[gnome-settings-daemon] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 9228a9cfb6b317a63f3770989c0a0945dfa120e4
Author: Artur de Aquino Morais <aamorais93 estudos gmail com>
Date:   Sun Feb 21 14:19:04 2016 +0000

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po | 1025 +++++++++++++++++-----------------------------------------
 1 files changed, 301 insertions(+), 724 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index dea8c70..d19dfc1 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -21,22 +21,22 @@
 # Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2009, 2012.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
 # Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>, 2012, 2013, 2015, 2016.
+# Artur de Aquino Morais <artur morais93 outlook com>, 2016.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-settings-daemon\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-13 10:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-13 16:02-0200\n"
-"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2016-02-18 22:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-19 07:50-0300\n"
+"Last-Translator: Artur de Aquino Morais <artur morais93 outlook com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
 
 #: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
 msgid "GNOME Settings Daemon"
@@ -47,21 +47,12 @@ msgid "Smartcard removal action"
 msgstr "Ação de remoção de cartão inteligente"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
-"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
-msgstr ""
-"Defina isto como \"none\", \"lock-screen\", ou \"force-logout\". A ação irá "
-"se realizar quando o cartão inteligente usado para iniciar sessão for "
-"removido."
+msgid "Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The action will get performed when 
the smartcard used for log in is removed."
+msgstr "Defina isto como \"none\", \"lock-screen\", ou \"force-logout\". A ação irá se realizar quando o 
cartão inteligente usado para iniciar sessão for removido."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
-"pressed and released."
-msgstr ""
-"Realça a localização atual do ponteiro quando a tecla de controle é "
-"pressiona e solta."
+msgid "Highlights the current location of the pointer when the Control key is pressed and released."
+msgstr "Realça a localização atual do ponteiro quando a tecla de controle é pressiona e solta."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Double click time"
@@ -83,71 +74,45 @@ msgstr "Distância antes da ação de arrastar ser iniciada."
 msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
 msgstr "Bloquear ou girar a orientação automaticamente."
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1 
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1 
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1 
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1 
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1 
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1 
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "Activation of this plugin"
 msgstr "Ativação deste plug-in"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2 
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2 
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2 
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2 
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2 
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2 
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
 msgstr "Habilitar este plug-in pelo gnome-settings-daemon ou não"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3 
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3 
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13 
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29 
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3 
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:3 
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Priority to use for this plugin"
 msgstr "Prioridade para usar este plug-in"
 
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4 
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4 
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14 
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30 
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4 
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:4 
../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
-msgstr ""
-"Prioridade para usar este plug-in na fila de inicialização do gnome-settings-"
-"daemon"
+msgstr "Prioridade para usar este plug-in na fila de inicialização do gnome-settings-daemon"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Wacom stylus absolute mode"
@@ -170,25 +135,16 @@ msgid "Wacom tablet aspect ratio"
 msgstr "Taxa de proporção do tablet Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
-"the output."
-msgstr ""
-"Habilite isso para restringir a área do tablet Wacom para ajustar à "
-"proporção da saída."
+msgid "Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of the output."
+msgstr "Habilite isso para restringir a área do tablet Wacom para ajustar à proporção da saída."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Wacom tablet rotation"
 msgstr "Rotação de tablet Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
-"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
-msgstr ""
-"Defina isso para \"none\", \"cw\" para rotação em sentido horário de 90 "
-"graus, \"half\" para 180 graus e \"ccw\" para 90 graus em sentido anti-"
-"horário."
+msgid "Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and 'ccw' for 90 degree 
counterclockwise."
+msgstr "Defina isso para \"none\", \"cw\" para rotação em sentido horário de 90 graus, \"half\" para 180 
graus e \"ccw\" para 90 graus em sentido anti-horário."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "Wacom touch feature"
@@ -196,18 +152,15 @@ msgstr "Recurso de toque Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
 msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
-msgstr ""
-"Habilite isso somente para mover o cursor quando o usuário tocar o tablet."
+msgstr "Habilite isso somente para mover o cursor quando o usuário tocar o tablet."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
 msgid "Wacom stylus pressure curve"
 msgstr "Curva de pressão da agulha Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
-msgstr ""
-"Defina isso para x1, y1, e x2, y2 de curva de pressão aplicada para a agulha."
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr "Defina isso para x1, y1, e x2, y2 de curva de pressão aplicada para a agulha."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
 msgid "Wacom stylus button mapping"
@@ -222,22 +175,16 @@ msgid "Wacom stylus pressure threshold"
 msgstr "Limiar de pressão da agulha Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
-msgstr ""
-"Defina isso para pressionar o valor na qual um evento de clique de agulha é "
-"gerado."
+msgid "Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
+msgstr "Defina isso para pressionar o valor na qual um evento de clique de agulha é gerado."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
 msgid "Wacom eraser pressure curve"
 msgstr "Curva de pressão do apagador Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
-msgstr ""
-"Defina isso para x1, y1, e x2, y2 de curva de pressão aplicada para o "
-"apagador."
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr "Defina isso para x1, y1, e x2, y2 de curva de pressão aplicada para o apagador."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
 msgid "Wacom eraser button mapping"
@@ -248,11 +195,8 @@ msgid "Wacom eraser pressure threshold"
 msgstr "Limiar de pressão do apagador Wacom"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid ""
-"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
-msgstr ""
-"Defina isso para pressionar o valor na qual um evento de clique do apagador "
-"é gerado."
+msgid "Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
+msgstr "Defina isso para pressionar o valor na qual um evento de clique do apagador é gerado."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid "Wacom button action type"
@@ -267,25 +211,16 @@ msgid "Key combination for the custom action"
 msgstr "Combinação de teclas para a ação personalizada"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid ""
-"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
-"actions."
-msgstr ""
-"O atalho de teclado gerado quando o botão for pressionado para ações "
-"personalizadas."
+msgid "The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom actions."
+msgstr "O atalho de teclado gerado quando o botão for pressionado para ações personalizadas."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
 msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
-msgstr ""
-"Combinação de teclas para uma ação personalizada de touchstrip ou touchring"
+msgstr "Combinação de teclas para uma ação personalizada de touchstrip ou touchring"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid ""
-"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
-"custom actions (up followed by down)."
-msgstr ""
-"O atalho de teclado gerado quando um \"touchring\" ou \"touchstrip\" é usado "
-"para as ações personalizadas (acima seguida de abaixo)."
+msgid "The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for custom actions (up 
followed by down)."
+msgstr "O atalho de teclado gerado quando um \"touchring\" ou \"touchstrip\" é usado para as ações 
personalizadas (acima seguida de abaixo)."
 
