[gnome-maps] Update Catalan translation
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-maps] Update Catalan translation
- Date: Wed, 16 Mar 2016 07:34:47 +0000 (UTC)
commit c934df7b58bb9e63c821c1b30b1e214065fcfd50
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Wed Mar 16 08:34:38 2016 +0100
Update Catalan translation
po/ca.po | 240 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 122 insertions(+), 118 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 6dabf85..5fb4d25 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-maps master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-29 22:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-22 17:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-16 08:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-15 16:45+0100\n"
"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -21,11 +21,11 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Maps"
-msgstr ""
+msgstr "Mapes GNOME"
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:2
msgid "Find places around the world"
-msgstr ""
+msgstr "Troba llocs arreu del món"
#: ../data/org.gnome.Maps.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the program name.
#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:1 ../data/ui/main-window.ui.h:1
-#: ../src/application.js:86 ../src/mainWindow.js:416
+#: ../src/application.js:85 ../src/mainWindow.js:420
msgid "Maps"
msgstr "Mapes"
@@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "mapes;"
#: ../data/org.gnome.Maps.desktop.in.h:4
msgid "Allows your location to be shown on the map."
-msgstr ""
+msgstr "Permet mostrar la vostra ubicació al mapa."
#: ../data/org.gnome.Maps.gschema.xml.h:1
msgid "last viewed location"
@@ -188,7 +188,6 @@ msgstr ""
"Indica si l'usuari ha iniciat la sessió per editar les dades d'OpenStreetMap."
#: ../data/ui/app-menu.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Set up OpenStreetMap Account"
msgstr "Configura el compte d'OpenStreetMap"
@@ -267,9 +266,8 @@ msgid "Export As Image"
msgstr "Exporta com imatge"
#: ../data/ui/context-menu.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Add to OpenStreetMap"
-msgstr "Configura el compte d'OpenStreetMap"
+msgstr "Afegeix a OpenStreetMap"
#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:1
msgid "Export view"
@@ -281,28 +279,24 @@ msgstr "_Exporta"
#: ../data/ui/export-view-dialog.ui.h:4
msgid "Include route and markers"
-msgstr ""
+msgstr "Inclou carreteres i senyals"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:1
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:2
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Shortcuts"
-msgstr "Dreceres de _teclat"
+msgstr "Mostra dreceres"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:3
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:4
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle route planner"
msgstr "Commuta el planificador de rutes"
@@ -310,47 +304,41 @@ msgstr "Commuta el planificador de rutes"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print route"
-msgstr ""
+msgstr "Marca la carretera"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:6
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
-msgstr "Surt"
+msgstr "Sortida"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:7
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Map View"
-msgstr "Vista de mapa"
+msgstr "Visualització de mapa"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:8
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Amplia"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:9
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Redueix"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:10
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle scale"
-msgstr "Commuta els favorits"
+msgstr "Commuta la escala"
#: ../data/ui/help-overlay.ui.h:11
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to current location"
msgstr "Vés a la ubicació actual"
#: ../data/ui/layers-popover.ui.h:1
msgid "Load Map Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Carrega la capa mapa"
#: ../data/ui/location-service-notification.ui.h:1
msgid "Turn on location services to find your location"
@@ -378,7 +366,7 @@ msgstr "Commuta els favorits"
#: ../data/ui/main-window.ui.h:6
msgid "Print Route"
-msgstr ""
+msgstr "Marca carretera"
#: ../data/ui/main-window.ui.h:7
msgid "Maps is offline!"
@@ -483,47 +471,64 @@ msgstr "Surt de la sessió"
#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:1
msgid "Street"
-msgstr ""
+msgstr "Carrer"
#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:2
msgid "House number"
-msgstr ""
+msgstr "Número de carrer"
#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Postal code"
-msgstr "Codi postal: %s"
+msgstr "Codi postal"
#. This is the place name as it would be written in a postal address (typically coming after the postal code)
#: ../data/ui/osm-edit-address.ui.h:5
msgid "City"
-msgstr ""
+msgstr "Ciutat"
#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:1
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
msgid "None"
+msgstr "cap"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
+msgid "Add Field"
+msgstr "Afegeix camp"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentari"
+
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Map changes will be visible on all maps that use\n"
+" OpenStreetMap data."
msgstr ""
+"Els canvis als mapes seran visibles en tots els mapes que usen\n"
+"dades de l'OpenStreetMap."
