[gnome-maps] Update Catalan translation



commit c934df7b58bb9e63c821c1b30b1e214065fcfd50
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date:   Wed Mar 16 08:34:38 2016 +0100

    Update Catalan translation

 po/ca.po |  240 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 122 insertions(+), 118 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 6dabf85..5fb4d25 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-29 22:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-22 17:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-16 08:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-15 16:45+0100\n"
 "Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -21,11 +21,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
 msgid "GNOME Maps"
-msgstr ""
+msgstr "Mapes GNOME"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
 msgid "Find places around the world"
-msgstr ""
+msgstr "Troba llocs arreu del món"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the program name.
 #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:86 ../src/mainWindow.js:416
+#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:420
 msgid "Maps"
 msgstr "Mapes"
 
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "mapes;"
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
 msgid "Allows your location to be shown on the map."
-msgstr ""
+msgstr "Permet mostrar la vostra ubicació al mapa."
 
 #: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
 msgid "last viewed location"
@@ -188,7 +188,6 @@ msgstr ""
 "Indica si l'usuari ha iniciat la sessió per editar les dades d'OpenStreetMap."
 
 #: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Set up OpenStreetMap Account"
 msgstr "Configura el compte d'OpenStreetMap"
 
@@ -267,9 +266,8 @@ msgid "Export As Image"
 msgstr "Exporta com imatge"
 
 #: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Add to OpenStreetMap"
-msgstr "Configura el compte d'OpenStreetMap"
+msgstr "Afegeix a OpenStreetMap"
 
 #: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
 msgid "Export view"
@@ -281,28 +279,24 @@ msgstr "_Exporta"
 
 #: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
 msgid "Include route and markers"
-msgstr ""
+msgstr "Inclou carreteres i senyals"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Show Shortcuts"
-msgstr "Dreceres de _teclat"
+msgstr "Mostra dreceres"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Search"
 msgstr "Cerca"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle route planner"
 msgstr "Commuta el planificador de rutes"
@@ -310,47 +304,41 @@ msgstr "Commuta el planificador de rutes"
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Print route"
-msgstr ""
+msgstr "Marca la carretera"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Quit"
-msgstr "Surt"
+msgstr "Sortida"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Map View"
-msgstr "Vista de mapa"
+msgstr "Visualització de mapa"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Amplia"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Redueix"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Toggle scale"
-msgstr "Commuta els favorits"
+msgstr "Commuta la escala"
 
 #: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
-#, fuzzy
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Go to current location"
 msgstr "Vés a la ubicació actual"
 
 #: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
 msgid "Load Map Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Carrega la capa mapa"
 
 #: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
 msgid "Turn on location services to find your location"
@@ -378,7 +366,7 @@ msgstr "Commuta els favorits"
 
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:6
 msgid "Print Route"
-msgstr ""
+msgstr "Marca carretera"
 
 #: ../data/ui/main-window.ui.h:7
 msgid "Maps is offline!"
@@ -483,47 +471,64 @@ msgstr "Surt de la sessió"
 
 #: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1
 msgid "Street"
-msgstr ""
+msgstr "Carrer"
 
 #: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2
 msgid "House number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de carrer"
 
 #: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Postal code"
-msgstr "Codi postal: %s"
+msgstr "Codi postal"
 
 #. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
 #: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5
 msgid "City"
-msgstr ""
+msgstr "Ciutat"
 
 #: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
 msgid "None"
+msgstr "cap"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
+msgid "Add Field"
+msgstr "Afegeix camp"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Map changes will be visible on all maps that use\n"
+"    OpenStreetMap data."
 msgstr ""
+"Els canvis als mapes seran visibles en tots els mapes que usen\n"
+"dades de l'OpenStreetMap."
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
 msgid "Recently Used"
-msgstr ""
+msgstr "Usats de forma recent"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8
 msgid "Edit on OpenStreetMap"
-msgstr "Configura el compte d'OpenStreetMap"
+msgstr "Edita en OpenStreetMap"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:9
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancel·la"
 
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5 ../src/osmEditDialog.js:470
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:470
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
 #: ../data/ui/place-bubble.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Show more information"
-msgstr "Mostra més resultats"
+msgstr "Mostra més informació"
 