 #. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
 #. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
@@ -302,24 +237,16 @@ msgid "The duration a display profile is valid"
 msgstr "A duração de um perfil de exibição é válido"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"This is the number of days after which the display color profile is "
-"considered invalid."
-msgstr ""
-"Este é o número de dias após o qual o perfil de cor de exibição é "
-"considerado inválido."
+msgid "This is the number of days after which the display color profile is considered invalid."
+msgstr "Este é o número de dias após o qual o perfil de cor de exibição é considerado inválido."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "The duration a printer profile is valid"
 msgstr "A duração que um perfil de impressora é válido"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"This is the number of days after which the printer color profile is "
-"considered invalid."
-msgstr ""
-"Este é o número de dias após o qual o perfil da cor de impressora é "
-"considerado inválido."
+msgid "This is the number of days after which the printer color profile is considered invalid."
+msgstr "Este é o número de dias após o qual o perfil da cor de impressora é considerado inválido."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
 msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
@@ -327,13 +254,11 @@ msgstr "Lista de plug-ins que estão permitidos de serem carregados"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
 msgid ""
-"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
-"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
-"loaded. This is only evaluated on startup."
+"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded (default: 'all'). The plugins 
still need to be marked as active to get loaded. This is only evaluated on "
+"startup."
 msgstr ""
-"Uma lista de strings representando os plug-ins que estão permitidos de serem "
-"carregados (padrão: \"all\"). Todos os plug-ins ainda precisam ser marcados "
-"como ativos para serem carregados. Isso é avaliado apenas na inicialização."
+"Uma lista de strings representando os plug-ins que estão permitidos de serem carregados (padrão: \"all\"). 
Todos os plug-ins ainda precisam ser marcados como ativos para serem "
+"carregados. Isso é avaliado apenas na inicialização."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Mount paths to ignore"
@@ -341,58 +266,39 @@ msgstr "Caminhos montados para ignorar"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
-msgstr ""
-"Especifique uma lista de caminhos montados para ignorar quando ficarem com "
-"espaço reduzido."
+msgstr "Especifique uma lista de caminhos montados para ignorar quando ficarem com espaço reduzido."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Free percentage notify threshold"
 msgstr "Limiar de notificação de porcentagem livre"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
-"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
-msgstr ""
-"Limiar da percentagem de espaço livre para aviso inicial de pouco espaço em "
-"disco. Se a percentagem de espaço livre descer abaixo disto, um aviso será "
-"mostrado."
+msgid "Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If the percentage free space 
drops below this, a warning will be shown."
+msgstr "Limiar da percentagem de espaço livre para aviso inicial de pouco espaço em disco. Se a percentagem 
de espaço livre descer abaixo disto, um aviso será mostrado."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
 msgstr "Limiar subsequente do notificador de espaço livre"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
-"issuing a subsequent warning."
-msgstr ""
-"Especifique a percentagem que o espaço livre em disco deve reduzir antes de "
-"emitir um aviso subsequente."
+msgid "Specify the percentage that the free disk space should reduce by before issuing a subsequent warning."
+msgstr "Especifique a percentagem que o espaço livre em disco deve reduzir antes de emitir um aviso 
subsequente."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "Free space notify threshold"
 msgstr "Limiar de notificação de espaço livre"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
-"warning will be shown."
-msgstr ""
-"Especifique uma quantia em GB. Se a quantidade de espaço livre é mais do que "
-"isso, nenhum aviso será mostrado."
+msgid "Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no warning will be shown."
+msgstr "Especifique uma quantia em GB. Se a quantidade de espaço livre é mais do que isso, nenhum aviso será 
mostrado."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
 msgstr "Período mínimo de notificação para avisos repetidos"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
-"more often than this period."
-msgstr ""
-"Especifique um tempo em minutos. Avisos subsequentes para um volume não "
-"aparecerão com mais frequência que este período."
+msgid "Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear more often than this 
period."
+msgstr "Especifique um tempo em minutos. Avisos subsequentes para um volume não aparecerão com mais 
frequência que este período."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Custom keybindings"
@@ -585,9 +491,7 @@ msgstr "Copiar a captura de tela de uma janela para a área de transferência"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
 msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
-msgstr ""
-"Atalho para copiar a captura de uma tela inteira para a área de "
-"transferência."
+msgstr "Atalho para copiar a captura de uma tela inteira para a área de transferência."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
@@ -595,9 +499,7 @@ msgstr "Copiar a captura de tela de uma área para a área de transferência"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
 msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
-msgstr ""
-"Atalho para copiar a captura de uma área da tela para a área de "
-"transferência."
+msgstr "Atalho para copiar a captura de uma área da tela para a área de transferência."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
 msgid "Record a short video of the screen"
@@ -704,12 +606,8 @@ msgid "On which connections the service is enabled"
 msgstr "Em quais conexões o serviço está habilitado"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
-"on which this service is enabled and started."
-msgstr ""
-"A lista de conexões do NetworkManager (cada uma representada com seu "
-"respectivo UUID) na qual o serviço está habilitado e inicializado."
+msgid "The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) on which this service is 
enabled and started."
+msgstr "A lista de conexões do NetworkManager (cada uma representada com seu respectivo UUID) na qual o 
serviço está habilitado e inicializado."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "File for default configuration for RandR"
@@ -717,18 +615,12 @@ msgstr "Arquivo de configuração padrão para RandR"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
-"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
-"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
-"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
-"then the file specified by this key will be used instead."
+"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file specified by this key. This is similar 
to the ~/.config/monitors.xml that normally gets stored in users' home "
+"directories. If a user does not have such a file, or has one that does not match the user's setup of 
monitors, then the file specified by this key will be used instead."
 msgstr ""
-"O plug-in XRandR irá procurar por uma configuração padrão no arquivo "
-"especificado por esta chave. Isto é similar a ~/.config/monitors.xml que "
-"normalmente é armazenado no diretório home do usuário. Se um usuário não tem "
-"um arquivo desse tipo ou tem um que não corresponda à configuração de "
-"usuário para monitores, então o arquivo especificado por esta chave será "
-"usado."
+"O plug-in XRandR irá procurar por uma configuração padrão no arquivo especificado por esta chave. Isto é 
similar a ~/.config/monitors.xml que normalmente é armazenado no "
+"diretório home do usuário. Se um usuário não tem um arquivo desse tipo ou tem um que não corresponda à 
configuração de usuário para monitores, então o arquivo especificado por "
+"esta chave será usado."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
 msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
@@ -736,17 +628,11 @@ msgstr "Apagar monitores específicos depois do boot"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
 msgid ""
-"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
-"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
-"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will "
-"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
-"(respectively) open or closed."
+"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off the internal monitor, 
'do-nothing' will use the default Xorg behaviour (extend the desktop in recent "
+"versions). The default, 'follow-lid', will choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the 
lid is (respectively) open or closed."
 msgstr ""
-"\"clone\" irá exibir a mesma coisa em todos os monitores \"dock\" irá "
-"alternar o monitor interno, \"do-nothing\" irá usar o comportamento padrão "
-"do Xorg (estende o ambiente de trabalho em versões recentes). O padrão, "
-"\"follow-lid\", vai escolher entre \"do-nothing\" e \"dock\", dependendo de "
-"se a tampa está (respectivamente) aberta ou fechada."
+"\"clone\" irá exibir a mesma coisa em todos os monitores \"dock\" irá alternar o monitor interno, 
\"do-nothing\" irá usar o comportamento padrão do Xorg (estende o ambiente de "
+"trabalho em versões recentes). O padrão, \"follow-lid\", vai escolher entre \"do-nothing\" e \"dock\", 
dependendo de se a tampa está (respectivamente) aberta ou fechada."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
 msgid "Antialiasing"
@@ -754,13 +640,11 @@ msgstr "Suavização"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
-"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no antialiasing, 
\"grayscale\" for standard grayscale antialiasing, and \"rgba\" for "
+"subpixel antialiasing (LCD screens only)."
 msgstr ""
-"O tipo de suavização a utilizar quando renderizar fontes. Valores possíveis "
-"são: \"none\" nenhuma suavização, \"grayscale\" para suavização padrão cinza "
-"e \"rgba\" para suavização de subpixel (apenas telas LCD)."
+"O tipo de suavização a utilizar quando renderizar fontes. Valores possíveis são: \"none\" nenhuma 
suavização, \"grayscale\" para suavização padrão cinza e \"rgba\" para "
+"suavização de subpixel (apenas telas LCD)."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "Hinting"
@@ -768,27 +652,17 @@ msgstr "Hinting"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" for no hinting and \"slight\" for fitting only to the Y-axis like "
-"Microsoft's ClearType, DirectWrite and Adobe's proprietary font rendering "
-"engine. Ignores native hinting within the font, generates hints "
-"algorithmically. Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of "
-"\"medium\" and \"full\" depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) "
-"and the installed version of FreeType. They usually try to fit glyphs to "
-"both the X and the Y axis (except for .otf: Y-only). This can lead to "
-"distortion and/or inconsistent rendering depending on the quality of the "
-"font, the font format and the state of FreeType's font engines."
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting and 
\"slight\" for fitting only to the Y-axis like Microsoft's ClearType, "
+"DirectWrite and Adobe's proprietary font rendering engine. Ignores native hinting within the font, 
generates hints algorithmically. Used on Ubuntu by default. Recommended. The "
+"meaning of \"medium\" and \"full\" depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) and the installed 
version of FreeType. They usually try to fit glyphs to both the X and the "
+"Y axis (except for .otf: Y-only). This can lead to distortion and/or inconsistent rendering depending on 
the quality of the font, the font format and the state of FreeType's font "
+"engines."
 msgstr ""
-"O tipo de hinting a ser usado quando renderizar fontes. Valores possível "
-"são: \"none\" para nenhum e \"slight\" para apenas ajustar ao eixo Y, como "
-"os motores de renderização de ClearType da Microsoft, DirectWrite e fontes "
-"proprietárias da Adobe. Ignora hinting nativo da fonte e o gera "
-"algoritmicamente. Usado no Ubuntu por padrão. Recomendado. O significado de "
-"\"medium\" e \"full\" depende do formato da fonte (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) e "
-"da versão instalada de FreeType. Elas geralmente tentam ajustar os glifos a "
-"tanto o eixo X quanto o Y (exceto por .otf: Y apenas). Isso pode levar a "
-"distorções e/ou renderização inconsistente dependendo da qualidade da fonte, "
-"do formato da fonte e do estado dos motores de fonte do FreeType."
+"O tipo de hinting a ser usado quando renderizar fontes. Valores possível são: \"none\" para nenhum e 
\"slight\" para apenas ajustar ao eixo Y, como os motores de renderização de "
+"ClearType da Microsoft, DirectWrite e fontes proprietárias da Adobe. Ignora hinting nativo da fonte e o 
gera algoritmicamente. Usado no Ubuntu por padrão. Recomendado. O "
+"significado de \"medium\" e \"full\" depende do formato da fonte (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) e da versão 
instalada de FreeType. Elas geralmente tentam ajustar os glifos a tanto o "
+"eixo X quanto o Y (exceto por .otf: Y apenas). Isso pode levar a distorções e/ou renderização inconsistente 
dependendo da qualidade da fonte, do formato da fonte e do estado dos "
+"motores de fonte do FreeType."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
 msgid "RGBA order"
@@ -796,39 +670,27 @@ msgstr "Ordem RGBA"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
 msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
-"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
-"on bottom."
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing is set to \"rgba\". Possible 
values are: \"rgb\" for red on left (most common), \"bgr\" for blue on "
+"left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red on bottom."
 msgstr ""
-"A ordem dos elementos de subpixel em uma tela LCD; utilizado apenas quando a "
-"suavização está definida como \"rgba\". Valores possíveis são: \"rgb\" para "
-"vermelho à esquerda (mais comum), \"bgr\" para azul à esquerda, \"vrgb\" "
-"para vermelho no topo, \"vbgr\" para vermelho no fundo."
+"A ordem dos elementos de subpixel em uma tela LCD; utilizado apenas quando a suavização está definida como 
\"rgba\". Valores possíveis são: \"rgb\" para vermelho à esquerda (mais "
+"comum), \"bgr\" para azul à esquerda, \"vrgb\" para vermelho no topo, \"vbgr\" para vermelho no fundo."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
 msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
 msgstr "Lista de módulos GTK+ explicitamente desabilitados"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
-"even if enabled by default in their configuration."
-msgstr ""
-"Uma lista de strings representando os módulos GTK+ que não serão carregados, "
-"se habilitados por padrão em suas configurações."
+msgid "A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, even if enabled by default 
in their configuration."
+msgstr "Uma lista de strings representando os módulos GTK+ que não serão carregados, se habilitados por 
padrão em suas configurações."
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
 msgstr "Lista de módulos GTK+ explicitamente habilitados"
 
