[gnome-terminal] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄ…g <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Polish translation
- Date: Sun, 14 Feb 2016 17:33:22 +0000 (UTC)
commit f82e72336e810440bc679eb281f3eb4c9c0e072f
Author: Piotr DrÄ…g <piotrdrag gmail com>
Date: Sun Feb 14 18:33:13 2016 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 538 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 297 insertions(+), 241 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 9ad2010..8de4143 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-06 17:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-06 17:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-14 18:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-14 18:32+0100\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:168
#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:240
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2645 ../src/terminal-window.c:2990
+#: ../src/terminal-window.c:2646 ../src/terminal-window.c:2989
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -346,11 +346,11 @@ msgstr "Domyślny kolor pogrubionego tekstu w terminalu"
msgid ""
"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
+"bold-color-same-as-fg is true."
msgstr ""
"Domyślny kolor pogrubionego tekstu w terminalu, wprowadzany w postaci "
"specyfikacji koloru (zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. "
-"„redâ€). Zostaje zignorowane, jeÅ›li ustawiono wartość „bold_color_same_as_fg†"
+"„redâ€). Zostaje zignorowane, jeÅ›li ustawiono wartość „bold-color-same-as-fg†"
"na „trueâ€."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
@@ -367,18 +367,54 @@ msgstr ""
"koloru, co zwykły tekst."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgstr "Określa, czy używać własnych kolorów kursora"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
+msgstr "Określa, czy używać kolorów kursora z profilu."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "Kolor tła kursora"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Własny kolor tła kursora terminala, wprowadzany w postaci specyfikacji "
+"koloru (zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. „redâ€). "
+"Zostaje zignorowane, jeÅ›li ustawiono wartość „cursor-colors-set†na „falseâ€."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+msgid "Cursor foreground colour"
+msgstr "Kolor kursora"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
+"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"WÅ‚asny kolor znaku kursora terminala, wprowadzany w postaci specyfikacji "
+"koloru (zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. „redâ€). "
+"Zostaje zignorowane, jeÅ›li ustawiono wartość „cursor-colors-set†na „falseâ€."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Określa, czy pogrubiony tekst jest dozwolony"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "Określa, czy programy mogą w terminalu używać pogrubionego tekstu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Określa, czy używać dzwonka terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
@@ -386,19 +422,19 @@ msgstr ""
"Lista znaków interpunkcyjnych ASCII, które nie mają być traktowane jako "
"część wyrazu podczas zaznaczania wyrazów"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Określa, czy wyświetlać pasek menu w nowych oknach/kartach"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "Określa, czy w nowych oknach powinien być wyświetlany pasek menu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid "Default number of columns"
msgstr "Domyślna liczba kolumn"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -406,11 +442,11 @@ msgstr ""
"Liczba kolumn w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeśli "
"„use_custom_default_size†nie jest włączone."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "Default number of rows"
msgstr "Domyślna liczba rzędów"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -418,15 +454,15 @@ msgstr ""
"Liczba rzędów w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeśli "
"„use_custom_default_size†nie jest włączone."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Kiedy wyświetlać pasek przewijania"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Liczba wierszy do zachowania w buforze przewijania"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -437,13 +473,13 @@ msgstr ""
"się w buforze, są pomijane. Jeśli „scrollback_unlimited†jest ustawione na "
"wartość „trueâ€, ta wartość zostanie zignorowana."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
"Określa, czy zachowana zostanie nieograniczona liczba wierszy w buforze "
"przewijania"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -453,36 +489,36 @@ msgstr ""
"Historia przewijania jest tymczasowo przechowywana na dysku, więc może to "
"spowodować jego zapełnienie, jeśli wystąpi dużo tekstu w terminalu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
"Określa, czy przewinąć do końca zawartość terminala, kiedy zostanie "
"naciśnięty klawisz"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Określa, czy po naciśnięciu klawisza przewinąć zawartość terminala na sam "
"koniec."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""
"Określa, czy przewinąć do końca zawartość terminala, kiedy pojawią się nowe "
"dane"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Określa, czy przewijać zawartość terminala do końca, gdy pojawią się nowe "
"dane."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Określa, co zrobić z terminalem, kiedy zakończy się polecenie potomne"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