 #: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
 msgid "Press enter to search"
@@ -531,7 +536,7 @@ msgstr "Premeu retorn per cercar"
 
 #: ../data/ui/route-entry.ui.h:1
 msgid "Drag to change order of the route"
-msgstr ""
+msgstr "Arrossega per canviar l'ordre de la carretera"
 
 #: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
 msgid "Open location"
@@ -543,12 +548,11 @@ msgstr "_Obre"
 
 #: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
 msgid "Open Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Obre capa"
 
 #: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Toggle visible"
-msgstr "Commuta els favorits"
+msgstr "Commuta visible"
 
 #: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
 msgid "Route search by GraphHopper"
@@ -558,7 +562,7 @@ msgstr "Cerca la ruta amb GraphHopper"
 msgid "Show more results"
 msgstr "Mostra més resultats"
 
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:148
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
 msgid "Current location"
 msgstr "Ubicació actual"
 
@@ -569,13 +573,12 @@ msgid "Accuracy: %s"
 msgstr "Precisió: %s"
 
 #: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Zoom in to add location!"
-msgstr "Vés a la ubicació actual"
+msgstr "Amplia per afegir ubicació!"
 
 #: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
 msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "D'acord"
 
 #: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
 #: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
@@ -595,7 +598,7 @@ msgstr "S'han perdut els atributs requerits"
 msgid "Could not find OSM element"
 msgstr "No s'ha trobat l'element OSM"
 
-#: ../src/application.js:102
+#: ../src/application.js:101
 msgid "A path to a local tiles directory structure"
 msgstr "Un camí a l'estructura de caselles locals del directori"
 
@@ -666,25 +669,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/contextMenu.js:97
 msgid "Route from here"
-msgstr ""
+msgstr "Comença la ruta des d'aquí"
 
 #: ../src/contextMenu.js:99
 msgid "Add destination"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix destinació"
 
 #: ../src/contextMenu.js:101
 msgid "Route to here"
-msgstr ""
+msgstr "Continua la ruta fins aquí"
 
 #: ../src/contextMenu.js:130
 msgid "Nothing found here!"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat res aquí!"
 
 #: ../src/contextMenu.js:187
 msgid ""
 "Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
 "on the map and in search results."
 msgstr ""
+"La ubicació ha estat afegida al mapa, fixeu-vos que pot tardar una mica "
+"abans de mostrar al mapa els resultats de la cerca."
 
 #: ../src/exportViewDialog.js:156
 msgid "Filesystem is read only"
@@ -719,35 +724,30 @@ msgstr "Error d'anàlisi"
 msgid "unknown geometry"
 msgstr "Geometria desconeguda"
 
-#: ../src/mainWindow.js:358
+#: ../src/mainWindow.js:366
 msgid "Failed to connect to location service"
 msgstr "Ha fallat la connexió amb el servei d'ubicació"
 
-#: ../src/mainWindow.js:363
-msgid "Position not found"
-msgstr "No s'ha trobat la posició."
-
-#: ../src/mainWindow.js:414
+#: ../src/mainWindow.js:418
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
 "Josep Sanchez Mesegue <papapep gmx com>\n"
 "Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>"
 
-#: ../src/mainWindow.js:417
+#: ../src/mainWindow.js:421
 msgid "A map application for GNOME"
 msgstr "Una aplicació de mapes pel GNOME"
 
-#: ../src/mapView.js:246
+#: ../src/mapView.js:254
 msgid "File type is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Aquest tipus de fitxer no està suportat"
 
-#: ../src/mapView.js:253
-#, fuzzy
+#: ../src/mapView.js:261
 msgid "Failed to open layer"
-msgstr "S'ha produït un error en obrir URI"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir la capa"
 
-#: ../src/mapView.js:289
+#: ../src/mapView.js:297
 msgid "Failed to open GeoURI"
 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer GeoURI"
 
