[gnome-shell] Updated Friulian translation



commit 980ac0da8aa4d3bf9c98375cee74944d1954ba56
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Thu Mar 24 22:11:37 2016 +0000

    Updated Friulian translation

 po/fur.po | 2478 +++++--------------------------------------------------------
 1 files changed, 200 insertions(+), 2278 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 3d0b7e1..7f91061 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -1,2287 +1,209 @@
-# Friulian translation for gnome-shell.
-# Copyright (C) 2013 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
-# Fabio Tomat <f t public gmail com>, 2013.
+# Friulian translation for video-subtitles.
+# Copyright (C) 2016 video-subtitles's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the video-subtitles package.
+# Fabio Tomat <f t public gmail com>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-06 10:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-06 15:04+0100\n"
-"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
+"Project-Id-Version: video-subtitles master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-24 15:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-24 22:58+0100\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
-"Language: fur\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
+"Language: fur\n"
+"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
-msgid "System"
-msgstr "Sisteme"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
-msgid "Show the notification list"
-msgstr "Mostre la liste des notifichis"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
-msgid "Focus the active notification"
-msgstr "Met a fûc le notifiche ative"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
-msgid "Show the overview"
-msgstr "Mostre la panoramiche"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
-msgid "Show all applications"
-msgstr "Mostre dutis lis aplicazions"
-
-#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
-msgid "Open the application menu"
-msgstr "Vierç il menu aplicazions"
-
-#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
-msgstr "Preferencis Estensions di GNOME Shell"
-
-#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
-msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
-msgstr "Configure Estensions di GNOME Shell"
-
-#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Shell"
-msgstr "GNOME Shell"
-
-#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2
-msgid "Window management and application launching"
-msgstr "Gjestion barcons e inviament aplicazion"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
-msgstr ""
-"Abilite i imprescj internis che a zovin a svilupadôrs e a tester vie Alt-F2"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
-"dialog."
-msgstr ""
-"Abilite acès al debug interni e ai imprescj di analisi doprant il barcon di "
-"conversazion ALT-F2."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "UUIDs of extensions to enable"
-msgstr "UUID das estensions di abilitâ"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
-"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
-"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
-"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
-msgstr ""
-"Lis estensions par GNOME Shell a àn une proprietât UUID: cheste clâf a met "
-"in liste lis estensions di cjamâ. A si scugne meti in cheste liste dutis lis "
-"estensions che si à voie di cjariâ. Al è pussibil ancje modificâ cheste "
-"liste cun la modalitât DBus EnableExtension e DisableExtension su org.gnome."
-"Shell."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
-msgstr "Stude la convalide di version di estension compatibil"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
-"running version. Enabling this option will disable this check and try to "
-"load all extensions regardless of the versions they claim to support."
-msgstr ""
-"GNOME Shell al cjarie nome lis estensions che a disin di supuartâ la version "
-"di GNOME Shell atualmentri in esecuzion. Abilitant cheste opzions il control "
-"a nol vegnarà plui fat e al cirarà di cjariâ dutis lis estensions ignorant "
-"la version che a disin di supuartâ."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
-msgstr "Liste di ID di file desktop par lis aplicazions preferidis"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
-"favorites area."
-msgstr ""
-"Lis aplicazions che a corispuindin a chescj indentificatôrs a vegnaran "
-"mostrâts te aree dai preferîts."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "App Picker View"
-msgstr "Viodude seletôr app"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
-msgstr "Indiç de viodude cumò selezionade tal seletôr di aplicazions."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
-msgstr "Storic comants in tal barcon di conversazion Alt-F2"
-
-#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "History for the looking glass dialog"
-msgstr "Storic par il barcon di conversazion looking glass"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
-msgstr "Mostre simpri l'element 'Jes' tal menu dal utent."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
-"user, single-session situations."
-msgstr ""
-"Cheste clâf a anule il platâ automatic de vôs di menu 'Jes' cuant che a si è "
-"in ugnul-utent, ugnule-session."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
-msgstr ""
-"Specifiche se visasi la password par montâ i filesystem a distance o "
-"critografâs"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
-"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a "
-"'Remember Password' checkbox will be present. This key sets the default "
-"state of the checkbox."
-msgstr ""
-"La shell a domandarà une password cuant che un dispositîf cifrât o un "
-"filesystem rimot al ven montât. Se le password a pues sedi salvade par un ûs "
-"plui indenant, une casele di selezion 'Visasi Password' a sarà presinte. "
-"Cheste clâf a imposte il valôr predefinît di cheste casele di selezion."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid ""
-"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
-msgstr ""
-"Indiche se il dispositîf Bluetooth predefinît al à vût dispositîfs associâts"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
-"powered, or if there were devices set up associated with the default "
-"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
-"devices associated to it."
-msgstr ""
-"La shell a mostrarà un menù Bluetooth nome se un adatatôr Bluetooth al è "
-"alimentât, o se a son dispositîfs configurâts e associâts cul adatatôr "
-"predefinît. Chest al vegnarà azerât se l'adatatôr predefinît nol à mai vût "
-"dispositîfs associât."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Show the week date in the calendar"
-msgstr "Mostre il dì de setemane tal lunari"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
-msgstr "Se VÊR, al mostre la date ISO de setemane tal lunari"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Keybinding to open the application menu"
-msgstr "Tast rapit associât par vierzi il menu dis aplicazions"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Keybinding to open the application menu."
-msgstr "Tast rapit associât par vierzi il menu dis aplicazions."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
-msgstr "Tast rapit associât par vierzi la visuâl \"Mostre Aplicazions\""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid ""
-"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
-msgstr ""
-"Tast rapit associât par vierzi la visuâl \"Mostre Aplicazions\" in te "
-"Panoramiche Ativitâts"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Keybinding to open the overview"
-msgstr "Tast rapit associât par vierzi la panoramiche"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
-msgstr "Tast rapit associât par vierzi la visuâl \"Panoramiche Ativitâts\""
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
-msgstr "Associazion tascj par cambiâ la visibilitât de liste des notifichis"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
-msgstr "Associazion tascj par cambiâ la visibilitât de liste des notifichis."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Keybinding to focus the active notification"
-msgstr "Tast rapit associât par meti a fûc la notifiche ative"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Keybinding to focus the active notification."
-msgstr "Tast rapit associât par meti a fûc la notifiche ative."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid ""
-"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
-msgstr ""
-"Associazion di tascj par meti in pause e ripiâ ducj i tween in esecuzion, "
-"par motîfs di debug"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Which keyboard to use"
-msgstr "Cuale tastiere doprâ"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "The type of keyboard to use."
-msgstr "Il stamp di tastiere di doprâ."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Limit switcher to current workspace."
-msgstr "Limite il seletôr al spazi di lavôr in ûs."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid ""
-"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
-"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
-msgstr ""
-"Se vêr, nome lis aplicazions che a àn barcons tal spazi di lavôr curint a "
-"son mostrâts tal seletôr. Se no, dutis lis aplicazions a vegnin includudis."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "The application icon mode."
-msgstr "La modalitât de icone de aplicazion."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid ""
-"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
-"are 'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-"
-"only' (shows only the application icon) or 'both'."
-msgstr ""
-"Configure cemût i barcons a saran vioduts in tal scambiadôr. Lis "
-"pussibilitats validis a son 'thumbnail-only' (al mostre une anteprime dal "
-"barcon), 'app-icon-only' (al mostre nome la icone de aplicazion) o "
-"'both' (al mostre ducj e doi)."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid ""
-"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
-"Otherwise, all windows are included."
-msgstr ""
-"Se vêr, nome i barcons dal spazi di lavôr curint a vegnin mostrâts dal "
-"seletôr. Se no, ducj i barcons a vegnin includûts."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Attach modal dialog to the parent window"
-msgstr "Lee il barcon modâl al barcon gjenitôr"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid ""
-"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
-msgstr ""
-"Cheste clâf a sostituis la clâf in org.gnome.mutter cuanche al è in "
-"esecuzion GNOME Shell."
