[file-roller] Updated Occitan translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [file-roller] Updated Occitan translation
- Date: Mon, 30 May 2016 20:09:52 +0000 (UTC)
commit a0b1def16424688e154a7194416635558766e20d
Author: Cédric Valmary <cvalmary yahoo fr>
Date: Mon May 30 20:09:45 2016 +0000
Updated Occitan translation
po/oc.po | 252 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 126 insertions(+), 126 deletions(-)
---
diff --git a/po/oc.po b/po/oc.po
index 2d6841e..92f8eac 100644
--- a/po/oc.po
+++ b/po/oc.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-11 19:20+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-19 05:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-08 17:22+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary yahoo fr>\n"
"Language-Team: Tot En Òc\n"
@@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "los archius xz (.tar.xz)"
#. set the name and icon
#: ../data/org.gnome.FileRoller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-application.c:718
-#: ../src/fr-window.c:1972 ../src/fr-window.c:5491
+#: ../src/fr-window.c:1973 ../src/fr-window.c:5490
msgid "Archive Manager"
msgstr "Gestionari d'archius"
@@ -73,11 +73,11 @@ msgstr "Crear e modificar d'archius"
msgid "zip;tar;extract;unpack;"
msgstr "zip;tar;extraire;descompressar;"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:1
msgid "How to sort files"
msgstr "Cossí triar los fichièrs"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:2
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
@@ -85,11 +85,11 @@ msgstr ""
"Lo critèri utilizat per triar los fichièrs. Las valors possiblas son : name "
"(nom), size (talha), tipe, time (data), path (camin)."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:3
msgid "Sort type"
msgstr "Tipe de tria"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:4
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
@@ -97,11 +97,11 @@ msgstr ""
"Indica se la tria es creissenta o descreissanta. Las valors possiblas son : "
"ascending (creissent), descending (descreissent)."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:5
msgid "List Mode"
msgstr "Mòde lista"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:6
msgid ""
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
@@ -110,60 +110,60 @@ msgstr ""
"l'archiu dins una sola lista, utilizar « as-folder » per percórrer l'archiu "
"per dorsièr."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:7
msgid "Display type"
msgstr "Afichar lo tipe"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:8
msgid "Display the type column in the main window."
msgstr "Afichar la colomna del tipe dins la fenèstra principala."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:9
msgid "Display size"
msgstr "Afichar la talha"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:10
msgid "Display the size column in the main window."
msgstr "Afichar la colomna de la talha dins la fenèstra principala."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:11
msgid "Display time"
msgstr "Afichar la data"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:12
msgid "Display the time column in the main window."
msgstr "Afichar la colomna de la data dins la fenèstra principala."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:13
msgid "Display path"
msgstr "Afichar lo camin"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:14
msgid "Display the path column in the main window."
msgstr "Afichar la colomna del camin dins la fenèstra principala."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:15
msgid "Name column width"
msgstr "Largor de la colomna dels noms"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:16
msgid "The default width of the name column in the file list."
msgstr ""
"La largor per defaut de la colomna del nom dins la lista dels fichièrs."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:17
msgid "View the sidebar"
msgstr "Aficha lo panèl lateral"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:18
msgid "Whether to display the sidebar."
msgstr "Indica se lo panèl lateral deu èsser visible."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:19
msgid "Editors"
msgstr "Editors"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:20
msgid ""
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
"with the file type."
@@ -171,11 +171,11 @@ msgstr ""
"Lista de las aplicacions picadas dins la bóstia de dialòg « Dobrir lo "
"fichièr » que son pas associadas amb lo tipe de fichièr."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:21
msgid "Compression level"
msgstr "Taus de compression"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:22
msgid ""
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
"very-fast, fast, normal, maximum."
@@ -184,11 +184,11 @@ msgstr ""
"archiu. Valors possiblas : very-fast (fòrça rapid), fast (rapid), normal, "
"maximum."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:23
msgid "Encrypt the archive header"
msgstr "Chifrar l'entèsta dels archius"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
"password will be required to list the archive content as well."
@@ -196,19 +196,19 @@ msgstr ""
"Indica se l'entèsta dels archius deu èsser chifrat. Se l'entèsta es chifrat, "
"lo senhal es tanben necessari per afichar lo contengut de l'archiu."
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:25
msgid "Do not overwrite newer files"
msgstr "Espotir pas los fichièrs mai recents"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:26
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
msgstr "Tornar crear los dorsièrs emmagazinats dins l'archiu"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:27
msgid "Default volume size"
msgstr "Talha dels volums per defaut"
-#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.h:28
msgid "The default size for volumes."
msgstr "La talha per defaut dels volums."