@@ -787,31 +787,36 @@ msgstr "Nom"
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:106
 msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
-msgstr ""
+msgstr "El nom oficial. Això és de forma típica tal com apareix als senyals."
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:109
 msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adreça"
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:117 ../src/placeBubble.js:165
 msgid "Website"
-msgstr ""
+msgstr "Lloc web"
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:120
 msgid ""
 "The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://";
 "example.com instead of http://example.com/index.html.";
 msgstr ""
+"La web oficial. Intenta usar la URL de forma senzilla ex: http://example.com "
+"en lloc de  http://example.com/index.html.";
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:125
 msgid "Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Telèfon"
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:129
 msgid ""
 "Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
 "of local privacy laws, especially for private phone numbers."
 msgstr ""
+"Número de telèfon. Utilitza el format internacional, comença amb un signe +. "
+"Compte amb les lleis locals de privacitat, especialment per als números de "
+"telèfon privats."
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:134 ../src/placeBubble.js:171
 msgid "Wikipedia"
@@ -822,15 +827,16 @@ msgid ""
 "The format used should include the language code and the article title like "
 "”en:Article title”."
 msgstr ""
+"El format utilitzat ha d'incloure el codi de l'idioma i el títol de "
+"l'article com «ca:Títol de l'article»."
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:142
-#, fuzzy
 msgid "Opening hours"
-msgstr "Hores d'obertura: %s"
+msgstr "Hores d'obertura"
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:147
 msgid "See the link in the label for help on format."
-msgstr ""
+msgstr "Mireu l'enllaç a l'etiqueta per l'ajuda al format."
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:150
 msgid "Population"
@@ -838,11 +844,11 @@ msgstr "Població"
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:155
 msgid "Altitude"
-msgstr ""
+msgstr "Altitud"
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:158
 msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
-msgstr ""
+msgstr "Elevació (altura sobre el nivell el mar) d'un punt en metres."
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:161
 msgid "Wheelchair access"
@@ -866,68 +872,63 @@ msgstr "Designat"
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:170
 msgid "Internet access"
-msgstr ""
+msgstr "Accés a Internet"
 
 #. Translators:
 #. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
 #.
 #: ../src/osmEditDialog.js:175 ../src/translations.js:341
 msgid "Wi-Fi"
-msgstr ""
+msgstr "Wi-Fi"
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:176
 msgid "Wired"
-msgstr ""
+msgstr "Amb fil"
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:177
 msgid "Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal"
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:178
 msgid "Service"
-msgstr ""
+msgstr "Servei"
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:287
-#, fuzzy
 msgctxt "dialog title"
 msgid "Add to OpenStreetMap"
-msgstr "Configura el compte d'OpenStreetMap"
+msgstr "Afegeix a OpenStreetMap"
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:338
-#, fuzzy
 msgid "Select Type"
-msgstr "Seleccioneu un lloc"
+msgstr "Selecciona tipus"
 
 #: ../src/osmEditDialog.js:456
 msgid "Done"
 msgstr "Fet"
 
 #: ../src/placeBubble.js:128
-#, fuzzy
 msgid "Population:"
-msgstr "Població"
+msgstr "Població:"
 
 #: ../src/placeBubble.js:134
 msgid "Altitude:"
-msgstr ""
+msgstr "Altitud:"
 
 #: ../src/placeBubble.js:139
-#, fuzzy
 msgid "Opening hours:"
-msgstr "Hores d'obertura: %s"
+msgstr "Hores d'obertura:"
 
 #: ../src/placeBubble.js:144
 msgid "Internet access:"
-msgstr ""
+msgstr "Accés a Internet:"
 
 #: ../src/placeBubble.js:149
-#, fuzzy
 msgid "Wheelchair access:"
-msgstr "Accés amb cadira de rodes"
+msgstr "Accés amb cadira de rodes:"
 
 #: ../src/placeBubble.js:155 ../src/placeBubble.js:159
 msgid "Phone:"
-msgstr ""
+msgstr "Telèfon:"
 
 #: ../src/placeEntry.js:190
 msgid "Failed to parse Geo URI"
@@ -939,7 +940,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en analitzar Geo URI"
 #. Translators:
 #. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
 #.
-#: ../src/place.js:177 ../src/translations.js:330
+#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:330
 msgid "yes"
 msgstr "sí"
 