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr ""
-"Abilite l'orladure a piastrele cuant che a si strissine i barcons tal ôr dal "
-"visôr"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Workspaces are managed dynamically"
-msgstr "Spazis di vore a son ministrât dinamicamentri"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Workspaces only on primary monitor"
-msgstr "Spazis di vore nome tal visôr primari"
-
-#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
-msgstr ""
-"Tardâ il cambiament dal focus te modalitât mouse fintant che il pontadôr no "
-"si ferme"
-
-#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
-msgid "Network Login"
-msgstr "Acès di rêt"
-
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:121
-#, javascript-format
-msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
-msgstr ""
-"Al è vignût fûr un erôr cuanche a si cjamave la conversazion dis preferencis "
-"par %s:"
-
-#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
-msgid "GNOME Shell Extensions"
-msgstr "Estensions di GNOME Shell"
-
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
-#: ../js/ui/status/network.js:916
-msgid "Cancel"
-msgstr "Anule"
-
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:448
-msgid "Next"
-msgstr "Prossim"
-
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
-msgid "Unlock"
-msgstr "Sbloche"
-
-#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
-msgctxt "button"
-msgid "Sign In"
-msgstr "Jentre"
-
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:285
-msgid "Choose Session"
-msgstr "Selezione Session"
-
-#. translators: this message is shown below the user list on the
-#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
-#. manually entering the username.
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:435
-msgid "Not listed?"
-msgstr "No in liste?"
-
-#. Translators: this message is shown below the username entry field
-#. to clue the user in on how to login to the local network realm
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:854
-#, javascript-format
-msgid "(e.g., user or %s)"
-msgstr "(p.e., utent o %s)"
-
-#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
-#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
-#. (and don't even care of which one)
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
-msgid "Username: "
-msgstr "Non utent:"
-
-#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196
-msgid "Login Window"
-msgstr "Barcon di acès"
-
-#: ../js/gdm/util.js:341
-msgid "Authentication error"
-msgstr "Erôr di autenticazion"
-
-#. We don't show fingerprint messages directly since it's
-#. not the main auth service. Instead we use the messages
-#. as a cue to display our own message.
-#. Translators: this message is shown below the password entry field
-#. to indicate the user can swipe their finger instead
-#: ../js/gdm/util.js:473
-msgid "(or swipe finger)"
-msgstr "(o tocje cul dêt)"
-
-#: ../js/misc/util.js:119
-msgid "Command not found"
-msgstr "Comant no cjatât"
-
-#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
-#. something nicer
-#: ../js/misc/util.js:152
-msgid "Could not parse command:"
-msgstr "Impussibil analizâ il comant:"
-
-#: ../js/misc/util.js:160
-#, javascript-format
-msgid "Execution of “%s” failed:"
-msgstr "Esecuzion di '%s' falide:"
-
-#. Translators: Time in 24h format
-#: ../js/misc/util.js:191
-msgid "%H∶%M"
-msgstr "%H∶%M"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:197
-#, no-c-format
-msgid "Yesterday, %H∶%M"
-msgstr "<b>Îr</b>, <b>%H:%M</b>"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:203
-#, no-c-format
-msgid "%A, %H∶%M"
-msgstr "%A, %H∶%M"
-
-#. Translators: this is the month name and day number
-#. followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:209
-#, no-c-format
-msgid "%B %d, %H∶%M"
-msgstr "%d %B, %H∶%M"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year
-#. number followed by a time string in 24h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: ../js/misc/util.js:215
-#, no-c-format
-msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
-msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
-
-#. Translators: Time in 12h format
-#: ../js/misc/util.js:220
-msgid "%l∶%M %p"
-msgstr "%l.%M %p"
-
-#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
-#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:226
-#, no-c-format
-msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
-msgstr "Îr, %l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the week day name followed by a time
-#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:232
-#, no-c-format
-msgid "%A, %l∶%M %p"
-msgstr "%A, %l.%M %p"
-
-#. Translators: this is the month name and day number
-#. followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:238
-#, no-c-format
-msgid "%B %d, %l∶%M %p"
-msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
-
-#. Translators: this is the month name, day number, year
-#. number followed by a time string in 12h format.
-#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: ../js/misc/util.js:244
-#, no-c-format
-msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
-msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
-
-#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
-#. * window, until we know the title of the actual login page
-#: ../js/portalHelper/main.js:85
-msgid "Web Authentication Redirect"
-msgstr "Redirezion autenticazion web"
-
-#: ../js/ui/appDisplay.js:794
-msgid "Frequently used applications will appear here"
-msgstr "Lis aplicazions dopradis dispès a vegnaran mostradis ca"
-
-#: ../js/ui/appDisplay.js:914
-msgid "Frequent"
-msgstr "Dispès"
-
-#: ../js/ui/appDisplay.js:921
-msgid "All"
-msgstr "Dutis"
-
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1853
-msgid "New Window"
-msgstr "Gnûf barcon"
-
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Gjave dai preferîts"
-
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1887
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Zonte tai preferîts"
-
-#: ../js/ui/appDisplay.js:1897
-msgid "Show Details"
-msgstr "Mostre Detais"
-
-#: ../js/ui/appFavorites.js:134
-#, javascript-format
-msgid "%s has been added to your favorites."
-msgstr "%s al è stât zontât tai toi preferîts"
-
-#: ../js/ui/appFavorites.js:168
-#, javascript-format
-msgid "%s has been removed from your favorites."
-msgstr "%s al è stât gjavât dai toi preferîts"
-
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59
-msgid "Select Audio Device"
-msgstr "Selezione dispositîf sonôr"
-
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69
-msgid "Sound Settings"
-msgstr "Impostazions suns"
-
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78
-msgid "Headphones"
-msgstr "Cufis"
-
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80
-msgid "Headset"
-msgstr "Cufis cun microfon"
-
-#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213
-msgid "Microphone"
-msgstr "Microfon"
-
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
-msgid "Change Background…"
-msgstr "Cambie sfont..."
-
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Impostazions visôr"
-
-#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366
-msgid "Settings"
-msgstr "Impostazions"
-
-#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday).
-#: ../js/ui/calendar.js:47
-msgctxt "calendar-no-work"
-msgid "06"
-msgstr "06"
-
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
-#. *
-#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
-#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
-#.
-#: ../js/ui/calendar.js:76
-msgctxt "grid sunday"
-msgid "S"
-msgstr "D"
-
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
-#: ../js/ui/calendar.js:78
-msgctxt "grid monday"
-msgid "M"
-msgstr "L"
-
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
-#: ../js/ui/calendar.js:80
-msgctxt "grid tuesday"
-msgid "T"
-msgstr "M"
-
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
-#: ../js/ui/calendar.js:82
-msgctxt "grid wednesday"
-msgid "W"
-msgstr "M"
-
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
-#: ../js/ui/calendar.js:84
-msgctxt "grid thursday"
-msgid "T"
-msgstr "J"
-
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
-#: ../js/ui/calendar.js:86
-msgctxt "grid friday"
-msgid "F"
-msgstr "V"
-
-#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
-#: ../js/ui/calendar.js:88
-msgctxt "grid saturday"
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:416
-msgid "Previous month"
-msgstr "Mês indaûr"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:426
-msgid "Next month"
-msgstr "Prossim mês"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:579
-#, no-javascript-format
-msgctxt "date day number format"
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:634
-msgid "Week %V"
-msgstr "Setemane %V"
-
-#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
-#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
-#.