@@ -247,7 +247,7 @@ msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
msgstr ""
"Avètz pas las bonas permissions per legir de fichièrs del dorsièr « %s »"
-#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/fr-window.c:5770
+#: ../src/dlg-add.c:182 ../src/fr-window.c:5769
msgid "Add Files"
msgstr "Apondre de fichièrs"
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "Senhal incorrècte."
msgid "Compress"
msgstr "Compression"
-#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6856
+#: ../src/dlg-extract.c:95 ../src/fr-window.c:6837
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -315,45 +315,45 @@ msgstr ""
"\n"
"Lo volètz crear ?"
-#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6864
+#: ../src/dlg-extract.c:103 ../src/fr-window.c:6845
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crear un _dorsièr"
#: ../src/dlg-extract.c:122 ../src/dlg-extract.c:139 ../src/dlg-extract.c:166
-#: ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:6760 ../src/fr-window.c:6765
-#: ../src/fr-window.c:6885 ../src/fr-window.c:6904 ../src/fr-window.c:6909
+#: ../src/fr-window.c:4372 ../src/fr-window.c:6761 ../src/fr-window.c:6766
+#: ../src/fr-window.c:6866 ../src/fr-window.c:6885 ../src/fr-window.c:6890
msgid "Extraction not performed"
msgstr "Extraccion pas faita"
-#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6881
+#: ../src/dlg-extract.c:123 ../src/fr-window.c:6862
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "Impossible de crear lo dorsièr de destinacion : %s."
-#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4600 ../src/fr-window.c:4702
+#: ../src/dlg-extract.c:167 ../src/fr-window.c:4599 ../src/fr-window.c:4701
#, c-format
msgid ""
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
msgstr "Avètz pas la permission d'extraire d'archius dins lo dorsièr « %s »"
-#: ../src/dlg-extract.c:279 ../src/fr-window.c:5766
+#: ../src/dlg-extract.c:279 ../src/fr-window.c:5765
#: ../src/ui/extract-dialog-options.ui.h:1
msgid "Extract"
msgstr "Extraire"
-#: ../src/dlg-package-installar.c:114 ../src/dlg-package-installar.c:227
+#: ../src/dlg-package-installer.c:114 ../src/dlg-package-installer.c:227
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr ""
"Una error intèrna s'es produita al moment de la recèrca d'aplicacions :"
-#: ../src/dlg-package-installar.c:296 ../src/dlg-package-installar.c:305
-#: ../src/dlg-package-installar.c:332 ../src/fr-archive.c:744
-#: ../src/fr-window.c:4040 ../src/fr-window.c:7470 ../src/fr-window.c:7827
-#: ../src/fr-window.c:9337
+#: ../src/dlg-package-installer.c:296 ../src/dlg-package-installer.c:305
+#: ../src/dlg-package-installer.c:332 ../src/fr-archive.c:744
+#: ../src/fr-window.c:4039 ../src/fr-window.c:7569 ../src/fr-window.c:7926
+#: ../src/fr-window.c:9436
msgid "Archive type not supported."
msgstr "Tipe d'archiu pas gerit."
-#: ../src/dlg-package-installar.c:315
+#: ../src/dlg-package-installer.c:315
#, c-format
msgid ""
"There is no command installed for %s files.\n"
@@ -362,11 +362,11 @@ msgstr ""
"Cap de comanda es pas installada pels fichièrs %s.\n"
"Volètz recercar una comanda per dobrir aqueste fichièr ?"
-#: ../src/dlg-package-installar.c:319
+#: ../src/dlg-package-installer.c:319
msgid "Could not open this file type"
msgstr "Impossible de dobrir aqueste tipe de fichièr"
-#: ../src/dlg-package-installar.c:322
+#: ../src/dlg-package-installer.c:322
msgid "_Search Command"
msgstr "Re_cercar una comanda"
@@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "Impossible de cargar l'emplaçament"
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:349 ../src/fr-new-archive-dialog.c:368
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:384 ../src/fr-new-archive-dialog.c:432
#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:450 ../src/fr-new-archive-dialog.c:472
-#: ../src/fr-window.c:2989
+#: ../src/fr-window.c:2988
msgid "Could not create the archive"
msgstr "Impossible de crear l'archiu"
@@ -570,7 +570,7 @@ msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
msgstr "Avètz pas la permission de crear un archiu dins aqueste dorsièr"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:452 ../src/fr-window.c:8141
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:452 ../src/fr-window.c:8240
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
msgstr "Lo nom novèl es identic a l'ancien, picatz un autre nom."