 #: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
-"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
-msgstr ""
-"Uma lista de strings representando os módulos GTK+ que serão carregados, "
-"usualmente em adição para condicional e forçosamente desabilitada."
+msgid "A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually in addition to 
conditional and forcibly disabled ones."
+msgstr "Uma lista de strings representando os módulos GTK+ que serão carregados, usualmente em adição para 
condicional e forçosamente desabilitada."
 
 #: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
 msgid "Enable debugging code"
@@ -859,35 +721,26 @@ msgid "Slow Keys Turned Off"
 msgstr "As teclas lentas foram desligadas"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
-msgid ""
-"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
-"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Você segurou a tecla Shift por 8 segundos. Esse é o atalho para teclas "
-"lentas, que afetam o modo de funcionamento do seu teclado."
+msgid "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for the Slow Keys feature, 
which affects the way your keyboard works."
+msgstr "Você segurou a tecla Shift por 8 segundos. Esse é o atalho para teclas lentas, que afetam o modo de 
funcionamento do seu teclado."
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410 
../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478
 msgid "Universal Access"
 msgstr "Acessibilidade"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 
../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484
 msgid "Turn Off"
 msgstr "Desligar"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416 
../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484
 msgid "Turn On"
 msgstr "Ligar"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 
../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490
 msgid "Leave On"
 msgstr "Deixar ligado"
 
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422 
../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490
 msgid "Leave Off"
 msgstr "Deixar desligado"
 
@@ -900,23 +753,13 @@ msgid "Sticky Keys Turned Off"
 msgstr "Teclas de aderência foram desligadas"
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
-msgid ""
-"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
-"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Você acaba de pressionar a tecla Shift 5 vezes consecutivas. Esse é um "
-"atalho de teclado para a função de Teclas de aderência, que afeta a forma "
-"como seu teclado funciona."
+msgid "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for the Sticky Keys feature, 
which affects the way your keyboard works."
+msgstr "Você acaba de pressionar a tecla Shift 5 vezes consecutivas. Esse é um atalho de teclado para a 
função de Teclas de aderência, que afeta a forma como seu teclado funciona."
 
 #: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
-msgid ""
-"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-"keyboard works."
+msgid "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a row.  This turns off the 
Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
 msgstr ""
-"Você acaba de pressionar duas teclas de uma vez ou a tecla Shift 5 vezes "
-"consecutivas. Isso desliga a função de Teclas de aderência, que afeta a "
-"forma como seu teclado funciona."
+"Você acaba de pressionar duas teclas de uma vez ou a tecla Shift 5 vezes consecutivas. Isso desliga a 
função de Teclas de aderência, que afeta a forma como seu teclado funciona."
 
 #: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Accessibility settings"
@@ -935,8 +778,7 @@ msgstr "Área de transferência"
 msgid "Clipboard plugin"
 msgstr "Plug-in da área de transferência"
 
-#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139
+#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1 ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139
 msgid "Color"
 msgstr "Cor"
 
@@ -966,8 +808,7 @@ msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
 msgstr "A impressora \"%s\" deve ser recalibrada em breve."
 
 #. TRANSLATORS: this is the application name
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346 ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362
 msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
 msgstr "Plug-in Servidor de Configurações de Cores do GNOME"
 
@@ -1024,12 +865,8 @@ msgstr "Pouco espaço em disco em \"%s\""
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:589
 #, c-format
-msgid ""
-"The volume “%s” has only %s disk space remaining.  You may free up some "
-"space by emptying the trash."
-msgstr ""
-"O volume \"%s\" tem apenas %s de espaço em disco restante. Você poderá "
-"liberar algum espaço esvaziando a lixeira."
+msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining.  You may free up some space by emptying the trash."
+msgstr "O volume \"%s\" tem apenas %s de espaço em disco restante. Você poderá liberar algum espaço 
esvaziando a lixeira."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:593
 #, c-format
@@ -1042,12 +879,8 @@ msgstr "Pouco espaço em disco"
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:600
 #, c-format
-msgid ""
-"This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space "
-"by emptying the trash."
-msgstr ""
-"O computador tem apenas %s de espaço em disco restante. Você poderá liberar "
-"algum espaço esvaziando a lixeira."
+msgid "This computer has only %s disk space remaining.  You may free up some space by emptying the trash."
+msgstr "O computador tem apenas %s de espaço em disco restante. Você poderá liberar algum espaço esvaziando 
a lixeira."
 