-#: ../js/ui/calendar.js:695
-msgctxt "event list time"
-msgid "All Day"
-msgstr "In zornade"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:821
-msgid "Events"
-msgstr "Events"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:830
-msgctxt "calendar heading"
-msgid "%A, %B %d"
-msgstr "%A, %d %B"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:834
-msgctxt "calendar heading"
-msgid "%A, %B %d, %Y"
-msgstr "%A, %e %B %Y"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:919
-msgid "Notifications"
-msgstr "Notifichis"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:1070
-msgid "No Notifications"
-msgstr "Nissune notifiche"
-
-#: ../js/ui/calendar.js:1073
-msgid "No Events"
-msgstr "Nissun event"
-
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
-msgid "External drive connected"
-msgstr "Dispositîf esterni tacât"
-
-#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
-msgid "External drive disconnected"
-msgstr "Dispositîf esterni distacât"
-
-#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355
-#, javascript-format
-msgid "Open with %s"
-msgstr "Vierç cun %s"
-
-#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315
-msgid "Password:"
-msgstr "Password:"
-
-#: ../js/ui/components/keyring.js:153
-msgid "Type again:"
-msgstr "Scîf di gnûf:"
-
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269
-#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919
-msgid "Connect"
-msgstr "Conet"
-
-#. Cisco LEAP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
-msgid "Password: "
-msgstr "Password: "
-
-#. static WEP
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
-msgid "Key: "
-msgstr "Clâf:"
-
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
-msgid "Identity: "
-msgstr "Identitât:"
-
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
-msgid "Private key password: "
-msgstr "Password di clâf privade:"
-
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
-msgid "Service: "
-msgstr "Servizi:"
-
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
-msgid "Authentication required by wireless network"
-msgstr "Autenticazion domandade dae rêt wireless"
-
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
-#, javascript-format
-msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
-"“%s”."
-msgstr ""
-"A si scugne meti une password o une clâf di cifradure par jentrâ te rêt "
-"wireless '%s'."
-
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
-msgid "Wired 802.1X authentication"
-msgstr "Autenticazion vie fîl 802.1X"
-
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
-msgid "Network name: "
-msgstr "Non rêt:"
-
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
-msgid "DSL authentication"
-msgstr "Autenticazion DSL"
-
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
-msgid "PIN code required"
-msgstr "A si pretint un codiç PIN"
-
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
-msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr "A si scugne meti un codiç PIN par il dispositîf mobil"
-
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
-msgid "PIN: "
-msgstr "PIN: "
-
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
-msgid "Mobile broadband network password"
-msgstr "Passowrd rêt mobil"
-
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
-#, javascript-format
-msgid "A password is required to connect to “%s”."
-msgstr "A covente une password par tacâsi a '%s'."
-
-#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
-msgid "Network Manager"
-msgstr "Ministradôr di rêt"
-
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60
-msgid "Authentication Required"
-msgstr "Autenticazion Necessarie"
-
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102
-msgid "Administrator"
-msgstr "Ministradôr"
-
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182
-msgid "Authenticate"
-msgstr "Autentiche"
-
-#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
-#. * requested authentication was not gained; this can happen
-#. * because of an authentication error (like invalid password),
-#. * for instance.
-#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
-msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
-msgstr "Mi splâs, nol a funzionât. Prove di gnûf."
-
-#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
-#. IM name.
-#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759
-#, javascript-format
-msgid "%s is now known as %s"
-msgstr "%s al a cambiât non in %s"
-
-#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
-msgid "Windows"
-msgstr "Barcons"
-
-#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
-msgid "Show Applications"
-msgstr "Mostre Aplicazions"
-
-#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
-#. the left of the overview
-#: ../js/ui/dash.js:449
-msgid "Dash"
-msgstr "Dash"
-
-#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
-#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
-#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:73
-msgid "%B %e %Y"
-msgstr "%e %B %Y"
-
-#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
-#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
-#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
-#.
-#: ../js/ui/dateMenu.js:80
-msgid "%A %B %e %Y"
-msgstr "%A %e %B %Y"
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:160
-msgid "Add world clocks…"
-msgstr "Zonte orlois mondiâi..."
-
-#: ../js/ui/dateMenu.js:161
-msgid "World Clocks"
-msgstr "Orlois mondiâi"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
-#, javascript-format
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out %s"
-msgstr "Termine session di %s"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
-msgctxt "title"
-msgid "Log Out"
-msgstr "Termine session"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
-#, javascript-format
-msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
-msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "%s al jessarà automaticamentri in %d secont."
-msgstr[1] "%s al jessarà automaticamentri in %d seconts."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
-#, javascript-format
-msgid "You will be logged out automatically in %d second."
-msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Tu jessarâs automaticamentri in %d secont."
-msgstr[1] "Tu jessarâs automaticamentri in %d seconts."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
-msgctxt "button"
-msgid "Log Out"
-msgstr "Jes"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
-msgctxt "title"
-msgid "Power Off"
-msgstr "Stude"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
-msgctxt "title"
-msgid "Install Updates & Power Off"
-msgstr "Instale inzornaments e Stude"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
-#, javascript-format
-msgid "The system will power off automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Il sisteme a si studarà automaticamentri in %d secont."
-msgstr[1] "Il sisteme a si studarà automaticamentri in %d seconts."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
-msgctxt "checkbox"
-msgid "Install pending software updates"
-msgstr "Instale i inzornaments software in spiete"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
-msgctxt "button"
-msgid "Restart"
-msgstr "Torne invie"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
-msgctxt "button"
-msgid "Power Off"
-msgstr "Stude"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
-msgctxt "title"
-msgid "Restart"
-msgstr "Torne invie"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
-#, javascript-format
-msgid "The system will restart automatically in %d second."
-msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
-msgstr[0] "Il sisteme a si reinviarà automaticamentri in %d secont."
-msgstr[1] "Il sisteme a si reinviarà automaticamentri in %d seconts."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
-msgctxt "title"
-msgid "Restart & Install Updates"
-msgstr "Torne a inviâ e instale inzornaments"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
-#, javascript-format
-msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
-msgid_plural ""
-"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
-msgstr[0] "Il sisteme al tornarà a inviâsi in automatic in %d secont."
-msgstr[1] "Il sisteme al tornarà a inviâsi in automatic in %d seconts."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
-msgctxt "button"
-msgid "Restart &amp; Install"
-msgstr "Torne invie &amp; Instale"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
-msgctxt "button"
-msgid "Install &amp; Power Off"
-msgstr "Instale &amp; Stude"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
-msgctxt "checkbox"
-msgid "Power off after updates are installed"
-msgstr "Stude dopo vê instalât i inzornaments"
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
-msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
-msgstr ""
-"Funzionament su batarie: par plasê tache la spine prime di instalâ i "
-"inzornaments."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
-msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
-msgstr "Cualchi aplicazion a je impegnade o a à lavôrs no salvâts."
-
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
-msgid "Other users are logged in."
-msgstr "Altris utents a son jentrâts."
-
-#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
-#, javascript-format
-msgid "%s (remote)"
-msgstr "%s (esterni)"
-
-#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
-#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
-#, javascript-format
-msgid "%s (console)"
-msgstr "%s (locâl)"
-
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
-msgid "Install"
-msgstr "Installe"
-
-#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
-#, javascript-format
-msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
-msgstr "Scjariâ e instalâ '%s' di extensions.gnome.org?"
-
-#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Tastiere"
-
-#. translators: 'Hide' is a verb
-#: ../js/ui/legacyTray.js:65
-msgid "Hide tray"
-msgstr "Plate casset"
-
-#: ../js/ui/legacyTray.js:106
-msgid "Status Icons"
-msgstr "Iconis di stât"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
-msgid "No extensions installed"
-msgstr "Nissune estension installade"
-
-#. Translators: argument is an extension UUID.
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
-#, javascript-format
-msgid "%s has not emitted any errors."
-msgstr "%s nol a dât fûr nissun erôr."
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
-msgid "Hide Errors"
-msgstr "Tapone Erôrs"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
-msgid "Show Errors"
-msgstr "Mostre Erôrs"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
-msgid "Enabled"
-msgstr "Abilitât"
-
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
-msgid "Disabled"
-msgstr "Disabilitât"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
-msgid "Error"
-msgstr "Erôr"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
-msgid "Out of date"
-msgstr "No inzornât"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
-msgid "Downloading"
-msgstr "Daur a scjamâ"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
-msgid "View Source"
-msgstr "Viôt sorzint"
-
-#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
-msgid "Web Page"
-msgstr "Pagjine Web"
-
-#: ../js/ui/messageList.js:543
-msgid "Clear section"
-msgstr "Nete la sezion"
-
-#: ../js/ui/messageTray.js:1486
-msgid "System Information"
-msgstr "Informazion di sisteme"
-
-#: ../js/ui/mpris.js:194
-msgid "Unknown artist"
-msgstr "Artist no cognossût"
-
-#: ../js/ui/mpris.js:195
-msgid "Unknown title"
-msgstr "Titul no cognossût"
-
-#: ../js/ui/mpris.js:217
-msgid "Media"
-msgstr "Supuart"
-
-#: ../js/ui/overview.js:84
-msgid "Undo"
-msgstr "Anule"
-
-#: ../js/ui/overview.js:117
-msgid "Overview"
-msgstr "Panoramiche"
-
-#. Translators: this is the text displayed
-#. in the search entry when no search is
-#. active; it should not exceed ~30
-#. characters.
