[gnome-shell] Updated Friulian translation



commit a257aa35d5a776379a98d69cb183c6c3bbaed3d5
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Wed Mar 30 22:09:08 2016 +0000

    Updated Friulian translation

 po/fur.po | 2036 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
 1 files changed, 1842 insertions(+), 194 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 7f91061..8254f36 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -6,204 +6,1852 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: video-subtitles master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-24 15:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-24 22:58+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
+"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-30 09:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-31 00:08+0200\n"
+"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
+"Language: fur\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.5\n"
-"Language: fur\n"
-"Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:1
+msgid "System"
+msgstr "Sisteme"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Mostre la liste des notifichis"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Met il focus ae notifiche ative"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Mostre la panoramiche"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:5
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Mostre dutis lis aplicazions"
+
+#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:6
+msgid "Open the application menu"
+msgstr "Vierç il menù aplicazions"
 
-#. visible for 2 seconds
-#: 00:00:02.500-->00:00:04.500
-msgid "GNOME Delivers a full desktop experience"
-msgstr "GNOME al da fûr une esperience di scritori complete "
-
-#. visible for 1 seconds
-#: 00:00:06.800-->00:00:08.000
-msgid "Part of this means making it easy for users.."
-msgstr "Part di chest al significhe rindi facil pai utents.."
-
-#. visible for 1 seconds
-#: 00:00:08.200-->00:00:10.000
-msgid "..to explore new features and workflows."
-msgstr "..esplorâ gnovis carateristichis e flus di lavôr."
-
-#. visible for 3 seconds
-#: 00:00:11.800-->00:00:14.800
-msgid "This is where GNOME Help comes into the picture."
-msgstr "Chest al è dulà che Jutori di GNOME al jentre in sene."
-
-#. visible for 1 seconds
-#: 00:00:16.000-->00:00:17.900
-msgid "Need to know the keyboard shortcuts of gedit?"
-msgstr "Covential savê lis scurtis de tastiere di gedit?"
-
-#. visible for 3 seconds
-#: 00:00:19.000-->00:00:22.300
-msgid "GNOME Help lets you explore them easily through its interface."
-msgstr ""
-"Il Jutori di GNOME ti permet di esplorâju in mût facil cun la sô interface."
-
-#. visible for 1 seconds
-#: 00:00:22.800-->00:00:24.600
-msgid "Want to know what documents have to offer?"
-msgstr "Vûstu cognossi ce che documents al à di ufrî?"
-
-#. visible for 2 seconds
-#: 00:00:25.000-->00:00:27.700
-msgid "Press F1 and you can get an overview of.."
-msgstr "Frache F1 e tu puedis vê une panoramiche des.."
-
-#. visible for 1 seconds
-#: 00:00:27.700-->00:00:29.200
-msgid "..Documents' features at a glance."
-msgstr "..carateristichis di Documents cuntune cucade."
-
-#. visible for 2 seconds
-#: 00:00:30.200-->00:00:32.200
-msgid "GNOME Help is your offline assistant.."
-msgstr "Jutori di GNOME al è il to assistent fûr linie.."
-
-#. visible for 2 seconds
-#: 00:00:32.300-->00:00:35.200
-msgid "..ready to lend a hand with any application adventure you may take."
-msgstr "..pront par dâti une man cun cualsisei aplicazion che ti covente."
-
-#. visible for 1 seconds
-#: 00:00:36.300-->00:00:38.200
-msgid "The documentation is there to help you speed up.."
-msgstr "La documentazion e je lì par judâ a niçâti.."
-
-#. visible for 1 seconds
-#: 00:00:39.100-->00:00:40.700
-msgid "..and get work done."
-msgstr "..e finî il lavôr."
-
-#. visible for 2 seconds
-#: 00:00:41.600-->00:00:44.200
-msgid "Similarly, the GNOME project aims to provide good documentation.."
-msgstr ""
-"Te stesse maniere, il progjet GNOME al smire a furnî une buine documentazion.."
-
-#. visible for 2 seconds
-#: 00:00:44.200-->00:00:46.700
-msgid "..for developers and administrators."
-msgstr "..par svilupadôrs e aministradôrs."
-
-#. visible for 3 seconds
-#: 00:00:47.000-->00:00:50.100
-msgid "For developers, help is provided through Devhelp.."
-msgstr "Pai svilupadôrs, il jutori al è furnît vie Devhelp.."
-
-#. visible for 2 seconds
-#: 00:00:50.100-->00:00:52.600
-msgid "..and online at the GNOME Developer Center."
-msgstr "..e in rêt tal Centri dal Svilupadôr GNOME."
-
-#. visible for 2 seconds
-#: 00:00:53.000-->00:00:55.900
-msgid "Combined you have a library of knowledge and tools.."
-msgstr "Cumbinâts tu âs une librarie di cognossince e struments.."
-
-#. visible for 2 seconds
-#: 00:00:55.900-->00:00:57.900
-msgid "..to get you up to date with the latest happenings.."
-msgstr "..par vêti inzornât cun lis ultimis novitâts.."
-
-#. visible for 2 seconds
-#: 00:00:57.900-->00:01:00.000
-msgid "..in everything from glib to gnome-shell.."
-msgstr "..su dut a partî di glib fin a gnome-shell.."
-
-#. visible for 3 seconds
-#: 00:01:00.000-->00:01:03.000
-msgid "..in terms of source code, API and plug-in development."
-msgstr "..in tiermins di codiç sorzint, API e plug-in di svilup."
-
-#. visible for 2 seconds
-#: 00:01:05.000-->00:01:07.200
-msgid "For system administrators and tinkerers.."