 #: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:603
 #, c-format
@@ -1075,12 +908,8 @@ msgid "Housekeeping"
 msgstr "Limpeza"
 
 #: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid ""
-"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
-"about low disk space"
-msgstr ""
-"Apaga automaticamente caches de miniaturas e outros arquivos transientes, e "
-"avisa sobre pouco espaço em disco"
+msgid "Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns about low disk space"
+msgstr "Apaga automaticamente caches de miniaturas e outros arquivos transientes, e avisa sobre pouco espaço 
em disco"
 
 #: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Keyboard"
@@ -1090,27 +919,27 @@ msgstr "Teclado"
 msgid "Keyboard plugin"
 msgstr "Plug-in do teclado"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2035
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2095
 msgid "Bluetooth disabled"
 msgstr "Bluetooth desabilitado"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2038
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2098
 msgid "Bluetooth enabled"
 msgstr "Bluetooth habilitado"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2042
-msgid "Aiplane mode enabled"
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2102
+msgid "Airplane mode enabled"
 msgstr "Modo avião habilitado"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2045
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2105
 msgid "Airplane mode disabled"
 msgstr "Modo avião desabilitado"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2073
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2133
 msgid "Hardware Airplane Mode"
 msgstr "Modo avião de hardware"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2133
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2193
 msgid "Screencast from %d %t.webm"
 msgstr "Gravação de tela de %d %t.webm"
 
@@ -1118,8 +947,7 @@ msgstr "Gravação de tela de %d %t.webm"
 msgid "Unable to capture a screenshot"
 msgstr "Não foi possível realizar a captura de tela"
 
-#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115
-#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
+#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115 ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
 msgid "Screenshot taken"
 msgstr "Captura de tela obtida"
 
@@ -1132,13 +960,13 @@ msgstr "Captura de tela de %s"
 
 #. translators:
 #. * The device has been disabled
-#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1866
 msgid "Disabled"
 msgstr "Desabilitado"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
+#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1873
 #, c-format
 msgid "%u Output"
 msgid_plural "%u Outputs"
@@ -1147,14 +975,14 @@ msgstr[1] "%u saídas"
 
 #. translators:
 #. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
+#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1883
 #, c-format
 msgid "%u Input"
 msgid_plural "%u Inputs"
 msgstr[0] "%u entrada"
 msgstr[1] "%u entradas"
 
-#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
+#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2740
 msgid "System Sounds"
 msgstr "Sons do sistema"
 
@@ -1180,8 +1008,7 @@ msgstr "Touchpad ligado"
 msgid "Touchpad Off"
 msgstr "Touchpad desligado"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51 ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52
 msgid "Microphone Mute"
 msgstr "Microfone sem áudio"
 
@@ -1218,8 +1045,7 @@ msgid "Random Play"
 msgstr "Reprodução aleatória"
 
 #. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.)
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84 ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86
 msgid "Video Out"
 msgstr "Saída de vídeo"
 
@@ -1275,8 +1101,7 @@ msgstr "Alternador de brilho do teclado"
 msgid "Battery Status"
 msgstr "Estado da bateria"
 
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:110 ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:111
 msgid "Toggle Airplane Mode"
 msgstr "Alternar modo avião"
 
@@ -1339,14 +1164,12 @@ msgstr[0] "minuto"
 msgstr[1] "minutos"
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:909 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:680
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:777
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:909 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:680 
../plugins/power/gsd-power-manager.c:777
 msgid "Battery is critically low"
 msgstr "Bateria está criticamente baixa"
 
 #. TRANSLATORS: this is the notification application name
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:318
-#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:318 ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Power"
 msgstr "Energia"
 
@@ -1394,8 +1217,7 @@ msgstr "Aproximadamente %s de energia reserva restante no no-break (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:459
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:593
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:459 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:593
 msgid "Mouse battery low"
 msgstr "Mouse com bateria baixa"
 
@@ -1407,8 +1229,7 @@ msgstr "A bateria do mouse sem fio está baixa (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:466
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:601
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:466 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:601
 msgid "Keyboard battery low"
 msgstr "Teclado com bateria baixa"
 
@@ -1420,8 +1241,7 @@ msgstr "A bateria do teclado sem fio está baixa (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:473
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:610
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:473 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:610
 msgid "PDA battery low"
 msgstr "PDA com bateria baixa"
 
@@ -1433,9 +1253,7 @@ msgstr "A bateria do PDA está baixa (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:480
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:620
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:629
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:480 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:620 
../plugins/power/gsd-power-manager.c:629
 msgid "Cell phone battery low"
 msgstr "Telefone celular com bateria baixa"
 
@@ -1458,8 +1276,7 @@ msgstr "A bateria do reprodutor de mídia está baixa (%.0f%%)"
 
 #. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:494
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:638
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:494 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:638
 msgid "Tablet battery low"
 msgstr "Tablet com bateria baixa"
 
@@ -1472,8 +1289,7 @@ msgstr "A bateria do tablet está baixa (%.0f%%)"
 # Dizer 'Computador conectado' remete a idéia de computador com acesso a internet, podendo confundir o 
usuário. A idéia aqui é dizer que é um dispositivo anexo ao computador--Enrico
 #. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
 #. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:501
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:647
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:501 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:647
 msgid "Attached computer battery low"
 msgstr "Dispositivo conectado com bateria baixa"
 
@@ -1495,8 +1311,7 @@ msgstr "Bateria criticamente baixa"
 
 #. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
 #. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:560
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:707
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:560 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:707
 msgid "Laptop battery critically low"
 msgstr "Bateria do laptop criticamente baixa"
 
@@ -1514,123 +1329,77 @@ msgstr "O computador irá desligar em breve a menos que seja conectado."
 
 #. TRANSLATORS: the UPS is very low
 #. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:581
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:732
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:581 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:732
 msgid "UPS critically low"
 msgstr "Bateria do no-break criticamente baixa"
 
 #. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:587
 #, c-format
-msgid ""
-"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
-"computer to avoid losing data."
-msgstr ""
-"Aproximadamente %s de energia restante no no-break (%.0f%%). Ligue o "
-"computador na tomada para evitar perda de dados."
+msgid "Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your computer to avoid losing 
data."
+msgstr "Aproximadamente %s de energia restante no no-break (%.0f%%). Ligue o computador na tomada para 
evitar perda de dados."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:596
 #, c-format
-msgid ""
-"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
-"functioning if not charged."
-msgstr ""
-"A carga do mouse sem fio está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai "
-"parar de funcionar em breve se não for carregado."
+msgid "Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr "A carga do mouse sem fio está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai parar de funcionar em breve 
se não for carregado."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:604
 #, c-format
-msgid ""
-"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
-"functioning if not charged."
-msgstr ""
-"A carga do teclado sem fio está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai "
-"parar de funcionar em breve se não for carregado."
+msgid "Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not 
charged."
+msgstr "A carga do teclado sem fio está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai parar de funcionar em 
breve se não for carregado."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:613
 #, c-format
-msgid ""
-"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
-"not charged."
-msgstr ""
-"A carga do PDA está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai parar de "
-"funcionar em breve se não for carregado."
+msgid "PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr "A carga do PDA está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai parar de funcionar em breve se não 
for carregado."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:623
 #, c-format
-msgid ""
-"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
-"functioning if not charged."
-msgstr ""
-"A carga do telefone celular está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai "
-"parar de funcionar em breve se não for carregado."
+msgid "Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr "A carga do telefone celular está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai parar de funcionar em 
breve se não for carregado."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:632
 #, c-format
-msgid ""
-"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
-"functioning if not charged."
-msgstr ""
-"A carga do reprodutor de mídia está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo "
-"vai parar de funcionar em breve se não for carregado."
+msgid "Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr "A carga do reprodutor de mídia está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai parar de funcionar em 
breve se não for carregado."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:641
 #, c-format
-msgid ""
-"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
-"if not charged."
-msgstr ""
-"A carga do tablet está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai parar de "
-"funcionar em breve se não for carregado."
+msgid "Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if not charged."
+msgstr "A carga do tablet está muito baixa (%.0f%%). Este dispositivo vai parar de funcionar em breve se não 
for carregado."
 