-#: ../js/ui/overview.js:244
-msgid "Type to search…"
-msgstr "Scrîf par cirî..."
-
-#: ../js/ui/panel.js:358
-msgid "Quit"
-msgstr "Jes"
-
-#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
-#. in your language, you can use the word for "Overview".
-#: ../js/ui/panel.js:414
-msgid "Activities"
-msgstr "Ativitâts"
-
-#: ../js/ui/panel.js:695
-msgctxt "System menu in the top bar"
-msgid "System"
-msgstr "Sisteme"
-
-#: ../js/ui/panel.js:807
-msgid "Top Bar"
-msgstr "Rie parsore"
-
-#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
-#. (for toggle switches containing the English words
-#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
-#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
-#. simply result in invisible toggle switches.
-#: ../js/ui/popupMenu.js:289
-msgid "toggle-switch-us"
-msgstr "toggle-switch-us"
-
-#: ../js/ui/runDialog.js:71
-msgid "Enter a Command"
-msgstr "Scrîf un comant"
-
-#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162
-msgid "Close"
-msgstr "Siere"
-
-#: ../js/ui/runDialog.js:282
-msgid "Restarting…"
-msgstr "Daûr a tornâ a inviâ..."
-
-#. Translators: This is a time format for a date in
-#. long format
-#: ../js/ui/screenShield.js:85
-msgid "%A, %B %d"
-msgstr "%A, %e %B"
-
-#: ../js/ui/screenShield.js:144
-#, javascript-format
-msgid "%d new message"
-msgid_plural "%d new messages"
-msgstr[0] "%d gnûf messaç"
-msgstr[1] "%d gnûfs messaçs"
-
-#: ../js/ui/screenShield.js:146
-#, javascript-format
-msgid "%d new notification"
-msgid_plural "%d new notifications"
-msgstr[0] "%d gnove notifiche"
-msgstr[1] "%d gnovis notifichis"
-
-#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloche"
-
-#: ../js/ui/screenShield.js:684
-msgid "GNOME needs to lock the screen"
-msgstr "GNOME al scugne blocâ il visôr"
-
-#. We could not become modal, so we can't activate the
-#. screenshield. The user is probably very upset at this
-#. point, but any application using global grabs is broken
-#. Just tell him to stop using this app
-#.
-#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
-#. screen, where we're not affected by grabs
-#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
-msgid "Unable to lock"
-msgstr "Impussibil blocâ"
-
-#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
-msgid "Lock was blocked by an application"
-msgstr "Il bloc al è stât neât di une aplicazion"
-
-#: ../js/ui/search.js:617
-msgid "Searching…"
-msgstr "Daûr a cirî..."
-
-#: ../js/ui/search.js:619
-msgid "No results."
-msgstr "Nissun risultât."
-
-#: ../js/ui/shellEntry.js:25
-msgid "Copy"
-msgstr "Copie"
-
-#: ../js/ui/shellEntry.js:30
-msgid "Paste"
-msgstr "Tache"
-
-#: ../js/ui/shellEntry.js:97
-msgid "Show Text"
-msgstr "Mostre Test"
-
-#: ../js/ui/shellEntry.js:99
-msgid "Hide Text"
-msgstr "Plate Test"
-
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
-msgid "Password"
-msgstr "Password"
-
-#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
-msgid "Remember Password"
-msgstr "Visasi Password"
-
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
-msgid "Accessibility"
-msgstr "Acessibilitât"
-
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ingrandiment"
-
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
-msgid "Screen Reader"
-msgstr "Letôr di Visôr"
-
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
-msgid "Screen Keyboard"
-msgstr "Tastiere a Visôr"
-
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
-msgid "Visual Alerts"
-msgstr "Avîis Visuâi"
-
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
-msgid "Sticky Keys"
-msgstr "Tascj tacadiçs"
-
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
-msgid "Slow Keys"
-msgstr "Tascj Lents"
-
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
-msgid "Bounce Keys"
-msgstr "Tascj che a si sbalcin"
-
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
-msgid "Mouse Keys"
-msgstr "Tascj Surîs"
-
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
-msgid "High Contrast"
-msgstr "Alt Contrast"
-
-#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
-msgid "Large Text"
-msgstr "Test Larc"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47
-msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56
-msgid "Bluetooth Settings"
-msgstr "Impostazions Bluetooth"
-
-#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
-#, javascript-format
-msgid "%d Connected"
-msgid_plural "%d Connected"
-msgstr[0] "%d dispositîf tacât"
-msgstr[1] "%d dispositîfs tacâts"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
-msgid "Off"
-msgstr "Off"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140
-msgid "Not In Use"
-msgstr "No in ûs"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279
-msgid "Turn On"
-msgstr "Pie"
-
-#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178
-#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
-#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
-msgid "Turn Off"
-msgstr "Stude"
-
-#: ../js/ui/status/brightness.js:44
-msgid "Brightness"
-msgstr "Luminositât"
-
-#: ../js/ui/status/keyboard.js:736
-msgid "Show Keyboard Layout"
-msgstr "Mostre la disposizion de tastiere"
-
-#: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215
-msgid "Location Enabled"
-msgstr "Posizion abilitade"
-
-#: ../js/ui/status/location.js:108 ../js/ui/status/location.js:216
-msgid "Disable"
-msgstr "Disabilite"
-
-#: ../js/ui/status/location.js:109
-msgid "Privacy Settings"
-msgstr "Impostazions privacy"
-
-#: ../js/ui/status/location.js:214
-msgid "Location In Use"
-msgstr "Posizion in ûs"
-
-#: ../js/ui/status/location.js:218
-msgid "Location Disabled"
-msgstr "Posizion no abilitade"
-
-#: ../js/ui/status/location.js:219
-msgid "Enable"
-msgstr "Abilite"
-
-#: ../js/ui/status/location.js:426
-msgid "Deny Access"
-msgstr "Dinee acès"
-
-#: ../js/ui/status/location.js:429
-msgid "Grant Access"
-msgstr "Garantis l'acès"
-
-#. Translators: %s is an application name
-#: ../js/ui/status/location.js:435
-#, javascript-format
-msgid "Give %s access to your location?"
-msgstr "Permeti a %s di cognossi la tô posizion?"
-
-#. Translators: %s is an application name
-#: ../js/ui/status/location.js:438
-#, javascript-format
-msgid "%s is requesting access to your location."
-msgstr "%s al domande di cognossi la tô posizion."