-msgstr "Pai aministradôrs di sisteme e traficons.."
-
-#. visible for 2 seconds
-#: 00:01:07.200-->00:01:10.000
-msgid "..we provide the System Administration Guide online.."
-msgstr "..o furnin la Guide par Aministradôrs di Sisteme in linie.."
-
-#. visible for 2 seconds
-#: 00:01:10.000-->00:01:12.000
-msgid "at help.gnome.org."
-msgstr "su help.gnome.org."
-
-#. visible for 1 seconds
-#: 00:01:13.400-->00:01:14.800
-msgid "This guide aims at addressing your needs.."
-msgstr "Cheste guide a ponte a indreçâ lis tôs dibisugnis.."
-
-#. visible for 3 seconds
-#: 00:01:14.800-->00:01:18.000
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
+msgstr "Preferencis Estensions di GNOME Shell"
+
+#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
+msgid "Configure GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Configure lis estensions di GNOME Shell"
+
+#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Shell"
+msgstr "GNOME Shell"
+
+#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2
+msgid "Window management and application launching"
+msgstr "Gjestion barcons e inviament aplicazions"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
+msgstr ""
+"Abilite i struments internis utii pai svilupadôrs e beta-tester vie Alt-F2"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"..whether it be managing the configuration of several computers from one "
-"place.."
-msgstr ""
-"..che a sedin ministrâ la configurazion di diviers computer da un puest sôl.."
-
-#. visible for 3 seconds
-#: 00:01:18.000-->00:01:21.200
-msgid "..or playing with the logo on the login screen."
-msgstr "..o zuiâ cul logo de schermade di acès."
-
-#. visible for 4 seconds
-#: 00:01:22.100-->00:01:26.200
-msgid "Together, Help, Developer Center and the Sysadmin Guide.."
-msgstr ""
-"Adun, Jutori, Centri dal Svilupadôr e la Guide dal Aministradôr di sisteme.."
-
-#. visible for 1 seconds
-#: 00:01:26.100-->00:01:27.500
-msgid "..makes up GNOMEs documentation."
-msgstr "..a fasin la documentazion di GNOME."
-
-#. visible for 4 seconds
-#: 00:01:27.500-->00:01:31.500
-msgid "Of course, we are always looking to make the documentation better."
-msgstr "Sigûr, nô o cirin simpri di miorâ la documentazion."
-
-#. visible for 1 seconds
-#: 00:01:32.500-->00:01:33.500
-msgid "Got an idea, found a typo.."
-msgstr "Vût une idee, cjatât un erôr di scriture.."
-
-#. visible for 1 seconds
-#: 00:01:33.500-->00:01:35.000
-msgid "..or just want to find a way to help?"
-msgstr "..o nome vê gole di cjatâ une maniere par judâ?"
-
-#. visible for 2 seconds
-#: 00:01:36.000-->00:01:38.500
-msgid "File a bug at bugzilla.gnome.org.."
-msgstr "Invie un erôr a bugzilla.gnome.org.."
-
-#. visible for 2 seconds
-#: 00:01:38.500-->00:01:40.500
-msgid "..against \"gnome-user-docs\"."
-msgstr "..su \"gnome-user-docs\"."
-
-#. visible for 2 seconds
-#: 00:01:42.000-->00:01:44.500
-msgid "Or come hangout at in the #docs channel.."
-msgstr "O vent te cunvigne al canâl #docs.."
-
-#. visible for 2 seconds
-#: 00:01:44.500-->00:01:46.800
-msgid "..at irc.gnome.org"
-msgstr "..su irc.gnome.org"
-
-#. visible for 3 seconds
-#: 00:01:48.500-->00:01:51.800
-msgid "This is Karen Sandler, thank you for using GNOME."
-msgstr "O soi Karen Sandler, gracie di doprâ GNOME."
+"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Permet l'acès ai struments internis di debug e di analisi doprant il dialic "
+"ALT-F2."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "UUIDs of extensions to enable"
+msgstr "UUID des estensions di abilitâ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"GNOME Shell extensions have a UUID property; this key lists extensions which "
+"should be loaded. Any extension that wants to be loaded needs to be in this "
+"list. You can also manipulate this list with the EnableExtension and "
+"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
+msgstr ""
+"Lis estensions par GNOME Shell a àn une proprietât UUID: cheste clâf a met in "
+"liste lis estensions di cjamâ. A si scugne meti in cheste liste dutis lis "
+"estensions che si vûl di cjariâ. Al è pussibil ancje modificâ cheste liste cun "
+"la modalitât DBus EnableExtension e DisableExtension su org.gnome.Shell."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Disables the validation of extension version compatibility"
+msgstr "Disabilite la convalide de compatibilitât di version des estensions"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"GNOME Shell will only load extensions that claim to support the current "
+"running version. Enabling this option will disable this check and try to load "
+"all extensions regardless of the versions they claim to support."
+msgstr ""
+"GNOME Shell al cjarie nome lis estensions che a disin di supuartâ la version "
+"di GNOME Shell atualmentri in esecuzion. Abilitant cheste opzion il control "
+"nol vegnarà plui fat e al cirarà di cjariâ dutis lis estensions ignorant la "
+"version che a disin di supuartâ."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
+msgstr "Liste di ID di file dal scritori par lis aplicazions preferidis"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
+"favorites area."
+msgstr ""
+"Lis aplicazions che a corispuindin a chescj indentificatôrs a vegnaran "
+"mostrâts te aree dai preferîts."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "App Picker View"
+msgstr "Viodude seletôr app"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Index of the currently selected view in the application picker."
