[gnome-terminal] Updated Polish translation



commit f82e72336e810440bc679eb281f3eb4c9c0e072f
Author: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>
Date:   Sun Feb 14 18:33:13 2016 +0100

    Updated Polish translation

 po/pl.po |  538 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 297 insertions(+), 241 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 9ad2010..8de4143 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-06 17:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-06 17:27+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-14 18:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-14 18:32+0100\n"
 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag gmail com>\n"
 "Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:168
 #: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:240
 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2645 ../src/terminal-window.c:2990
+#: ../src/terminal-window.c:2646 ../src/terminal-window.c:2989
 msgid "Terminal"
 msgstr "Terminal"
 
@@ -346,11 +346,11 @@ msgstr "Domyślny kolor pogrubionego tekstu w terminalu"
 msgid ""
 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
 "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
-"bold_color_same_as_fg is true."
+"bold-color-same-as-fg is true."
 msgstr ""
 "Domyślny kolor pogrubionego tekstu w terminalu, wprowadzany w postaci "
 "specyfikacji koloru (zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. "
-"„red”). Zostaje zignorowane, jeśli ustawiono wartość „bold_color_same_as_fg” "
+"„red”). Zostaje zignorowane, jeśli ustawiono wartość „bold-color-same-as-fg” "
 "na „true”."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
@@ -367,18 +367,54 @@ msgstr ""
 "koloru, co zwykły tekst."
 