@@ -492,11 +528,11 @@ msgstr ""
"ponownie uruchomić polecenie oraz „holdâ€, aby pozostawić otwarty terminal "
"bez wykonywanego w nim polecenia."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Określa, czy uruchomić polecenie w terminalu jako powłokę logowania"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -504,11 +540,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy polecenie wewnątrz terminala będzie uruchomione jako powłoka "
"logowania (argv[0] będzie miało myślnik na początku)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Określa, czy uruchomić własne polecenie zamiast powłoki"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -516,11 +552,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy wartość ustawienia „custom_command†będzie uruchomiona zamiast "
"powłoki."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Określa, czy kursor ma migać"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -528,53 +564,53 @@ msgstr ""
"DostÄ™pne wartoÅ›ci to „systemâ€, aby użyć globalnych ustawieÅ„ migania kursora, "
"lub „on†(włącz) i „off†(wyłącz), aby je wymusić."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "The cursor appearance"
msgstr "WyglÄ…d kursora"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Własne polecenie do użycia w zastępstwie powłoki"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Uruchamia to polecenie zamiast powłoki, jeżeli jest ustawiona opcja "
"„use_custom_commandâ€."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta dla programów terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Nazwa i rozmiar czcionki biblioteki Pango"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Sekwencja znaków generowana przez klawisz Backspace"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Sekwencja znaków generowana przez klawisz Delete"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Określa, czy użyć kolorów z motywu widżeta terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Określa, czy używać systemowej czcionki o stałej szerokości"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "Określa, czy zawijać zawartość terminala podczas zmiany rozmiaru okna"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Którego kodowania używać"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
@@ -582,133 +618,133 @@ msgstr ""
"Określa, czy znaki o niejednoznacznej szerokości są wąskie lub szerokie "
"podczas używania kodowania UTF-8"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia nowej karty"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia nowego okna"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Skrót klawiszowy do utworzenia nowego profilu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Skrót klawiszowy do zapisania zawartości bieżącej karty do pliku"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Skrót klawiszowy do zamknięcia karty"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Skrót klawiszowy do zamknięcia okna"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Skrót klawiszowy do skopiowania tekstu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Skrót klawiszowy do wklejenia tekstu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Skrót klawiszowy do zaznaczenia całego tekstu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia okna preferencji"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia okna preferencji bieżącego profilu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia trybu pełnoekranowego"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia widoczności paska menu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia stanu tylko do odczytu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Skrót klawiszowy do zresetowania terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Skrót klawiszowy do zresetowania i wyczyszczenia terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia okna wyszukiwania"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
"Skrót klawiszowy do wyszukania następnego wystąpienia szukanego terminu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
"Skrót klawiszowy do wyszukania poprzedniego wystąpienia szukanego terminu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Skrót klawiszowy do wyczyszczenia wyróżniania wyszukiwania"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na poprzednią kartę"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na następną kartę"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Skrót klawiszowy do przeniesienia bieżącej karty na lewo"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Skrót klawiszowy do przeniesienia bieżącej karty na prawo"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Skrót klawiszowy do odłączenia bieżącej karty"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na numerowaną kartę"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia pomocy"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Skrót klawiszowy do powiększenia czcionki"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Skrót klawiszowy do zmniejszenia czcionki"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na zwykły rozmiar czcionki"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Określa, czy pasek menu posiada klawisze dostępu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -718,11 +754,11 @@ msgstr ""
"kolidować z programami uruchamianymi wewnątrz terminala, więc jest możliwość "
"ich wyłączenia."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Określa, czy skróty są włączone"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it's possible to turn them off."
