[lightsoff] [l10n] update Persian translations
- From: Arash Mousavi <amousavi src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [lightsoff] [l10n] update Persian translations
- Date: Wed, 14 Sep 2016 05:38:18 +0000 (UTC)
commit b998c6d57f7d8cd1b0a0b7376319c2b44108c8e7
Author: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>
Date: Wed Sep 14 10:08:09 2016 +0430
[l10n] update Persian translations
po/fa.po | 395 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 181 insertions(+), 214 deletions(-)
---
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 6541049..7cf6267 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -13,9 +13,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=lightsoff&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-30 09:36+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-03 12:30+0330\n"
-"Last-Translator: Danial Behzadi <dani behzi ubuntu com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-13 20:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-14 10:07+0430\n"
+"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi arash gmail com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
#: ../data/lightsoff.appdata.xml.in.h:1 ../data/lightsoff.desktop.in.h:1
#: ../src/lightsoff.vala:87 ../src/lightsoff.vala:109
@@ -37,21 +37,24 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید"
#: ../data/lightsoff.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
-"Lights Off is a collection of light switch puzzles. Clicking on a light "
-"toggles it either on or off, but also toggles all the surrounding lights, "
-"too. Your objective is simple: turn off all the lights!"
+"Lights Off is a collection of light switch puzzles. Clicking on a light toggles "
+"it either on or off, but also toggles all the surrounding lights, too. Your "
+"objective is simple: turn off all the lights!"
msgstr ""
"چراغ‌ها خاموش مجموعه‌ای از پازل‌های تغییر چراغ است. کلیک روی یک چراغ، آن و تمام "
-"چراغ‌های مجاورش را روشن یا خاموش می‌کند. هد٠شما ساده است: تمام چراغ‌ها را "
-"خاموش کنید!"
+"چراغ‌های مجاورش را روشن یا خاموش می‌کند. هد٠شما ساده است: تمام چراغ‌ها را خاموش "
+"کنید!"
#: ../data/lightsoff.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
-"Players who delight in turning off lights will enjoy the huge number of "
-"levels."
+"Players who delight in turning off lights will enjoy the huge number of levels."
msgstr ""
-"بازیکنانی Ú©Ù‡ از خاموش کردن چراغ‌ها لذّت می‌برند، از تعداد زیاد مراØÙ„ خوشØال "
-"خواهند شد."
+"بازیکنانی Ú©Ù‡ از خاموش کردن چراغ‌ها لذّت می‌برند، از تعداد زیاد مراØÙ„ خوشØال خواهند "
+"شد."
+
+#: ../data/lightsoff.appdata.xml.in.h:5
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "پروژه گنوم"
#: ../data/lightsoff.desktop.in.h:3
msgid "game;logic;board;tiles;adjacent;puzzle;"
@@ -92,8 +95,8 @@ msgstr "آخرین مرØلهٔ کاربر"
#: ../src/lightsoff.vala:96
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"دانیال بهزادی <dani behzi ubuntu com>\n"
-"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>"
+"آرش موسوی <mousavi arash gmail com>\n"
+"دانیال بهزادی <dani behzi ubuntu com>"
#: ../src/lightsoff-window.vala:60
#, c-format
@@ -189,11 +192,9 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ msgid "The piece to promote pawns to"
#~ msgstr "ارتقای سربازان به مهره"
-#~ msgid ""
-#~ "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
+#~ msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
#~ msgstr ""
-#~ "مهره‌ای که سربازان بازیکن انسان هنگام رسیدن به ردی٠آخر بدان ارتقا پیدا "
-#~ "می‌کند"
+#~ "مهره‌ای که سربازان بازیکن انسان هنگام رسیدن به ردی٠آخر بدان ارتقا پیدا می‌کند"
#~ msgid "A flag to enable 3D mode"
#~ msgstr "پرچمی برای Ùعال کردن Øالت سه‌بعدی"
@@ -644,8 +645,7 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ msgid "Opponent has run out of time"
#~ msgstr "زمان رقیب تمام شد"
-#~ msgid ""
-#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+#~ msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
#~ msgstr "وضعیت مشابه صÙØÙ‡ سه بار اتÙاق اÙتاد"
#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
@@ -720,10 +720,8 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ msgid "[FILE] - Play Chess"
#~ msgstr "[FILE] - بازی شطرنج"
-#~ msgid ""
-#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-#~ msgstr ""
-#~ "برای دیدن لیست کامل انتخاب‌های خط Ùرمان موجود «%s --help» را اجرا کنید."
+#~ msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+#~ msgstr "برای دیدن لیست کامل انتخاب‌های خط Ùرمان موجود «%s --help» را اجرا کنید."
#~ msgid "Five or More"
#~ msgstr "پنج یا بیش‌تر"
@@ -780,10 +778,8 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ msgstr "اندازه زمین بازی"
#~ msgid ""
-#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is "
-#~ "invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "اندازه‌ی زمین بازی. ۱=کوچک، ۲=متوسط، ۳=بزرگ. هر مقدار دیگری نامعتبر است."
+#~ "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
+#~ msgstr "اندازه‌ی زمین بازی. ۱=کوچک، ۲=متوسط، ۳=بزرگ. هر مقدار دیگری نامعتبر است."
