[release-notes/gnome-3-20] Updated Japanese translation



commit 8cb924e94a96b514103bde141a17ca847363cf95
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date:   Tue Mar 22 19:19:18 2016 +0900

    Updated Japanese translation

 help/ja/ja.po |  122 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 files changed, 93 insertions(+), 29 deletions(-)
---
diff --git a/help/ja/ja.po b/help/ja/ja.po
index 3a0e589..6e76f81 100644
--- a/help/ja/ja.po
+++ b/help/ja/ja.po
@@ -122,7 +122,6 @@ msgstr "3.20 は GNOME の最新リリースであり、GNOME コミュニティ
 #: C/index.page:39
 msgid "3.20 has been named “Delhi” in recognition of this year’s GNOME.Asia organizing team. <link 
href=\"http://gnome.asia/\";>GNOME.Asia</link> is GNOME’s long-running annual conference in Asia, and is only 
possible due to the hard work of local volunteers."
 msgstr "3.18 には“Delhi”という名前が付いています。これは、今年の GNOME.Asia 運営チームに敬意を表して名付けられました。"
-
 "<link href=\"http://gnome.asia/\";>GNOME.Asia</link> とは、毎年アジアで開催される、長年続く GNOME 
カンファレンスであり、地元のボランティアの人たちの多大な尽力があってはじめて実現できるものです。"
 
 #. (itstool) path: section/title
@@ -157,16 +156,24 @@ msgstr ""
 #: C/index.page:64
 msgid "Wayland is the next generation technology for display and input on GNU/Linux. It eliminates graphics 
glitches, addresses long-standing bugs, and lays the foundation for more secure applications. Wayland also 
brings new functionality, such as multitouch touchpad gestures."
 msgstr ""
+"Wayland は、GNU/Linux におけるディスプレイと入力のための次世代のテクノロジーです。"
+"Waylandは、これまでのグラフィック上の問題を取り除き、長期に渡ったバグを修正しています。また、よりセキュアなアプリケーションのための基礎を提供します。"
+"さらに、新機能としてタッチパッドでのマルチタッチジェスチャーのサポートなども利用できます。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:68
 msgid "Work on making GNOME usable with Wayland has been happening for some time, and a huge amount of 
effort has gone into this initiative for 3.20. Features that have been completed for 3.20 include kinetic 
scrolling, drag-and-drop, application startup notifications, middle-click paste and more. This work means 
that, for the majority of users, Wayland now provides a usable day to day experience. To try it out, select 
GNOME on Wayland from the gear menu on the login screen."
 msgstr ""
+"GNOME を Wayland で使えるようにする取り組みは、ここしばらく継続的に行われており、3.20 でも膨大な作業が実施されました。"
+"3.20 で実現した機能としては、たとえばキネティックスクロールや、ドラッグアンドドロップ、アプリケーション起動時の通知、中クリックによる貼り付けなど様々あります。"
+"今回のリリースにより、Waylandが、大半のユーザーにとって日常的な使用に耐えうるものに仕上がったと言えます。"
+"Wayland 上で GNOME を試したい方は、ログイン画面のギアメニューから GNOME on Wayland を選択してください。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:75
 msgid "Note: some features are unavailable when running GNOME with Wayland, including screen sharing and 
support for Wacom graphics tablets."
 msgstr ""
+"注意: Wayland 上の GNOME では、一部の機能が現状利用できません。たとえば、画面共有やワコムタブレットのサポートなどです。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:80
@@ -214,7 +221,6 @@ msgstr ""
 "3.20 でショートカットウィンドウを提供する GNOME アプリケーションはたくさんあります。たとえば、ファイル、ビデオ、写真、ビルダー、地図などで利用できます。"
 "各アプリケーションのショートカットウィンドウは、アプリケーションメニューから開くことができ、あるいは <keyseq><key>Ctrl</key><key>?</key></keyseq> か 
<keyseq><key>Ctrl</key><key>F1</key></keyseq> のショートカットで開くこともできます。"
 
-
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:111
 msgid "Quickly Access Media Controls"
@@ -429,199 +435,243 @@ msgstr "3.20の他の改良点"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/more.page:31
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME 3.18 includes many other new features and improvements, including improvements to Boxes and 
Polari, and enhancements for touchpad and touchscreen users. Read on to find out more!"
 msgid "GNOME 3.20 includes many other new features and improvements, including reviews in Software, 
improvements to Maps and Web, and an improved user interface font."