 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgstr "Określa, czy używać własnych kolorów kursora"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
+msgstr "Określa, czy używać kolorów kursora z profilu."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "Kolor tła kursora"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal's cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+"\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Własny kolor tła kursora terminala, wprowadzany w postaci specyfikacji "
+"koloru (zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. „red”). "
+"Zostaje zignorowane, jeśli ustawiono wartość „cursor-colors-set” na „false”."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+msgid "Cursor foreground colour"
+msgstr "Kolor kursora"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
+"a color name such as \"red\"). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Własny kolor znaku kursora terminala, wprowadzany w postaci specyfikacji "
+"koloru (zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. „red”). "
+"Zostaje zignorowane, jeśli ustawiono wartość „cursor-colors-set” na „false”."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
 msgid "Whether to allow bold text"
 msgstr "Określa, czy pogrubiony tekst jest dozwolony"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
 msgstr "Określa, czy programy mogą w terminalu używać pogrubionego tekstu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
 msgid "Whether to ring the terminal bell"
 msgstr "Określa, czy używać dzwonka terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
 msgid ""
 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
 "word when doing word-wise selection"
@@ -386,19 +422,19 @@ msgstr ""
 "Lista znaków interpunkcyjnych ASCII, które nie mają być traktowane jako "
 "część wyrazu podczas zaznaczania wyrazów"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
 msgstr "Określa, czy wyświetlać pasek menu w nowych oknach/kartach"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
 msgid "True if the menubar should be shown in new window"
 msgstr "Określa, czy w nowych oknach powinien być wyświetlany pasek menu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
 msgid "Default number of columns"
 msgstr "Domyślna liczba kolumn"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -406,11 +442,11 @@ msgstr ""
 "Liczba kolumn w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeśli "
 "„use_custom_default_size” nie jest włączone."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
 msgid "Default number of rows"
 msgstr "Domyślna liczba rzędów"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
 msgid ""
 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 "use_custom_default_size is not enabled."
@@ -418,15 +454,15 @@ msgstr ""
 "Liczba rzędów w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeśli "
 "„use_custom_default_size” nie jest włączone."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
 msgid "When to show the scrollbar"
 msgstr "Kiedy wyświetlać pasek przewijania"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
 msgid "Number of lines to keep in scrollback"
 msgstr "Liczba wierszy do zachowania w buforze przewijania"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
 msgid ""
 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
 "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -437,13 +473,13 @@ msgstr ""
 "się w buforze, są pomijane. Jeśli „scrollback_unlimited” jest ustawione na "
 "wartość „true”, ta wartość zostanie zignorowana."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
 msgstr ""
 "Określa, czy zachowana zostanie nieograniczona liczba wierszy w buforze "
 "przewijania"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
 msgid ""
 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
 "stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -453,36 +489,36 @@ msgstr ""
 "Historia przewijania jest tymczasowo przechowywana na dysku, więc może to "
 "spowodować jego zapełnienie, jeśli wystąpi dużo tekstu w terminalu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
 msgstr ""
 "Określa, czy przewinąć do końca zawartość terminala, kiedy zostanie "
 "naciśnięty klawisz"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
 msgstr ""
 "Określa, czy po naciśnięciu klawisza przewinąć zawartość terminala na sam "
 "koniec."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
 msgstr ""
 "Określa, czy przewinąć do końca zawartość terminala, kiedy pojawią się nowe "
 "dane"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
 msgid ""
 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
 msgstr ""
 "Określa, czy przewijać zawartość terminala do końca, gdy pojawią się nowe "
 "dane."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
 msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
 msgstr "Określa, co zrobić z terminalem, kiedy zakończy się polecenie potomne"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
 msgid ""
 "Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
 "the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
@@ -492,11 +528,11 @@ msgstr ""
 "ponownie uruchomić polecenie oraz „hold”, aby pozostawić otwarty terminal "
 "bez wykonywanego w nim polecenia."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
 msgstr "Określa, czy uruchomić polecenie w terminalu jako powłokę logowania"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
 msgid ""
 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
 "(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -504,11 +540,11 @@ msgstr ""
 "Określa, czy polecenie wewnątrz terminala będzie uruchomione jako powłoka "
 "logowania (argv[0] będzie miało myślnik na początku)."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
 msgstr "Określa, czy uruchomić własne polecenie zamiast powłoki"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
 msgid ""
 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
 "running a shell."
@@ -516,11 +552,11 @@ msgstr ""
 "Określa, czy wartość ustawienia „custom_command” będzie uruchomiona zamiast "
 "powłoki."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
 msgid "Whether to blink the cursor"
 msgstr "Określa, czy kursor ma migać"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
 msgid ""
 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -528,53 +564,53 @@ msgstr ""
 "Dostępne wartości to „system”, aby użyć globalnych ustawień migania kursora, "
 "lub „on” (włącz) i „off” (wyłącz), aby je wymusić."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
 msgid "The cursor appearance"
 msgstr "Wygląd kursora"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
 msgid "Custom command to use instead of the shell"
 msgstr "Własne polecenie do użycia w zastępstwie powłoki"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
 msgstr ""
 "Uruchamia to polecenie zamiast powłoki, jeżeli jest ustawiona opcja "
 "„use_custom_command”."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
 msgid "Palette for terminal applications"
 msgstr "Paleta dla programów terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
 msgid "A Pango font name and size"
 msgstr "Nazwa i rozmiar czcionki biblioteki Pango"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
 msgid "The code sequence the Backspace key generates"
 msgstr "Sekwencja znaków generowana przez klawisz Backspace"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
 msgid "The code sequence the Delete key generates"
 msgstr "Sekwencja znaków generowana przez klawisz Delete"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
 msgstr "Określa, czy użyć kolorów z motywu widżeta terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
 msgid "Whether to use the system monospace font"
 msgstr "Określa, czy używać systemowej czcionki o stałej szerokości"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
 msgstr "Określa, czy zawijać zawartość terminala podczas zmiany rozmiaru okna"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
 msgid "Which encoding to use"
 msgstr "Którego kodowania używać"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
 msgid ""
 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
 "encoding"
@@ -582,133 +618,133 @@ msgstr ""
 "Określa, czy znaki o niejednoznacznej szerokości są wąskie lub szerokie "
 "podczas używania kodowania UTF-8"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
 msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia nowej karty"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
 msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
 msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia nowego okna"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
 msgstr "Skrót klawiszowy do utworzenia nowego profilu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
 msgstr "Skrót klawiszowy do zapisania zawartości bieżącej karty do pliku"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
 msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
 msgstr "Skrót klawiszowy do zamknięcia karty"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
 msgid "Keyboard shortcut to close a window"
 msgstr "Skrót klawiszowy do zamknięcia okna"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
 msgid "Keyboard shortcut to copy text"
 msgstr "Skrót klawiszowy do skopiowania tekstu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
 msgid "Keyboard shortcut to paste text"
 msgstr "Skrót klawiszowy do wklejenia tekstu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
 msgid "Keyboard shortcut to select all text"
 msgstr "Skrót klawiszowy do zaznaczenia całego tekstu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
 msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia okna preferencji"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
 msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
 msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia okna preferencji bieżącego profilu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia trybu pełnoekranowego"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia widoczności paska menu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia stanu tylko do odczytu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
 msgstr "Skrót klawiszowy do zresetowania terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
 msgstr "Skrót klawiszowy do zresetowania i wyczyszczenia terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
 msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia okna wyszukiwania"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
 msgstr ""
 "Skrót klawiszowy do wyszukania następnego wystąpienia szukanego terminu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
 msgstr ""
 "Skrót klawiszowy do wyszukania poprzedniego wystąpienia szukanego terminu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
 msgstr "Skrót klawiszowy do wyczyszczenia wyróżniania wyszukiwania"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na poprzednią kartę"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na następną kartę"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przeniesienia bieżącej karty na lewo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przeniesienia bieżącej karty na prawo"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
 msgstr "Skrót klawiszowy do odłączenia bieżącej karty"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na numerowaną kartę"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
 msgid "Keyboard shortcut to launch help"
 msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia pomocy"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
 msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
 msgstr "Skrót klawiszowy do powiększenia czcionki"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
 msgstr "Skrót klawiszowy do zmniejszenia czcionki"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
 msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na zwykły rozmiar czcionki"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
 msgid "Whether the menubar has access keys"
 msgstr "Określa, czy pasek menu posiada klawisze dostępu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
 msgid ""
 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
 "with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -718,11 +754,11 @@ msgstr ""
 "kolidować z programami uruchamianymi wewnątrz terminala, więc jest możliwość "
 "ich wyłączenia."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
 msgid "Whether shortcuts are enabled"
 msgstr "Określa, czy skróty są włączone"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
 msgid ""
 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
 "inside the terminal so it's possible to turn them off."
@@ -730,13 +766,13 @@ msgstr ""
 "Określa, czy skróty mają być włączone. Mogą one kolidować z programami "
 "uruchamianymi wewnątrz terminala, więc jest możliwość ich wyłączenia."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
 msgstr ""
 "Określa, czy włączony jest standardowy skrót GTK+ umożliwiający dostęp do "
 "paska menu"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
 msgid ""
 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
 "via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -746,15 +782,15 @@ msgstr ""
 "to zmienić przez plik gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"cokolwiek\"). Ta opcja "
 "umożliwia wyłączenie standardowego klawisza skrótu paska menu."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
 msgid "Whether the shell integration is enabled"
 msgstr "Określa, czy integracja z powłoką jest włączona"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
 msgid "List of available encodings"
 msgstr "Lista dostępnych kodowań"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
 msgid ""
 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
 "is a list of encodings to appear there."
@@ -762,27 +798,27 @@ msgstr ""
 "Podzbiór możliwych kodowań jest prezentowany w podmenu Kodowanie. Pojawia "
 "się tam lista kodowań."
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
 msgstr "Określa, czy pytać o potwierdzenie przed zamknięciem terminala"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
 msgid "Whether to show the menubar in new windows"
 msgstr "Określa, czy wyświetlać pasek menu w nowych oknach"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
 msgstr "Określa, czy otwierać nowe terminale jako okna lub karty"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
 msgid "When to show the tabs bar"
 msgstr "Kiedy wyświetlać pasek kart"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
 msgid "The position of the tab bar"
 msgstr "Położenia paska kart"
 