#~ msgid "Ball style"
#~ msgstr "Ø·Ø±Ø ØªÙˆÙ¾"
@@ -935,42 +931,40 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ msgstr "_تمام کردن بازی"
#~ msgid ""
-#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any "
-#~ "later version."
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms "
+#~ "of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
+#~ "version."
#~ msgstr ""
-#~ "%s نرم‌اÙزار آزاد است؛ شما می‌تونید این را بازتوزیع کنید Ùˆ/یا این را تØت "
-#~ "شرایط اجازه‌نامه‌ی عمومی همگانی گنو Ú©Ù‡ توسط بنیاد نرم‌اÙزار آزادمنتشر شده "
-#~ "تغییر دهید؛ چه نسخه‌ی %d اجازه‌نامه، و چه (با نظر خودتان) هر نسخه‌ی متأخرتری."
+#~ "%s نرم‌اÙزار آزاد است؛ شما می‌تونید این را بازتوزیع کنید Ùˆ/یا این را تØت شرایط "
+#~ "اجازه‌نامه‌ی عمومی همگانی گنو Ú©Ù‡ توسط بنیاد نرم‌اÙزار آزادمنتشر شده تغییر دهید؛ "
+#~ "چه نسخه‌ی %d اجازه‌نامه، و چه (با نظر خودتان) هر نسخه‌ی متأخرتری."
#~ msgid ""
#~ "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
+#~ "A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
#~ msgstr ""
-#~ "%s منتشر شده به این امید Ú©Ù‡ Ù…Ùید باشد، ولی بدون هیچ ضمانتی؛ Øتا بدون "
-#~ "ضمانت ضمنی تجاری یا تناسب برای یک منظور خاص. برای جزئیات بیش‌تر اجازه‌نامه "
-#~ "عمومی همگانی گنو را ببینید."
+#~ "%s منتشر شده به این امید Ú©Ù‡ Ù…Ùید باشد، ولی بدون هیچ ضمانتی؛ Øتا بدون ضمانت "
+#~ "ضمنی تجاری یا تناسب برای یک منظور خاص. برای جزئیات بیش‌تر اجازه‌نامه عمومی "
+#~ "همگانی گنو را ببینید."
#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-#~ "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+#~ "%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+#~ "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#~ msgstr ""
#~ "شما باید به همراه %s رونوشتی از اجازه‌نامه‌ی عمومی همگانی گنو را دریاÙت "
#~ "می‌کردید، اگر این‌گونه نیست، به بنیاد نرم‌اÙزار آزاد به آدرس Free Software "
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301 USA نامه بÙرستید "
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 "
+#~ "USA نامه بÙرستید "
#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+#~ "this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
#~ msgstr ""
-#~ "شما باید به همراه این برنامه رونوشتی از اجازه‌نامه‌ی عمومی همگانی گنو را "
-#~ "دریاÙت می‌کردید، اگر این‌گونه نیست، <http://www.gnu.org/licenses/> را "
-#~ "ببینید."
+#~ "شما باید به همراه این برنامه رونوشتی از اجازه‌نامه‌ی عمومی همگانی گنو را دریاÙت "
+#~ "می‌کردید، اگر این‌گونه نیست، <http://www.gnu.org/licenses/> را ببینید."
#~ msgctxt "board size"
#~ msgid "Small"
@@ -1495,32 +1489,30 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ msgstr "استÙاده از Øرکت‌های امن"
#~ msgid ""
-#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-#~ "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-#~ "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+#~ "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due "
+#~ "to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death when "
+#~ "there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
#~ msgstr ""
-#~ "استÙاده از Øرکت‌های امن. گزینه‌ی Øرکت‌های امن به شما Ú©Ù…Ú© خواهد کرد از کشته "
-#~ "شدن به خاطر اشتباه جلوگیری کنید. اگر زمانی که جابه‌جایی امنی وجود دارد سعی "
-#~ "کنید جابه‌جایی‌ای انجام دهید که به مرگ شما منجر شود، اجازه‌ی ادامه دادن به "
-#~ "شما داده نخواهد شد."
+#~ "استÙاده از Øرکت‌های امن. گزینه‌ی Øرکت‌های امن به شما Ú©Ù…Ú© خواهد کرد از کشته شدن "
+#~ "به خاطر اشتباه جلوگیری کنید. اگر زمانی که جابه‌جایی امنی وجود دارد سعی کنید "
+#~ "جابه‌جایی‌ای انجام دهید که به مرگ شما منجر شود، اجازه‌ی ادامه دادن به شما داده "
+#~ "نخواهد شد."
#~ msgid "Use super safe moves"
#~ msgstr "استÙاده از Øرکت‌های کاملاً امن"
#~ msgid ""
-#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move "
-#~ "and the only option is to teleport out."
+#~ "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
+#~ "the only option is to teleport out."
#~ msgstr ""
-#~ "استÙاده از Øرکت‌های کاملاً امن. زمانی Ú©Ù‡ هیچ جابه‌جایی امنی وجود ندارد Ùˆ "
-#~ "تنها گزینه دوربری به بیرون است به بازیکن اخطار داده می‌شود."