 #. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:650
 #, c-format
-msgid ""
-"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
-"shutdown if not charged."
-msgstr ""
-"A carga do dispositivo conectado à máquina está muito baixa (%.0f%%). O "
-"dispositivo vai parar de funcionar em breve se não for carregado."
+msgid "Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon shutdown if not charged."
+msgstr "A carga do dispositivo conectado à máquina está muito baixa (%.0f%%). O dispositivo vai parar de 
funcionar em breve se não for carregado."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:715
-msgid ""
-"The battery is below the critical level and this computer is about to "
-"hibernate."
-msgstr ""
-"A bateria está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a "
-"hibernar."
+msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+msgstr "A bateria está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a hibernar."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:720
-msgid ""
-"The battery is below the critical level and this computer is about to "
-"shutdown."
-msgstr ""
-"A bateria está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a "
-"desligar."
+msgid "The battery is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+msgstr "A bateria está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a desligar."
 
 #. TRANSLATORS: computer will hibernate
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:740
-msgid ""
-"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
-msgstr ""
-"O no-break está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a "
-"hibernar."
+msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+msgstr "O no-break está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a hibernar."
 
 #. TRANSLATORS: computer will just shutdown
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:745
 msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
-msgstr ""
-"O no-break está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a "
-"desligar."
+msgstr "O no-break está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a desligar."
 
 #. TRANSLATORS: this is the sound description
 #: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1250
@@ -1664,8 +1433,7 @@ msgstr "Em breve sua sessão será encerrada devido inatividade."
 msgid "Automatic suspend"
 msgstr "Suspensão automática"
 
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2041
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2046
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2041 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2046
 msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
 msgstr "Computador iá suspender em breve por causa de inatividade."
 
@@ -1715,10 +1483,8 @@ msgstr "Sem driver de impressão para %s."
 msgid "No driver for this printer."
 msgstr "Sem drivers para esta impressora."
 
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:274
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:806
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031 
../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:274
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716 
../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:806
 #: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:849
 msgid "Printers"
 msgstr "Impressoras"
@@ -1780,8 +1546,7 @@ msgstr "Impressora desconectada"
 
 #. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
 #. Translators: This is a title of an error notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:792
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402 
../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:792
 msgid "Printer error"
 msgstr "Erro de impressora"
 
@@ -1863,52 +1628,42 @@ msgid "Printer added"
 msgstr "Impressora adicionada"
 
 #. Translators: A print job has been stopped
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:532
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494 
../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:532
 msgctxt "print job state"
 msgid "Printing stopped"
 msgstr "Impressora parada"
 
 #. Translators: "print-job xy" on a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:508
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:534
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:542
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:550
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:558
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:571
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496 
../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:508 
../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526 
../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:534
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:542 
../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:550
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:558 
../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:571
 #, c-format
 msgctxt "print job"
 msgid "\"%s\" on %s"
 msgstr "\"%s\" na %s"
 
 #. Translators: A print job has been canceled
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:540
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500 
../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:540
 msgctxt "print job state"
 msgid "Printing canceled"
 msgstr "Impressão cancelada"
 
 #. Translators: A print job has been aborted
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:548
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506 
../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:548
 msgctxt "print job state"
 msgid "Printing aborted"
 msgstr "Impressão abortada"
 
 #. Translators: A print job has been completed
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:556
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512 
../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:556
 msgctxt "print job state"
 msgid "Printing completed"
 msgstr "Impressão completa"
 
 #. Translators: A job is printing
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:569
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524 
../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:569
 msgctxt "print job state"
 msgid "Printing"
 msgstr "Imprimindo"
@@ -1996,14 +1751,12 @@ msgctxt "Wacom action-type"
 msgid "Show On-Screen Help"
 msgstr "Mostra ajuda na tela"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1096
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154 ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1096
 msgctxt "Action type"
 msgid "Show On-Screen Help"
 msgstr "Mostra ajuda na tela"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1099
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157 ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1099
 msgctxt "Action type"
 msgid "Switch Monitor"
 msgstr "Alternar monitor"
@@ -2106,22 +1859,20 @@ msgstr "Botão inferior #%d"
 msgid "New shortcut…"
 msgstr "Novo atalho…"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1031
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1029
 #, c-format
 msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
 msgstr "O tablet \"%s\" pode não funcionar como esperado."
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1032
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1030
 msgid "Unknown Tablet Connected"
 msgstr "Tablet desconhecido conectado"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1036
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1034
 msgid "Wacom Settings"
 msgstr "Configurações do Wacom"
 
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1073
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1093
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1104
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1073 ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1093 
../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1104
 msgctxt "Action type"
 msgid "None"
 msgstr "Nenhum"
@@ -2163,8 +1914,7 @@ msgstr "Modificar a iluminação LED de um tablet Wacom"
 
 #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
 msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
-msgstr ""
-"É necessário autenticar-se para modificar a iluminação LED de um tablet Wacom"
+msgstr "É necessário autenticar-se para modificar a iluminação LED de um tablet Wacom"
 
 #. SECURITY:
 #. - A normal active user on the local machine does not need permission
@@ -2176,8 +1926,7 @@ msgstr "Modificar a imagem OLED de um tablet Wacom"
 
 #: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12
 msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
-msgstr ""
-"Autenticação é necessária para modificar a imagem OLED de um tablet Wacom"
+msgstr "Autenticação é necessária para modificar a imagem OLED de um tablet Wacom"
 
 #: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1
 msgid "Wacom"
@@ -2211,33 +1960,23 @@ msgstr "Gerenciar configurações do X"
 #~ msgid "Device hotplug custom command"
 #~ msgstr "Comando customizado de hotplug de dispositivo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
-#~ "means that the device will not be handled further by gnome-settings-"
-#~ "daemon."
+#~ msgid "Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 means that the device will 
not be handled further by gnome-settings-daemon."
 #~ msgstr ""
-#~ "Comando para ser executado quando um dispositivo é adicionado ou "
-#~ "removido. Um valor de saída de 1 significa que o dispositivo não via ser "
-#~ "manipulado posteriormente pelo gnome-settings-daemon."
+#~ "Comando para ser executado quando um dispositivo é adicionado ou removido. Um valor de saída de 1 
significa que o dispositivo não via ser manipulado posteriormente pelo gnome-"
+#~ "settings-daemon."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
-#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
-#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none\" for no hinting, 
\"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full\" for maximum hinting "
+#~ "(may cause distortion of letter forms)."
 #~ msgstr ""
-#~ "O tipo de hinting a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis são: "
-#~ "\"none\" (nenhum), \"slight\" (discreto), \"medium\" (médio) , e \"full"
-#~ "\" (completo) (poderá causar distorção na forma das letras)."
+#~ "O tipo de hinting a utilizar ao renderizar fontes. Valores possíveis são: \"none\" (nenhum), \"slight\" 
(discreto), \"medium\" (médio) , e \"full\" (completo) (poderá causar "
+#~ "distorção na forma das letras)."
 
 #~ msgid "Wacom last calibrated resolution"
 #~ msgstr "Última resolução calibrada no Wacom"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is "
-#~ "needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Manter a última resolução calibrada para ajudar a verificar se a "
-#~ "calibração é necessária."
+#~ msgid "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is needed."
+#~ msgstr "Manter a última resolução calibrada para ajudar a verificar se a calibração é necessária."
 