+msgstr "Indiç de viodude cumò selezionade tal seletôr di aplicazions."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
+msgstr "Storic comants pal dialic dai comants (Alt-F2)"
+
+#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see 
https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "History for the looking glass dialog"
+msgstr "Storic pal dialic looking glass"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
+msgstr "Mostre simpri l'element 'Jes' tal menu dal utent."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
+"user, single-session situations."
+msgstr ""
+"Cheste clâf a anule il platâ automatic de vôs di menù 'Jes' cuant che si è te "
+"modalitât ugnul-utent, ugnule-session."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
+msgstr "Specifiche se visâsi la password par montâ i filesystem rimots o cifrâts"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid ""
+"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
+"filesystem is mounted. If the password can be saved for future use a 'Remember "
+"Password' checkbox will be present. This key sets the default state of the "
+"checkbox."
+msgstr ""
+"La shell e domandarà une password cuant che un dispositîf cifrât o un "
+"filesystem rimot al ven montât. Se le password e pues sedi salvade par un ûs "
+"futûr, une casele di selezion 'Visasi Password' e sarà presinte. Cheste clâf e "
+"imposte il valôr predefinît di cheste casele di selezion."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
+msgstr ""
+"Indiche se il dispositîf Bluetooth predefinît al à vût dispositîfs associâts"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid ""
+"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
+"powered, or if there were devices set up associated with the default adapter. "
+"This will be reset if the default adapter is ever seen not to have devices "
+"associated to it."
+msgstr ""
+"La shell e mostrarà un menù Bluetooth nome se un adatatôr Bluetooth al è "
+"alimentât, o se a son dispositîfs configurâts e associâts cul adatatôr "
+"predefinît. Chest al vegnarà azerât se l'adatatôr predefinît nol à mai vût "
+"dispositîfs associâts."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Show the week date in the calendar"
+msgstr "Mostre il dì de setemane tal calendari"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
+msgstr "Se VÊR, al mostre la date ISO de setemane tal calendari."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Keybinding to open the application menu"
+msgstr "Tast rapit associât par vierzi il menù des aplicazions"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Keybinding to open the application menu."
+msgstr "Tast rapit associât par vierzi il menù des aplicazions."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
+msgstr "Tast rapit associât par vierzi la visuâl \"Mostre Aplicazions\""
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid ""
+"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
+msgstr ""
+"Tast rapit associât par vierzi la visuâl \"Mostre Aplicazions\" inte "
+"Panoramiche Ativitâts."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Keybinding to open the overview"
+msgstr "Tast rapit associât par vierzi la panoramiche"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
+msgstr "Tast rapit associât par vierzi la visuâl Panoramiche Ativitâts."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
+msgstr "Associazion tascj par cambiâ la visibilitât de liste des notifichis"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
+msgstr "Associazion tascj par cambiâ la visibilitât de liste des notifichis."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Keybinding to focus the active notification"
+msgstr "Tast rapit associât par meti a fûc la notifiche ative"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Keybinding to focus the active notification."
+msgstr "Tast rapit associât par meti a fûc la notifiche ative."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid ""
+"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
+msgstr ""
+"Associazion di tascj par meti in pause e ripiâ ducj i tween in esecuzion, par "
+"motîfs di debug"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Which keyboard to use"
+msgstr "Cuale tastiere doprâ"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "The type of keyboard to use."
+msgstr "Il stamp di tastiere di doprâ."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Limit switcher to current workspace."
+msgstr "Limite il seletôr al spazi di lavôr in ûs."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid ""
+"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
+"shown in the switcher. Otherwise, all applications are included."
+msgstr ""
+"Se vêr, nome lis aplicazions che a àn barcons tal spazi di lavôr curint a son "
+"mostrâts tal seletôr. Se no, dutis lis aplicazions a vegnin includudis."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "The application icon mode."
+msgstr "La modalitât de icone de aplicazion."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid ""
+"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities are "
+"'thumbnail-only' (shows a thumbnail of the window), 'app-icon-only' (shows "
+"only the application icon) or 'both'."
+msgstr ""
+"Configure cemût i barcons a saran viodûts intal scambiadôr. Lis pussibilitâts "
+"validis a son 'thumbnail-only' (al mostre une anteprime dal barcon), 'app-icon-"
+"only' (al mostre nome la icone de aplicazion) o 'both' (al mostre ducj e doi)."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid ""
+"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
+"Otherwise, all windows are included."
+msgstr ""
+"Se vêr, nome i barcons dal spazi di lavôr curint a vegnin mostrâts intal "
+"seletôr. Se no, ducj i barcons a vegnin includûts."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Attach modal dialog to the parent window"
+msgstr "Lee il barcon modâl al barcon gjenitôr"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
+msgstr ""
+"Cheste clâf e sorplante chê in org.gnome.mutter cuant che al è in esecuzion "
+"GNOME Shell."
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
+msgstr ""
+"Abilite la tasseladure sul ôr cuant che a si strissine i barcons tal ôr dal "
+"visôr"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Workspaces are managed dynamically"
+msgstr "I spazis di vore a son ministrât in maniere dinamiche"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Workspaces only on primary monitor"
+msgstr "Spazis di lavôr dome sul visôr principâl"
+
+#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
+msgstr ""
+"Tardâ il cambiament dal focus te modalitât mouse fintant che il pontadôr no si "
+"ferme"
+
+#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
+msgid "Network Login"
+msgstr "Acès di rêt"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:117
+#, javascript-format
+msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
+msgstr ""
+"Al è vignût fûr un erôr cuant che si cjamave il dialic des preferencis par %s:"
+
+#: ../js/extensionPrefs/main.js:149
+msgid "GNOME Shell Extensions"
+msgstr "Estensions di GNOME Shell"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/audioDeviceSelection.js:71
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:145
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
+#: ../js/ui/status/network.js:916
+msgid "Cancel"
+msgstr "Anule"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:448
+msgid "Next"
+msgstr "Indenant"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
+msgid "Unlock"
+msgstr "Sbloche"
+
+#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
+msgctxt "button"
+msgid "Sign In"
+msgstr "Jentre"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:285
+msgid "Choose Session"
+msgstr "Selezione Session"
+
+#. translators: this message is shown below the user list on the
+#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
+#. manually entering the username.