-
-#: ../js/ui/status/network.js:101
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<no cognossût>"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
-#, javascript-format
-msgid "%s Off"
-msgstr "%s studât"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:454
-#, javascript-format
-msgid "%s Connected"
-msgstr "%s tacât"
-
-#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
-#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
-#. %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:459
-#, javascript-format
-msgid "%s Unmanaged"
-msgstr "%s no ministrât"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:462
-#, javascript-format
-msgid "%s Disconnecting"
-msgstr "%s daûr a disconetisi"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
-#, javascript-format
-msgid "%s Connecting"
-msgstr "%s in conession"
-
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:472
-#, javascript-format
-msgid "%s Requires Authentication"
-msgstr "%s al à dibisugne di autenticazion"
-
-#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
-#. module, which is missing; %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:480
-#, javascript-format
-msgid "Firmware Missing For %s"
-msgstr "Al mancje il firmware par %s"
-
-#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
-#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:484
-#, javascript-format
-msgid "%s Unavailable"
-msgstr "%s no disponibil"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:487
-#, javascript-format
-msgid "%s Connection Failed"
-msgstr "Conession falide su %s"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:503
-msgid "Wired Settings"
-msgstr "Impostazions rêt vie fîl"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
-msgid "Mobile Broadband Settings"
-msgstr "Impostazions bande largje mobil"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
-#, javascript-format
-msgid "%s Hardware Disabled"
-msgstr "%s disabilitât vie hardware "
-
-#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
-#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:592
-#, javascript-format
-msgid "%s Disabled"
-msgstr "%s disabilitât"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:632
-msgid "Use as Internet connection"
-msgstr "Dopre come conession internet"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:813
-msgid "Airplane Mode is On"
-msgstr "Modalitât Avion a je On"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:814
-msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
-msgstr "Wi-Fi disabilitât cuant che la modalitât avion a je on."
-
-#: ../js/ui/status/network.js:815
-msgid "Turn Off Airplane Mode"
-msgstr "Stude Modalitât Avion"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:824
-msgid "Wi-Fi is Off"
-msgstr "Wi-Fi al è Off"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:825
-msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
-msgstr "Wi-Fi al a bisugne di sedi piât par podêsi tacâ a une rêt."
-
-#: ../js/ui/status/network.js:826
-msgid "Turn On Wi-Fi"
-msgstr "Pie Wi-Fi"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:851
-msgid "Wi-Fi Networks"
-msgstr "Rêts Wi-Fi"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:853
-msgid "Select a network"
-msgstr "Selezione une rêt"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:883
-msgid "No Networks"
-msgstr "Nissune Rêt"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115
-msgid "Use hardware switch to turn off"
-msgstr "Dopre interutôr fisic par studâ"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1171
-msgid "Select Network"
-msgstr "Selezione Rêt"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1177
-msgid "Wi-Fi Settings"
-msgstr "Impostazions Wi-Fi"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:1296
-#, javascript-format
-msgid "%s Hotspot Active"
-msgstr "Hotspot %s atîf"
-
-#. Translators: %s is a network identifier
-#: ../js/ui/status/network.js:1311
-#, javascript-format
-msgid "%s Not Connected"
-msgstr "%s no tacât"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1411
-msgid "connecting..."
-msgstr "Daur a coneti..."
-
-#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
-#: ../js/ui/status/network.js:1414
-msgid "authentication required"
-msgstr "autenticazion necessarie"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1416
-msgid "connection failed"
-msgstr "conession falide"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93
-msgid "Network Settings"
-msgstr "Impostazions di Rêt"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1484
-msgid "VPN Settings"
-msgstr "Impostazions VPN"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1503
-msgid "VPN"
-msgstr "VPN"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1513
-msgid "VPN Off"
-msgstr "VPN Studât"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1697
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Conession falide"
-
-#: ../js/ui/status/network.js:1698
-msgid "Activation of network connection failed"
-msgstr "Ativazion de conession di rêt falide"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:61
-msgid "Power Settings"
-msgstr "Impostazions di alimentazion"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:77
-msgid "Fully Charged"
-msgstr "Cjarie"
-
-#. 0 is reported when UPower does not have enough data
-#. to estimate battery life
-#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90
-msgid "Estimating…"
-msgstr "In stime..."
-
-#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:98
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
-msgstr "A restin %d∶%02d (%d%%)"
-
-#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
-#: ../js/ui/status/power.js:103
-#, javascript-format
-msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
-msgstr "%d∶%02d par sedi plene (%d%%)"
-
-#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133
-#, javascript-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d %%"
-
-#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
-#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
-#. changing the menu contents.
-#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
-msgid "Airplane Mode On"
-msgstr "Modalitât Avion ative"
-
-#: ../js/ui/status/system.js:343
-msgid "Switch User"
-msgstr "Cambie Utent"
-
-#: ../js/ui/status/system.js:348
-msgid "Log Out"
-msgstr "Jes"
-
-#: ../js/ui/status/system.js:353
-msgid "Account Settings"
-msgstr "Impostazions account"
-
-#: ../js/ui/status/system.js:370
-msgid "Orientation Lock"
-msgstr "Bloche Orientament"
-
-#: ../js/ui/status/system.js:378
-msgid "Suspend"
-msgstr "Sospendi"
-
-#: ../js/ui/status/system.js:381
-msgid "Power Off"
-msgstr "Stude"
-
-#: ../js/ui/status/volume.js:127
-msgid "Volume changed"
-msgstr "Volum cambiât"
-
-#: ../js/ui/status/volume.js:162
-msgid "Volume"
-msgstr "Volum"
-
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
-msgid "Log in as another user"
-msgstr "Jentre come altri utent"
-
-#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
-msgid "Unlock Window"
-msgstr "Sbloche Barcon"
-
-#: ../js/ui/viewSelector.js:159
-msgid "Applications"
-msgstr "Aplicazions"
-
-#: ../js/ui/viewSelector.js:163
-msgid "Search"
-msgstr "Cîr"
-
-#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
-#, javascript-format
-msgid "“%s” is ready"
-msgstr "'%s' al è pront"
-
-#: ../js/ui/windowManager.js:63
-msgid "Do you want to keep these display settings?"
-msgstr "Vûs tu tignî chestis impostazions di visôr?"
-
-#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
-#. to avoid ellipsizing the labels.
-#.
-#: ../js/ui/windowManager.js:82
-msgid "Revert Settings"
-msgstr "Ripristine impostazions"
-
-#: ../js/ui/windowManager.js:85
-msgid "Keep Changes"
-msgstr "Ten Cambiaments"
-
-#: ../js/ui/windowManager.js:103
-#, javascript-format
-msgid "Settings changes will revert in %d second"
-msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
-msgstr[0] "Lis impostazions cambiadis a vegnaran ripristinadis  in %d secont"
-msgstr[1] "Lis impostazions cambiadis a vegnaran ripristinadis  in %d seconts"
-
-#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
-#. * the width of the window and the second is the height.
-#: ../js/ui/windowManager.js:658
-#, javascript-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
-
-#: ../js/ui/windowMenu.js:34
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimize"
-
-#: ../js/ui/windowMenu.js:41
-msgid "Unmaximize"
-msgstr "Gjave Ingrandiment"
-
-#: ../js/ui/windowMenu.js:45
-msgid "Maximize"
-msgstr "Slargje"
-
-#: ../js/ui/windowMenu.js:52
-msgid "Move"
-msgstr "Sposte"
-
-#: ../js/ui/windowMenu.js:58
-msgid "Resize"
-msgstr "Ridimensione"
-
-#: ../js/ui/windowMenu.js:65
-msgid "Move Titlebar Onscreen"
-msgstr "Sposte la sbare dal titul a visôr"
-
-#: ../js/ui/windowMenu.js:70
-msgid "Always on Top"
-msgstr "Simpri Denant"
-
-#: ../js/ui/windowMenu.js:89
-msgid "Always on Visible Workspace"
-msgstr "Simpri sul spazi di lavôr visibil"
-
-#: ../js/ui/windowMenu.js:105
-msgid "Move to Workspace Left"
-msgstr "Sposte tal spazi di lavôr a çampe"
-
-#: ../js/ui/windowMenu.js:110
-msgid "Move to Workspace Right"
-msgstr "Sposte tal spazi di lavôr a diestre"
-
-#: ../js/ui/windowMenu.js:115
-msgid "Move to Workspace Up"
-msgstr "Sposte tal spazi di lavôr Parsore"
-
-#: ../js/ui/windowMenu.js:120
-msgid "Move to Workspace Down"
-msgstr "Sposte tal spazi di lavôr Sot"
-
-#: ../js/ui/windowMenu.js:136
-msgid "Move to Monitor Up"
-msgstr "Sposte tal visôr parsore"
-
-#: ../js/ui/windowMenu.js:142
-msgid "Move to Monitor Down"
-msgstr "Sposte tal visôr sot"
-
-#: ../js/ui/windowMenu.js:148
-msgid "Move to Monitor Left"
-msgstr "Sposte tal visôr a çampe"
-
-#: ../js/ui/windowMenu.js:154
-msgid "Move to Monitor Right"
-msgstr "Sposte tal visôr a diestre"
-
-#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
-msgid "Evolution Calendar"
-msgstr "Lunari di Evolution"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
-#, c-format
-msgid "%u Output"
-msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u Jessude"
-msgstr[1] "%u Jessudis"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
-#, c-format
-msgid "%u Input"
-msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u Ingres"
-msgstr[1] "%u Ingres"
-
-#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
-msgid "System Sounds"
-msgstr "Suns di sisteme"
-
-#: ../src/main.c:381
-msgid "Print version"
-msgstr "Stampe version"
-
-#: ../src/main.c:387
-msgid "Mode used by GDM for login screen"
-msgstr "Modalitât doprade dal GDM par la videade di acès"
-
-#: ../src/main.c:393
-msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
-msgstr "Dopre une modalitât specifiche, par esempli \"gdm\" pe videade di acès"
-
-#: ../src/main.c:399
-msgid "List possible modes"
-msgstr "Liste dis modalitâts pussibii"
-
-#: ../src/shell-app.c:246
-msgctxt "program"
-msgid "Unknown"
-msgstr "No cognossût"
-
-#: ../src/shell-app.c:487
-#, c-format
-msgid "Failed to launch “%s”"
-msgstr "No soi rivât a eseguî '%s'"
-
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730
-msgid "Passwords do not match."