-msgstr "GNOME 3.18 には、他にも新機能や改良点がたくさんあります。Boxes や Polari の改良、タッチパッドやタッチスクリーン操作の強化など様々です。"
+msgstr "GNOME 3.20 には、他にも新機能や改良点がたくさんあります。"
+"ソフトウェアアプリのレビュー機能や、地図アプリおよび Web の改良、UI フォントの改善などです。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more.page:36
 msgid "Reviews Have Arrived in Software"
-msgstr ""
+msgstr "ソフトウェアアプリにレビュー機能を搭載"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:38
 msgid "Software now lets you see what people think about the applications that are available to install. 
Each review gives an application a star rating, and an average rating is shown for each application, allowing 
you to evaluate applications at a glance. The most relevant and useful reviews are shown first, and you can 
let other users know when you’ve found a review to be useful by rating it up."
 msgstr ""
+"ソフトウェアアプリでは、提供されているアプリケーションに対する他の人の意見を参照できるようになりました。"
+"各レビューではアプリケーションに対して星の数で評価を与え、アプリケーションごとに評価の平均点が表示されます。"
+"これにより、アプリケーションの評判を一目で把握することができます。"
+"最も関連性が高く有用だとみなされたレビューはトップに表示されます。レビューが参考になったときは、レビュー自体の評価を上げることができます。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:44
 msgid "And, of course, you can write your own reviews, and let others know what you think of the 
applications you’ve used. This is a great way to help out and improve the experience for other users."
 msgstr ""
+"もちろん、自分のレビューを投稿することも可能で、使用したアプリに対する自分の意見を人に伝えることができます。"
+"有益なレビューは、他のユーザーにとってアプリケーションの体験を向上させる良いきっかけとなるでしょう。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more.page:50
 msgid "More Control Over Location Services"
-msgstr ""
+msgstr "ロケーションサービス制御の強化"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:52
 msgid "Location services make it possible for applications to find out your current location. This can be 
extremely useful, but it can also be a privacy issue if you don’t want other parties to know where you are. 
For this reason, it has always been possible to disable location services, in order to prevent them from 
being used by applications. With 3.20, these privacy controls have been enhanced, to be more robust and to 
give you more control."
 msgstr ""
+"ロケーションサービスを利用すると、アプリケーションがユーザーの現在地を把握できるようになります。これ自体は非常に便利な機能ですが、その一方で、今いる場所を第三者に知られたくない場合などプライバシー上の課題も抱えています。"
+"そのため、ロケーションサービスを無効にしてアプリケーションが現在地を特定できないようにする設定は以前から可能でした。"
+"3.20 では、このプライバシー制御を強化して、より頑強に、より細やかな制御ができるようになっています。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:59
 msgid "In the new release, access to location services can be decided per application: each application has 
to ask for access to location data the first time it requests it, and it is also possible to decide which 
applications can use location services from the privacy settings."
 msgstr ""
+"最新バージョンでは、ロケーションサービスのアクセス許可をアプリケーションごとに指定できるようになりました。各アプリケーションが、ロケーションサービスに初めてアクセスする際は、ユーザーに問い合わせて許可を得る必要があります。"
+"また、プライバシー設定から、アプリケーションごとにロケーションサービスの使用許可設定をいつでも変更できます。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:63
 msgid "With the new privacy controls, applications can provide an explanation for why they are trying to 
access location data, which helps to make application behavior more understandable. As with previous versions 
of GNOME, an indicator is displayed in the top bar when location services are in use."
 msgstr ""
+"この新しいプライバシー制御機能では、アプリケーションがロケーションデータにアクセスする理由をユーザーに提供することができます。"
+"これにより、アプリケーションの挙動を把握しやすくなります。"
+"ロケーションサービスを使用中のときは、従来通り、トップバーにインジケーターが表示されます。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more.page:71
 msgid "Enhanced Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Web ブラウザーの強化"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:73
 msgid "Web, the GNOME browser, has several major new features in 3.20, as well as many smaller improvements. 