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:2
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:7
msgid "Recently Used"
-msgstr ""
+msgstr "Usats de forma recent"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:8
msgid "Edit on OpenStreetMap"
-msgstr "Configura el compte d'OpenStreetMap"
+msgstr "Edita en OpenStreetMap"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:9
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
-#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:5 ../src/osmEditDialog.js:470
+#: ../data/ui/osm-edit-dialog.ui.h:10 ../src/osmEditDialog.js:470
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: ../data/ui/place-bubble.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Show more information"
-msgstr "Mostra més resultats"
+msgstr "Mostra més informació"
#: ../data/ui/place-popover.ui.h:1
msgid "Press enter to search"
@@ -531,7 +536,7 @@ msgstr "Premeu retorn per cercar"
#: ../data/ui/route-entry.ui.h:1
msgid "Drag to change order of the route"
-msgstr ""
+msgstr "Arrossega per canviar l'ordre de la carretera"
#: ../data/ui/send-to-dialog.ui.h:1
msgid "Open location"
@@ -543,12 +548,11 @@ msgstr "_Obre"
#: ../data/ui/shape-layer-file-chooser.ui.h:1
msgid "Open Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Obre capa"
#: ../data/ui/shape-layer-row.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Toggle visible"
-msgstr "Commuta els favorits"
+msgstr "Commuta visible"
#: ../data/ui/sidebar.ui.h:1
msgid "Route search by GraphHopper"
@@ -558,7 +562,7 @@ msgstr "Cerca la ruta amb GraphHopper"
msgid "Show more results"
msgstr "Mostra més resultats"
-#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:148
+#: ../data/ui/user-location-bubble.ui.h:1 ../src/geoclue.js:120
msgid "Current location"
msgstr "Ubicació actual"
@@ -569,13 +573,12 @@ msgid "Accuracy: %s"
msgstr "Precisió: %s"
#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Zoom in to add location!"
-msgstr "Vés a la ubicació actual"
+msgstr "Amplia per afegir ubicació!"
#: ../data/ui/zoom-in-notification.ui.h:2
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "D'acord"
#: ../lib/maps-file-tile-source.c:303 ../lib/maps-file-tile-source.c:379
#: ../lib/maps-file-tile-source.c:459
@@ -595,7 +598,7 @@ msgstr "S'han perdut els atributs requerits"
msgid "Could not find OSM element"
msgstr "No s'ha trobat l'element OSM"
-#: ../src/application.js:102
+#: ../src/application.js:101
msgid "A path to a local tiles directory structure"
msgstr "Un camí a l'estructura de caselles locals del directori"
@@ -666,25 +669,27 @@ msgstr ""
#: ../src/contextMenu.js:97
msgid "Route from here"
-msgstr ""
+msgstr "Comença la ruta des d'aquí"
#: ../src/contextMenu.js:99
msgid "Add destination"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix destinació"
#: ../src/contextMenu.js:101
msgid "Route to here"
-msgstr ""
+msgstr "Continua la ruta fins aquí"
#: ../src/contextMenu.js:130
msgid "Nothing found here!"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha trobat res aquí!"
#: ../src/contextMenu.js:187
msgid ""
"Location was added to the map, note that it may take a while before it shows "
"on the map and in search results."
msgstr ""
+"La ubicació ha estat afegida al mapa, fixeu-vos que pot tardar una mica "
+"abans de mostrar al mapa els resultats de la cerca."
#: ../src/exportViewDialog.js:156
msgid "Filesystem is read only"
@@ -719,35 +724,30 @@ msgstr "Error d'anàlisi"
msgid "unknown geometry"
msgstr "Geometria desconeguda"
-#: ../src/mainWindow.js:358
+#: ../src/mainWindow.js:366
msgid "Failed to connect to location service"
msgstr "Ha fallat la connexió amb el servei d'ubicació"
-#: ../src/mainWindow.js:363
-msgid "Position not found"
-msgstr "No s'ha trobat la posició."
-
-#: ../src/mainWindow.js:414
+#: ../src/mainWindow.js:418
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Josep Sanchez Mesegue <papapep gmx com>\n"
"Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>"
-#: ../src/mainWindow.js:417
+#: ../src/mainWindow.js:421
msgid "A map application for GNOME"
msgstr "Una aplicació de mapes pel GNOME"
-#: ../src/mapView.js:246
+#: ../src/mapView.js:254
msgid "File type is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Aquest tipus de fitxer no està suportat"
-#: ../src/mapView.js:253
-#, fuzzy
+#: ../src/mapView.js:261
msgid "Failed to open layer"
-msgstr "S'ha produït un error en obrir URI"
+msgstr "S'ha produït un error en obrir la capa"
-#: ../src/mapView.js:289
+#: ../src/mapView.js:297
msgid "Failed to open GeoURI"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer GeoURI"
@@ -787,31 +787,36 @@ msgstr "Nom"
#: ../src/osmEditDialog.js:106
msgid "The official name. This is typically what appears on signs."