-msgstr "La password no corispuint"
-
-#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738
-msgid "Password cannot be blank"
-msgstr "La password a no pues sedi vueide"
-
-#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
-msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
-msgstr "L'autenticazion a je stade anulade da l'utent"
-
-#~ msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
-#~ msgstr "GNOME Shell (wayland compositor)"
-
-#~ msgid "%d Connected Device"
-#~ msgid_plural "%d Connected Devices"
-#~ msgstr[0] "%d dispositîf tacât"
-#~ msgstr[1] "%d dispositîfs tacâts"
-
-#~ msgid "Authentication required"
-#~ msgstr "Autenticazion necessarie"
-
-#~ msgid "UPS"
-#~ msgstr "UPS"
-
-#~ msgid "Battery"
-#~ msgstr "Batarie"
-
-#~ msgid "Airplane Mode"
-#~ msgstr "Modalitât Avion"
-
-#~ msgid "On"
-#~ msgstr "On"
-
-#~ msgid "Show the message tray"
-#~ msgstr "Mostre il cassetin dai messaçs"
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%H∶%M"
-#~ msgstr "%H∶%M"
-
-#~ msgctxt "event list time"
-#~ msgid "%l∶%M %p"
-#~ msgstr "%l.%M %p"
-
-#~ msgctxt "list sunday"
-#~ msgid "Su"
-#~ msgstr "Do"
-
-#~ msgctxt "list monday"
-#~ msgid "M"
-#~ msgstr "Lu"
-
-#~ msgctxt "list tuesday"
-#~ msgid "T"
-#~ msgstr "Ma"
-
-#~ msgctxt "list wednesday"
-#~ msgid "W"
-#~ msgstr "Mi"
-
-#~ msgctxt "list thursday"
-#~ msgid "Th"
-#~ msgstr "Jo"
-
-#~ msgctxt "list friday"
-#~ msgid "F"
-#~ msgstr "Vi"
-
-#~ msgctxt "list saturday"
-#~ msgid "S"
-#~ msgstr "Sa"
-
-#~ msgid "Nothing Scheduled"
-#~ msgstr "Nissun impegni"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Vuê"
-
-#~ msgid "Tomorrow"
-#~ msgstr "Doman"
-
-#~ msgid "This week"
-#~ msgstr "Cheste setemane"
-
-#~ msgid "Next week"
-#~ msgstr "Setemane prossime"
-
-#~ msgid "Removable Devices"
-#~ msgstr "Dispositîfs rimovibii"
-
-#~ msgid "Eject"
-#~ msgstr "Pare fûr"
-
-#~ msgid "Invitation"
-#~ msgstr "Invît"
-
-#~ msgid "Call"
-#~ msgstr "Clame"
-
-#~ msgid "File Transfer"
-#~ msgstr "Trasferis File"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Chat"
-
-#~ msgid "Unmute"
-#~ msgstr "Ativâ audio"
-
-#~ msgid "Mute"
-#~ msgstr "Cidinâ audio"
-
-#~ msgid "Invitation to %s"
-#~ msgstr "Invît a %s"
-
-#~ msgid "%s is inviting you to join %s"
-#~ msgstr "%s a ti invite su %s"
-
-#~ msgid "Decline"
-#~ msgstr "Decline"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Acete"
-
-#~ msgid "Video call from %s"
-#~ msgstr "Clamade video di %s"
-
-#~ msgid "Call from %s"
-#~ msgstr "Clamade di %s"
-
-#~ msgid "Answer"
-#~ msgstr "Rispuint"
-
-#~ msgid "%s is sending you %s"
-#~ msgstr "%s a ti sta mandant %s"
-
-#~ msgid "%s would like permission to see when you are online"
-#~ msgstr "%s a vares gole di vê il permes di viodi cuanche tu sês online"
-
-#~ msgid "Network error"
-#~ msgstr "Erôr di rêt"
-
-#~ msgid "Authentication failed"
-#~ msgstr "Autenticazion falide"
-
-#~ msgid "Encryption error"
-#~ msgstr "Erôr di critografie"
-
-#~ msgid "Certificate not provided"
-#~ msgstr "Certificât no furnît"
-
-#~ msgid "Certificate untrusted"
-#~ msgstr "Certificât no sigûr"
-
-#~ msgid "Certificate expired"
-#~ msgstr "Certificât scjadût"
-
-#~ msgid "Certificate not activated"
-#~ msgstr "Certificât no ativât"
-
-#~ msgid "Certificate hostname mismatch"
-#~ msgstr "Il non dal host no si cumbine con il certificât"
-
-#~ msgid "Certificate fingerprint mismatch"
-#~ msgstr "Le impronte no si cumbine cun il certificât"
-
-#~ msgid "Certificate self-signed"
-#~ msgstr "Certificât auto-firmât"
-
-#~ msgid "Status is set to offline"
-#~ msgstr "Stât impostât su offline"
-
-#~ msgid "Encryption is not available"
-#~ msgstr "Critografie no disponibil"
-
-#~ msgid "Certificate is invalid"
-#~ msgstr "Certificât no valit"
-
-#~ msgid "Connection has been refused"
-#~ msgstr "La conession a je stade neade"
-
-#~ msgid "Connection can't be established"
-#~ msgstr "No si rive a stabilî la conession"
-
-#~ msgid "Connection has been lost"
-#~ msgstr "La conession a je stade piardude"
-
-#~ msgid "This account is already connected to the server"
-#~ msgstr "Chest account al è za conetût al server"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-#~ msgstr ""
-#~ "La conession a je stade rimplaçade da une gnove conession che a dopre la "
-#~ "stesse risorse"
-
-#~ msgid "The account already exists on the server"
-#~ msgstr "L'account al esist bielza tal server"
-
-#~ msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-#~ msgstr "Il server al è masse impegnât par ministrâ la conession"
-
-#~ msgid "Certificate has been revoked"
-#~ msgstr "Il certificât al è stât revocât"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il certificât al dopre un algoritmi di cifradure no sigure o a je "
-#~ "critograficamentri debule"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The length of the server certificate, or the depth of the server "
-#~ "certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-#~ msgstr ""
-#~ "La lungjece dal certificât dal servidôr, o la profonditât de cjadene di "
-#~ "certificazion dal servidôr, a va fûr dai limits impostâts de librarie di "
-#~ "critografie"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Erôr interni"
-
-#~ msgid "Unable to connect to %s"
-#~ msgstr "Impussibil conetisi a %s"
-
-#~ msgid "View account"
-#~ msgstr "Viôt account"
-
-#~ msgid "Open Calendar"
-#~ msgstr "Vierç Lunari"
-
-#~ msgid "Date & Time Settings"
-#~ msgstr "Impostazions Date e Ore"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Vierç"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Gjave"
-
-#~ msgid "Clear Messages"
-#~ msgstr "Nete Messaçs"
-
-#~ msgid "Notification Settings"
-#~ msgstr "Impostazions Notifichis"
-
-#~ msgid "Tray Menu"
-#~ msgstr "Menù Tray"
-
-#~ msgid "No Messages"
-#~ msgstr "Nissun Messaç"
-
-#~ msgid "Message Tray"
-#~ msgstr "Cassetin dai messaçs"
-
-#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-#~ msgstr "Disposizion dai botons te rie dal titul"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when "
-#~ "running GNOME Shell."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cheste clâf a sostituis la clâf in org.gnome.desktop.wm.preferences "
-#~ "cuanche al è in esecuzion GNOME Shell."