+#~ "استÙاده از Øرکت‌های کاملاً امن. زمانی Ú©Ù‡ هیچ جابه‌جایی امنی وجود ندارد Ùˆ تنها "
+#~ "گزینه دوربری به بیرون است به بازیکن اخطار داده می‌شود."
#~ msgid "Enable game sounds"
#~ msgstr "به کار انداختن صداهای بازی"
-#~ msgid ""
-#~ "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-#~ msgstr ""
-#~ "به کار انداختن صداهای بازی. پخش صدا برای رویدادهای مختل٠در طول بازی"
+#~ msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
+#~ msgstr "به کار انداختن صداهای بازی. پخش صدا برای رویدادهای مختل٠در طول بازی"
#~ msgid "Key to move NW"
#~ msgstr "کلید جابه‌جایی به شمال غربی"
@@ -1689,8 +1681,8 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
#~ "Please check that the program is installed correctly."
#~ msgstr ""
-#~ "برنامه‌ روبات‌ها نتوانست پرونده‌ی پیکربندی معتبریبرای بازی پیدا کند. لطÙاً "
-#~ "بررسی کنید که برنامه درست نصب شده باشد."
+#~ "برنامه‌ روبات‌ها نتوانست پرونده‌ی پیکربندی معتبریبرای بازی پیدا کند. لطÙاً بررسی "
+#~ "کنید که برنامه درست نصب شده باشد."
#~ msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
#~ msgstr "بعضی از پرونده‌های گراÙیکی گم‌شده‌اند یا مخدوشند."
@@ -1699,8 +1691,8 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
#~ "Please check that the program is installed correctly."
#~ msgstr ""
-#~ "برنامه‌ روبات‌ها نتوانست همه‌ی پرونده‌های گراÙیکی لازم را بارکند. لطÙاً بررسی "
-#~ "کنید که برنامه درست نصب شده باشد."
+#~ "برنامه‌ روبات‌ها نتوانست همه‌ی پرونده‌های گراÙیکی لازم را بارکند. لطÙاً بررسی کنید "
+#~ "که برنامه درست نصب شده باشد."
#~ msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
#~ msgstr "پرونده‌ی pixmap «%s» پیدا نشد\n"
@@ -1866,13 +1858,12 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ msgstr "دیگر نمی‌شود Øرکتی کرد."
#~ msgid ""
-#~ "Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try "
-#~ "and find the solution for a time penalty, restart this game or start an "
-#~ "new one."
+#~ "Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and "
+#~ "find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
#~ msgstr ""
#~ "هر پازل Øداقل یک راه‌ØÙ„ دارد. شما می‌توانید Øرکاتتان را برگردانی کنید Ùˆ سعی "
-#~ "کنید راه‌ØÙ„ را بیابید. برای یک خطای زمانی، این بازی را راه‌انداری مجدد کرده "
-#~ "یا یک بازی جدید را آغاز کنید."
+#~ "کنید راه‌ØÙ„ را بیابید. برای یک خطای زمانی، این بازی را راه‌انداری مجدد کرده یا "
+#~ "یک بازی جدید را آغاز کنید."
#~ msgid "_New game"
#~ msgstr "_بازی جدید"
@@ -1970,13 +1961,13 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ msgstr "سودوکوی گنوم"
#~ msgid ""
-#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
-#~ "Japanese logic puzzle.\n"
+#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
+#~ "logic puzzle.\n"
#~ "\n"
#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
-#~ "سودوکوی گنوم یک سازنده و بازیکن ساده‌ی سودوکو است. سودوکو یک پازل منطقی "
-#~ "ژاپنی است.\n"
+#~ "سودوکوی گنوم یک سازنده و بازیکن ساده‌ی سودوکو است. سودوکو یک پازل منطقی ژاپنی "
+#~ "است.\n"
#~ "\n"
#~ "سودوکوی گنوم جزیی از بازی‌های گنوم است."
@@ -2098,10 +2089,8 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ msgid "_Track Additions"
#~ msgstr "ردگیری ا_ضاÙات"
-#~ msgid ""
-#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "علامت‌گذاری اضاÙات جدید به رنگ دیگری Ú©Ù‡ بتوانید رد آن‌ها را داشته باشید."
+#~ msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
+#~ msgstr "علامت‌گذاری اضاÙات جدید به رنگ دیگری Ú©Ù‡ بتوانید رد آن‌ها را داشته باشید."
#~ msgid "_Highlighter"
#~ msgstr "بر_جسته‌ساز"
@@ -2244,18 +2233,18 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
#~ msgstr ""
-#~ "برای Ùعال کردن اخطار هنگامی Ú©Ù‡ پرچم‌های خیلی زیادی قرار داده شده است روی "
-#~ "درست تنظیم شود."
+#~ "برای Ùعال کردن اخطار هنگامی Ú©Ù‡ پرچم‌های خیلی زیادی قرار داده شده است روی درست "
+#~ "تنظیم شود."