@@ -586,7 +586,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lo fichièr existís ja dins « %s ». Lo remplaçar espotirà son contengut."
-#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:502 ../src/fr-window.c:6685
+#: ../src/fr-new-archive-dialog.c:502 ../src/fr-window.c:6686
msgid "_Replace"
msgstr "_Remplaçar"
@@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "_Remplaçar"
msgid "Could not delete the old archive."
msgstr "Impossible de suprimir l'archiu ancian."
-#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6233
+#: ../src/fr-window-actions-callbacks.c:289 ../src/fr-window.c:6232
#: ../src/ui/menus.ui.h:1
msgid "Open"
msgstr "Dobrir"
@@ -607,185 +607,185 @@ msgstr "Totes los archius"
msgid "All files"
msgstr "Totes los fichièrs"
-#: ../src/fr-window.c:1206
+#: ../src/fr-window.c:1207
msgid "Operation completed"
msgstr "Operacion acabada"
-#: ../src/fr-window.c:1592
+#: ../src/fr-window.c:1593
msgid "Folder"
msgstr "Dorsièr"
-#: ../src/fr-window.c:1979
+#: ../src/fr-window.c:1980
msgid "[read only]"
msgstr "[lectura sola]"
-#: ../src/fr-window.c:2120
+#: ../src/fr-window.c:2121
#, c-format
msgid "Could not display the folder \"%s\""
msgstr "Impossible d'afichar lo dorsièr « %s »"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2293 ../src/fr-window.c:2331
+#: ../src/fr-window.c:2294 ../src/fr-window.c:2332
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
msgstr "Creacion de « %s »"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2297
+#: ../src/fr-window.c:2298
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
msgstr "Cargament de « %s »"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2301
+#: ../src/fr-window.c:2302
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
msgstr "Lectura de « %s »"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2305
+#: ../src/fr-window.c:2306
#, c-format
msgid "Deleting the files from \"%s\""
msgstr "Supression dels fichièrs de « %s »"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2309
+#: ../src/fr-window.c:2310
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
msgstr "Test de « %s »"
-#: ../src/fr-window.c:2312
+#: ../src/fr-window.c:2313
msgid "Getting the file list"
msgstr "Lectura de la lista de fichièrs"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2316
+#: ../src/fr-window.c:2317
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
msgstr "Còpia dels fichièrs d'apondre a « %s »"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2320
+#: ../src/fr-window.c:2321
#, c-format
msgid "Adding the files to \"%s\""
msgstr "Apondon dels fichièrs a « %s »"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2324
+#: ../src/fr-window.c:2325
#, c-format
msgid "Extracting the files from \"%s\""
msgstr "Extraccion dels fichièrs de « %s »"
-#: ../src/fr-window.c:2327
+#: ../src/fr-window.c:2328
msgid "Copying the extracted files to the destination"
msgstr "Còpia dels fichièrs extraits cap a lor destinacion"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2336
+#: ../src/fr-window.c:2337
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
msgstr "Enregistrament de « %s »"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2343
+#: ../src/fr-window.c:2344
#, c-format
msgid "Renaming the files in \"%s\""
msgstr "Renomenatge dels fichièrs de « %s »"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2347
+#: ../src/fr-window.c:2348
#, c-format
msgid "Updating the files in \"%s\""
msgstr "Mesa a jorn dels fichièrs de « %s »"
-#: ../src/fr-window.c:2636
+#: ../src/fr-window.c:2637
#, c-format
msgid "%d file remaining"
msgid_plural "%'d files remaining"
msgstr[0] "demòra %'d fichièr"
msgstr[1] "demòran %'d fichièrs"
-#: ../src/fr-window.c:2640 ../src/fr-window.c:3266
+#: ../src/fr-window.c:2641 ../src/fr-window.c:3265
msgid "Please wait…"
msgstr "Pacientatz…"
-#: ../src/fr-window.c:2758
+#: ../src/fr-window.c:2759
msgid "Extraction completed successfully"
msgstr "Extraccion acabada amb succès"
-#: ../src/fr-window.c:2761
+#: ../src/fr-window.c:2762
msgid "_Show the Files"
msgstr "Afichar los _fichièrs"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../src/fr-window.c:2778 ../src/fr-window.c:6219
+#: ../src/fr-window.c:2779 ../src/fr-window.c:6218
#, c-format
msgid "\"%s\" created successfully"
msgstr "Lo fichièr « %s » es estat creat amb succès"
-#: ../src/fr-window.c:2785
+#: ../src/fr-window.c:2786
msgid "_Open the Archive"
msgstr "D_obrir l'archiu"
-#: ../src/fr-window.c:2873 ../src/fr-window.c:3045
+#: ../src/fr-window.c:2874 ../src/fr-window.c:3044
msgid "Command exited abnormally."
msgstr "Comanda interrompuda anormalament."
