[gimp] Updated Spanish translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp] Updated Spanish translation
- Date: Wed, 16 Mar 2016 07:53:00 +0000 (UTC)
commit 300b25ee720ac912160fece831173a443636d22e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Wed Mar 16 07:52:54 2016 +0000
Updated Spanish translation
po-plug-ins/es.po | 102 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 56 insertions(+), 46 deletions(-)
---
diff --git a/po-plug-ins/es.po b/po-plug-ins/es.po
index 1311d2c..523428b 100644
--- a/po-plug-ins/es.po
+++ b/po-plug-ins/es.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp-plug-ins.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-06 20:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-07 11:42+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-15 19:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-16 08:49+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: \n"
@@ -4079,7 +4079,7 @@ msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!"
msgstr "La anchura y/o la altura del cuadro «%s» es cero."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1585
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n"
#| "Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-"
@@ -4089,13 +4089,13 @@ msgid ""
"Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-"
"crop."
msgstr ""
-"No se pudo guardar el cursor porque el punto activo no está sobre el "
-"fotograma «%s».\n"
-"Trate de cambiar la posición del punto activo o la geometría de las capas, o "
-"guárdelo sin auto-recortar."
+"No se puede exportar el cursor porque el punto activo no esta en el marco "
+"«%s». \n"
+"Trate de cambiar la posición del punto activo, la geometría de la capa o "
+"exportar sin auto-recorte."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames "
#| "whose width or height is more than %ipx.\n"
@@ -4105,12 +4105,11 @@ msgid ""
"whose width or height is more than %ipx.\n"
"It will clutter the screen in some environments."
msgstr ""
-"El cursor se ha guardado con éxito pero contiene uno o más cuadros cuya "
-"anchura o altura es mayor de %ipx.\n"
-"Ello desbaratará la pantalla en ciertos entornos."
+"El cursor se ha exportado correctamente pero no contiene uno o más cuadros "
+"cuya anchura o altura es más de %ipx.\n"
+"Esto desordenara la pantalla en algunos entornos."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1755
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames "
#| "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n"
@@ -4122,11 +4121,11 @@ msgid ""
"You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the "
"export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings."
msgstr ""
-"El cursor se ha guardado con éxito pero contiene uno o más cuadros cuyo "
-"tamaño nominal no está soportado por los ajustes de GNOME.\n"
-"Puede satisfacerlo marcando «Sustituir el tamaño de todos los cuadros...» en "
-"el diálogo de Guardar, o el cursor podría no aparecer en los ajustes de "
-"GNOME."
+"El cursor se ha exportado correctamente pero contiene uno o más cuadros cuyo "
+"tamaño nominal no está soportado por la configuración de GNOME.\n"
+"Puede cumplir con ello marcando «Sustituir el tamaño de todos los marcos...» "
+"en el diálogo de exportación, o el cursor podría no aparecer en la "
+"configuración de GNOME."
#: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1992
#, c-format
@@ -8733,7 +8732,6 @@ msgid "Caption"
msgstr "Título"
#: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:11
-#| msgid "Description _writer:"
msgid "Captionwriter"
msgstr "Redactor"
@@ -9192,9 +9190,6 @@ msgstr "No está disponible el manual de usuario de GIMP."
#. * Cf. bug 762282.
#.
#: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193
-#| msgid ""
-#| "Please install the additional help package or use the online user manual "
-#| "at http://docs.gimp.org/."
msgid ""
"Please install the additional help package or use the online user manual at: "
"http://docs.gimp.org/"
@@ -10970,7 +10965,6 @@ msgid "Selection to Path Advanced Settings"
msgstr "Configuración avanzada de selección a ruta"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:98
-#| msgid "Threshold:"
msgid "Align Threshold:"
msgstr "Alineación del límite:"
@@ -10979,7 +10973,6 @@ msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal."
msgstr "Si dos puntos finales están cerca de este valor, tienden a igualarse."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:111
-#| msgid "Gray Threshold"
msgid "Corner Always Threshold:"
msgstr "Siempre la esquina límite:"
@@ -10994,7 +10987,6 @@ msgstr ""
"«entorno de la esquina» de un punto con un ángulo más pequeño."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126
-#| msgid "Foreground"
msgid "Corner Surround:"
msgstr "Entorno de la esquina:"
@@ -11006,7 +10998,6 @@ msgstr ""
"esquina o no."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:139
-#| msgid "Lower t_hreshold:"
msgid "Corner Threshold:"
msgstr "Borde de esquina:"
@@ -11039,7 +11030,6 @@ msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering."
msgstr "Un segundo número de puntos adyacentes a considerar cuando al filtrar."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:183
-#| msgid "_Filter length:"
msgid "Filter Epsilon:"
msgstr "Filtro Epsilon:"
@@ -11049,12 +11039,14 @@ msgid ""
"filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one "
"from filter_alternative_surround."