#~ msgid "Enable automatic placing of flags"
#~ msgstr "قعال سازی جا گذاری خودکار پرچم‌ها"
#~ msgid ""
-#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when "
-#~ "enough squares are revealed"
+#~ "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
+#~ "squares are revealed"
#~ msgstr ""
-#~ "برای پرچم‌گذاری خودکار مربع‌ها به عنوان مین هنگامی Ú©Ù‡ به اندازه‌ی کاÙÛŒ مربع "
-#~ "Ùاش شد روی درست تنظیم شود"
+#~ "برای پرچم‌گذاری خودکار مربع‌ها به عنوان مین هنگامی Ú©Ù‡ به اندازه‌ی کاÙÛŒ مربع Ùاش "
+#~ "شد روی درست تنظیم شود"
#~ msgid "Number of columns in a custom game"
#~ msgstr "تعداد ستون‌ها در یک بازی سÙارشی"
@@ -2335,13 +2324,13 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ msgstr "گراÙیک‌ها:"
#~ msgid ""
-#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using "
-#~ "hints from squares you have already uncovered.\n"
+#~ "The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
+#~ "from squares you have already uncovered.\n"
#~ "\n"
#~ "Mines is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
-#~ "پازل منطقی Ù…Øبوب مین‌یاب. مین‌ها را به وسیله‌ی راهنمایی‌هایی از مربع‌هایی Ú©Ù‡ "
-#~ "پیش‌تر کش٠کردید، پاک‌سازی کنید.\n"
+#~ "پازل منطقی Ù…Øبوب مین‌یاب. مین‌ها را به وسیله‌ی راهنمایی‌هایی از مربع‌هایی Ú©Ù‡ پیش‌تر "
+#~ "کش٠کردید، پاک‌سازی کنید.\n"
#~ "\n"
#~ "مین‌ها جزیی از بازی‌ها گنوم است."
@@ -2397,8 +2386,7 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ msgid "The size of the playing grid"
#~ msgstr "اندازه‌ی شبکه‌ی بازی"
-#~ msgid ""
-#~ "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
+#~ msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
#~ msgstr "مقدار این کلید برای تعیین اندازه‌ی شبکه‌ی بازی به کار می‌رود."
#~ msgid "2×2"
@@ -2423,13 +2411,13 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ msgstr "امتیازات تÙتراوÙکس"
#~ msgid ""
-#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-#~ "the same numbers are touching each other.\n"
+#~ "GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the "
+#~ "same numbers are touching each other.\n"
#~ "\n"
#~ "Tetravex is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
-#~ "تتراوکس گنوم یک پازل ساده است که در آن قطعات باید به گونه‌ای قرار بگیرند "
-#~ "که اعداد یکسان هم‌دیگر را لمس کنند.\n"
+#~ "تتراوکس گنوم یک پازل ساده است که در آن قطعات باید به گونه‌ای قرار بگیرند که "
+#~ "اعداد یکسان هم‌دیگر را لمس کنند.\n"
#~ "\n"
#~ "تتراوکس جزیی از بازی‌های گنوم است."
@@ -2613,21 +2601,20 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ msgstr "تأخیر بین تاس ریختن‌ها"
#~ msgid ""
-#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls "
-#~ "so the player can follow what it is doing."
+#~ "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
+#~ "the player can follow what it is doing."
#~ msgstr ""
-#~ "انتخاب این که تأخیری بین تاس ریختن‌های کامپیوتر باشد یا نه تا بازیکن "
-#~ "بتواند کار آن را دنبال کند."
+#~ "انتخاب این که تأخیری بین تاس ریختن‌های کامپیوتر باشد یا نه تا بازیکن بتواند "
+#~ "کار آن را دنبال کند."
#~ msgid "Display the computer's thoughts"
#~ msgstr "نشان دادن اÙکار کامپیوتر"
#~ msgid ""
-#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard "
-#~ "output."
+#~ "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
#~ msgstr ""
-#~ "اگر به درست تنظیم شده باشد، رونوشتی از کار هوش مصنوعی در خروجی استاندارد "
-#~ "قرار می‌گیرد."
+#~ "اگر به درست تنظیم شده باشد، رونوشتی از کار هوش مصنوعی در خروجی استاندارد قرار "
+#~ "می‌گیرد."
#~ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
#~ msgstr "قبلاً استÙاده شده! کجا می‌خواهید قرار بگیرد؟"
@@ -2697,8 +2684,7 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ msgstr "â€%s! -- شما جلویید."
#~ msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-#~ msgstr ""
-#~ "تاس را برای دوباره ریختن انتخاب کنید، یا خانه‌ی امتیاز را انتخاب کنید."
+#~ msgstr "تاس را برای دوباره ریختن انتخاب کنید، یا خانه‌ی امتیاز را انتخاب کنید."
#~ msgid "Roll"
#~ msgstr "ریختن"
@@ -2922,8 +2908,7 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ msgid "The theme used for rendering the blocks"
#~ msgstr "تم مورد استÙاده برای ترسیم بلوک‌ها"
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
+#~ msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
#~ msgstr "نام تم مورد استÙاده برای ترسیم بلوک‌ها Ùˆ پس‌زمینه"
#~ msgid "Level to start with"
@@ -2968,11 +2953,11 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ msgstr "Ùشردگی سطر‌های پر شده"
#~ msgid ""
-#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value "
-#~ "is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
+#~ "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
+#~ "between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
#~ msgstr ""
-#~ "Ùشردگی بلوک‌ها در سطرهای پرشده در ابتدای بازی. مقدار بین Û° (برای بدون "
-#~ "بلوک) و ۱۰ (برای سطرهای کاملاً پر شده) است."
