[aisleriot] Updated Friulian translation



commit 86ef0ffe56064ab7a7dd86839c521668da98098c
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Sat Sep 3 08:58:48 2016 +0000

    Updated Friulian translation

 po/fur.po |  184 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 93 insertions(+), 91 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 9c4bb00..af12617 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=aisleriot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-06-13 08:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-03 10:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-09-03 10:58+0200\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "cjase"
 #: ../src/game.c:1398
 msgctxt "slot type"
 msgid "reserve"
-msgstr "riserve"
+msgstr "risierve"
 
 #. Translators: this is the name of a type of card slot
 #: ../src/game.c:1402
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "%s su la cjase"
 #, c-format
 msgctxt "slot hint"
 msgid "%s on reserve"
-msgstr "%s su la riserve"
+msgstr "%s su la risierve"
 
 #. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
 #: ../src/game.c:1454
@@ -2133,12 +2133,12 @@ msgstr "Môf ~a suntun puest vueit de taule."
 #: ../games/api.scm:488
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto the reserve."
-msgstr "Môf ~a su la riserve."
+msgstr "Môf ~a su la risierve."
 
 #: ../games/api.scm:488
 #, scheme-format
 msgid "Move ~a onto an empty reserve slot."
-msgstr "Môf ~a suntun puest vueit te riserve."
+msgstr "Môf ~a suntun puest vueit te risierve."
 
 #: ../games/api.scm:489
 #, scheme-format
@@ -2696,7 +2696,7 @@ msgstr "Da fûr un altri zîr"
 #: ../games/scuffle.scm:55 ../games/straight-up.scm:72 ../games/terrace.scm:153
 #: ../games/thumb-and-pouch.scm:65 ../games/zebra.scm:75
 msgid "Redeals left:"
-msgstr "Dadis fûr che a restin:"
+msgstr "Tornadis di distribuzion restantis:"
 
 #: ../games/backbone.scm:286 ../games/camelot.scm:209 ../games/canfield.scm:228
 #: ../games/carpet.scm:173 ../games/glenwood.scm:253 ../games/klondike.scm:267
@@ -2718,7 +2718,7 @@ msgstr "Sposte alc suntun puest vueit su la diestre de taule"
 #: ../games/canfield.scm:73 ../games/eagle-wing.scm:96 ../games/kansas.scm:80
 #: ../games/straight-up.scm:68
 msgid "Reserve left:"
-msgstr "Cjartis te riserve:"
+msgstr "Cjartis te risierve:"
 
 #: ../games/canfield.scm:229 ../games/eagle-wing.scm:335
 #: ../games/glenwood.scm:256 ../games/plait.scm:106
@@ -3055,181 +3055,181 @@ msgstr "Place il re di flôrs dongje de regjine di flôrs."
 
 #: ../games/gaps.scm:325
 msgid "Place the two of spades next to the ace of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Place il doi di pichis dongje dal as di pichis."
 
 #: ../games/gaps.scm:326
 msgid "Place the three of spades next to the two of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Place il trê di pichis dongje dal doi di pichis."
 
 #: ../games/gaps.scm:327
 msgid "Place the four of spades next to the three of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Place il cuatri di pichis dongje dal trê di pichis."
 
 #: ../games/gaps.scm:328
 msgid "Place the five of spades next to the four of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Place il cinc di pichis dongje dal cuatri di pichis."
 
 #: ../games/gaps.scm:329
 msgid "Place the six of spades next to the five of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Place il sîs di pichis dongje dal cinc di pichis."
 
 #: ../games/gaps.scm:330
 msgid "Place the seven of spades next to the six of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Place il siet di pichis dongje dal sîs di pichis."
 
 #: ../games/gaps.scm:331
 msgid "Place the eight of spades next to the seven of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Place il vot di pichis dongje dal siet di pichis."
 
 #: ../games/gaps.scm:332
 msgid "Place the nine of spades next to the eight of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Place il nûf di pichis dongje dal vot di pichis."
 
 #: ../games/gaps.scm:333
 msgid "Place the ten of spades next to the nine of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Place il dîs di pichis dongje dal nûf di pichis."
 
 #: ../games/gaps.scm:334
 msgid "Place the jack of spades next to the ten of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Place il fant di pichis dongje dal dîs di pichis."
 
 #: ../games/gaps.scm:335
 msgid "Place the queen of spades next to the jack of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Place la regjine di pichis dongje dal fant di pichis."
 
 #: ../games/gaps.scm:336
 msgid "Place the king of spades next to the queen of spades."
-msgstr ""
+msgstr "Place il re di pichis dongje de regjine di pichis."
 