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:435
+msgid "Not listed?"
+msgstr "No in liste?"
+
+#. Translators: this message is shown below the username entry field
+#. to clue the user in on how to login to the local network realm
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:854
+#, javascript-format
+msgid "(e.g., user or %s)"
+msgstr "(p.e., utent o %s)"
+
+#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
+#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
+#. (and don't even care of which one)
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
+msgid "Username: "
+msgstr "Non utent:"
+
+#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196
+msgid "Login Window"
+msgstr "Barcon di acès"
+
+#: ../js/gdm/util.js:341
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Erôr di autenticazion"
+
+#. We don't show fingerprint messages directly since it's
+#. not the main auth service. Instead we use the messages
+#. as a cue to display our own message.
+#. Translators: this message is shown below the password entry field
+#. to indicate the user can swipe their finger instead
+#: ../js/gdm/util.js:473
+msgid "(or swipe finger)"
+msgstr "(o passe cul dêt)"
+
+#: ../js/misc/util.js:119
+msgid "Command not found"
+msgstr "Comant no cjatât"
+
+#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
+#. something nicer
+#: ../js/misc/util.js:152
+msgid "Could not parse command:"
+msgstr "Impussibil analizâ il comant:"
+
+#: ../js/misc/util.js:160
+#, javascript-format
+msgid "Execution of “%s” failed:"
+msgstr "Esecuzion di '%s' falide:"
+
+#. Translators: Time in 24h format
+#: ../js/misc/util.js:191
+msgid "%H∶%M"
+msgstr "%H∶%M"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:197
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %H∶%M"
+msgstr "Îr, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:203
+#, no-c-format
+msgid "%A, %H∶%M"
+msgstr "%A, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:209
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %H∶%M"
+msgstr "%e di %B, %H∶%M"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 24h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
+#: ../js/misc/util.js:215
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
+msgstr "%e di %B dal %Y, %H∶%M"
+
+#. Translators: Time in 12h format
+#: ../js/misc/util.js:220
+msgid "%l∶%M %p"
+msgstr "%I∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
+#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:226
+#, no-c-format
+msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
+msgstr "Îr, %I∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the week day name followed by a time
+#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:232
+#, no-c-format
+msgid "%A, %l∶%M %p"
+msgstr "%A, %I∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name and day number
+#. followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:238
+#, no-c-format
+msgid "%B %d, %l∶%M %p"
+msgstr "%d di %B, %I∶%M %p"
+
+#. Translators: this is the month name, day number, year
+#. number followed by a time string in 12h format.
+#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
+#: ../js/misc/util.js:244
+#, no-c-format
+msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
+msgstr "%d di %B dal %Y, %I∶%M %p"
+
+#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
+#. * window, until we know the title of the actual login page
+#: ../js/portalHelper/main.js:85
+msgid "Web Authentication Redirect"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:794
+msgid "Frequently used applications will appear here"
+msgstr "Lis aplicazions dopradis dispès a vegnaran mostradis culì"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:914
+msgid "Frequent"
+msgstr "Dispès"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:921
+msgid "All"
+msgstr "Dutis"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1853
+msgid "New Window"
+msgstr "Gnûf barcon"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Gjave dai preferîts"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1887
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Zonte tai preferîts"
+
+#: ../js/ui/appDisplay.js:1897
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostre Detais"
+
+#: ../js/ui/appFavorites.js:134
+#, javascript-format
+msgid "%s has been added to your favorites."
+msgstr "%s al è stât zontât tai tiei preferîts."
+
+#: ../js/ui/appFavorites.js:168
+#, javascript-format
+msgid "%s has been removed from your favorites."
+msgstr "%s al è stât gjavât dai tiei preferîts."
+
+#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:59
+msgid "Select Audio Device"
+msgstr "Selezione dispositîf sonôr"
+
+#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:69
+msgid "Sound Settings"
+msgstr "Impostazions suns"
+
+#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:78
+msgid "Headphones"
+msgstr "Cufis"
+
+#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:80
+msgid "Headset"
+msgstr "Cufis cun microfon"
+
+#: ../js/ui/audioDeviceSelection.js:82 ../js/ui/status/volume.js:213
+msgid "Microphone"
+msgstr "Microfon"
+
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
+msgid "Change Background…"
+msgstr "Cambie sfont..."
+
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Impostazions visôr"
+
+#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366
+msgid "Settings"
+msgstr "Impostazions"
+
+#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" 
(Sunday and Saturday).
+#: ../js/ui/calendar.js:47
+msgctxt "calendar-no-work"
+msgid "06"
+msgstr "06"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
+#. *
+#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
+#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:76
+msgctxt "grid sunday"
+msgid "S"
+msgstr "D"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
+#: ../js/ui/calendar.js:78
+msgctxt "grid monday"
+msgid "M"
+msgstr "L"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
+#: ../js/ui/calendar.js:80
+msgctxt "grid tuesday"
+msgid "T"
+msgstr "M"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
+#: ../js/ui/calendar.js:82
+msgctxt "grid wednesday"
+msgid "W"
+msgstr "M"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
+#: ../js/ui/calendar.js:84
+msgctxt "grid thursday"
+msgid "T"
+msgstr "J"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
+#: ../js/ui/calendar.js:86
+msgctxt "grid friday"
+msgid "F"
+msgstr "V"
+
+#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
+#: ../js/ui/calendar.js:88
+msgctxt "grid saturday"
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:416
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mês indaûr"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:426
+msgid "Next month"
+msgstr "Prossim mês"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:579
+#, no-javascript-format
+msgctxt "date day number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:634
+msgid "Week %V"
+msgstr "Setemane %V"
+
+#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
+#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
+#.