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
 msgid "Which theme variant to use"
 msgstr "Którego wariantu motywu używać"
 
@@ -867,33 +903,33 @@ msgstr "_Kodowania wyświetlane w menu:"
 msgid "Encodings"
 msgstr "Kodowania"
 
-#: ../src/profile-editor.c:48
+#: ../src/profile-editor.c:49
 msgid "Black on light yellow"
 msgstr "Czarne na jasnożółtym"
 
-#: ../src/profile-editor.c:52
+#: ../src/profile-editor.c:53
 msgid "Black on white"
 msgstr "Czarne na białym"
 
-#: ../src/profile-editor.c:56
+#: ../src/profile-editor.c:57
 msgid "Gray on black"
 msgstr "Szare na czarnym"
 
-#: ../src/profile-editor.c:60
+#: ../src/profile-editor.c:61
 msgid "Green on black"
 msgstr "Zielone na czarnym"
 
-#: ../src/profile-editor.c:64
+#: ../src/profile-editor.c:65
 msgid "White on black"
 msgstr "Białe na czarnym"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:69
+#: ../src/profile-editor.c:70
 msgid "Solarized light"
 msgstr "Jasny Solarized"
 
 #. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
-#: ../src/profile-editor.c:74
+#: ../src/profile-editor.c:75
 msgid "Solarized dark"
 msgstr "Ciemny Solarized"
 
@@ -903,7 +939,7 @@ msgid "Error parsing command: %s"
 msgstr "Błąd podczas przetwarzania polecenia: %s"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:36
 msgid "Custom"
 msgstr "Użytkownika"
 
@@ -912,127 +948,127 @@ msgstr "Użytkownika"
 msgid "Editing Profile “%s”"
 msgstr "Modyfikowanie profilu „%s”"
 