 #: ../games/gaps.scm:339
 msgid "Place the two of hearts next to the ace of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Place il doi di cûrs dongje dal as di cûrs."
 
 #: ../games/gaps.scm:340
 msgid "Place the three of hearts next to the two of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Place il trê di cûrs dongje dal doi di cûrs."
 
 #: ../games/gaps.scm:341
 msgid "Place the four of hearts next to the three of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Place il cuatri di cûrs dongje dal trê di cûrs."
 
 #: ../games/gaps.scm:342
 msgid "Place the five of hearts next to the four of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Place il cinc di cûrs dongje dal cuatri di cûrs."
 
 #: ../games/gaps.scm:343
 msgid "Place the six of hearts next to the five of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Place il sîs di cûrs dongje dal cinc di cûrs."
 
 #: ../games/gaps.scm:344
 msgid "Place the seven of hearts next to the six of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Place il siet di cûrs dongje dal sîs di cûrs."
 
 #: ../games/gaps.scm:345
 msgid "Place the eight of hearts next to the seven of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Place il vot di cûrs dongje dal siet di cûrs."
 
 #: ../games/gaps.scm:346
 msgid "Place the nine of hearts next to the eight of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Place il nûf di cûrs dongje dal vot di cûrs."
 
 #: ../games/gaps.scm:347
 msgid "Place the ten of hearts next to the nine of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Place il dîs di cûrs dongje dal nûf di cûrs."
 
 #: ../games/gaps.scm:348
 msgid "Place the jack of hearts next to the ten of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Place il fant di cûrs dongje dal dîs di cûrs."
 
 #: ../games/gaps.scm:349
 msgid "Place the queen of hearts next to the jack of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Place la regjine di cûrs dongje dal fant di cûrs."
 
 #: ../games/gaps.scm:350
 msgid "Place the king of hearts next to the queen of hearts."
-msgstr ""
+msgstr "Place il re di cûrs dongje de regjine di cûrs."
 
 #: ../games/gaps.scm:353
 msgid "Place the two of diamonds next to the ace of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Place il doi di cuadris dongje dal as di cuadris."
 
 #: ../games/gaps.scm:354
 msgid "Place the three of diamonds next to the two of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Place il trê di cuadris dongje dal doi di cuadris."
 
 #: ../games/gaps.scm:355
 msgid "Place the four of diamonds next to the three of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Place il cuatri di cuadris dongje dal trê di cuadris."
 
 #: ../games/gaps.scm:356
 msgid "Place the five of diamonds next to the four of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Place il cinc di cuadris dongje dal cuatri di cuadris."
 
 #: ../games/gaps.scm:357
 msgid "Place the six of diamonds next to the five of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Place il sîs di cuadris dongje dal cinc di cuadris."
 
 #: ../games/gaps.scm:358
 msgid "Place the seven of diamonds next to the six of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Place il siet di cuadris dongje dal sîs di cuadris."
 
 #: ../games/gaps.scm:359
 msgid "Place the eight of diamonds next to the seven of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Place il vot di cuadris dongje dal siet di cuadris."
 
 #: ../games/gaps.scm:360
 msgid "Place the nine of diamonds next to the eight of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Place il nûf di cuadris dongje dal vot di cuadris."
 
 #: ../games/gaps.scm:361
 msgid "Place the ten of diamonds next to the nine of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Place il dîs di cuadris dongje dal nûf di cuadris."
 
 #: ../games/gaps.scm:362
 msgid "Place the jack of diamonds next to the ten of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Place il fant di cuadris dongje dal dîs di cuadris."
 
 #: ../games/gaps.scm:363
 msgid "Place the queen of diamonds next to the jack of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Place la regjine di cuadris dongje dal fant di cuadris."
 
 #: ../games/gaps.scm:364
 msgid "Place the king of diamonds next to the queen of diamonds."
-msgstr ""
+msgstr "Place il re di cuadris dongje de regjine di cuadris."
 