-#: ../src/fr-window.c:2994
+#: ../src/fr-window.c:2993
msgid "An error occurred while extracting files."
msgstr "Una error s'es produita al moment d'extraire de fichièrs."
-#: ../src/fr-window.c:3000
+#: ../src/fr-window.c:2999
#, c-format
msgid "Could not open \"%s\""
msgstr "Impossible de dobrir « %s »"
-#: ../src/fr-window.c:3005
+#: ../src/fr-window.c:3004
msgid "An error occurred while loading the archive."
msgstr "Una error s'es produita al moment de cargar l'archiu."
-#: ../src/fr-window.c:3009
+#: ../src/fr-window.c:3008
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
msgstr "I a agut una error al moment de suprimir de fichièrs de l'archiu."
-#: ../src/fr-window.c:3015
+#: ../src/fr-window.c:3014
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
msgstr "I a agut una error al moment d'apondre de fichièrs a l'archiu."
-#: ../src/fr-window.c:3019
+#: ../src/fr-window.c:3018
msgid "An error occurred while testing archive."
msgstr "I a agut una error al moment de testar l'archiu."
-#: ../src/fr-window.c:3024
+#: ../src/fr-window.c:3023
msgid "An error occurred while saving the archive."
msgstr "I a agut una error al moment d'enregistrar l'archiu."
-#: ../src/fr-window.c:3028
+#: ../src/fr-window.c:3027
msgid "An error occurred while renaming the files."
msgstr "Una error s'es produsida al moment del renomenatge dels fichièrs."
-#: ../src/fr-window.c:3032
+#: ../src/fr-window.c:3031
msgid "An error occurred while updating the files."
msgstr "Una error s'es produsida al moment de la mesa a jorn dels fichièrs."
-#: ../src/fr-window.c:3036
+#: ../src/fr-window.c:3035
msgid "An error occurred."
msgstr "Una error s'es produita."
-#: ../src/fr-window.c:3042
+#: ../src/fr-window.c:3041
msgid "Command not found."
msgstr "Comanda pas trobada."
-#: ../src/fr-window.c:3198
+#: ../src/fr-window.c:3197
msgid "Test Result"
msgstr "Resultat del tèst"
-#: ../src/fr-window.c:4165 ../src/fr-window.c:8820 ../src/fr-window.c:8854
-#: ../src/fr-window.c:9134
+#: ../src/fr-window.c:4164 ../src/fr-window.c:8919 ../src/fr-window.c:8953
+#: ../src/fr-window.c:9233
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "Impossible d'efectuar l'operacion"
-#: ../src/fr-window.c:4190
+#: ../src/fr-window.c:4189
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
@@ -793,108 +793,108 @@ msgstr ""
"Volètz apondre aqueste fichièr a l'archiu actual o lo dobrir coma archiu "
"novèl ?"
-#: ../src/fr-window.c:4219
+#: ../src/fr-window.c:4218
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
msgstr "Volètz crear un archiu novèl amb aquestes fichièrs ?"
-#: ../src/fr-window.c:4222
+#: ../src/fr-window.c:4221
msgid "Create _Archive"
msgstr "Crear un _archiu"
-#: ../src/fr-window.c:4251 ../src/fr-window.c:7278
+#: ../src/fr-window.c:4250 ../src/fr-window.c:7377
msgid "New Archive"
msgstr "Archiu novèl"
-#: ../src/fr-window.c:4962
+#: ../src/fr-window.c:4961
msgid "Folders"
msgstr "Dorsièrs"
-#: ../src/fr-window.c:5000 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
+#: ../src/fr-window.c:4999 ../src/ui/file-selector.ui.h:7
msgctxt "File"
msgid "Size"
msgstr "Talha"
-#: ../src/fr-window.c:5001
+#: ../src/fr-window.c:5000
msgctxt "File"
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
-#: ../src/fr-window.c:5002 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
+#: ../src/fr-window.c:5001 ../src/ui/file-selector.ui.h:8
msgctxt "File"
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
-#: ../src/fr-window.c:5003
+#: ../src/fr-window.c:5002
msgctxt "File"
msgid "Location"
msgstr "Emplaçament"
-#: ../src/fr-window.c:5012 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
+#: ../src/fr-window.c:5011 ../src/ui/file-selector.ui.h:6
msgctxt "File"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../src/fr-window.c:5775 ../src/fr-window.c:5805
+#: ../src/fr-window.c:5774 ../src/fr-window.c:5804
msgid "Find files by name"
msgstr "Recercar los fichièrs per nom"
-#: ../src/fr-window.c:5822
+#: ../src/fr-window.c:5821
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Anar a l'emplaçament visitat precedent"
-#: ../src/fr-window.c:5827
+#: ../src/fr-window.c:5826
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Va a l'emplaçament visitat seguent"
-#: ../src/fr-window.c:5837
+#: ../src/fr-window.c:5836
msgid "Go to the home location"
msgstr "Anar a vòstre dorsièr personal"
#
#. Translators: after the colon there is a folder name.