-
-#~ msgid "Extension"
-#~ msgstr "Estension"
-
-#~ msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
-#~ msgstr "Selezione une estension di configurâ doprant il combobox parsore."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Screenshots"
-#~ msgstr "Screenshots"
-
-#~ msgid "Record a screencast"
-#~ msgstr "Regjistre un video dal visôr"
-
-#~ msgid "Whether to collect stats about applications usage"
-#~ msgstr "Indiche se colezionâ statistichis su l'ûs dis aplicazions."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The shell normally monitors active applications in order to present the "
-#~ "most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, "
-#~ "you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing "
-#~ "so won't remove already saved data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le shell normalmentri a ten di voli lis aplicazions ativis par podê "
-#~ "mostrâ lis plui dopradis (par esempit in tai inviadôrs). Ancje se chestis "
-#~ "informazions a saran tignudis privadis, tu puedis decidi di disabilitalis "
-#~ "par resons di privacy. Viôt che ancje se tu decidis di falu, i dâts "
-#~ "zaromai salvâts no saran scancelâts."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
-#~ "The value here is from the TpConnectionPresenceType enumeration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Doprât internamentri par salvâ l'ultime presince IM esplicitamentri "
-#~ "impostade da l'utent. Il valôr a chi al ven da l'enumerazion "
-#~ "TpConnectionPresenceType."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Internally used to store the last session presence status for the user. "
-#~ "The value here is from the GsmPresenceStatus enumeration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Doprât internamentri par salvâ l'ultin stât di presince di session dal "
-#~ "utent. Il valôr a chi al ven da l'enumerazion GsmPresenceStatus."
-
-#~ msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
-#~ msgstr "Tast rapit associât par tacâ o fermâ il regjistradôr dal visôr"
-
-#~ msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tast rapit associât par tacâ o fermâ il regjistradôr dal visôr integrât."
-
-#~ msgid "Framerate used for recording screencasts."
-#~ msgstr "Framerate di doprâ per regjistrazion di screencasts."
-
-#~ msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
-#~ msgstr "La pipeline di gstreamer doprade pe codifiche dal screencast"
-
-#~ msgid "File extension used for storing the screencast"
-#~ msgstr "Estension dal file doprât par salvâ il screencast"
-
-#~ msgid "Session..."
-#~ msgstr "Session..."
-
-#~ msgctxt "title"
-#~ msgid "Sign In"
-#~ msgstr "Acès"
-
-#~ msgid "Power"
-#~ msgstr "Sparagn energjietic"
-
-#~ msgid "Restart"
-#~ msgstr "Reinvie"
-
-#~ msgid "Screencast from %d %t"
-#~ msgstr "Screencast di %d %t"
-
-#~ msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
-#~ msgstr "Sclice Jes par sierâ chistis aplicazions e jessî di sisteme."
-
-#~ msgid "Logging out of the system."
-#~ msgstr "Daur a jessî dal sisteme."
-
-#~ msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
-#~ msgstr "Sclice Stude par sierâ chistis aplicazions e studâ il sisteme."
-
-#~ msgid "Powering off the system."
-#~ msgstr "Daur a studâ il sisteme."
-
-#~ msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
-#~ msgstr "Sclice Reinvie par sierâ chistis aplicazions e reinviâ il sisteme."
-
-#~ msgid "Restarting the system."
-#~ msgstr "Reinvie il sisteme."
-
-#~ msgid "tray"
-#~ msgstr "cassetin"
-
-#~ msgid "Universal Access Settings"
-#~ msgstr "Impostazions di Acès Universâl"
-
-#~ msgid "Visibility"
-#~ msgstr "Visibilitât"
-
-#~ msgid "Set up a New Device..."
-#~ msgstr "Configure un Gnûf Dispositîf"
-
-#~ msgid "Send Files..."
-#~ msgstr "Invie File..."
-
-#~ msgid "Keyboard Settings"
-#~ msgstr "Impostazions Tastiere"
-
-#~ msgid "Mouse Settings"
-#~ msgstr "Impostazions Surîs"
-
-#~ msgid "Authorization request from %s"
-#~ msgstr "Domande di autorizazion di %s"
-
-#~ msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
-#~ msgstr "Il dispositîf %s al vûl l'acès al servizi '%s'"
-
-#~ msgid "Grant this time only"
-#~ msgstr "Garantis nome cheste volte"
-
-#~ msgid "Reject"
-#~ msgstr "Dinee"
-
-#~ msgid "Pairing confirmation for %s"
-#~ msgstr "Conferme di associazion par %s"
-
-#~ msgid "Device %s wants to pair with this computer"
-#~ msgstr "Il dispositîf %s al vûl associasi cun chest computer"
-
-#~ msgid "Please confirm whether the PIN '%06d' matches the one on the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Par plasê, conferme se il PIN '%06d' al è compagn a chel tal dispositîf."
-
-#~ msgid "Matches"
-#~ msgstr "Compagn"
-
-#~ msgid "Does not match"
-#~ msgstr "No compagn"
-
-#~ msgid "Pairing request for %s"
-#~ msgstr "Domande di associazion par %s"
-
-#~ msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
-#~ msgstr "Par plasê introdûs il PIN segnât sul dispositîf."
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "Region and Language Settings"
-#~ msgstr "Impostazions di Regjion e Lenghe"
-
-#~ msgid "Volume, network, battery"
-#~ msgstr "Volum, rêt, batarie"
-
-#~ msgid "disabled"
-#~ msgstr "disabilitât"
-
-#~ msgid "cable unplugged"
-#~ msgstr "fîl stacât"
-
-#~ msgid "More..."
-#~ msgstr "Altri..."