-msgstr ""
+msgstr "El nom oficial. Això és de forma típica tal com apareix als senyals."
#: ../src/osmEditDialog.js:109
msgid "Address"
-msgstr ""
+msgstr "Adreça"
#: ../src/osmEditDialog.js:117 ../src/placeBubble.js:165
msgid "Website"
-msgstr ""
+msgstr "Lloc web"
#: ../src/osmEditDialog.js:120
msgid ""
"The official website. Try to use the most basic form of a URL i.e. http://"
"example.com instead of http://example.com/index.html."
msgstr ""
+"La web oficial. Intenta usar la URL de forma senzilla ex: http://example.com "
+"en lloc de http://example.com/index.html."
#: ../src/osmEditDialog.js:125
msgid "Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Telèfon"
#: ../src/osmEditDialog.js:129
msgid ""
"Phone number. Use the international format, starting with a + sign. Beware "
"of local privacy laws, especially for private phone numbers."
msgstr ""
+"Número de telèfon. Utilitza el format internacional, comença amb un signe +. "
+"Compte amb les lleis locals de privacitat, especialment per als números de "
+"telèfon privats."
#: ../src/osmEditDialog.js:134 ../src/placeBubble.js:171
msgid "Wikipedia"
@@ -822,15 +827,16 @@ msgid ""
"The format used should include the language code and the article title like "
"”en:Article title”."
msgstr ""
+"El format utilitzat ha d'incloure el codi de l'idioma i el títol de "
+"l'article com «ca:Títol de l'article»."
#: ../src/osmEditDialog.js:142
-#, fuzzy
msgid "Opening hours"
-msgstr "Hores d'obertura: %s"
+msgstr "Hores d'obertura"
#: ../src/osmEditDialog.js:147
msgid "See the link in the label for help on format."
-msgstr ""
+msgstr "Mireu l'enllaç a l'etiqueta per l'ajuda al format."
#: ../src/osmEditDialog.js:150
msgid "Population"
@@ -838,11 +844,11 @@ msgstr "Població"
#: ../src/osmEditDialog.js:155
msgid "Altitude"
-msgstr ""
+msgstr "Altitud"
#: ../src/osmEditDialog.js:158
msgid "Elevation (height above sea level) of a point in metres."
-msgstr ""
+msgstr "Elevació (altura sobre el nivell el mar) d'un punt en metres."
#: ../src/osmEditDialog.js:161
msgid "Wheelchair access"
@@ -866,68 +872,63 @@ msgstr "Designat"
#: ../src/osmEditDialog.js:170
msgid "Internet access"
-msgstr ""
+msgstr "Accés a Internet"
#. Translators:
#. * This means a WLAN Hotspot, also know as wireless, wifi or Wi-Fi.
#.
#: ../src/osmEditDialog.js:175 ../src/translations.js:341
msgid "Wi-Fi"
-msgstr ""
+msgstr "Wi-Fi"
#: ../src/osmEditDialog.js:176
msgid "Wired"
-msgstr ""
+msgstr "Amb fil"
#: ../src/osmEditDialog.js:177
msgid "Terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal"
#: ../src/osmEditDialog.js:178
msgid "Service"
-msgstr ""
+msgstr "Servei"
#: ../src/osmEditDialog.js:287
-#, fuzzy
msgctxt "dialog title"
msgid "Add to OpenStreetMap"
-msgstr "Configura el compte d'OpenStreetMap"
+msgstr "Afegeix a OpenStreetMap"
#: ../src/osmEditDialog.js:338
-#, fuzzy
msgid "Select Type"
-msgstr "Seleccioneu un lloc"
+msgstr "Selecciona tipus"
#: ../src/osmEditDialog.js:456
msgid "Done"
msgstr "Fet"
#: ../src/placeBubble.js:128
-#, fuzzy
msgid "Population:"
-msgstr "Població"
+msgstr "Població:"
#: ../src/placeBubble.js:134
msgid "Altitude:"
-msgstr ""
+msgstr "Altitud:"
#: ../src/placeBubble.js:139
-#, fuzzy
msgid "Opening hours:"
-msgstr "Hores d'obertura: %s"
+msgstr "Hores d'obertura:"
#: ../src/placeBubble.js:144
msgid "Internet access:"
-msgstr ""
+msgstr "Accés a Internet:"
#: ../src/placeBubble.js:149
-#, fuzzy
msgid "Wheelchair access:"
-msgstr "Accés amb cadira de rodes"
+msgstr "Accés amb cadira de rodes:"
#: ../src/placeBubble.js:155 ../src/placeBubble.js:159
msgid "Phone:"
-msgstr ""
+msgstr "Telèfon:"
#: ../src/placeEntry.js:190
msgid "Failed to parse Geo URI"
@@ -939,7 +940,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en analitzar Geo URI"
#. Translators:
#. * There is public internet access but the particular kind is unknown.