@@ -730,13 +766,13 @@ msgstr ""
"Określa, czy skróty mają być włączone. Mogą one kolidować z programami "
"uruchamianymi wewnątrz terminala, więc jest możliwość ich wyłączenia."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Określa, czy włączony jest standardowy skrót GTK+ umożliwiający dostęp do "
"paska menu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -746,15 +782,15 @@ msgstr ""
"to zmienić przez plik gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"cokolwiek\"). Ta opcja "
"umożliwia wyłączenie standardowego klawisza skrótu paska menu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Określa, czy integracja z powłoką jest włączona"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid "List of available encodings"
msgstr "Lista dostępnych kodowań"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there."
@@ -762,27 +798,27 @@ msgstr ""
"Podzbiór możliwych kodowań jest prezentowany w podmenu Kodowanie. Pojawia "
"się tam lista kodowań."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Określa, czy pytać o potwierdzenie przed zamknięciem terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Określa, czy wyświetlać pasek menu w nowych oknach"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Określa, czy otwierać nowe terminale jako okna lub karty"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Kiedy wyświetlać pasek kart"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Położenia paska kart"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Którego wariantu motywu używać"
@@ -867,33 +903,33 @@ msgstr "_Kodowania wyświetlane w menu:"
msgid "Encodings"
msgstr "Kodowania"
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:49
msgid "Black on light yellow"
msgstr "Czarne na jasnożółtym"
-#: ../src/profile-editor.c:52
+#: ../src/profile-editor.c:53
msgid "Black on white"
msgstr "Czarne na białym"
-#: ../src/profile-editor.c:56
+#: ../src/profile-editor.c:57
msgid "Gray on black"
msgstr "Szare na czarnym"
-#: ../src/profile-editor.c:60
+#: ../src/profile-editor.c:61
msgid "Green on black"
msgstr "Zielone na czarnym"
-#: ../src/profile-editor.c:64
+#: ../src/profile-editor.c:65
msgid "White on black"
msgstr "Białe na czarnym"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:69
+#: ../src/profile-editor.c:70
msgid "Solarized light"
msgstr "Jasny Solarized"
#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:74
+#: ../src/profile-editor.c:75
msgid "Solarized dark"
msgstr "Ciemny Solarized"
@@ -903,7 +939,7 @@ msgid "Error parsing command: %s"
msgstr "BÅ‚Ä…d podczas przetwarzania polecenia: %s"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:36
msgid "Custom"
msgstr "Użytkownika"
@@ -912,127 +948,127 @@ msgstr "Użytkownika"
msgid "Editing Profile “%sâ€"
msgstr "Modyfikowanie profilu „%sâ€"
-#: ../src/profile-editor.c:893
+#: ../src/profile-editor.c:894
#, c-format
msgid "Choose Palette Color %u"
msgstr "Wybór koloru palety: %u"
-#: ../src/profile-editor.c:897
+#: ../src/profile-editor.c:898
#, c-format
msgid "Palette entry %u"
msgstr "Element palety: %u"
-#. Cursor shape
+#. ambiguous-width characers are
#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Narrow"
+msgstr "WÄ…skie"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "Wide"
+msgstr "Szerokie"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
msgid "Block"
msgstr "Blokowy"
#. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
msgid "I-Beam"
msgstr "Linia pionowa"
#. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślenie"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
msgid "Replace initial title"
msgstr "Zamiana początkowego tytułu"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
msgid "Append initial title"
msgstr "Dodanie za początkowym tytułem"
# bo nie "na poczÄ…tku poczÄ…tkowego"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
msgid "Prepend initial title"
msgstr "Dodanie przed początkowym tytułem"
#. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
msgid "Keep initial title"
msgstr "Zachowanie początkowego tytułu"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
msgid "Exit the terminal"
msgstr "Zakończenie działania terminala"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
msgid "Restart the command"
msgstr "Uruchomienie terminala ponownie"
#. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
msgid "Hold the terminal open"
msgstr "Zachowanie otwartego terminala"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
msgid "Tango"
msgstr "Tango"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
msgid "Linux console"
msgstr "Konsola systemu Linux"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
msgid "XTerm"
msgstr "XTerm"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
msgid "Rxvt"
msgstr "Rxvt"
#. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
msgid "Solarized"
msgstr "Solarized"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
msgid "Automatic"
msgstr "Automatycznie"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
msgid "Control-H"
msgstr "Control-H"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
msgid "ASCII DEL"
msgstr "ASCII DEL"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