-
-#~ msgid "Wired"
-#~ msgstr "Vie fîl"
-
-#~ msgid "Auto Ethernet"
-#~ msgstr "Ethernet automatiche"
-
-#~ msgid "Auto broadband"
-#~ msgstr "Bande largje automatiche"
-
-#~ msgid "Auto dial-up"
-#~ msgstr "Dial-up automatiche"
-
-#~ msgid "Auto %s"
-#~ msgstr "%s automatiche"
-
-#~ msgid "Auto bluetooth"
-#~ msgstr "Bluetooth automatiche"
-
-#~ msgid "Auto wireless"
-#~ msgstr "Wireless automatiche"
-
-#~ msgid "Wi-Fi"
-#~ msgstr "Wi-Fi"
-
-#~ msgid "Networking is disabled"
-#~ msgstr "Lis rêts a son disabilitadis"
-
-#~ msgid "%d hour remaining"
-#~ msgid_plural "%d hours remaining"
-#~ msgstr[0] "a reste %d ore"
-#~ msgstr[1] "a restin %d oris"
-
-#~ msgid "%d %s %d %s remaining"
-#~ msgstr "a restin %d %s %d %s"
-
-#~ msgid "hour"
-#~ msgid_plural "hours"
-#~ msgstr[0] "ore"
-#~ msgstr[1] "oris"
-
-#~ msgid "minute"
-#~ msgid_plural "minutes"
-#~ msgstr[0] "minût"
-#~ msgstr[1] "minûts"
-
-#~ msgid "%d minute remaining"
-#~ msgid_plural "%d minutes remaining"
-#~ msgstr[0] "al reste %d minût"
-#~ msgstr[1] "a restin %d minûts"
-
-#~ msgid "AC adapter"
-#~ msgstr "Alimentatôr di curint"
-
-#~ msgid "Laptop battery"
-#~ msgstr "Batarie dal portatil"
-
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgstr "Visôr"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Surîs"
-
-#~ msgid "Media player"
-#~ msgstr "Letôr multimediâl"
-
-#~ msgid "Tablet"
-#~ msgstr "Tablet"
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "Computer"
-
-#~ msgctxt "device"
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "No cognossût"
-
-#~ msgid "Available"
-#~ msgstr "Disponibil"
-
-#~ msgid "Busy"
-#~ msgstr "Indafarât"
-
-#~ msgid "Invisible"
-#~ msgstr "No Visibil"
-
-#~ msgid "Away"
-#~ msgstr "Vie"
-
-#~ msgid "Idle"
-#~ msgstr "inatîf"
-
-#~ msgid "Your chat status will be set to busy"
-#~ msgstr "Il to stât di chat al sarà impostât a indafarât"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online "
-#~ "status has been adjusted to let others know that you might not see their "
-#~ "messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lis notifichis cumò a son disabilitadis, chest al vâl ancje par i messaçs "
-#~ "di chat. Il to stât online al è stât comedât par fâ savê a che altris che "
-#~ "tu podaressis no viodi i lôr messaçs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, no wisdom for you today:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nus displâs, no ven nissune savietât par te vuê:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "%s the Oracle says"
-#~ msgstr "%s l'oracul al dîs"
-
-#~ msgid "United Kingdom"
-#~ msgstr "Ream Unît"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Predefinît"
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:02.500-->00:00:04.500
+msgid "GNOME Delivers a full desktop experience"
+msgstr "GNOME al da fûr une esperience di scritori complete "
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:06.800-->00:00:08.000
+msgid "Part of this means making it easy for users.."
+msgstr "Part di chest al significhe rindi facil pai utents.."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:08.200-->00:00:10.000
+msgid "..to explore new features and workflows."
+msgstr "..esplorâ gnovis carateristichis e flus di lavôr."
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:00:11.800-->00:00:14.800
+msgid "This is where GNOME Help comes into the picture."
+msgstr "Chest al è dulà che Jutori di GNOME al jentre in sene."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:16.000-->00:00:17.900
+msgid "Need to know the keyboard shortcuts of gedit?"
+msgstr "Covential savê lis scurtis de tastiere di gedit?"
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:00:19.000-->00:00:22.300
+msgid "GNOME Help lets you explore them easily through its interface."
+msgstr ""
+"Il Jutori di GNOME ti permet di esplorâju in mût facil cun la sô interface."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:22.800-->00:00:24.600
+msgid "Want to know what documents have to offer?"
+msgstr "Vûstu cognossi ce che documents al à di ufrî?"
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:25.000-->00:00:27.700
+msgid "Press F1 and you can get an overview of.."
+msgstr "Frache F1 e tu puedis vê une panoramiche des.."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:27.700-->00:00:29.200
+msgid "..Documents' features at a glance."
+msgstr "..carateristichis di Documents cuntune cucade."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:30.200-->00:00:32.200
+msgid "GNOME Help is your offline assistant.."
+msgstr "Jutori di GNOME al è il to assistent fûr linie.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:32.300-->00:00:35.200
+msgid "..ready to lend a hand with any application adventure you may take."
+msgstr "..pront par dâti une man cun cualsisei aplicazion che ti covente."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:36.300-->00:00:38.200
+msgid "The documentation is there to help you speed up.."
+msgstr "La documentazion e je lì par judâ a niçâti.."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:00:39.100-->00:00:40.700
+msgid "..and get work done."
+msgstr "..e finî il lavôr."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:41.600-->00:00:44.200
+msgid "Similarly, the GNOME project aims to provide good documentation.."
+msgstr ""
+"Te stesse maniere, il progjet GNOME al smire a furnî une buine documentazion.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:44.200-->00:00:46.700
+msgid "..for developers and administrators."
+msgstr "..par svilupadôrs e aministradôrs."
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:00:47.000-->00:00:50.100
+msgid "For developers, help is provided through Devhelp.."
+msgstr "Pai svilupadôrs, il jutori al è furnît vie Devhelp.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:50.100-->00:00:52.600
+msgid "..and online at the GNOME Developer Center."
+msgstr "..e in rêt tal Centri dal Svilupadôr GNOME."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:53.000-->00:00:55.900
+msgid "Combined you have a library of knowledge and tools.."
+msgstr "Cumbinâts tu âs une librarie di cognossince e struments.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:55.900-->00:00:57.900
+msgid "..to get you up to date with the latest happenings.."
+msgstr "..par vêti inzornât cun lis ultimis novitâts.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:00:57.900-->00:01:00.000
+msgid "..in everything from glib to gnome-shell.."
+msgstr "..su dut a partî di glib fin a gnome-shell.."
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:01:00.000-->00:01:03.000
+msgid "..in terms of source code, API and plug-in development."
+msgstr "..in tiermins di codiç sorzint, API e plug-in di svilup."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:05.000-->00:01:07.200
+msgid "For system administrators and tinkerers.."
+msgstr "Pai aministradôrs di sisteme e traficons.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:07.200-->00:01:10.000
+msgid "..we provide the System Administration Guide online.."
+msgstr "..o furnin la Guide par Aministradôrs di Sisteme in linie.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:10.000-->00:01:12.000
+msgid "at help.gnome.org."
+msgstr "su help.gnome.org."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:01:13.400-->00:01:14.800
+msgid "This guide aims at addressing your needs.."
+msgstr "Cheste guide a ponte a indreçâ lis tôs dibisugnis.."
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:01:14.800-->00:01:18.000
+msgid ""
+"..whether it be managing the configuration of several computers from one "
+"place.."
+msgstr ""
+"..che a sedin ministrâ la configurazion di diviers computer da un puest sôl.."
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:01:18.000-->00:01:21.200
+msgid "..or playing with the logo on the login screen."
+msgstr "..o zuiâ cul logo de schermade di acès."
+
+#. visible for 4 seconds
+#: 00:01:22.100-->00:01:26.200
+msgid "Together, Help, Developer Center and the Sysadmin Guide.."
+msgstr ""
+"Adun, Jutori, Centri dal Svilupadôr e la Guide dal Aministradôr di sisteme.."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:01:26.100-->00:01:27.500
+msgid "..makes up GNOMEs documentation."
+msgstr "..a fasin la documentazion di GNOME."
+
+#. visible for 4 seconds
+#: 00:01:27.500-->00:01:31.500
+msgid "Of course, we are always looking to make the documentation better."
+msgstr "Sigûr, nô o cirin simpri di miorâ la documentazion."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:01:32.500-->00:01:33.500
+msgid "Got an idea, found a typo.."
+msgstr "Vût une idee, cjatât un erôr di scriture.."
+
+#. visible for 1 seconds
+#: 00:01:33.500-->00:01:35.000
+msgid "..or just want to find a way to help?"
+msgstr "..o nome vê gole di cjatâ une maniere par judâ?"
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:36.000-->00:01:38.500
+msgid "File a bug at bugzilla.gnome.org.."
+msgstr "Invie un erôr a bugzilla.gnome.org.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:38.500-->00:01:40.500
+msgid "..against \"gnome-user-docs\"."
+msgstr "..su \"gnome-user-docs\"."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:42.000-->00:01:44.500
+msgid "Or come hangout at in the #docs channel.."
+msgstr "O vent te cunvigne al canâl #docs.."
+
+#. visible for 2 seconds
+#: 00:01:44.500-->00:01:46.800
+msgid "..at irc.gnome.org"
+msgstr "..su irc.gnome.org"
+
+#. visible for 3 seconds
+#: 00:01:48.500-->00:01:51.800
+msgid "This is Karen Sandler, thank you for using GNOME."
+msgstr "O soi Karen Sandler, gracie di doprâ GNOME."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]