msgstr ""
+"Si los ángulos entre los vectores producidos por filtro_envolvente y los "
+"puntos filtro_envolvente_alternativo difieren por más de esto, utilice el de "
+"filtro_envolvente_alternativo."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:198
-#, fuzzy
#| msgid "T_ile saturation:"
msgid "Filter Iteration Count:"
-msgstr "Saturación del _enlosado:"
+msgstr "Filtrar el número de iteraciones:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:202
msgid ""
@@ -11063,50 +11055,58 @@ msgid ""
"any points that ``should'' be corners aren't found, the curve goes to hell "
"around that point."
msgstr ""
+"Número de veces para suavizar los puntos de datos originales. Al aumentar "
+"este número drásticamente (a 50 o menos) puede producir resultados mucho "
+"mejores. Pero si los puntos que no se encuentran «deben» ser curvas, la "
+"curva va al infierno alrededor de ese punto."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:214
-#, fuzzy
#| msgid "_Filter length:"
msgid "Filter Percent:"
-msgstr "Longitud del _filtro:"
+msgstr "Porcentaje de filtro:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:218
msgid ""
"To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors."
msgstr ""
+"Para producir el punto nuevo, use el punto antiguo más un porcentaje de sus "
+"vecinos."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:227
msgid "Filter Secondary Surround:"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro secundario envolvente:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:231
msgid ""
"Number of adjacent points to consider if `filter_surround' points defines a "
"straight line."
msgstr ""
+"Número de puntos que considerar si los puntos de «filtro_envolvente» definen "
+"una línea recta."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:241
msgid "Filter Surround:"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro envolvente:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245
msgid "Number of adjacent points to consider when filtering."
-msgstr ""
+msgstr "Número de puntos adyacentes que considerar cuando filtra."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:253
msgid "Keep Knees"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar los ángulos"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:258
msgid ""
"Says whether or not to remove ``knee'' points after finding the outline."
msgstr ""
+"Menciona si se eliminan o no los puntos «ángulo» después de encontrar el "
+"contorno."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:269
-#, fuzzy
#| msgid "Deviation threshold:"
msgid "Line Reversion Threshold:"
-msgstr "Umbral de desviación:"
+msgstr "Línea límite de reversión:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273
msgid ""
@@ -11115,34 +11115,41 @@ msgid ""
"weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more "
"likely to be reverted."
msgstr ""
+"Si una curva está más cerca de una línea recta que este, permanece una línea "
+"recta, incluso si de alguna manera cambiará de nuevo a una curva. Esta se "
+"mide por el cuadrado de la longitud de la curva, para hacer curvas más "
+"cortas, más probablemente para reconvertirse."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:285
-#, fuzzy
#| msgid "Threshold:"
msgid "Line Threshold:"
-msgstr "Umbral:"
+msgstr "Línea límite:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:289
msgid ""
"How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line "
"determined by its endpoints before it is changed to a straight line."
msgstr ""
+"El número de píxeles (en promedio) que una curva puede diferir de la línea "
+"determinada por sus puntos finales antes de que cambie a una línea recta."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299
msgid "Reparametrize Improvement:"
-msgstr ""
+msgstr "Cambio de parámetros de mejora:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303
msgid ""
"If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop "
"doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize."
msgstr ""
+"Si el cambio de parámetros no mejora la adaptación con cierto porcentaje, se "
+"dejará de hacerlo. Cantidad de error en el que no tiene sentido cambiar los "
+"parámetros."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:313
-#, fuzzy
#| msgid "Deviation threshold:"
msgid "Reparametrize Threshold:"
-msgstr "Umbral de desviación:"
+msgstr "Cambio de parámetros del límite:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317
msgid ""
@@ -11152,9 +11159,13 @@ msgid ""
"Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to "
"detect the cases where we didn't find any corners."
msgstr ""
+"Cantidad de error en el que no tiene sentido cambiar los parámetros. Esto "
+"sucede, por ejemplo, cuando trata de ajustarse al contorno de la parte "
+"exterior de una «O» con una sola curva. La adaptación inicial no es lo "
+"bastante buena para mejorarla con la iteración de Newton-Raphson. Sería "
+"mejor detectar los casos en los que no se encontró ninguna esquina."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330
-#| msgid "Subdivide:"
msgid "Subdivide Search:"
msgstr "Subdividir búsqueda:"
@@ -11167,19 +11178,19 @@ msgstr ""
"subdividir."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:343
-#, fuzzy
#| msgid "Subdivide:"
msgid "Subdivide Surround:"
-msgstr "Subdividir:"
+msgstr "Subdivisión envolvente:"
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:347
msgid ""
"Number of points to consider when deciding whether a given point is a better "
"place to subdivide."
msgstr ""
+"Número de puntos que considerar cuando se decide si un punto dado es un buen "
+"lugar para subdividir."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:357
-#| msgid "Threshold:"
msgid "Subdivide Threshold:"
msgstr "Límite de subdivisión:"
@@ -11192,7 +11203,6 @@ msgstr ""
"mejor lugar para subdividir."
#: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:371
-#| msgid "Transparent background"
msgid "Tangent Surround:"
msgstr "Marco de la tangente:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]