msgid "Escape sequence"
msgstr "Sekwencja sterujÄ…ca"
#. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
msgid "TTY Erase"
msgstr "Wyczyszczenie TTY"
-#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
-msgid "Narrow"
-msgstr "WÄ…skie"
-
-#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
-msgid "Wide"
-msgstr "Szerokie"
-
#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
msgid "Profile Editor"
msgstr "Edytor profili"
@@ -1058,37 +1094,37 @@ msgid "rows"
msgstr "rzędów"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Rese_t"
-msgstr "_Przywróć"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "Cursor _shape:"
msgstr "_Kształt kursora:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
msgid "Terminal _bell"
msgstr "D_zwonek terminala"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
msgid "Text Appearance"
msgstr "WyglÄ…d tekstu"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
msgid "_Allow bold text"
msgstr "Zezwolenie na pogru_biony tekst"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
msgid "_Rewrap on resize"
msgstr "Zawijanie podczas zmiany _rozmiaru"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "_Custom font"
-msgstr "_WÅ‚asna czcionka"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+msgid "_Custom font:"
+msgstr "_WÅ‚asna czcionka:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
msgid "Choose A Terminal Font"
msgstr "Wybór czcionki w terminalu"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Rese_t"
+msgstr "_Przywróć"
+
#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
msgid "_Run command as a login shell"
msgstr "_Uruchomienie w roli powłoki startowej"
@@ -1122,80 +1158,100 @@ msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "_Wbudowane schematy:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Kolor t_ekstu:"
+msgid "Foreground"
+msgstr "Tekst"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Kolor tł_a:"
+msgid "Background"
+msgstr "TÅ‚o"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Wybór koloru tła terminala"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Kolor t_ekstu:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Choose Terminal Text Color"
msgstr "Wybór koloru tekstu w terminalu"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "Kolor po_dkreślenia:"
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Wybór koloru tła terminala"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "Taki _sam jak kolor tekstu"
+msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
+msgstr "Wybór koloru pogrubionego tekstu w terminalu"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "Kolor pogru_bienia:"
+msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
+msgstr "Wybór koloru podkreślonego tekstu w terminalu"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Kolo_r kursora:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgstr "Wybór koloru kursora terminala"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
+msgstr "Wybór koloru tła kursora terminala"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Kolor po_dkreślenia:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "Kolor pogru_bienia:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Wbudowane _schematy:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr ""
"<b>Uwaga:</b> poniższe kolory są dostępne dla programów działających "
"wewnÄ…trz terminala."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_Paleta kolorów:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Przewijanie po _naciśnięciu klawisza"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Prz_ewijanie po pojawieniu siÄ™ nowych danych"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "_Ograniczenie przewijania do:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "lines"
msgstr "wierszy"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "_Pasek przewijania"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "Scrolling"
msgstr "Przewijanie"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1206,27 +1262,27 @@ msgstr ""
"programami i systemami operacyjnymi, które oczekują innego zachowania "
"terminala."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Klawisz _Delete generuje:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Klawisz _Backspace generuje:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Kodowanie:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Znaki o niejednoznacznej _szerokości są:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Przywróć domyślne wartości opcji zgodności"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
msgid "Compatibility"
msgstr "Zgodność"
@@ -1287,17 +1343,17 @@ msgid "Close All Terminals"
msgstr "Zamknięcie wszystkich terminali"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2458
-#: ../src/terminal-window.c:2578
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2460
+#: ../src/terminal-window.c:2580
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2461
-#: ../src/terminal-window.c:2581
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2463
+#: ../src/terminal-window.c:2583
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2467