+#~ "Ùشردگی بلوک‌ها در سطرهای پرشده در ابتدای بازی. مقدار بین Û° (برای بدون بلوک) Ùˆ "
+#~ "۱۰ (برای سطرهای کاملاً پر شده) است."
#~ msgid "Whether to play sounds"
#~ msgstr "این که صداها پخش شوند یا نه"
@@ -3143,13 +3128,13 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ msgstr "امتیازات سوئل‌Ùوپ"
#~ msgid ""
-#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on "
-#~ "them and they vanish!\n"
+#~ "I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
+#~ "and they vanish!\n"
#~ "\n"
#~ "Swell Foop is a part of GNOME Games."
#~ msgstr ""
-#~ "من می‌خوام آن بازی را انجام دهم! می‌دانی، آن‌ها همه روشن می‌شوند و تو رویشان "
-#~ "کلیک می‌کنی و آن‌ها ناپدید می‌شوند!\n"
+#~ "من می‌خوام آن بازی را انجام دهم! می‌دانی، آن‌ها همه روشن می‌شوند و تو رویشان کلیک "
+#~ "می‌کنی و آن‌ها ناپدید می‌شوند!\n"
#~ "\n"
#~ "سوئل‌Ùوپ جزیی از بازی‌های گنوم است."
@@ -3252,8 +3237,8 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ "Unplayed games do not need to be represented."
#~ msgstr ""
#~ "Ùهرستی از رشته‌ها Ú©Ù‡ به Ø´Ú©Ù„ پنج‌تایی هستند: نام، بردها، ‌مجموع بازی‌های انجام "
-#~ "شده، بهترین زمان (به ثانیه) و بدترین زمان (آن هم به ثانیه). باز‌‌ی‌های بازی "
-#~ "نشده نمایش داده نمی‌شوند."
+#~ "شده، بهترین زمان (به ثانیه) و بدترین زمان (آن هم به ثانیه). باز‌‌ی‌های بازی نشده "
+#~ "نمایش داده نمی‌شوند."
#, fuzzy
#~ msgid "Recently Played Games"
@@ -3266,8 +3251,8 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
#~ "destination."
#~ msgstr ""
-#~ "انتخاب این که کارت‌ها کشیده شوند یا این که اول روی مبداء و بعد روی مقصد "
-#~ "کلیک شود"
+#~ "انتخاب این که کارت‌ها کشیده شوند یا این که اول روی مبداء و بعد روی مقصد کلیک "
+#~ "شود"
#~ msgid "Statistics of games played"
#~ msgstr "آمار بازی‌های انجام شده"
@@ -3329,14 +3314,13 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ msgid ""
#~ "This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
-#~ "Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message "
-#~ "and\n"
+#~ "Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
#~ "the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
#~ "aren't sure)."
#~ msgstr ""
#~ "این بازی از روش راهنمایی منسوخ شده‌ای استÙاده می‌کند (Øالت Û³).\n"
-#~ "لطÙاً یک اشکال در http://bugzilla.gnome.org ثبت کنید Ú©Ù‡ شامل این پیغام Ùˆ "
-#~ "نام بازی‌ای \n"
+#~ "لطÙاً یک اشکال در http://bugzilla.gnome.org ثبت کنید Ú©Ù‡ شامل این پیغام Ùˆ نام "
+#~ "بازی‌ای \n"
#~ "Ú©Ù‡ در Øال انجامش بودید باشد. (اگر مطمئن نیستید به نوار عنوان نگاه کنید)."
#~ msgid "You are searching for a %s."
@@ -3366,8 +3350,8 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ "card engine that allows many different\n"
#~ "games to be played."
#~ msgstr ""
-#~ "اÙیل‌رایÙت یک موتور قانونی برای کارت بازی یک Ù†Ùره ارائه می‌کند Ú©Ù‡ انجام "
-#~ "بازی‌های متÙاوتی را ممکن می‌سازد."
+#~ "اÙیل‌رایÙت یک موتور قانونی برای کارت بازی یک Ù†Ùره ارائه می‌کند Ú©Ù‡ انجام بازی‌های "
+#~ "متÙاوتی را ممکن می‌سازد."
#~ msgid "_Control"
#~ msgstr "_کنترل"
@@ -3639,8 +3623,7 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ msgid ""
#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
#~ "naturally."
-#~ msgstr ""
-#~ "سعی کنیدخال‌ها را به طبیعی‌ترین ترتیب هماهنگ با چیدمان Ùعلی قرار دهید."
+#~ msgstr "سعی کنیدخال‌ها را به طبیعی‌ترین ترتیب هماهنگ با چیدمان Ùعلی قرار دهید."
#~ msgid "Deal new cards from the deck"
#~ msgstr "گرÙتن کارت‌های جدید از دسته‌ی ورق"
@@ -4208,8 +4191,8 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ msgstr "نمایش اØتمالات"
#~ msgid ""
-#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
-#~ "value of your hand."
+#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
+#~ "of your hand."