+#: ../js/ui/calendar.js:695
+msgctxt "event list time"
+msgid "All Day"
+msgstr "Dut il dì"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:821
+msgid "Events"
+msgstr "Events"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:830
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr "%A, %d di %B"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:834
+msgctxt "calendar heading"
+msgid "%A, %B %d, %Y"
+msgstr "%A, %d di %B dal %Y"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:919
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notifichis"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1070
+msgid "No Notifications"
+msgstr "Nissune notifiche"
+
+#: ../js/ui/calendar.js:1073
+msgid "No Events"
+msgstr "Nissun event"
+
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
+msgid "External drive connected"
+msgstr "Dispositîf esterni tacât"
+
+#: ../js/ui/components/automountManager.js:102
+msgid "External drive disconnected"
+msgstr "Dispositîf esterni distacât"
+
+#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355
+#, javascript-format
+msgid "Open with %s"
+msgstr "Vierç cun %s"
+
+#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315
+msgid "Password:"
+msgstr "Password:"
+
+#: ../js/ui/components/keyring.js:153
+msgid "Type again:"
+msgstr "Scîf di gnûf:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269
+#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919
+msgid "Connect"
+msgstr "Conet"
+
+#. Cisco LEAP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:233
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:245
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:273
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:293
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:303
+msgid "Password: "
+msgstr "Password: "
+
+#. static WEP
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:238
+msgid "Key: "
+msgstr "Clâf:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:277
+msgid "Identity: "
+msgstr "Identitât:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:279
+msgid "Private key password: "
+msgstr "Password di clâf privade:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:291
+msgid "Service: "
+msgstr "Servizi:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:320
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:658
+msgid "Authentication required by wireless network"
+msgstr "La rêt cence fîl e domande autenticazion"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:321
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:659
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network “%s”."
+msgstr ""
+"Si scugne meti une password o une clâf di cifradure par jentrâ te rêt cence "
+"fîl \"%s\"."
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:325
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:662
+msgid "Wired 802.1X authentication"
+msgstr "Autenticazion vie fîl 802.1X"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:327
+msgid "Network name: "
+msgstr "Non rêt:"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:332
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:666
+msgid "DSL authentication"
+msgstr "Autenticazion DSL"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:339
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:672
+msgid "PIN code required"
+msgstr "A si pretint un codiç PIN"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:340
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:673
+msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
+msgstr "Si scugne meti un codiç PIN pal dispositîf a bande largje mobil"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:341
+msgid "PIN: "
+msgstr "PIN: "
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:348
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:679
+msgid "Mobile broadband network password"
+msgstr "Passowrd rêt mobil a bande largje"
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:349
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:663
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:667
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:680
+#, javascript-format
+msgid "A password is required to connect to “%s”."
+msgstr "A covente une password par tacâsi a '%s'."
+
+#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
+msgid "Network Manager"
+msgstr "Ministradôr di rêt"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60
+msgid "Authentication Required"
+msgstr "Autenticazion Necessarie"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102
+msgid "Administrator"
+msgstr "Aministradôr"
+
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autentiche"
+
+#. Translators: "that didn't work" refers to the fact that the
+#. * requested authentication was not gained; this can happen
+#. * because of an authentication error (like invalid password),
+#. * for instance.
+#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
+msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
+msgstr "Mi displâs, no je lade drete. Prove di gnûf"
+
+#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
+#. IM name.
+#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:760
+#, javascript-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "L'utent %s al è cognossût cumò come %s"
+
+#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
+msgid "Windows"
+msgstr "Barcons"
+
+#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
+msgid "Show Applications"
+msgstr "Mostre Aplicazions"
+
+#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
+#. the left of the overview
+#: ../js/ui/dash.js:449
+msgid "Dash"
+msgstr "Dash"
+
+#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
+#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:73
+msgid "%B %e %Y"
+msgstr "%e di %B dal %Y"
+
+#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
+#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
+#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
+#.
+#: ../js/ui/dateMenu.js:80
+msgid "%A %B %e %Y"
+msgstr "%A %e di %B dal %Y"
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:160
+msgid "Add world clocks…"
+msgstr "Zonte orlois mondiâi..."
+
+#: ../js/ui/dateMenu.js:161
+msgid "World Clocks"
+msgstr "Orlois mondiâi"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
+#, javascript-format
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out %s"
+msgstr "Termine session di %s"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
+msgctxt "title"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Termine session"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
+#, javascript-format
+msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
+#, javascript-format
+msgid "You will be logged out automatically in %d second."
+msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
+msgctxt "button"
+msgid "Log Out"
+msgstr "Jes"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
+msgctxt "title"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Distude"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
+msgctxt "title"
+msgid "Install Updates & Power Off"
+msgstr "Instale inzornaments e distude"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
+#, javascript-format
+msgid "The system will power off automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Install pending software updates"
+msgstr "Instale i inzornaments software in spiete"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94 ../js/ui/endSessionDialog.js:111
+msgctxt "button"
+msgid "Restart"
+msgstr "Torne invie"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:96
+msgctxt "button"
+msgid "Power Off"
+msgstr "Stude"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
+msgctxt "title"
+msgid "Restart"
+msgstr "Torne invie"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:105
+#, javascript-format
+msgid "The system will restart automatically in %d second."
+msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:119
+msgctxt "title"
+msgid "Restart & Install Updates"
+msgstr "Torne a inviâ e instale inzornaments"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:121
+#, javascript-format
+msgid "The system will automatically restart and install updates in %d second."
+msgid_plural ""
+"The system will automatically restart and install updates in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:127
+msgctxt "button"
+msgid "Restart &amp; Install"
+msgstr "Torne invie e instale"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:128
+msgctxt "button"
+msgid "Install &amp; Power Off"
+msgstr "Instale e stude"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:129
+msgctxt "checkbox"
+msgid "Power off after updates are installed"
+msgstr "Distude dopo vê instalât i inzornaments"
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:338
+msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
+msgstr ""
+"Funzionament su batarie: par plasê tache la spine prime di instalâ i "
+"inzornaments."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:355
+msgid "Some applications are busy or have unsaved work."
+msgstr "Cualchi aplicazion e je impegnade opûr e à lavôrs no salvâts."
+
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:362
+msgid "Other users are logged in."
+msgstr "Altris utents a son jentrâts."
+
+#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
+#, javascript-format
+msgid "%s (remote)"
+msgstr "%s (rimot)"
+
+#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
+#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
+#, javascript-format
+msgid "%s (console)"
+msgstr "%s (locâl vie tastiere)"
+
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:199
+msgid "Install"
+msgstr "Instale"
+
+#: ../js/ui/extensionDownloader.js:204
+#, javascript-format
+msgid "Download and install “%s” from extensions.gnome.org?"
+msgstr "Scjariâ e instalâ '%s' da extensions.gnome.org?"
+
+#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Tastiere"
+
+#. translators: 'Hide' is a verb
+#: ../js/ui/legacyTray.js:65
+msgid "Hide tray"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/legacyTray.js:106
+msgid "Status Icons"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:643
+msgid "No extensions installed"
+msgstr ""
+
+#. Translators: argument is an extension UUID.
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
+#, javascript-format
+msgid "%s has not emitted any errors."
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:703
+msgid "Hide Errors"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:707 ../js/ui/lookingGlass.js:767
+msgid "Show Errors"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
+msgid "Enabled"
+msgstr ""
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
+msgid "Disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:721
+msgid "Error"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:723
+msgid "Out of date"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
+msgid "Downloading"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:749
+msgid "View Source"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/lookingGlass.js:758
+msgid "Web Page"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/messageList.js:543
+msgid "Clear section"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/messageTray.js:1486
+msgid "System Information"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/mpris.js:194
+msgid "Unknown artist"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/mpris.js:195
+msgid "Unknown title"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/mpris.js:217
+msgid "Media"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/overview.js:84
+msgid "Undo"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/overview.js:117
+msgid "Overview"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the text displayed
+#. in the search entry when no search is
+#. active; it should not exceed ~30
+#. characters.
+#: ../js/ui/overview.js:244
+msgid "Type to search…"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/panel.js:358
+msgid "Quit"
+msgstr ""
+
+#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
+#. in your language, you can use the word for "Overview".
+#: ../js/ui/panel.js:414
+msgid "Activities"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/panel.js:695
+msgctxt "System menu in the top bar"
+msgid "System"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/panel.js:807
+msgid "Top Bar"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
+#. (for toggle switches containing the English words
+#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
+#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
+#. simply result in invisible toggle switches.
+#: ../js/ui/popupMenu.js:289
+msgid "toggle-switch-us"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:71
+msgid "Enter a Command"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162
+msgid "Close"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/runDialog.js:282
+msgid "Restarting…"
+msgstr ""
+
+#. Translators: This is a time format for a date in
+#. long format
+#: ../js/ui/screenShield.js:85
+msgid "%A, %B %d"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:144
+#, javascript-format
+msgid "%d new message"
+msgid_plural "%d new messages"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:146
+#, javascript-format
+msgid "%d new notification"
+msgid_plural "%d new notifications"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374
+msgid "Lock"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:684
+msgid "GNOME needs to lock the screen"
+msgstr ""
+
+#. We could not become modal, so we can't activate the
+#. screenshield. The user is probably very upset at this
+#. point, but any application using global grabs is broken
+#. Just tell him to stop using this app
+#.
+#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
+#. screen, where we're not affected by grabs
+#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
+msgid "Unable to lock"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
+msgid "Lock was blocked by an application"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/search.js:617
+msgid "Searching…"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/search.js:619
+msgid "No results."
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:25
+msgid "Copy"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:30
+msgid "Paste"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:97
+msgid "Show Text"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/shellEntry.js:99
+msgid "Hide Text"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:370
+msgid "Password"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/shellMountOperation.js:391
+msgid "Remember Password"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:42
+msgid "Accessibility"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:57
+msgid "Zoom"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:64
+msgid "Screen Reader"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
+msgid "Screen Keyboard"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
+msgid "Visual Alerts"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
+msgid "Slow Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
+msgid "Mouse Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
+msgid "High Contrast"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
+msgid "Large Text"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47
+msgid "Bluetooth"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56
+msgid "Bluetooth Settings"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
+#, javascript-format
+msgid "%d Connected"
+msgid_plural "%d Connected"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
+msgid "Off"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140
+msgid "Not In Use"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279
+msgid "Turn On"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178
+#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
+#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
+msgid "Turn Off"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/brightness.js:44
+msgid "Brightness"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/keyboard.js:736
+msgid "Show Keyboard Layout"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/location.js:107 ../js/ui/status/location.js:215
+msgid "Location Enabled"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/location.js:108 ../js/ui/status/location.js:216
+msgid "Disable"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/location.js:109
+msgid "Privacy Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/location.js:214
+msgid "Location In Use"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/location.js:218
+msgid "Location Disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/location.js:219
+msgid "Enable"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/location.js:426
+msgid "Deny Access"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/location.js:429
+msgid "Grant Access"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is an application name
+#: ../js/ui/status/location.js:435
+#, javascript-format
+msgid "Give %s access to your location?"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/location.js:437
+msgid "Location access can be changed at any time from the privacy settings."