#.
-#: ../src/place.js:177 ../src/translations.js:330
+#: ../src/place.js:178 ../src/translations.js:330
msgid "yes"
msgstr "sí"
@@ -948,7 +949,7 @@ msgstr "sí"
#. * can be accessed and others not, areas requiring assistance
#. * by someone pushing up a steep gradient).
#.
-#: ../src/place.js:184
+#: ../src/place.js:185
msgid "limited"
msgstr "limitat"
@@ -960,7 +961,7 @@ msgstr "limitat"
#. * no internet access is offered in a place where
#. * someone might expect it.
#.
-#: ../src/place.js:190 ../src/translations.js:336
+#: ../src/place.js:191 ../src/translations.js:336
msgid "no"
msgstr "no"
@@ -969,36 +970,36 @@ msgstr "no"
#. * for wheelchairs (e.g. elevators designed for wheelchair access
#. * only). This is rarely used.
#.
-#: ../src/place.js:197
+#: ../src/place.js:198
msgid "designated"
msgstr "designat"
-#: ../src/printLayout.js:242
+#: ../src/printLayout.js:243
#, javascript-format
msgid "From %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Des de %s a %s"
#: ../src/printOperation.js:47
msgid "Loading map tiles for printing"
-msgstr ""
+msgstr "S'estan carregant les caselles del mapa per imprimir"
#: ../src/printOperation.js:48
msgid "You can abort printing if this takes too long"
-msgstr ""
+msgstr "Podeu interrompre la impressió si aquesta tarda massa temps"
#: ../src/printOperation.js:50
msgid "Abort printing"
-msgstr ""
+msgstr "Interromp la impressió"
#: ../src/routeService.js:90
msgid "No route found."
msgstr "No s'ha trobat cap ruta."
-#: ../src/routeService.js:97
+#: ../src/routeService.js:101
msgid "Route request failed."
msgstr "Ha fallat la sol·licitud de cercar la ruta."
-#: ../src/routeService.js:170
+#: ../src/routeService.js:178
msgid "Start!"
msgstr "Comença"
@@ -1011,7 +1012,7 @@ msgid "failed to load file"
msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer"
#. Translators: %s is a time expression with the format "%f h" or "%f min"
-#: ../src/sidebar.js:210
+#: ../src/sidebar.js:208
#, javascript-format
msgid "Estimated time: %s"
msgstr "Temps estimat: %s"
@@ -1148,71 +1149,74 @@ msgstr "%s-%s"
#.
#: ../src/translations.js:346
msgid "wired"
-msgstr ""
+msgstr "Amb fil"
#. Translators:
#. * Like internet cafe or library where the computer is given.
#.
#: ../src/translations.js:351
msgid "terminal"
-msgstr ""
+msgstr "Terminal"
#. Translators:
#. * This means there is personnel which helps you in case of problems.
#.
#: ../src/translations.js:356
msgid "service"
-msgstr ""
+msgstr "Servei"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:228
+#: ../src/utils.js:231
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"
#. Translators: Accuracy of user location information
-#: ../src/utils.js:231
+#: ../src/utils.js:234
msgid "Exact"
msgstr "Exacte"
-#: ../src/utils.js:334
+#: ../src/utils.js:337
#, javascript-format
msgid "%f h"
msgstr "%f h"
-#: ../src/utils.js:336
+#: ../src/utils.js:339
#, javascript-format
msgid "%f min"
msgstr "%f min"
-#: ../src/utils.js:338
+#: ../src/utils.js:341
#, javascript-format
msgid "%f s"
msgstr "%f s"
#. Translators: This is a distance measured in kilometers
-#: ../src/utils.js:349
+#: ../src/utils.js:352
#, javascript-format
msgid "%f km"
msgstr "%f km"
#. Translators: This is a distance measured in meters
-#: ../src/utils.js:352
+#: ../src/utils.js:355
#, javascript-format
msgid "%f m"
msgstr "%f m"
#. Translators: This is a distance measured in miles
-#: ../src/utils.js:360
+#: ../src/utils.js:363
#, javascript-format
msgid "%f mi"
msgstr "%f milles"
#. Translators: This is a distance measured in feet
-#: ../src/utils.js:363
+#: ../src/utils.js:366
#, javascript-format
msgid "%f ft"
msgstr "%f peus"
+#~ msgid "Position not found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat la posició."
+
#~ msgid "Show help"
#~ msgstr "Mostra l'ajuda"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]