[epiphany/gnome-3-22] Updated Hebrew translation



commit d30378e3e9010eca709500024e681464a1b268d0
Author: Yosef Or Boczko <yoseforb src gnome org>
Date:   Sat Sep 10 22:50:43 2016 +0300

    Updated Hebrew translation

 po/he.po |  160 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 82 insertions(+), 78 deletions(-)
---
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index bb3c496..78b03d7 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.he\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-15 15:26+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-15 15:35+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-09-10 22:49+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-10 22:50+0300\n"
 "Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb gmail com>\n"
 "Language-Team: עברית <>\n"
 "Language: he\n"
@@ -977,60 +977,60 @@ msgstr "חיפוש המופע הקודמת של המילה או הביטוי"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "חיפוש המופע הבא של המילה או הביטוי"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:495
+#: ../embed/ephy-web-view.c:517
 msgid "_Don’t Save"
 msgstr "_לא לשמור"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:496 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
+#: ../embed/ephy-web-view.c:518 ../lib/widgets/ephy-file-chooser.c:188
 msgid "_Save"
 msgstr "_שמירה"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:507
+#: ../embed/ephy-web-view.c:529
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "האם ברצונך לשמור ססמה עבור „%s”?"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1254
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1280
 msgid "Deny"
 msgstr "דחייה"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1255
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1281
 msgid "Allow"
 msgstr "אישור"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1267
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1293
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "העמוד בכתובת <b>%s</b> מעוניין לדעת את מיקומך."
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1271
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1297
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
 msgstr "העמוד בכתובת <b>%s</b> מבקש להציג התרעות על שולחן העבודה."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1357
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1388
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "‏„%s“ בטעינה…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1359
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1390
 msgid "Loading…"
 msgstr "בטעינה…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1608
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1639
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr "אתר אינטרנט זה מציג מזהה השייך לאתר אינטרנט אחר."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1613
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1644
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1039,25 +1039,25 @@ msgstr ""
 "המחשב שלך."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1618
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1649
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr "מזהה אתר אינטרנט זה לא הונפק על ידי מנפיק מהימן."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1623
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1654
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr "מזהה אתר אינטרנט זה לא ניתן לעיבוד. יתכן והוא פגום."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1628
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1659
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
 msgstr "מזהה אתר אינטרנט זה נשלל על ידי הארגון המהימן שהנפיק אותו."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1633
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1664
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1065,7 +1065,7 @@ msgstr ""
 "לא ניתן לבטוח במזהה אתר אינטרנט זה כיוון שהוא עושה שימוש בהצפנה חלשה מאוד."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1638
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1669
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1073,24 +1073,24 @@ msgstr ""
 "מזהה אתה אינטרנט זה תקף לתאריכים עתידיים בלבד. יש לבדוק את התאריך בלוח השנה "
 "של המחשב שלך."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1721
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
 msgid "None specified"
 msgstr "לא צוינה"
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1735 ../embed/ephy-web-view.c:1761
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1766 ../embed/ephy-web-view.c:1792
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "בעיה בטעינת העמוד"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1738
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1769
 msgid "Oops! Unable to display this website"
 msgstr "אופס! לא ניתן להציג אתר זה"
 
 #. Message body when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1772
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may be "
@@ -1102,7 +1102,7 @@ msgstr ""
 "כראוי.</p>"
 
 #. Message details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1781
 #, c-format
 msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
 msgstr "<p>השגיאה המדויקת היתה: <i>%s</i></p>"
@@ -1110,25 +1110,25 @@ msgstr "<p>השגיאה המדויקת היתה: <i>%s</i></p>"
 #. The button on the network error page. Do not add mnemonics here.
 #. The button on the page crash error page. Do not add mnemonics here.
 #. The button on the process crash error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1754 ../embed/ephy-web-view.c:1776
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1793
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1785 ../embed/ephy-web-view.c:1807
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1824
 msgid "Reload"
 msgstr "רענון"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1757 ../embed/ephy-web-view.c:1779
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1796
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1788 ../embed/ephy-web-view.c:1810
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1827
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1764
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1795
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "אופס! יתכן ויש בעיה"
 
 #. Message body when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1767
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1798
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly."
@@ -1139,18 +1139,18 @@ msgstr ""
 "p><p>Iאם זה יקראה שוב, נא לדווח על התקלה למפתח האתר <strong>%s</strong>.</p>"
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "בעיה בהצגת העמוד"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1786
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
 msgid "Oops!"
 msgstr "אופס!"
 