-#: ../src/fr-window.c:5846 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
+#: ../src/fr-window.c:5845 ../src/ui/file-selector.ui.h:4
#: ../src/ui/new-archive-dialog.ui.h:2
msgid "_Location:"
msgstr "_Emplaçament :"
-#: ../src/fr-window.c:6674
+#: ../src/fr-window.c:6675
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Remplaçar lo fichièr « %s » ?"
-#: ../src/fr-window.c:6677
+#: ../src/fr-window.c:6678
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Un autre fichièr que pòrta lo meteis nom existís ja dins « %s »."
-#: ../src/fr-window.c:6683
+#: ../src/fr-window.c:6684
msgid "Replace _All"
msgstr "Remplaçar _tot"
-#: ../src/fr-window.c:6684
+#: ../src/fr-window.c:6685
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorar"
-#: ../src/fr-window.c:7462 ../src/fr-window.c:7819
+#: ../src/fr-window.c:7561 ../src/fr-window.c:7918
#, c-format
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "Impossible d'enregistrar l'archiu « %s »"
-#: ../src/fr-window.c:7589
+#: ../src/fr-window.c:7688
msgid "Save"
msgstr "Enregistrar"
-#: ../src/fr-window.c:7913
+#: ../src/fr-window.c:8012
msgid "Last Output"
msgstr "Darrièra operacion"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8136
+#: ../src/fr-window.c:8235
msgid "New name is void, please type a name."
msgstr "Lo nom novèl es void, picatz un nom de fichièr."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:8146
+#: ../src/fr-window.c:8245
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
@@ -903,7 +903,7 @@ msgstr ""
"Lo nom « %s » es pas valid perque conten al mens un dels caractèrs "
"seguents : %s, picatz un autre nom."
-#: ../src/fr-window.c:8182
+#: ../src/fr-window.c:8281
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -914,11 +914,11 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8182 ../src/fr-window.c:8184
+#: ../src/fr-window.c:8281 ../src/fr-window.c:8283
msgid "Please use a different name."
msgstr "Utilizatz un autre nom."
-#: ../src/fr-window.c:8184
+#: ../src/fr-window.c:8283
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -929,51 +929,51 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/fr-window.c:8254
+#: ../src/fr-window.c:8353
msgid "Rename"
msgstr "Renomenar"
-#: ../src/fr-window.c:8255
+#: ../src/fr-window.c:8354
msgid "_New folder name:"
msgstr "Nom novèl de _dorsièr :"
-#: ../src/fr-window.c:8255
+#: ../src/fr-window.c:8354
msgid "_New file name:"
msgstr "Nom novèl de _fichièr :"
-#: ../src/fr-window.c:8259
+#: ../src/fr-window.c:8358
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomenar"
-#: ../src/fr-window.c:8276 ../src/fr-window.c:8294
+#: ../src/fr-window.c:8375 ../src/fr-window.c:8393
msgid "Could not rename the folder"
msgstr "Impossible de renomenar lo dorsièr"
-#: ../src/fr-window.c:8276 ../src/fr-window.c:8294
+#: ../src/fr-window.c:8375 ../src/fr-window.c:8393
msgid "Could not rename the file"
msgstr "Impossible de renomenar lo fichièr"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8727
+#: ../src/fr-window.c:8826
#, c-format
msgid "Moving the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Desplaçament dels fichièrs de « %s » cap a « %s »"
#. Translators: %s are archive filenames
-#: ../src/fr-window.c:8730
+#: ../src/fr-window.c:8829
#, c-format
msgid "Copying the files from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "Còpia dels fichièrs de « %s » cap a « %s »"
-#: ../src/fr-window.c:8781
+#: ../src/fr-window.c:8880
msgid "Paste Selection"
msgstr "Pegar la seleccion"
-#: ../src/fr-window.c:8782
+#: ../src/fr-window.c:8881
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Dorsièr de _destinacion :"
-#: ../src/fr-window.c:8786 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
+#: ../src/fr-window.c:8885 ../src/ui/app-menubar.ui.h:12
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]