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:101
+msgid "<unknown>"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
+#, javascript-format
+msgid "%s Off"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:454
+#, javascript-format
+msgid "%s Connected"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
+#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
+#. %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:459
+#, javascript-format
+msgid "%s Unmanaged"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:462
+#, javascript-format
+msgid "%s Disconnecting"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
+#, javascript-format
+msgid "%s Connecting"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network 
identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:472
+#, javascript-format
+msgid "%s Requires Authentication"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
+#. module, which is missing; %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:480
+#, javascript-format
+msgid "Firmware Missing For %s"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
+#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:484
+#, javascript-format
+msgid "%s Unavailable"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:487
+#, javascript-format
+msgid "%s Connection Failed"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:503
+msgid "Wired Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
+msgid "Mobile Broadband Settings"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
+#, javascript-format
+msgid "%s Hardware Disabled"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
+#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:592
+#, javascript-format
+msgid "%s Disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:632
+msgid "Use as Internet connection"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:813
+msgid "Airplane Mode is On"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:814
+msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:815
+msgid "Turn Off Airplane Mode"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:824
+msgid "Wi-Fi is Off"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:825
+msgid "Wi-Fi needs to be turned on in order to connect to a network."
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:826
+msgid "Turn On Wi-Fi"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:851
+msgid "Wi-Fi Networks"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:853
+msgid "Select a network"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:883
+msgid "No Networks"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115
+msgid "Use hardware switch to turn off"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1171
+msgid "Select Network"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1177
+msgid "Wi-Fi Settings"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:1296
+#, javascript-format
+msgid "%s Hotspot Active"
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is a network identifier
+#: ../js/ui/status/network.js:1311
+#, javascript-format
+msgid "%s Not Connected"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1411
+msgid "connecting..."
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
+#: ../js/ui/status/network.js:1414
+msgid "authentication required"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1416
+msgid "connection failed"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93
+msgid "Network Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1484
+msgid "VPN Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1503
+msgid "VPN"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1513
+msgid "VPN Off"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1697
+msgid "Connection failed"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/network.js:1698
+msgid "Activation of network connection failed"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/power.js:61
+msgid "Power Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/power.js:77
+msgid "Fully Charged"
+msgstr ""
+
+#. 0 is reported when UPower does not have enough data
+#. to estimate battery life
+#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90
+msgid "Estimating…"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
+#: ../js/ui/status/power.js:98
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
+#: ../js/ui/status/power.js:103
+#, javascript-format
+msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133
+#, javascript-format
+msgid "%d %%"
+msgstr ""
+
+#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
+#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
+#. changing the menu contents.
+#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
+msgid "Airplane Mode On"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/system.js:343
+msgid "Switch User"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/system.js:348
+msgid "Log Out"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/system.js:353
+msgid "Account Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/system.js:370
+msgid "Orientation Lock"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/system.js:378
+msgid "Suspend"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/system.js:381
+msgid "Power Off"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:127
+msgid "Volume changed"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/status/volume.js:162
+msgid "Volume"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:67
+msgid "Log in as another user"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/unlockDialog.js:84
+msgid "Unlock Window"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:159
+msgid "Applications"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/viewSelector.js:163
+msgid "Search"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
+#, javascript-format
+msgid "“%s” is ready"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:63
+msgid "Do you want to keep these display settings?"
+msgstr ""
+
+#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
+#. to avoid ellipsizing the labels.
+#.
+#: ../js/ui/windowManager.js:82
+msgid "Revert Settings"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:85
+msgid "Keep Changes"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowManager.js:103
+#, javascript-format
+msgid "Settings changes will revert in %d second"
+msgid_plural "Settings changes will revert in %d seconds"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
+#. * the width of the window and the second is the height.
+#: ../js/ui/windowManager.js:658
+#, javascript-format
+msgid "%d x %d"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:34
+msgid "Minimize"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:41
+msgid "Unmaximize"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:45
+msgid "Maximize"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:52
+msgid "Move"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:58
+msgid "Resize"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:65
+msgid "Move Titlebar Onscreen"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:70
+msgid "Always on Top"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:89
+msgid "Always on Visible Workspace"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:105
+msgid "Move to Workspace Left"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:110
+msgid "Move to Workspace Right"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:115
+msgid "Move to Workspace Up"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:120
+msgid "Move to Workspace Down"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:136
+msgid "Move to Monitor Up"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:142
+msgid "Move to Monitor Down"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:148
+msgid "Move to Monitor Left"
+msgstr ""
+
+#: ../js/ui/windowMenu.js:154
+msgid "Move to Monitor Right"
+msgstr ""
+
+#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
+msgid "Evolution Calendar"
+msgstr ""
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
+msgid "System Sounds"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:381
+msgid "Print version"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:387
+msgid "Mode used by GDM for login screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:393
+msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
+msgstr ""
+
+#: ../src/main.c:399
+msgid "List possible modes"
+msgstr ""
+
+#: ../src/shell-app.c:246
+msgctxt "program"
+msgid "Unknown"
+msgstr ""
+
+#: ../src/shell-app.c:487
+#, c-format
+msgid "Failed to launch “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr ""
+
+#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738
+msgid "Password cannot be blank"
+msgstr ""
+
+#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
+msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "GNOME Delivers a full desktop experience"
+#~ msgstr "GNOME al da fûr une esperience di scritori complete "
+
+#~ msgid "Part of this means making it easy for users.."