#~ msgstr "نمایش اØتمالات هر دست داده شده Ùˆ مقدار مورد انتظار از دست شما."
#~ msgid "The amount of money in your bank"
@@ -4274,12 +4257,10 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ msgstr "دوست دارید بیمه شوید؟"
#~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
-#~ msgstr ""
-#~ "شرط‌تان را تعیین کنید Ùˆ برای گرÙتن یک دست جدید روی خطوط سÙید کلیک کنید."
+#~ msgstr "شرط‌تان را تعیین کنید Ùˆ برای گرÙتن یک دست جدید روی خطوط سÙید کلیک کنید."
#~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
-#~ msgstr ""
-#~ "شرط‌تان را تعیین کنید با برای گرÙتن یک دست جدید روی کارت‌ها کلید کنید."
+#~ msgstr "شرط‌تان را تعیین کنید با برای گرÙتن یک دست جدید روی کارت‌ها کلید کنید."
#~ msgid "Blackjack Preferences"
#~ msgstr "ترجیØات بازی بلک‌جک"
@@ -4324,8 +4305,7 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ msgstr "دوبار کلیک برای کاهش شرط به %I.2f"
#~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
-#~ msgstr ""
-#~ "برای گرÙتن یک کارت دیگر کلیک کنید؛برای جدا کردن جÙت یک کارت را بکشید"
+#~ msgstr "برای گرÙتن یک کارت دیگر کلیک کنید؛برای جدا کردن جÙت یک کارت را بکشید"
#~ msgid "Click to deal another card"
#~ msgstr "کلیک برای گرÙتن یک کارت دیگر"
@@ -4346,8 +4326,8 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ msgstr "بهترین گزینه ایستادن است"
#~ msgid ""
-#~ "To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
-#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
+#~ "To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on the "
+#~ "dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
#~ msgstr ""
#~ "ایستادن به معنای توق٠اضاÙÙ‡ کردن کارت‌ها به دست‌تان است. برای این کار رو "
#~ "کارت‌های توزیع‌کننده کلیک کنید با گزینه را از منوی کنترل انتخاب کنید."
@@ -4356,11 +4336,11 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ msgstr "بهترین گزینه تسلیم است"
#~ msgid ""
-#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. "
-#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
+#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do "
+#~ "this by selecting the option from the Control menu."
#~ msgstr ""
-#~ "تسلیم به معنای دادن نص٠شرط‌تان و کامل نکردن دست است. برای این کار گزینه‌اش "
-#~ "را از منوی کنترل انتخاب کنید."
+#~ "تسلیم به معنای دادن نص٠شرط‌تان و کامل نکردن دست است. برای این کار گزینه‌اش را "
+#~ "از منوی کنترل انتخاب کنید."
#, fuzzy
#~ msgid "Blackjack is a casino-style card game."
@@ -4906,8 +4886,7 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ "Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
-#~ "ارتÙاع پنجره‌ی جی‌نیبلر، برای بازیابی اندازه‌ی پنجره بین نشست‌ها استÙاده Ù…ÛŒ "
-#~ "شود."
+#~ "ارتÙاع پنجره‌ی جی‌نیبلر، برای بازیابی اندازه‌ی پنجره بین نشست‌ها استÙاده Ù…ÛŒ شود."
#~ msgid "Width of the GNibbles window"
#~ msgstr "عرض پنجره‌ی جی‌نیبلز"
@@ -4951,64 +4930,59 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استÙاده برای ثابت ماندن. نام یک نام کلید X استاندارد است."
+#~ msgstr "نام کلید مورد استÙاده برای ثابت ماندن. نام یک نام کلید X استاندارد است."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استÙاده برای جابه‌جایی به شرق. نام یک نام کلید X استاندارد "
-#~ "است."
+#~ "نام کلید مورد استÙاده برای جابه‌جایی به شرق. نام یک نام کلید X استاندارد است."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استÙاده برای جابه‌جایی به شمال شرقی. نام یک نام کلید X "
-#~ "استاندارد است."
+#~ "نام کلید مورد استÙاده برای جابه‌جایی به شمال شرقی. نام یک نام کلید X استاندارد "
+#~ "است."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استÙاده برای جابه‌جایی به شمال غربی. نام یک نام کلید X "
-#~ "استاندارد است."
+#~ "نام کلید مورد استÙاده برای جابه‌جایی به شمال غربی. نام یک نام کلید X استاندارد "
+#~ "است."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استÙاده برای جابه‌جایی به شمال. نام یک نام کلید X استاندارد "
-#~ "است."
+#~ "نام کلید مورد استÙاده برای جابه‌جایی به شمال. نام یک نام کلید X استاندارد است."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استÙاده برای جابه‌جایی به جنوب شرقی. نام یک نام کلید X "
-#~ "استاندارد است."
+#~ "نام کلید مورد استÙاده برای جابه‌جایی به جنوب شرقی. نام یک نام کلید X استاندارد "
+#~ "است."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
#~ "name."
#~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استÙاده برای جابه‌جایی به جنوب غربی. نام یک نام کلید X "
-#~ "استاندارد است."
+#~ "نام کلید مورد استÙاده برای جابه‌جایی به جنوب غربی. نام یک نام کلید X استاندارد "
+#~ "است."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استÙاده برای جابه‌جایی به جنوب. نام یک نام کلید X استاندارد "
-#~ "است."