 #~ msgid "Cursor"
 #~ msgstr "Cursor"
@@ -2254,35 +1993,17 @@ msgstr "Gerenciar configurações do X"
 #~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
 #~ msgstr "O volume \"%s\" tem apenas %s de espaço em disco restante."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
-#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode liberar espaço em disco esvaziando a lixeira, removendo "
-#~ "programas ou arquivos inutilizados, ou movendo arquivos para outro disco "
-#~ "ou partição."
+#~ msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving 
files to another disk or partition."
+#~ msgstr "Você pode liberar espaço em disco esvaziando a lixeira, removendo programas ou arquivos 
inutilizados, ou movendo arquivos para outro disco ou partição."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
-#~ "moving files to another disk or partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode liberar espaço em disco removendo programas ou arquivos "
-#~ "inutilizados, ou movendo arquivos para outro disco ou partição."
+#~ msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to another 
disk or partition."
+#~ msgstr "Você pode liberar espaço em disco removendo programas ou arquivos inutilizados, ou movendo 
arquivos para outro disco ou partição."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
-#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode liberar espaço em disco esvaziando a lixeira, removendo "
-#~ "programas ou arquivos inutilizados, ou movendo arquivos para um disco "
-#~ "externo."
+#~ msgid "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused programs or files, or moving 
files to an external disk."
+#~ msgstr "Você pode liberar espaço em disco esvaziando a lixeira, removendo programas ou arquivos 
inutilizados, ou movendo arquivos para um disco externo."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
-#~ "moving files to an external disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode liberar espaço em disco removendo programas ou arquivos "
-#~ "inutilizados, ou movendo arquivos para um disco externo."
+#~ msgid "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by moving files to an external 
disk."
+#~ msgstr "Você pode liberar espaço em disco removendo programas ou arquivos inutilizados, ou movendo 
arquivos para um disco externo."
 
 #~ msgid "Examine…"
 #~ msgstr "Examinar…"
@@ -2302,42 +2023,26 @@ msgstr "Gerenciar configurações do X"
 #~ msgid "Disable touchpad while typing"
 #~ msgstr "Desabilitar o touchpad enquanto digita"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
-#~ "touchpad while typing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defina como VERDADEIRO, se você tiver problemas ao tocar acidentalmente o "
-#~ "touchpad enquanto digita."
+#~ msgid "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the touchpad while typing."
+#~ msgstr "Defina como VERDADEIRO, se você tiver problemas ao tocar acidentalmente o touchpad enquanto 
digita."
 
 #~ msgid "Enable horizontal scrolling"
 #~ msgstr "Habilitar a rolagem horizontal"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
-#~ "selected with the scroll_method key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defina como VERDADEIRO para permitir rolagem horizontal pelo mesmo método "
-#~ "selecionado com a chave scroll_method."
+#~ msgid "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method selected with the scroll_method 
key."
+#~ msgstr "Defina como VERDADEIRO para permitir rolagem horizontal pelo mesmo método selecionado com a chave 
scroll_method."
 
 #~ msgid "Select the touchpad scroll method"
 #~ msgstr "Selecionar o método de rolagem do touchpad"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
-#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione o método de rolagem do touchpad. Há suporte aos valores: "
-#~ "\"desabilitado\", \"rolagem pela lateral\", \"rolagem com dois dedos\"."
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", \"edge-scrolling\", 
\"two-finger-scrolling\"."
+#~ msgstr "Selecione o método de rolagem do touchpad. Há suporte aos valores: \"desabilitado\", \"rolagem 
pela lateral\", \"rolagem com dois dedos\"."
 
 #~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
 #~ msgstr "Habilitar os cliques do mouse com touchpad"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
-#~ "touchpad."
-#~ msgstr ""
-#~ "Defina como VERDADEIRO para poder enviar cliques do mouse tocando no "
-#~ "touchpad."
+#~ msgid "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the touchpad."
+#~ msgstr "Defina como VERDADEIRO para poder enviar cliques do mouse tocando no touchpad."
 
 #~ msgid "Enable touchpad"
 #~ msgstr "Habilitar touchpad"
@@ -2348,171 +2053,111 @@ msgstr "Gerenciar configurações do X"
 #~ msgid "Middle button emulation"
 #~ msgstr "Emulação do botão do meio"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
-#~ "button click."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilita a emulação de botão do meio do mouse através de cliques "
-#~ "simultâneos do botão esquerdo e direto."
+#~ msgid "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right button click."
+#~ msgstr "Habilita a emulação de botão do meio do mouse através de cliques simultâneos do botão esquerdo e 
direto."
 
 #~ msgid "Wacom display mapping"
 #~ msgstr "Mapeamento do Wacom para o monitor"
 
-#~ msgid ""
-#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format "
-#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
-#~ msgstr ""
-#~ "Informação EDID do monitor no qual o tablet deve ser mapeado. Deve estar "
-#~ "no formato [fabricante, produto, serial]. [\"\", \"\", \"\"] desabilita o "
-#~ "mapeamento."
+#~ msgid "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format [vendor, product, serial]. 
[\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+#~ msgstr "Informação EDID do monitor no qual o tablet deve ser mapeado. Deve estar no formato [fabricante, 
produto, serial]. [\"\", \"\", \"\"] desabilita o mapeamento."
 
 #~ msgid "Use mobile broadband connections"
 #~ msgstr "Usar conexões de internet móvel"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for "
-#~ "updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa conexões de internet móvel GSM e CDMA para verificar atualizações."
+#~ msgid "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for updates."
+#~ msgstr "Usa conexões de internet móvel GSM e CDMA para verificar atualizações."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically download updates in the background without confirmation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Baixar atualizações automaticamente em segundo plano sem confirmação"
+#~ msgid "Automatically download updates in the background without confirmation"
+#~ msgstr "Baixar atualizações automaticamente em segundo plano sem confirmação"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Automatically download updates in the background without confirmation. "
-#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, "
-#~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
+#~ "Automatically download updates in the background without confirmation. Updates will be auto-downloaded 
when using wired network connnections, and mobile broadband if "
+#~ "'connection-use-mobile' is enabled."
 #~ msgstr ""
-#~ "Baixa atualizações em segundo plano automaticamente sem confirmação. As "
-#~ "atualizações serão baixadas automaticamente ao usar uma conexão cabeada e "
-#~ "também internet móvel se \"connection-use-mobile\" estiver habilitado."
+#~ "Baixa atualizações em segundo plano automaticamente sem confirmação. As atualizações serão baixadas 
automaticamente ao usar uma conexão cabeada e também internet móvel se "
+#~ "\"connection-use-mobile\" estiver habilitado."
 
 #~ msgid "How often to check for updates"
 #~ msgstr "Com que frequência verificar por atualizações"
 
 #~ msgid ""
-#~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
-#~ "amount of time that can pass between a security update being published, "
-#~ "and the update being automatically installed or the user notified."
+#~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum amount of time that can pass 
between a security update being published, and the update being "
+#~ "automatically installed or the user notified."
 #~ msgstr ""
-#~ "Com que frequência verificar por atualizações. O valor está em segundos. "
-#~ "O tempo máximo que pode passar entre uma atualização de segurança ser "
-#~ "publicada e a atualização ser instalada automaticamente ou o usuário ser "
-#~ "notificado."
+#~ "Com que frequência verificar por atualizações. O valor está em segundos. O tempo máximo que pode passar 
entre uma atualização de segurança ser publicada e a atualização ser "
+#~ "instalada automaticamente ou o usuário ser notificado."
 
 #~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Com que frequência notificar o usuário que há atualizações não-críticas "
-#~ "disponíveis"
+#~ msgstr "Com que frequência notificar o usuário que há atualizações não-críticas disponíveis"
 
 #~ msgid ""
-#~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
-#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check "
-#~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
-#~ "frequently."
+#~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in seconds. Security update 
notifications are always shown after the check for updates, but non-critical "
+#~ "notifications should be shown a lot less frequently."
 #~ msgstr ""
-#~ "Com que frequência notificar o usuário que há atualizações não-críticas "
-#~ "disponíveis. O valor está em segundos. Atualizações de segurança são "
-#~ "sempre exibidas depois de verificar por atualizações, mas notificações "
-#~ "não-críticas devem ser exibidas com menos frequência."
+#~ "Com que frequência notificar o usuário que há atualizações não-críticas disponíveis. O valor está em 
segundos. Atualizações de segurança são sempre exibidas depois de "
+#~ "verificar por atualizações, mas notificações não-críticas devem ser exibidas com menos frequência."
 