 #: ../games/gaps.scm:383
 msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
-msgstr ""
+msgstr "Busis plaçadis a câs tal dâ fûr"
 
 #: ../games/giant.scm:76
 #, scheme-format
 msgid "Deals left: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "Dadis fûr restadis: ~a"
 
 #: ../games/giant.scm:252
 msgid "Deal a row"
-msgstr ""
+msgstr "Da fûr une rie"
 
 #: ../games/giant.scm:276
 msgid "Try moving a card to the reserve"
-msgstr ""
+msgstr "Prove môf une cjarte te risierve"
 
 #: ../games/giant.scm:277
 msgid "Try dealing a row of cards"
-msgstr ""
+msgstr "Prove dâ fûr une rie di cjartis"
 
 #. this isn't great, but it will get around the premature end-of-game call
 #: ../games/giant.scm:279 ../games/spider.scm:309
 msgid "Try moving card piles around"
-msgstr ""
+msgstr "Prove môf lis pilis di cjartis ator"
 
 #: ../games/giant.scm:284
 msgid "Same suit"
-msgstr ""
+msgstr "Stesse semence"
 
 #: ../games/giant.scm:285
 msgid "Alternating colors"
-msgstr ""
+msgstr "Colôrs alternâts"
 
 #: ../games/glenwood.scm:261
 msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
@@ -3237,26 +3237,26 @@ msgstr "Selezione une cjarte de risierve pe prime pile de cjase"
 
 #: ../games/glenwood.scm:355
 msgid "Move a card from the reserve onto the empty tableau slot"
-msgstr ""
+msgstr "Sposte une cjarte de risierve su la posizion vueide de taule"
 
 #: ../games/golf.scm:67 ../games/osmosis.scm:68 ../games/spider.scm:88
 #, scheme-format
 msgid "Stock left: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "Cjartis tal mac: ~a"
 
 #: ../games/golf.scm:138 ../games/hopscotch.scm:130 ../games/jumbo.scm:298
 #: ../games/kansas.scm:219 ../games/sir-tommy.scm:134
 #: ../games/whitehead.scm:252
 msgid "Deal another card"
-msgstr ""
+msgstr "Da fûr une altre cjarte"
 
 #: ../games/gypsy.scm:216
 msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
-msgstr ""
+msgstr "Sposte une cjarte o une tasse di cjartis sul puest vueit"
 
 #: ../games/gypsy.scm:339
 msgid "Deal another hand"
-msgstr ""
+msgstr "Da fûr une altre man"
 
 #: ../games/hamilton.scm:82
 msgid "ace"
@@ -3312,23 +3312,23 @@ msgstr "re"
 
 #: ../games/hamilton.scm:100
 msgid "Start card:"
-msgstr ""
+msgstr "Cjarte iniziâl:"
 
 #: ../games/hamilton.scm:101
 msgid "Choices left:"
-msgstr ""
+msgstr "Sieltis restadis:"
 
 #: ../games/hamilton.scm:277
 msgid "Turn over the top card of the stock."
-msgstr ""
+msgstr "Volte la cjarte parsore dal mac."
 
 #: ../games/hamilton.scm:324
 msgid "Fill an empty slot."
-msgstr ""
+msgstr "Jemple une puest vueit."
 
 #: ../games/hamilton.scm:330
 msgid "Deal a new round."
-msgstr ""
+msgstr "Da fûr un altri zîr."
 
 #. If all else fails.
 #: ../games/hamilton.scm:332
@@ -3337,20 +3337,20 @@ msgstr "Prove gjave lis cjartis de cjase."
 
 #: ../games/hopscotch.scm:126
 msgid "Move card from waste"
-msgstr ""
+msgstr "Sposte une cjarte dal scart"
 
 #: ../games/jumbo.scm:301
 msgid "Move waste to stock"
-msgstr ""
+msgstr "Môf dal scart al mac"
 
 #: ../games/kings-audience.scm:88
 #, scheme-format
 msgid "Stock remaining: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "Cjartis restantis: ~a"
 
 #: ../games/kings-audience.scm:227
 msgid "Deal a new card"
-msgstr ""
+msgstr "Da fûr une gnove cjarte"
 
 #: ../games/klondike.scm:270
 msgid "Try moving cards down from the foundation"
@@ -3358,19 +3358,19 @@ msgstr "Prove gjave lis cjartis de cjase"
 
 #: ../games/klondike.scm:294 ../games/napoleons-tomb.scm:355
 msgid "Single card deals"
-msgstr ""
+msgstr "Da fûr une cjarte ae volte"
 
 #: ../games/klondike.scm:295
 msgid "No redeals"
-msgstr ""
+msgstr "Cence tornadis di distribuzion"
 
 #: ../games/klondike.scm:296
 msgid "Unlimited redeals"
-msgstr ""
+msgstr "Infinidis tornadis di distribuzion"
 
 #: ../games/lady-jane.scm:109 ../games/royal-east.scm:83
 msgid "Base Card:"
-msgstr ""
+msgstr "Cjarte base:"
 