Downloads are now shown in a popover that can be accessed from the header bar. This means that downloads 
don’t get in the way, and makes it possible to easily view previous downloads."
 msgstr ""
+"Web (GNOME Web ブラウザー) には、多くの細かな改良だけでなく、大きな新機能が 3.20 で導入しました。"
+"ダウンロードの状況をポップオーバーで表示し、ヘッダーバーからアクセスできるようになりました。"
+"この変更により、ダウンロード表示がブラウジングの邪魔にならなくなりました。また、以前のダウンロード履歴も簡単に参照することができます。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:77
 msgid "Session restore is another major new feature in the new version of Web. With previous versions, your 
old tabs were reopened when Web was restarted, however some things were not restored as you left them. That 
has now changed: when you open the browser, every tab will be exactly as you left it, including its browsing 
history and the scroll position. This behavior can be disabled from the preferences, if you prefer to start 
with a blank slate each time."
 msgstr ""
+"セッションリストア機能も、今回の主要な新機能です。"
+"以前のバージョンから、Web の再起動時には以前のタブを再オープンしていましたが、一部の情報が十分に復元できていませんでした。"
+"今回の変更では、タブごとの閲覧履歴やスクロール位置などの情報も含めて正確にタブを復元できるようになります。"
+"起動時は常にまっさらな画面から使用したいという場合は、設定でこの機能を無効化することができます。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Other changes in this version of GTK+ include:"
 msgid "Other changes in Web include:"
-msgstr "他にも、このバージョンの GTK+ の変更点として次のようなものがあります。"
+msgstr "他にも、Web の変更点として次のようなものがあります。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:86
 msgid "Feedback when visiting non-HTTPS sites has been improved."
-msgstr ""
+msgstr "HTTPSを使用していないサイトにアクセスしたときのフィードバックを改善しました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:88
 msgid "New tabs now inherit browsing history when opened from a link (this restores behavior that was lost 
in a previous version)."
 msgstr ""
+"リンクを新しいタブで開いたときに閲覧履歴を継承します (これは、以前のバージョンで失われた機能を復活させたものです)"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:90
 msgid "The cookies dialog now allows you to search."
-msgstr ""
+msgstr "Cookie ダイアログに検索機能を搭載しました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:91
 msgid "Web now supports advanced web-based graphics and audio, with WebGL and Web Audio."
-msgstr ""
+msgstr "WebGL と Web Audio による、ウェブベースの高度なグラフィックとオーディオをサポートしました。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more.page:97
 msgid "Maps: Edit, Print, Import"
-msgstr ""
+msgstr "地図アプリに編集、印刷、インポート機能を"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:99
 msgid "The new version of Maps includes a large collection of improvements. The most significant of these 
include:"
-msgstr ""
+msgstr "新バージョンの地図アプリには、多くの改良が盛り込まれています。"
+"特に重要な変更点には以下のものがあります。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:102
 msgid "It is now possible to add and edit place information from <link 
href=\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>."
 msgstr ""
+"<link href=\"https://www.openstreetmap.org/\";>OpenStreetMap</link>の場所情報を追加、編集できるようになりました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:105
 msgid "Place popovers now include more information, such as website addresses and phone numbers; this can be 
viewed by expanding each place popover."
 msgstr ""
+"場所のポップオーバーには、ウェブサイトや電話番号など詳細な情報を含めるようにしました。この情報は、場所のポップオーバーを展開することで表示できます。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:108
 msgid "Custom layers allows additional map layers to be added, using common mapping file formats like 
GeoJSON, KML and GPX. These can be found online for things like local political borders, points of interest 
for events, or environmental data. It is also possible to use this feature to display your own route data 
from mobile devices or Google."
 msgstr ""
+"カスタムレイヤー機能により、地図レイヤーを追加することができます。"
+"GeoJSONやKML、GPXなどの共通的な地図ファイルフォーマットを使用します。"
+"地図レイヤーとしては、行政区画表示用、イベントの重要なポイントを示すもの、環境データ提示用など様々なものがオンラインで入手できます。"
+"この機能を使えば、モバイルデバイスや Google から自分のルートデータを表示することも可能です。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:113
 msgid "Printing for route directions. These directions show a clear list of directions, along with map 
images for each instruction."
 msgstr ""
+"目的地までの経路情報を印刷することができます。"
+"経路情報は、途中の地図画像や経路指示とともに分かりやすくまとめています。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:115
 msgid "Maps can now be used to generate map images in PNG format. This can be useful for including in 
documents and websites, or even for sharing with others."
 msgstr ""
+"地図画像を PNG 形式で生成できるようになりました。"
+"この機能は、地図画像をドキュメントやウェブサイトに掲載したり、他の人と共有したりするときに便利です。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:119
-#, fuzzy
-#| msgid "Other improvements in 3.18 include:"
 msgid "Other smaller improvements in this release include:"
-msgstr "他にも、3.18 での改良点として次のものがあります。"
+msgstr "他にも細かなの改良点として次のものがあります。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:121
 msgid "A new scale ruler that is shown on the map."