+#~ "نام کلید مورد استÙاده برای جابه‌جایی به جنوب. نام یک نام کلید X استاندارد است."
#~ msgid ""
#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
#~ msgstr ""
-#~ "نام کلید مورد استÙاده برای جابه‌جایی به غرب. نام یک نام کلید X استاندارد "
-#~ "است."
+#~ "نام کلید مورد استÙاده برای جابه‌جایی به غرب. نام یک نام کلید X استاندارد است."
#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
-#~ "key name."
+#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
+#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "نام کلید مورد استÙاده برای دوربری تصادÙÛŒ. نام یک نام کلید X استاندارد است."
@@ -5065,8 +5039,8 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ msgstr "رنگ پس‌زمینه، در قالبی Ú©Ù‡ gdk_color_parse می‌Ùهمد."
#~ msgid ""
-#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
-#~ "background color."
+#~ "This selects whether or not to draw the background image over the background "
+#~ "color."
#~ msgstr "این انتخاب می‌کند که تصویر پس‌زمینه روی رنگ پس‌زمینه ترسیم شود یا نه."
#, fuzzy
@@ -5365,15 +5339,13 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
#~ "destination."
#~ msgstr ""
-#~ "انتخاب این که کارت‌ها کشیده شوند یا این که اول روی مبداء و بعد روی مقصد "
-#~ "کلیک شود"
+#~ "انتخاب این که کارت‌ها کشیده شوند یا این که اول روی مبداء و بعد روی مقصد کلیک "
+#~ "شود"
-#~ msgid ""
-#~ "The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
+#~ msgid "The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
#~ msgstr "ارتÙاع پنجره‌ی بازی برØسب نقطه. Øداقل باید Û²Û´Û° باشد."
-#~ msgid ""
-#~ "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
+#~ msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
#~ msgstr "عرض پنجره‌ی بازی بر Øسب نقطه. Øداقل باید Û³Û²Û° باشد."
#~ msgid "Block 10"
@@ -5410,15 +5382,15 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ msgstr "جورچین‌های بلوک لغزنده"
#~ msgid ""
-#~ "The requested height of the main window in pixels. If this isn't big "
-#~ "enough it will be ignored."
+#~ "The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
+#~ "it will be ignored."
#~ msgstr ""
-#~ "ارتÙاع پنجره‌ی درخواست شده بر Øسب نقطه. اگر به اندازه‌ی کاÙÛŒ بزرگ نباشد در "
-#~ "نظر گرÙته نخواهد شد."
+#~ "ارتÙاع پنجره‌ی درخواست شده بر Øسب نقطه. اگر به اندازه‌ی کاÙÛŒ بزرگ نباشد در نظر "
+#~ "گرÙته نخواهد شد."
#~ msgid ""
-#~ "The requested width of the main window in pixels. If this isn't big "
-#~ "enough it will be ignored."
+#~ "The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough it "
+#~ "will be ignored."
#~ msgstr ""
#~ "عرض پنجره‌ی درخواست شده بر Øسب نقطه. اگر به اندازه‌ی کاÙÛŒ بزرگ نباشد در نظر "
#~ "گرÙته نخواهد شد."
@@ -5526,8 +5498,7 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ msgid ""
#~ "Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
#~ "been installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "لطÙاً پیکربندی GConf بررسی کنید، خصوصاً این Ú©Ù‡ Ø´Ùماها درست نصب شده باشند. "
+#~ msgstr "لطÙاً پیکربندی GConf بررسی کنید، خصوصاً این Ú©Ù‡ Ø´Ùماها درست نصب شده باشند. "
#~ msgid "X Padding"
#~ msgstr "لایی‌گذاری X"
@@ -5565,8 +5536,8 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ msgstr "لقب بازیکن."
#~ msgid ""
-#~ "This string identifies the default game to connect to or create "
-#~ "(depending on mode)."
+#~ "This string identifies the default game to connect to or create (depending on "
+#~ "mode)."
#~ msgstr ""
#~ "این رشته بازی پیش‌Ùرض برای اتصال یا ایجاد (بسته به Øالت) را شناسایی می‌کند."
@@ -5620,8 +5591,7 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
#~ "immediately?"
-#~ msgstr ""
-#~ "می‌خواهید بازی Ùعلی را تمام کنید یا بلاÙاصله نقشه‌ی جدید را بازی کنید؟"
+#~ msgstr "می‌خواهید بازی Ùعلی را تمام کنید یا بلاÙاصله نقشه‌ی جدید را بازی کنید؟"
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "_پایان"
@@ -5642,18 +5612,18 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ msgstr "Øذ٠جÙت کاشی‌های جور شده"
#~ msgid ""
-#~ "The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets "
-#~ "the window contains are at least 200 pixels high."
+#~ "The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
+#~ "window contains are at least 200 pixels high."
#~ msgstr ""
-#~ "ارتÙاع درخواست شده‌ی پنجره‌ی اصلی بر Øسب نقطه. توجه داشته باشید Ú©Ù‡ ویجت‌های "
-#~ "داخل این پنجره Øداقل Û²Û°Û° نقطه ارتÙاع دارند."