 #: ../games/maze.scm:147
 msgid ""
@@ -3380,20 +3380,20 @@ msgstr ""
 
 #: ../games/napoleons-tomb.scm:357
 msgid "Autoplay"
-msgstr ""
+msgstr "Zûc automatic"
 
 #: ../games/osmosis.scm:74
 #, scheme-format
 msgid "Redeals left: ~a"
-msgstr ""
+msgstr "Tornadis di distribuzion restantis: ~s"
 
 #: ../games/osmosis.scm:214
 msgid "Deal new cards from the deck"
-msgstr ""
+msgstr "Da fûr gnovis cjartis dal mac"
 
 #: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160 ../games/terrace.scm:286
 msgid "something"
-msgstr ""
+msgstr "alc"
 
 #: ../games/pileon.scm:158 ../games/pileon.scm:160
 msgid "an empty slot"
@@ -3401,51 +3401,53 @@ msgstr "un puest vueit"
 
 #: ../games/poker.scm:297
 msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
-msgstr ""
+msgstr "Met lis cjartis su la Taule par formâ lis mans di poker"
 
 #: ../games/poker.scm:300
 msgid "Shuffle mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modalitât messedade"
 
 #: ../games/scorpion.scm:142
 msgid "Deal the cards"
-msgstr ""
+msgstr "Da fûr lis cjartis"
 
 #: ../games/scuffle.scm:140
 msgid "Reshuffle cards"
-msgstr ""
+msgstr "Torne messede lis cjartis"
 
 #: ../games/sir-tommy.scm:130
 msgid "Move waste on to a reserve slot"
-msgstr ""
+msgstr "Sposte il scart suntun puest risiervât"
 
 #: ../games/spider.scm:184 ../games/spider.scm:300
 msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
 msgstr ""
+"Anule fintremai che no son plui vonde cjartis par jemplâ dutis lis pilis de "
+"taule"
 
 #: ../games/spider.scm:185
 msgid "Please fill in empty pile first."
-msgstr ""
+msgstr "Prime jemple la pile vueide."
 
 #: ../games/spider.scm:285
 msgid "Place something on empty slot"
-msgstr ""
+msgstr "Place alc sul puest vueit"
 
 #: ../games/spider.scm:313
 msgid "Four Suits"
-msgstr ""
+msgstr "Cuatri semencis"
 
 #: ../games/spider.scm:314
 msgid "Two Suits"
-msgstr ""
+msgstr "Dôs semencis"
 
 #: ../games/spider.scm:315
 msgid "One Suit"
-msgstr ""
+msgstr "Une semence"
 
 #: ../games/ten-across.scm:214
 msgid "Move a card to an empty temporary slot"
-msgstr ""
+msgstr "Sposte une cjarte suntun puest vueit momentani"
 
 #: ../games/ten-across.scm:215
 msgid "No hint available"
@@ -3453,17 +3455,17 @@ msgstr "Nissun sugjeriment disponibil"
 
 #: ../games/ten-across.scm:251
 msgid "Allow temporary spots use"
-msgstr ""
+msgstr "Permet l'ûs di puescj momentanis"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name 
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or 
literally, at your option.
 #: ../games/terrace.scm:41
 msgid "General's Patience"
-msgstr ""
+msgstr "Pazience dal gjenerâl"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name 
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or 
literally, at your option.
 #: ../games/terrace.scm:43
 msgid "Falling Stars"
-msgstr ""
+msgstr "Stelis che a colin"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name 
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or 
literally, at your option.
 #: ../games/terrace.scm:45
@@ -3473,7 +3475,7 @@ msgstr "Siore"
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name 
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or 
literally, at your option.
 #: ../games/terrace.scm:47
 msgid "Redheads"
-msgstr ""
+msgstr "Redheads"
 
 #. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name 
for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or 
literally, at your option.
 #: ../games/terrace.scm:49
@@ -3491,15 +3493,15 @@ msgstr "la cjase"
 
 #: ../games/thieves.scm:148
 msgid "Deal a card from the deck"
-msgstr ""
+msgstr "Cjape sù une cjarte dal mac"
 
 #: ../games/thirteen.scm:381
 msgid "Match the top two cards of the waste."
-msgstr ""
+msgstr "Met dongje lis dôs cjartis insom al scart."
 
 #: ../games/triple-peaks.scm:349
 msgid "Progressive Rounds"
-msgstr ""
+msgstr "Turnis progressîfs"
 
 #: ../games/triple-peaks.scm:350
 msgid "Multiplier Scoring"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]