-msgstr ""
+msgstr "縮尺ルーラーを新しく地図上に表示します。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:122
 msgid "Maps now shows the last viewed location when started, so you don’t have to keep navigating back to 
the same place."
 msgstr ""
+"起動時に、最後に参照した位置を表示するようになりました。"
+"同じ場所まで戻ってくる手間がなくなりました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:124
 msgid "Location links that use the “geo:” prefix can now be opened."
-msgstr ""
+msgstr "“geo:”プレフィックス付きのロケーションリンクを開くことができます。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:126
 msgid "Information about roundabouts is now fully provided in directions."
-msgstr ""
+msgstr "環状交差点について、進行方向など情報を充実させました。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more.page:132
 msgid "A More Refined Font"
-msgstr ""
+msgstr "洗練さを増したフォント"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:134
 msgid "Cantarell – the default GNOME font – has had lots of improvements for 3.20. Overall, text has a far 
better appearance, with letters looking more harmonious and consistent at all sizes. Coverage has also been 
expanded to include additional character sets, including Vietnamese, Cyrillic and Devanagari, as well as 
other miscellaneous characters."
 msgstr ""
+"Cantarell (デフォルトの GNOME フォント) は、3.20 で多くの改良があります。"
+"全体的に、文字の概観を大幅に改善し、どんなサイズでも調和的かつ統一のとれた概観になるようにしました。"
+"また、カバー範囲を拡張して、サポートする文字集合を追加しました"
+"ベトナム文字、キリール文字、デーヴァナーガリ文字に加え、その他の記号文字などを追加でサポートしています。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:139
 msgid "Many characters have also received a face-lift, such as Cyrillic, which now renders consistently, and 
special Icelandic characters."
 msgstr ""
+"多くの文字を手直ししました。たとえば、描画の統一性を確保したキリール文字や、アイスランド語の特殊な文字などです。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more.page:144
 msgid "Redesigned Mouse and Touchpad Settings"
-msgstr ""
+msgstr "マウス、タッチパッド設定のデザインを一新"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:146
 msgid "In Settings, the mouse and touchpad preferences have been overhauled, to give a cleaner and more 
modern look. The new design makes it quicker to locate the settings that are relevant to you: for instance, 
the touchpad settings will only be displayed if you have a touchpad. More explanation for settings is also 
provided, such as for the natural scrolling and primary button settings."
 msgstr ""
+"マウスとタッチパッドの設定画面を作り直し、より分かりやすく現代的な概観に仕上げました。"
+"新デザインでは、設定したい項目をすぐに見つけられるようになっています。たとえば、タッチパッド設定は、タッチパッドを接続しているときだけ表示するようにしています。"
+"また、設定項目の説明も充実させ、ナチュラルスクロールや主ボタンの設定など分かりやすくなっています。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:152
 msgid "As a part of these changes, the double-click delay setting been moved to the universal access 
settings."
-msgstr ""
+msgstr "今回の変更の一環として、ダブルクリック間隔の設定は、ユニバーサルアクセス設定に移動しました。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more.page:157
 msgid "Revamped dconf Editor"
-msgstr ""
+msgstr "dconf エディターの改良"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:159
 msgid "dconf Editor has had a facelift for 3.20. Settings lists have been overhauled, to give a better 
overview, with each row now including the description for the setting. Search uses the standard design found 
in other GNOME applications, making it easier to find. Search can also be activated by just starting to type."
 msgstr ""
+"dconf エディターを 3.20 で改良しました。設定リストを一新して、全体を把握しやすくし、各行に設定内容の説明を加えました。"
+"検索 UI は、他の GNOME アプリケーションで統一的に使われているデザインを採用し、設定を見つけやすくしました。"
+"また、検索機能はキー入力するだけで使用できます。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:164
 msgid "The new version includes a number of new features, too: bookmarks allow you to easily go back to 
frequently used settings, and \"use default value\" switches allow you to toggle settings you have changed. 