 #~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Na última vez nós notificamos o usuário sobre atualizações não-críticas"
+#~ msgstr "Na última vez nós notificamos o usuário sobre atualizações não-críticas"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is "
-#~ "in seconds since the epoch, or zero for never."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na última vez nós notificamos o usuário sobre atualizações não-críticas. "
-#~ "O valor está em segundos desde a época, ou zero ou nunca."
+#~ msgid "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is in seconds since the 
epoch, or zero for never."
+#~ msgstr "Na última vez nós notificamos o usuário sobre atualizações não-críticas. O valor está em segundos 
desde a época, ou zero ou nunca."
 
 #~ msgid "How often to check for distribution upgrades"
 #~ msgstr "Com que frequência verificar por atualizações da distribuição"
 
 #~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Com que frequência verificar por atualizações da distribuição. O valor "
-#~ "está em segundos."
+#~ msgstr "Com que frequência verificar por atualizações da distribuição. O valor está em segundos."
 
 #~ msgid "How often to refresh the package cache"
 #~ msgstr "Com que frequência atualizar o cache de pacotes"
 
 #~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Com que frequência atualizar o cache de pacotes. O valor está em segundos."
+#~ msgstr "Com que frequência atualizar o cache de pacotes. O valor está em segundos."
 
 #~ msgid "Check for updates when running on battery power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verificar por atualizações quando estiver utilizando energia da bateria"
+#~ msgstr "Verificar por atualizações quando estiver utilizando energia da bateria"
 
 #~ msgid "Check for updates when running on battery power."
 #~ msgstr "Verifica atualizações automaticamente quando rodando na bateria."
 
 #~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Notificar o usuário quando uma atualização de distribuição está disponível"
+#~ msgstr "Notificar o usuário quando uma atualização de distribuição está disponível"
 
 #~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Notifica o usuário quando uma atualização de distribuição está disponível."
+#~ msgstr "Notifica o usuário quando uma atualização de distribuição está disponível."
 
 #~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
 #~ msgstr "Perguntar ao usuário se firmwares adicionais devem ser instalados"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Perguntar ao usuário se firmwares adicionais devem ser instalados se "
-#~ "disponíveis."
+#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed if it is available."
+#~ msgstr "Perguntar ao usuário se firmwares adicionais devem ser instalados se disponíveis."
 
 #~ msgid "Firmware files that should not be searched for"
 #~ msgstr "Arquivos de firmware que devem ou não ser pesquisados"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "
-#~ "These can include '*' and '?' characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arquivos de firmware que não devem ser pesquisados, separados por "
-#~ "vírgula. Isto pode incluir os caracteres \"*\" e \"?\"."
+#~ msgid "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. These can include '*' and '?' 
characters."
+#~ msgstr "Arquivos de firmware que não devem ser pesquisados, separados por vírgula. Isto pode incluir os 
caracteres \"*\" e \"?\"."
 
 #~ msgid "Devices that should be ignored"
 #~ msgstr "Dispositivos que devem ser ignorados"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "
-#~ "'*' and '?' characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dispositivos que devem ser ignorados, separados por vírgula. Isto pode "
-#~ "incluir os caracteres \"*\" e \"?\"."
+#~ msgid "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include '*' and '?' characters."
+#~ msgstr "Dispositivos que devem ser ignorados, separados por vírgula. Isto pode incluir os caracteres 
\"*\" e \"?\"."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The filenames on removable media that designate it a software source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os nomes dos arquivos na mídia removível designaram-a como uma fonte de "
-#~ "software."
+#~ msgid "The filenames on removable media that designate it a software source."
+#~ msgstr "Os nomes dos arquivos na mídia removível designaram-a como uma fonte de software."
 
 #~ msgid ""
-#~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
-#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then "
-#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used "
-#~ "to update running systems."
+#~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any important filenames in the 
root directory. If the filename matches, then an updates check is "
+#~ "performed. This allows post-install disks to be used to update running systems."
 #~ msgstr ""
-#~ "Quando uma mídia removível é inserida, ela verifica se ela contém alguns "
-#~ "nomes de arquivos importantes no diretório raiz. Se o nome de arquivo "
-#~ "corresponde, então uma verificação de atualização é realizada. Isto "
-#~ "permite que discos post-install sejam usados para atualizar sistemas em "
-#~ "execução."
+#~ "Quando uma mídia removível é inserida, ela verifica se ela contém alguns nomes de arquivos importantes 
no diretório raiz. Se o nome de arquivo corresponde, então uma "
+#~ "verificação de atualização é realizada. Isto permite que discos post-install sejam usados para atualizar 
sistemas em execução."
 
-#~ msgid ""
-#~ "You will need to restart this computer before the hardware will work "
-#~ "correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você precisa reiniciar este computador antes que o hardware funcione "
-#~ "corretamente."
+#~ msgid "You will need to restart this computer before the hardware will work correctly."
+#~ msgstr "Você precisa reiniciar este computador antes que o hardware funcione corretamente."
 
 #~ msgid "Additional software was installed"
 #~ msgstr "Software adicional foi instalado"
@@ -2520,22 +2165,14 @@ msgstr "Gerenciar configurações do X"
 #~ msgid "Software Updates"
 #~ msgstr "Atualizações de software"
 
-#~ msgid ""
-#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will "
-#~ "work correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Você precisa remover e reinserir o hardware antes que ele funcione "
-#~ "corretamente."
+#~ msgid "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will work correctly."
+#~ msgstr "Você precisa remover e reinserir o hardware antes que ele funcione corretamente."
 
 #~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
 #~ msgstr "O seu hardware foi inserido e está pronto para uso."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer "
-#~ "function correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Firmware adicional é necessário para que o hardware no seu computador "
-#~ "funcione corretamente."
+#~ msgid "Additional firmware is required to make hardware in this computer function correctly."
+#~ msgstr "Firmware adicional é necessário para que o hardware no seu computador funcione corretamente."
 
 #~ msgid "Additional firmware required"
 #~ msgstr "Firmware adicional necessário"
@@ -2565,9 +2202,7 @@ msgstr "Gerenciar configurações do X"
 #~ msgstr "A atualização foi cancelada."
 
 #~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma atualização offline foi requisitada, mas nenhum pacote requeria "
-#~ "atualização."
+#~ msgstr "Uma atualização offline foi requisitada, mas nenhum pacote requeria atualização."
 
 #~ msgid "No space was left on the drive."
 #~ msgstr "Não há espaço disponível em disco."
@@ -2634,15 +2269,13 @@ msgstr "Gerenciar configurações do X"
 #~ msgid "An important OS update has been installed."
 #~ msgid_plural "Important OS updates have been installed."
 #~ msgstr[0] "Uma atualização importante do sistema operacional foi instalada."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Atualizações importantes do sistema operacional foram instaladas."
+#~ msgstr[1] "Atualizações importantes do sistema operacional foram instaladas."
 
 #~ msgid "Software Updates Failed"
 #~ msgstr "Houve falha ao atualizar o software"
 
 #~ msgid "An important OS update failed to be installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Houve falha ao instalar uma atualização importante do sistema operacional."
+#~ msgstr "Houve falha ao instalar uma atualização importante do sistema operacional."
 
 #~ msgid "Review"
 #~ msgstr "Revisar"
@@ -2660,89 +2293,55 @@ msgstr "Gerenciar configurações do X"
 #~ msgstr "Recurso de PC tablet Wacom"
 
 #~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Habilite isso somente para relatar os eventos da agulha quando a dica for "
-#~ "pressionada."
+#~ msgstr "Habilite isso somente para relatar os eventos da agulha quando a dica for pressionada."
 