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2469
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
@@ -1330,15 +1386,15 @@ msgid "Full Screen"
msgstr "Pełny ekran"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2480
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2481
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2483
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2486
msgid "Normal Size"
msgstr "Zwykły rozmiar"
@@ -1569,11 +1625,11 @@ msgstr "_Nowy terminal"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencje"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2431
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2546
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2548
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
@@ -1790,7 +1846,7 @@ msgstr "Lista profili"
msgid "Delete profile “%s�"
msgstr "Usunąć profil „%s�"
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:528
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
@@ -1810,33 +1866,33 @@ msgstr "Wyświetlanie"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodowanie"
-#: ../src/terminal-screen.c:1122
+#: ../src/terminal-screen.c:1139
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nie podano polecenia ani nie zażądano powłoki"
-#: ../src/terminal-screen.c:1372 ../src/terminal-window.c:2473
+#: ../src/terminal-screen.c:1389 ../src/terminal-window.c:2475
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Preferencje profilu"
-#: ../src/terminal-screen.c:1373 ../src/terminal-screen.c:1651
+#: ../src/terminal-screen.c:1390 ../src/terminal-screen.c:1668
msgid "_Relaunch"
msgstr "Ponowne u_ruchomienie"
-#: ../src/terminal-screen.c:1376
+#: ../src/terminal-screen.c:1393
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzeniu procesu potomnego dla tego terminala"
-#: ../src/terminal-screen.c:1655
+#: ../src/terminal-screen.c:1672
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Proces potomny został poprawnie zakończony ze stanem %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1658
+#: ../src/terminal-screen.c:1675
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Proces potomny został przerwany przez sygnał %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1661
+#: ../src/terminal-screen.c:1678
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Proces potomny został przerwany."
@@ -1915,15 +1971,15 @@ msgstr ""
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
"— proszę odwiedzić stronę internetową <http://www.gnu.org/licenses/>."
-#: ../src/terminal-window.c:503
+#: ../src/terminal-window.c:505
msgid "Could not save contents"
msgstr "Nie można zapisać zawartości"
-#: ../src/terminal-window.c:525
+#: ../src/terminal-window.c:527
msgid "Save as…"
msgstr "Zapisanie jako…"
-#: ../src/terminal-window.c:529
+#: ../src/terminal-window.c:531
msgid "_Save"
msgstr "_Zapisz"
@@ -1931,7 +1987,7 @@ msgstr "_Zapisz"
#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1256
+#: ../src/terminal-window.c:1258
#, c-format
msgid "_%u. %s"
msgstr "_%u. %s"
@@ -1940,204 +1996,204 @@ msgstr "_%u. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1262
+#: ../src/terminal-window.c:1264
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2422
+#: ../src/terminal-window.c:2424
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2423 ../src/terminal-window.c:2435
-#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2587
+#: ../src/terminal-window.c:2425 ../src/terminal-window.c:2437
+#: ../src/terminal-window.c:2443 ../src/terminal-window.c:2589
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_Otwórz terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2424
+#: ../src/terminal-window.c:2426
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/terminal-window.c:2425
+#: ../src/terminal-window.c:2427
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../src/terminal-window.c:2426
+#: ../src/terminal-window.c:2428
msgid "_Search"
msgstr "Wy_szukiwanie"
-#: ../src/terminal-window.c:2427
+#: ../src/terminal-window.c:2429
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2428
+#: ../src/terminal-window.c:2430
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Karty"
-#: ../src/terminal-window.c:2438
+#: ../src/terminal-window.c:2440
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Otwórz _kartę"
-#: ../src/terminal-window.c:2444
+#: ../src/terminal-window.c:2446
msgid "New _Profile"
msgstr "_Nowy profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2447
+#: ../src/terminal-window.c:2449
msgid "_Save Contents"
msgstr "Zapi_sz zawartość"
-#: ../src/terminal-window.c:2450 ../src/terminal-window.c:3726
+#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:3725
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Za_mknij terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2453
+#: ../src/terminal-window.c:2455
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "Zamknij _wszystkie terminale"
-#: ../src/terminal-window.c:2464 ../src/terminal-window.c:2584
+#: ../src/terminal-window.c:2466 ../src/terminal-window.c:2586
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Wklej _nazwy plików"
-#: ../src/terminal-window.c:2470