Copy current page and reset visible keys are other handy functions that have been added."
 msgstr ""
+"また、新機能もたくさん盛り込まれています。ブックマーク機能を搭載し、よく使う設定項目に簡単にアクセスできるようにしました。"
+"また、\"デフォルト値を使用する\" スイッチでは、カスタマイズした設定値を切り替えることができます。"
+"他にも、現在のパスのコピー機能、ビジブルなキーのリセット機能など、便利な機能が追加されています。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more.page:171
 msgid "Retro Arcade Fun"
-msgstr ""
+msgstr "レトロなアーケードゲームの楽しみ"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:173
@@ -641,52 +691,66 @@ msgstr "いつもどおり、他にも細かな改良点が今回のリリース
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:185
 msgid "Keyboard keys for airplane mode, Wi-Fi and Bluetooth now work, and visual feedback is shown to 
clearly communicate when they are being used."
-msgstr ""
+msgstr "キーボード上のキーによる、機内モード、Wi-Fi、および Bluetooth の切り替えができるようになりました。"
+"また、各機能を使用しているときの視覚的なフィードバックもわかりやすく表示するようにしました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:188
 msgid "Calendar’s quick add popover now enables you to select which calendar you want to add an event to. 
The look of the year view has also been improved."
 msgstr ""
+"カレンダーアプリのイベント追加ポップオーバーでは、イベントを追加するカレンダーを選択できるようになりました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:191
 msgid "Your computer’s MAC address is now randomly masked when scanning for Wi-Fi access points. This 
prevents tracking by other parties."
 msgstr ""
+"Wi-Fi アクセスポイントをスキャンするときに、お使いのコンピューターの MAC アドレスをランダムにマスクします。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:194
 msgid "In the To Do application, tasks in the scheduled view are now grouped under date headings. A new 
plugin system is also being introduced, which will allow To Do to be connected to online task managers."
 msgstr ""
+"To Do アプリでは、スケジュールビューのタスクを日付ごとにグループ化しました。"
+"プラグインシステムを導入し、オンラインタスクマネージャーに接続できるようになります。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:198
 msgid "Software now makes better use of screen space: the number of applications on the landing page grows 
to take advantage of available space, and the installed, updates, and categories views look better on large 
displays."
 msgstr ""
+"ソフトウェアアプリは、画面スペースを有効活用するように改良しました。"
+"ランディングページのアプリケーション数は増加しており、画面領域を効率的に活用しています。"
+"あわせて、インストール済み、更新、カテゴリの各ビューは大きな画面でより見やすくなっています。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:203
 msgid "Check boxes and radio buttons now have subtle animations when they are selected."
-msgstr ""
+msgstr "チェックボックスとラジオボタンに、選択時のちょっとしたアニメーションを追加しました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:205
 msgid "An option now allows the battery charge percentage to be shown in the top bar. This option can be 
found in dconf Editor, under <gui>org ‣ gnome ‣ desktop ‣ interface ‣ show-battery-percentage</gui>."
 msgstr ""
+"バッテリー容量をトップバーに表示するオプションを追加しました。"
+"このオプションは、dconf エディターから <gui>org ‣ gnome ‣ desktop ‣ interface ‣ show-battery-percentage</gui> で設定できます。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:208
 msgid "If you plug in an audio device (such as a headset, headphones or microphone) and it cannot be 
identified, you will now be asked what kind of device it is. This addresses an issue that prevented headsets 
and microphones being used on many Dell computers."
 msgstr ""
+"オーディオデバイス (ヘッドセットや、ヘッドフォン、マイクなど) を接続したが機器の種類を自動で認識できない場合に、デバイスの種類をユーザーに問い合わせることができるようになりました。"
+"これにより、ヘッドセットやマイクを使用するときに Dell のコンピューターの多くで発生した問題を防止できるようになります。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:212
 msgid "Documents now allows you to list your documents by author, date or name, and looks better when views 
are empty."
 msgstr ""
+"ドキュメントアプリは、作者順、日付順、タイトル順にドキュメントをリストアップできるようになりました。またビューにアイテムが無い場合の見た目を改善しました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:214
 msgid "In the Settings application, the printer jobs dialog has been updated with a clean, modern style."
 msgstr ""
+"設定アプリでは、プリンタージョブのダイアログを更新し、より見やすく現代的なスタイルを採用しました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:216


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]