+#~ "ارتÙاع درخواست شده‌ی پنجره‌ی اصلی بر Øسب نقطه. توجه داشته باشید Ú©Ù‡ ویجت‌های داخل "
+#~ "این پنجره Øداقل Û²Û°Û° نقطه ارتÙاع دارند."
#~ msgid ""
-#~ "The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets "
-#~ "the window contains are at least 320 pixels wide."
+#~ "The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
+#~ "window contains are at least 320 pixels wide."
#~ msgstr ""
-#~ "عرض درخواست شده‌ی پنجره‌ی اصلی بر Øسب نقطه. توجه داشته باشید Ú©Ù‡ ویجت‌های "
-#~ "داخل این پنجره Øداقل Û³Û²Û° نقطه عرض دارند."
+#~ "عرض درخواست شده‌ی پنجره‌ی اصلی بر Øسب نقطه. توجه داشته باشید Ú©Ù‡ ویجت‌های داخل "
+#~ "این پنجره Øداقل Û³Û²Û° نقطه عرض دارند."
#~ msgid "mahjongg|Easy"
#~ msgstr "ماهجونگ|آسان"
@@ -5677,11 +5647,11 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ msgstr "ارتÙاع صÙØه‌ی سÙارشی"
#~ msgid ""
-#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
-#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
+#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A setting "
+#~ "of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
#~ msgstr ""
-#~ "تنظیم این روی نادرست به معنای آهسته اما با وقار اÙتادن قطعه‌هاست. تنظیم "
-#~ "درست باعث می‌شود قطعه‌ها به تندی Ùˆ شلنگ‌اندازان بیاÙتند."
+#~ "تنظیم این روی نادرست به معنای آهسته اما با وقار اÙتادن قطعه‌هاست. تنظیم درست "
+#~ "باعث می‌شود قطعه‌ها به تندی Ùˆ شلنگ‌اندازان بیاÙتند."
#~ msgid "The board size"
#~ msgstr "اندازه‌ی صÙØÙ‡"
@@ -5690,10 +5660,8 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ msgstr "ارتÙاع صÙØه‌ی سÙارشی، Û³ > ارتÙاع >."
#~ msgid ""
-#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
-#~ "Large."
-#~ msgstr ""
-#~ "اندازه‌ی صÙØه‌ی مورد استÙاده. Û± = سÙارشی، Û² = Ú©ÙˆÚ†Ú©ØŒ Û³ = متوسط، Û´ = بزرگ."
+#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
+#~ msgstr "اندازه‌ی صÙØه‌ی مورد استÙاده. Û± = سÙارشی، Û² = Ú©ÙˆÚ†Ú©ØŒ Û³ = متوسط، Û´ = بزرگ."
#~ msgid "The window height"
#~ msgstr "ارتÙاع پنجره"
@@ -5796,11 +5764,11 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ msgstr "این Ú©Ù‡ از Øرکت‌های سریع استÙاده شود یا نه."
#~ msgid ""
-#~ "Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is "
-#~ "complete animations."
+#~ "Zero corresponds to no animations, one is partial animations, two is complete "
+#~ "animations."
#~ msgstr ""
-#~ "صÙر متناظر است با بدون پویانمایی، یک پویانمایی جرئی است، دو پویانمایی "
-#~ "کامل است."
+#~ "صÙر متناظر است با بدون پویانمایی، یک پویانمایی جرئی است، دو پویانمایی کامل "
+#~ "است."
#~ msgid "Ataxx Preferences"
#~ msgstr "ترجیØات اتکس"
@@ -5927,11 +5895,11 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ msgstr "این که نتایج نهایی چرخانده شود یا نه"
#~ msgid ""
-#~ "Put all the white pieces at the bottom and all the black pieces on the "
-#~ "top of the board when a game is over"
+#~ "Put all the white pieces at the bottom and all the black pieces on the top of "
+#~ "the board when a game is over"
#~ msgstr ""
-#~ "قرار دادن تمام قطعه‌های سÙید در پایید Ùˆ تمام قطعه‌های سیاه در بالای صÙØÙ‡ "
-#~ "وقتی بازی تمام می‌شود."
+#~ "قرار دادن تمام قطعه‌های سÙید در پایید Ùˆ تمام قطعه‌های سیاه در بالای صÙØÙ‡ وقتی "
+#~ "بازی تمام می‌شود."
#~ msgid "Collect all diamonds and find exit"
#~ msgstr "همه‌ی الماس‌ها را جمع کنید و خروج را پیدا کنید"
@@ -6040,8 +6008,7 @@ msgstr "تمامی چراغ‌ها را خاموش کنید!"
#~ msgid "Please make sure that GNOME Stones is correctly installed."
#~ msgstr "لطÙاً مطمئن شوید Ú©Ù‡ سنگ‌های گنوم درست نصب شده است."
-#~ msgid ""
-#~ "You may be able to select a different game from the preferences dialog."
+#~ msgid "You may be able to select a different game from the preferences dialog."
#~ msgstr "شاید بتوانید بازی دیگری از Ù…Øاوره‌ی ترجیØات انتخاب کنید."
#~ msgid "GNOME Stones Preferences"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]