@@ -948,7 +949,7 @@ msgstr "sí"
 #. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
 #. * by someone pushing up a steep gradient).
 #.
-#: ../src/place.js:184
+#: ../src/place.js:185
 msgid "limited"
 msgstr "limitat"
 
@@ -960,7 +961,7 @@ msgstr "limitat"
 #. * no internet access is offered in a place where
 #. * someone might expect it.
 #.
-#: ../src/place.js:190 ../src/translations.js:336
+#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:336
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
@@ -969,36 +970,36 @@ msgstr "no"
 #. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
 #. * only). This is rarely used.
 #.
-#: ../src/place.js:197
+#: ../src/place.js:198
 msgid "designated"
 msgstr "designat"
 
-#: ../src/printLayout.js:242
+#: ../src/printLayout.js:243
 #, javascript-format
 msgid "From %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Des de %s a %s"
 
 #: ../src/printOperation.js:47
 msgid "Loading map tiles for printing"
-msgstr ""
+msgstr "S'estan carregant les caselles del mapa per imprimir"
 
 #: ../src/printOperation.js:48
 msgid "You can abort printing if this takes too long"
-msgstr ""
+msgstr "Podeu interrompre la impressió si aquesta tarda massa temps"
 
 #: ../src/printOperation.js:50
 msgid "Abort printing"
-msgstr ""
+msgstr "Interromp la impressió"
 
 #: ../src/routeService.js:90
 msgid "No route found."
 msgstr "No s'ha trobat cap ruta."
 
-#: ../src/routeService.js:97
+#: ../src/routeService.js:101
 msgid "Route request failed."
 msgstr "Ha fallat la sol·licitud de cercar la ruta."
 
-#: ../src/routeService.js:170
+#: ../src/routeService.js:178
 msgid "Start!"
 msgstr "Comença"
 
@@ -1011,7 +1012,7 @@ msgid "failed to load file"
 msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer"
 
 #. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: ../src/sidebar.js:210
+#: ../src/sidebar.js:208
 #, javascript-format
 msgid "Estimated time: %s"
 msgstr "Temps estimat: %s"
@@ -1148,71 +1149,74 @@ msgstr "%s-%s"
 #.
 #: ../src/translations.js:346
 msgid "wired"
-msgstr ""
+msgstr "Amb fil"
 
 #. Translators:
 #. * Like internet cafe or library where the computer is given.
 #.
 #: ../src/translations.js:351
 msgid "terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal"
 
 #. Translators:
 #. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
 #.
 #: ../src/translations.js:356
 msgid "service"
-msgstr ""
+msgstr "Servei"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:228
+#: ../src/utils.js:231
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconeguda"
 
 #. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:231
+#: ../src/utils.js:234
 msgid "Exact"
 msgstr "Exacte"
 
-#: ../src/utils.js:334
+#: ../src/utils.js:337
 #, javascript-format
 msgid "%f h"
 msgstr "%f h"
 
-#: ../src/utils.js:336
+#: ../src/utils.js:339
 #, javascript-format
 msgid "%f min"
 msgstr "%f min"
 
-#: ../src/utils.js:338
+#: ../src/utils.js:341
 #, javascript-format
 msgid "%f s"
 msgstr "%f s"
 
 #. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: ../src/utils.js:349
+#: ../src/utils.js:352
 #, javascript-format
 msgid "%f km"
 msgstr "%f km"
 
 #. Translators: This is a distance measured in meters
-#: ../src/utils.js:352
+#: ../src/utils.js:355
 #, javascript-format
 msgid "%f m"
 msgstr "%f m"
 
 #. Translators: This is a distance measured in miles
-#: ../src/utils.js:360
+#: ../src/utils.js:363
 #, javascript-format
 msgid "%f mi"
 msgstr "%f milles"
 
 #. Translators: This is a distance measured in feet
-#: ../src/utils.js:363
+#: ../src/utils.js:366
 #, javascript-format
 msgid "%f ft"
 msgstr "%f peus"
 
+#~ msgid "Position not found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat la posició."
+
 #~ msgid "Show help"
 #~ msgstr "Mostra l'ajuda"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]