-#: ../src/profile-editor.c:893
+#: ../src/profile-editor.c:894
 #, c-format
 msgid "Choose Palette Color %u"
 msgstr "Wybór koloru palety: %u"
 
-#: ../src/profile-editor.c:897
+#: ../src/profile-editor.c:898
 #, c-format
 msgid "Palette entry %u"
 msgstr "Element palety: %u"
 
-#. Cursor shape
+#. ambiguous-width characers are
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Narrow"
+msgstr "Wąskie"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "Wide"
+msgstr "Szerokie"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
 msgid "Block"
 msgstr "Blokowy"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
 msgid "I-Beam"
 msgstr "Linia pionowa"
 
 #. Cursor shape
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
 msgid "Underline"
 msgstr "Podkreślenie"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
 msgid "Replace initial title"
 msgstr "Zamiana początkowego tytułu"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
 msgid "Append initial title"
 msgstr "Dodanie za początkowym tytułem"
 
 # bo nie "na początku początkowego"
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
 msgid "Prepend initial title"
 msgstr "Dodanie przed początkowym tytułem"
 
 #. When terminal commands set their own titles
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
 msgid "Keep initial title"
 msgstr "Zachowanie początkowego tytułu"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
 msgid "Exit the terminal"
 msgstr "Zakończenie działania terminala"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
 msgid "Restart the command"
 msgstr "Uruchomienie terminala ponownie"
 
 #. When command exits
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
 msgid "Hold the terminal open"
 msgstr "Zachowanie otwartego terminala"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
 msgid "Tango"
 msgstr "Tango"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
 msgid "Linux console"
 msgstr "Konsola systemu Linux"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
 msgid "XTerm"
 msgstr "XTerm"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:32
 msgid "Rxvt"
 msgstr "Rxvt"
 
 #. This is the name of a colour scheme
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
 msgid "Solarized"
 msgstr "Solarized"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automatycznie"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
 msgid "Control-H"
 msgstr "Control-H"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
 msgid "ASCII DEL"
 msgstr "ASCII DEL"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
 msgid "Escape sequence"
 msgstr "Sekwencja sterująca"
 
 #. This refers to the Delete keybinding option
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
 msgid "TTY Erase"
 msgstr "Wyczyszczenie TTY"
 
-#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
-msgid "Narrow"
-msgstr "Wąskie"
-
-#. ambiguous-width characers are
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
-msgid "Wide"
-msgstr "Szerokie"
-
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:47
 msgid "Profile Editor"
 msgstr "Edytor profili"
@@ -1058,37 +1094,37 @@ msgid "rows"
 msgstr "rzędów"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:53
-msgid "Rese_t"
-msgstr "_Przywróć"
-
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
 msgid "Cursor _shape:"
 msgstr "_Kształt kursora:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
 msgid "Terminal _bell"
 msgstr "D_zwonek terminala"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
 msgid "Text Appearance"
 msgstr "Wygląd tekstu"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
 msgid "_Allow bold text"
 msgstr "Zezwolenie na pogru_biony tekst"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
 msgid "_Rewrap on resize"
 msgstr "Zawijanie podczas zmiany _rozmiaru"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
-msgid "_Custom font"
-msgstr "_Własna czcionka"
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+msgid "_Custom font:"
+msgstr "_Własna czcionka:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
 msgid "Choose A Terminal Font"
 msgstr "Wybór czcionki w terminalu"
 
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Rese_t"
+msgstr "_Przywróć"
+
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:62
 msgid "_Run command as a login shell"
 msgstr "_Uruchomienie w roli powłoki startowej"
@@ -1122,80 +1158,100 @@ msgid "Built-in sche_mes:"
 msgstr "_Wbudowane schematy:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Kolor t_ekstu:"
+msgid "Foreground"
+msgstr "Tekst"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:71
-msgid "_Background color:"
-msgstr "Kolor tł_a:"
+msgid "Background"
+msgstr "Tło"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:72
-msgid "Choose Terminal Background Color"
-msgstr "Wybór koloru tła terminala"
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Kolor t_ekstu:"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:73
 msgid "Choose Terminal Text Color"
 msgstr "Wybór koloru tekstu w terminalu"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:74
-msgid "_Underline color:"
-msgstr "Kolor po_dkreślenia:"
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Wybór koloru tła terminala"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:75
-msgid "_Same as text color"
-msgstr "Taki _sam jak kolor tekstu"
+msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
+msgstr "Wybór koloru pogrubionego tekstu w terminalu"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:76
-msgid "Bol_d color:"
-msgstr "Kolor pogru_bienia:"
+msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
+msgstr "Wybór koloru podkreślonego tekstu w terminalu"
 