 #. Message body when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1789
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
 msgid ""
 "<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload or "
 "visit a different page to continue.</p>"
@@ -1159,18 +1159,18 @@ msgstr ""
 "להמשיך.</p>"
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1800
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1831
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "הפרת אבטחה"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1803
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1834
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "התחברות זו אינה בטוחה"
 
 #. Message body when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1806
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1837
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be "
@@ -1182,28 +1182,32 @@ msgstr ""
 "אשראי או ססמות).</p>"
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1816
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1847
 msgid "Go Back"
 msgstr "לחזור"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1819
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1850
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1822
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1853
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "לקחת סיכון ולהתקדם"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1826
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1857
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2743
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1882
+msgid "Technical information"
+msgstr "מידע טכני"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2775
 msgid "_OK"
 msgstr "_אישור"
 
@@ -1557,6 +1561,11 @@ msgstr "_ניקוי"
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "להדביק ול_עבור"
 
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:652
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:119
+msgid "_Paste"
+msgstr "ה_דבקה"
+
 #. Edit actions.
 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 ../src/ephy-window.c:111
 msgid "_Undo"
@@ -1803,10 +1812,6 @@ msgstr "_העתקה"
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "העתקת הבחירה"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:119
-msgid "_Paste"
-msgstr "ה_דבקה"
-
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "הדבקה מלוח הגזירים"
@@ -2475,155 +2480,150 @@ msgstr "לשונית חדשה"
 
 #: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:18
 msgctxt "shortcut window"
-msgid "Duplicate current tab"
-msgstr "שכפול הלשונית הנוכחית"
-
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:19
-msgctxt "shortcut window"
 msgid "Close current tab"
 msgstr "סגירת הלשונית הנוכחית"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:20
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:19
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reopen closed tab"
 msgstr "פתיחה מחודשת של לשונית שנסגרה"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:21
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:20
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the next tab"
 msgstr "מעבר אל הלשונית הבאה"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:22
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:21
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to the previous tab"
 msgstr "מעבר אל הלשונית הקודמת"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:23
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:22
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the left"
 msgstr "העברת הלשונית הנוכחית שמאלה"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:24
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:23
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Move current tab to the right"
 msgstr "העברת הלשונית הנוכחית ימינה"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:25
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:24
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "שונות"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:26
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:25
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "History"
 msgstr "היסטוריה"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:27
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:26
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Preferences"
 msgstr "העדפות"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:28
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:27
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "סימניות"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:29
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:28
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Bookmark current page"
 msgstr "הוספת סימנייה לדף הנוכחי"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:30
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:29
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle caret browsing"
 msgstr "ניווט באמצעות הסמן"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:31
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:30
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View"
 msgstr "תצוגה"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:32
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:31
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "התקרבות"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:33
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:32
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "התרחקות"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:34
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:33
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "איפוס התקריב"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:35
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:34
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Fullscreen"
 msgstr "מסך מלא"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:36
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:35
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "View page source"
 msgstr "הצגת קוד המקור של הדף"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:37
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:36
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle inspector"
 msgstr "הצגת המנתח"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:38
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:37
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Editing"
 msgstr "עריכה"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:39
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:38
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "גזירה"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:40
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:39
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Copy"
 msgstr "העתקה"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:41
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:40
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Paste"
 msgstr "הדבקה"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:42
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:41
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Undo"
 msgstr "ביטול פעולה"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:43
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:42
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Redo"
 msgstr "ביצוע חוזר"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:44
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:43
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select all"
 msgstr "בחירת הכל"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:45
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:44
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Select page URL"
 msgstr "בחירת כתובת הדף"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:46
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:45
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "חיפוש"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:47
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:46
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Next search result"
 msgstr "מעבר לתוצאה הבאה"
 
-#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:48
+#: ../src/resources/shortcuts-dialog.ui.h:47
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Previous search result"
 msgstr "מעבר לתוצאה הקודמת"
@@ -3209,6 +3209,10 @@ msgstr ""
 msgid "_Enable"
 msgstr "ה_פעלה"
 
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Duplicate current tab"
+#~ msgstr "שכפול הלשונית הנוכחית"
+
 #~ msgid "Search the web"
 #~ msgstr "חיפוש באינטרנט"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]