstr "این که از حرکت‌های سریع استفاده شود یا نه."
 
 #~ msgid ""
-#~ "Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is "
-#~ "complete animations."
+#~ "Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is complete "
+#~ "animations."
 #~ msgstr ""
-#~ "صفر متناظر است با بدون پویانمایی، یک پویانمایی جرئی است، دو پویانمایی "
-#~ "کامل است."
+#~ "صفر متناظر است با بدون پویانمایی، یک پویانمایی جرئی است، دو پویانمایی کامل "
+#~ "است."
 
 #~ msgid "Ataxx Preferences"
 #~ msgstr "ترجیحات اتکس"
@@ -5973,11 +5958,11 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ msgstr "این که نتایج نهایی چرخانده شود یا نه"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Put all the white pieces at the bottom and all the black pieces on the "
-#~ "top of the board when a game is over"
+#~ "Put all the white pieces at the bottom and all the black pieces on the top of "
+#~ "the board when a game is over"
 #~ msgstr ""
-#~ "قرار دادن تمام قطعه‌های سفید در پایید و تمام قطعه‌های سیاه در بالای صفحه "
-#~ "وقتی بازی تمام می‌شود."
+#~ "قرار دادن تمام قطعه‌های سفید در پایید و تمام قطعه‌های سیاه در بالای صفحه وقتی "
+#~ "بازی تمام می‌شود."
 
 #~ msgid "Collect all diamonds and find exit"
 #~ msgstr "همه‌ی الماس‌ها را جمع کنید و خروج را پیدا کنید"
@@ -6086,8 +6071,7 @@ msgstr "امتیاز"
 #~ msgid "Please make sure that GNOME Stones is correctly installed."
 #~ msgstr "لطفاً مطمئن شوید که سنگ‌های گنوم درست نصب شده است."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You may be able to select a different game from the preferences dialog."
+#~ msgid "You may be able to select a different game from the preferences dialog."
 #~ msgstr "شاید بتوانید بازی دیگری از محاوره‌ی ترجیحات انتخاب کنید."
 
 #~ msgid "GNOME Stones Preferences"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]