 #~ msgid "Percentage considered low"
 #~ msgstr "Percentual considerado baixo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
-#~ "use-time-for-policy is false."
-#~ msgstr ""
-#~ "A percentagem da bateria quando ela é considerada baixa. Válido apenas "
-#~ "quando o uso do tempo-para-política é falsa."
+#~ msgid "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when use-time-for-policy is 
false."
+#~ msgstr "A percentagem da bateria quando ela é considerada baixa. Válido apenas quando o uso do 
tempo-para-política é falsa."
 
 #~ msgid "Percentage considered critical"
 #~ msgstr "Percentual considerado crítico"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
-#~ "when use-time-for-policy is false."
-#~ msgstr ""
-#~ "A percentagem da bateria quando ela é considerada crítica. Válido apenas "
-#~ "quando o uso do tempo-para-política é falsa."
+#~ msgid "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid when use-time-for-policy 
is false."
+#~ msgstr "A percentagem da bateria quando ela é considerada crítica. Válido apenas quando o uso do 
tempo-para-política é falsa."
 
 #~ msgid "Percentage action is taken"
 #~ msgstr "Percentual para tomar ação"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
-#~ "valid when use-time-for-policy is false."
-#~ msgstr ""
-#~ "A percentagem da bateria quando a ação crítica é executada. Válido apenas "
-#~ "quando o uso do tempo-para-política é falsa."
+#~ msgid "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only valid when 
use-time-for-policy is false."
+#~ msgstr "A percentagem da bateria quando a ação crítica é executada. Válido apenas quando o uso do 
tempo-para-política é falsa."
 
 #~ msgid "The time remaining when low"
 #~ msgstr "O tempo restante quando baixa"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
-#~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tempo restante em segundos da bateria quando é considerado baixo. "
-#~ "Válido apenas quando o uso do tempo-para-política é verdade."
+#~ msgid "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only valid when 
use-time-for-policy is true."
+#~ msgstr "O tempo restante em segundos da bateria quando é considerado baixo. Válido apenas quando o uso do 
tempo-para-política é verdade."
 
 #~ msgid "The time remaining when critical"
 #~ msgstr "O tempo restante quando crítico"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
-#~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tempo restante em segundos da bateria quando ela é considerada crítica. "
-#~ "Válido apenas quando o uso do tempo-para-política é verdade."
+#~ msgid "The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. Only valid when 
use-time-for-policy is true."
+#~ msgstr "O tempo restante em segundos da bateria quando ela é considerada crítica. Válido apenas quando o 
uso do tempo-para-política é verdade."
 
 #~ msgid "The time remaining when action is taken"
 #~ msgstr "O tempo restante quando a ação é tomada"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
-#~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tempo restante em segundos da bateria quando a ação crítica é tomada. "
-#~ "Válido apenas quando o uso do tempo-para-política é verdade."
+#~ msgid "The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. Only valid when 
use-time-for-policy is true."
+#~ msgstr "O tempo restante em segundos da bateria quando a ação crítica é tomada. Válido apenas quando o 
uso do tempo-para-política é verdade."
 
 #~ msgid "Whether to use time-based notifications"
 #~ msgstr "Usar notificações com base no tempo"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
-#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar notificações com base de tempo. Se for definido como falso, então a "
-#~ "variação percentual é usado, o que pode consertar um BIOS ACPI quebrado."
+#~ msgid "If time based notifications should be used. If set to false, then the percentage change is used 
instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
+#~ msgstr "Usar notificações com base de tempo. Se for definido como falso, então a variação percentual é 
usado, o que pode consertar um BIOS ACPI quebrado."
 
 #~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
 #~ msgstr "Mostrar o aviso de bateria recolhida para uma bateria quebrada"
 
-#~ msgid ""
-#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
-#~ "this to false only if you know your battery is okay."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar o aviso de bateria recolhida para uma bateria quebrada. Defina "
-#~ "esta opção para falsa somente se você souber que a sua bateria está bem."
+#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set this to false only if you 
know your battery is okay."
+#~ msgstr "Mostrar o aviso de bateria recolhida para uma bateria quebrada. Defina esta opção para falsa 
somente se você souber que a sua bateria está bem."
 
 #~ msgid "provides %s laptop runtime"
 #~ msgstr "fornece %s de uso do laptop"
@@ -3017,12 +2616,8 @@ msgstr "Gerenciar configurações do X"
 #~ msgid "Battery may be recalled"
 #~ msgstr "Bateria pode estar sendo recolhida"
 
-#~ msgid ""
-#~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
-#~ "risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma bateria do seu computador pode ter sido recolhida por %s, e você pode "
-#~ "estar em risco."
+#~ msgid "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at risk."
+#~ msgstr "Uma bateria do seu computador pode ter sido recolhida por %s, e você pode estar em risco."
 
 #~ msgid "For more information visit the battery recall website."
 #~ msgstr "Para mais informações visite o site de recolha da bateria."
@@ -3039,30 +2634,18 @@ msgstr "Gerenciar configurações do X"
 #~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
 #~ msgstr "O computador irá suspender em breve a menos que seja conectado."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
-#~ "off</b> when the battery becomes completely empty."
-#~ msgstr ""
-#~ "A bateria está abaixo do nível crítico e este computador <b>desligará</b> "
-#~ "quando a bateria ficar completamente vazia."
+#~ msgid "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when the battery 
becomes completely empty."
+#~ msgstr "A bateria está abaixo do nível crítico e este computador <b>desligará</b> quando a bateria ficar 
completamente vazia."
 
 #~ msgid ""
-#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
-#~ "suspend.\n"
-#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in "
-#~ "a suspended state."
+#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to suspend.\n"
+#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in a suspended state."
 #~ msgstr ""
-#~ "A bateria está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a "
-#~ "suspender.\n"
-#~ "<b>NOTA:</b> Uma pequena quantidade de energia é necessária para manter "
-#~ "seu computador em um estado suspenso."
+#~ "A bateria está abaixo do nível crítico e este computador está prestes a suspender.\n"
+#~ "<b>NOTA:</b> Uma pequena quantidade de energia é necessária para manter seu computador em um estado 
suspenso."
 
-#~ msgid ""
-#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
-#~ "when the UPS becomes completely empty."
-#~ msgstr ""
-#~ "O no-break está abaixo do nível crítico e este computador <b>desligará</"
-#~ "b> quando o no-break ficar completamente vazio."
+#~ msgid "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> when the UPS becomes 
completely empty."
+#~ msgstr "O no-break está abaixo do nível crítico e este computador <b>desligará</b> quando o no-break 
ficar completamente vazio."
 
 #~ msgid "Remote Display"
 #~ msgstr "Telas remotas"
@@ -3074,9 +2657,7 @@ msgstr "Gerenciar configurações do X"
 #~ msgstr "Há atualizações de softwares disponíveis"
 
 #~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atualizações importantes do sistema operacional e de aplicativos estão "
-#~ "prontas para serem instaladas"
+#~ msgstr "Atualizações importantes do sistema operacional e de aplicativos estão prontas para serem 
instaladas"
 
 #~ msgid "GNOME Software"
 #~ msgstr "Softwares do GNOME"
@@ -3085,16 +2666,12 @@ msgstr "Gerenciar configurações do X"
 #~ msgstr "Não foi possível restaurar a configuração do monitor"
 
 #~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível restaurar a configuração do monitor a partir de um backup"
+#~ msgstr "Não foi possível restaurar a configuração do monitor a partir de um backup"
 
 #~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "O monitor será restaurado para sua configuração anterior em %d segundo"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "O monitor será restaurado para sua configuração anterior em %d segundos"
+#~ msgid_plural "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] "O monitor será restaurado para sua configuração anterior em %d segundo"
+#~ msgstr[1] "O monitor será restaurado para sua configuração anterior em %d segundos"
 
 #~ msgid "Does the display look OK?"
 #~ msgstr "O vídeo está bom?"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]