+#~ msgstr "Part di chest al significhe rindi facil pai utents.."
+
+#~ msgid "..to explore new features and workflows."
+#~ msgstr "..esplorâ gnovis carateristichis e flus di lavôr."
+
+#~ msgid "This is where GNOME Help comes into the picture."
+#~ msgstr "Chest al è dulà che Jutori di GNOME al jentre in sene."
+
+#~ msgid "Need to know the keyboard shortcuts of gedit?"
+#~ msgstr "Covential savê lis scurtis de tastiere di gedit?"
+
+#~ msgid "GNOME Help lets you explore them easily through its interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il Jutori di GNOME ti permet di esplorâju in mût facil cun la sô interface."
+
+#~ msgid "Want to know what documents have to offer?"
+#~ msgstr "Vûstu cognossi ce che documents al à di ufrî?"
+
+#~ msgid "Press F1 and you can get an overview of.."
+#~ msgstr "Frache F1 e tu puedis vê une panoramiche des.."
+
+#~ msgid "..Documents' features at a glance."
+#~ msgstr "..carateristichis di Documents cuntune cucade."
+
+#~ msgid "GNOME Help is your offline assistant.."
+#~ msgstr "Jutori di GNOME al è il to assistent fûr linie.."
+
+#~ msgid "..ready to lend a hand with any application adventure you may take."
+#~ msgstr "..pront par dâti une man cun cualsisei aplicazion che ti covente."
+
+#~ msgid "The documentation is there to help you speed up.."
+#~ msgstr "La documentazion e je lì par judâ a niçâti.."
+
+#~ msgid "..and get work done."
+#~ msgstr "..e finî il lavôr."
+
+#~ msgid "Similarly, the GNOME project aims to provide good documentation.."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te stesse maniere, il progjet GNOME al smire a furnî une buine "
+#~ "documentazion.."
+
+#~ msgid "..for developers and administrators."
+#~ msgstr "..par svilupadôrs e aministradôrs."
+
+#~ msgid "For developers, help is provided through Devhelp.."
+#~ msgstr "Pai svilupadôrs, il jutori al è furnît vie Devhelp.."
+
+#~ msgid "..and online at the GNOME Developer Center."
+#~ msgstr "..e in rêt tal Centri dal Svilupadôr GNOME."
+
+#~ msgid "Combined you have a library of knowledge and tools.."
+#~ msgstr "Cumbinâts tu âs une librarie di cognossince e struments.."
+
+#~ msgid "..to get you up to date with the latest happenings.."
+#~ msgstr "..par vêti inzornât cun lis ultimis novitâts.."
+
+#~ msgid "..in everything from glib to gnome-shell.."
+#~ msgstr "..su dut a partî di glib fin a gnome-shell.."
+
+#~ msgid "..in terms of source code, API and plug-in development."
+#~ msgstr "..in tiermins di codiç sorzint, API e plug-in di svilup."
+
+#~ msgid "For system administrators and tinkerers.."
+#~ msgstr "Pai aministradôrs di sisteme e traficons.."
+
+#~ msgid "..we provide the System Administration Guide online.."
+#~ msgstr "..o furnin la Guide par Aministradôrs di Sisteme in linie.."
+
+#~ msgid "at help.gnome.org."
+#~ msgstr "su help.gnome.org."
+
+#~ msgid "This guide aims at addressing your needs.."
+#~ msgstr "Cheste guide a ponte a indreçâ lis tôs dibisugnis.."
+
+#~ msgid ""
+#~ "..whether it be managing the configuration of several computers from one "
+#~ "place.."
+#~ msgstr ""
+#~ "..che a sedin ministrâ la configurazion di diviers computer da un puest "
+#~ "sôl.."
+
+#~ msgid "..or playing with the logo on the login screen."
+#~ msgstr "..o zuiâ cul logo de schermade di acès."
+
+#~ msgid "Together, Help, Developer Center and the Sysadmin Guide.."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adun, Jutori, Centri dal Svilupadôr e la Guide dal Aministradôr di sisteme.."
+
+#~ msgid "..makes up GNOMEs documentation."
+#~ msgstr "..a fasin la documentazion di GNOME."
+
+#~ msgid "Of course, we are always looking to make the documentation better."
+#~ msgstr "Sigûr, nô o cirin simpri di miorâ la documentazion."
+
+#~ msgid "Got an idea, found a typo.."
+#~ msgstr "Vût une idee, cjatât un erôr di scriture.."
+
+#~ msgid "..or just want to find a way to help?"
+#~ msgstr "..o nome vê gole di cjatâ une maniere par judâ?"
+
+#~ msgid "File a bug at bugzilla.gnome.org.."
+#~ msgstr "Invie un erôr a bugzilla.gnome.org.."
+
+#~ msgid "..against \"gnome-user-docs\"."
+#~ msgstr "..su \"gnome-user-docs\"."
+
+#~ msgid "Or come hangout at in the #docs channel.."
+#~ msgstr "O vent te cunvigne al canâl #docs.."
+
+#~ msgid "..at irc.gnome.org"
+#~ msgstr "..su irc.gnome.org"
+
+#~ msgid "This is Karen Sandler, thank you for using GNOME."
+#~ msgstr "O soi Karen Sandler, gracie di doprâ GNOME."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]