+#: ../src/terminal-window.c:2472
msgid "Pre_ferences"
msgstr "P_referencje"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2489
+#: ../src/terminal-window.c:2491
msgid "_Find…"
msgstr "_Znajdź…"
-#: ../src/terminal-window.c:2492
+#: ../src/terminal-window.c:2494
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Znajdź _następne"
-#: ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-window.c:2497
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Znajdź p_oprzednie"
-#: ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-window.c:2500
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Wy_czyść wyróżnienie"
-#: ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2504
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Przejdź do _wiersza…"
-#: ../src/terminal-window.c:2505
+#: ../src/terminal-window.c:2507
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Wy_szukiwanie przyrostowe…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2511
+#: ../src/terminal-window.c:2513
msgid "Change _Profile"
msgstr "Z_mień profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2514
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Ustaw _kodowanie znaków"
-#: ../src/terminal-window.c:2513
+#: ../src/terminal-window.c:2515
msgid "_Reset"
msgstr "_Zresetuj"
-#: ../src/terminal-window.c:2516
+#: ../src/terminal-window.c:2518
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Zresetuj i _wyczyść"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2521
+#: ../src/terminal-window.c:2523
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Dodaj lub usuń…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2526
+#: ../src/terminal-window.c:2528
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "_Poprzedni terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2529
+#: ../src/terminal-window.c:2531
msgid "_Next Terminal"
msgstr "_Następny terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2532
+#: ../src/terminal-window.c:2534
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Przesuń terminal w _lewo"
-#: ../src/terminal-window.c:2535
+#: ../src/terminal-window.c:2537
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Pr_zesuń terminal w prawo"
-#: ../src/terminal-window.c:2538
+#: ../src/terminal-window.c:2540
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "O_dłącz terminal"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2543
+#: ../src/terminal-window.c:2545
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treści"
-#: ../src/terminal-window.c:2550
+#: ../src/terminal-window.c:2552
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspektor"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2556
+#: ../src/terminal-window.c:2558
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Wyślij wiadomość e-mail do…"
-#: ../src/terminal-window.c:2559
+#: ../src/terminal-window.c:2561
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Skopiuj _adres e-mail"
-#: ../src/terminal-window.c:2562
+#: ../src/terminal-window.c:2564
msgid "C_all To…"
msgstr "_Zadzwoń…"
-#: ../src/terminal-window.c:2565
+#: ../src/terminal-window.c:2567
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Skopiuj _numer telefonu"
-#: ../src/terminal-window.c:2568
+#: ../src/terminal-window.c:2570
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otwórz odnośnik"
-#: ../src/terminal-window.c:2571
+#: ../src/terminal-window.c:2573
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Skopiuj _adres odnośnika"
-#: ../src/terminal-window.c:2577
+#: ../src/terminal-window.c:2579
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofile"
-#: ../src/terminal-window.c:2590
+#: ../src/terminal-window.c:2592
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Opuść pełny ekran"
# checkbox w wysuwanym menu Widok
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2598
+#: ../src/terminal-window.c:2600
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Pasek menu"
-#: ../src/terminal-window.c:2602
+#: ../src/terminal-window.c:2604
msgid "_Full Screen"
msgstr "P_ełny ekran"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2607
+#: ../src/terminal-window.c:2609
msgid "Read-_Only"
msgstr "_Tylko do odczytu"
-#: ../src/terminal-window.c:3713
+#: ../src/terminal-window.c:3712
msgid "Close this window?"
msgstr "Zamknąć to okno?"
-#: ../src/terminal-window.c:3713
+#: ../src/terminal-window.c:3712
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Zamknąć ten terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3717
+#: ../src/terminal-window.c:3716
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2145,7 +2201,7 @@ msgstr ""
"W niektórych terminalach w tym oknie uruchomione są procesy. Zamknięcie okna "
"spowoduje ich zakończenie."
-#: ../src/terminal-window.c:3721
+#: ../src/terminal-window.c:3720
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2153,7 +2209,7 @@ msgstr ""
"W tym terminalu uruchomiony jest proces. Zamknięcie terminala spowoduje jego "
"zakończenie."
-#: ../src/terminal-window.c:3726
+#: ../src/terminal-window.c:3725
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zamknij okno"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]