 #: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Kolo_r kursora:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgstr "Wybór koloru kursora terminala"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
+msgstr "Wybór koloru tła kursora terminala"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Kolor po_dkreślenia:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "Kolor pogru_bienia:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
 msgid "Built-in _schemes:"
 msgstr "Wbudowane _schematy:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
 msgstr ""
 "<b>Uwaga:</b> poniższe kolory są dostępne dla programów działających "
 "wewnątrz terminala."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
 msgid "Color p_alette:"
 msgstr "_Paleta kolorów:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
 msgid "Colors"
 msgstr "Kolory"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
 msgid "Scroll on _keystroke"
 msgstr "Przewijanie po _naciśnięciu klawisza"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
 msgid "Scroll on _output"
 msgstr "Prz_ewijanie po pojawieniu się nowych danych"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
 msgid "_Limit scrollback to:"
 msgstr "_Ograniczenie przewijania do:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
 msgid "lines"
 msgstr "wierszy"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
 msgid "_Show scrollbar"
 msgstr "_Pasek przewijania"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
 msgid "Scrolling"
 msgstr "Przewijanie"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
 msgid ""
 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
 "incorrectly.  They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1206,27 +1262,27 @@ msgstr ""
 "programami i systemami operacyjnymi, które oczekują innego zachowania "
 "terminala."
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
 msgid "_Delete key generates:"
 msgstr "Klawisz _Delete generuje:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
 msgid "_Backspace key generates:"
 msgstr "Klawisz _Backspace generuje:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
 msgid "_Encoding:"
 msgstr "_Kodowanie:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
 msgid "Ambiguous-_width characters:"
 msgstr "Znaki o niejednoznacznej _szerokości są:"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
 msgstr "_Przywróć domyślne wartości opcji zgodności"
 
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Zgodność"
 
@@ -1287,17 +1343,17 @@ msgid "Close All Terminals"
 msgstr "Zamknięcie wszystkich terminali"
 
 #. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2458
-#: ../src/terminal-window.c:2578
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2460
+#: ../src/terminal-window.c:2580
 msgid "Copy"
 msgstr "Skopiuj"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2461
-#: ../src/terminal-window.c:2581
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2463
+#: ../src/terminal-window.c:2583
 msgid "Paste"
 msgstr "Wklej"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2467
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2469
 msgid "Select All"
 msgstr "Zaznacz wszystko"
 
@@ -1330,15 +1386,15 @@ msgid "Full Screen"
 msgstr "Pełny ekran"
 
 #. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2478
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2480
 msgid "Zoom In"
 msgstr "Powiększ"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2481
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2483
 msgid "Zoom Out"
 msgstr "Pomniejsz"
 
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2484
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2486
 msgid "Normal Size"
 msgstr "Zwykły rozmiar"
 
@@ -1569,11 +1625,11 @@ msgstr "_Nowy terminal"
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencje"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2431
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_c"
 
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2546
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2548
 msgid "_About"
 msgstr "_O programie"
 
@@ -1790,7 +1846,7 @@ msgstr "Lista profili"
 msgid "Delete profile “%s”?"
 msgstr "Usunąć profil „%s”?"
 
-#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:528
+#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:530
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anuluj"
 
@@ -1810,33 +1866,33 @@ msgstr "Wyświetlanie"
 msgid "_Encoding"
 msgstr "_Kodowanie"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1122
+#: ../src/terminal-screen.c:1139
 msgid "No command supplied nor shell requested"
 msgstr "Nie podano polecenia ani nie zażądano powłoki"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1372 ../src/terminal-window.c:2473
+#: ../src/terminal-screen.c:1389 ../src/terminal-window.c:2475
 msgid "_Profile Preferences"
 msgstr "_Preferencje profilu"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1373 ../src/terminal-screen.c:1651
+#: ../src/terminal-screen.c:1390 ../src/terminal-screen.c:1668
 msgid "_Relaunch"
 msgstr "Ponowne u_ruchomienie"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1376
+#: ../src/terminal-screen.c:1393
 msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzeniu procesu potomnego dla tego terminala"
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1655
+#: ../src/terminal-screen.c:1672
 #, c-format
 msgid "The child process exited normally with status %d."
 msgstr "Proces potomny został poprawnie zakończony ze stanem %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1658
+#: ../src/terminal-screen.c:1675
 #, c-format
 msgid "The child process was aborted by signal %d."
 msgstr "Proces potomny został przerwany przez sygnał %d."
 
-#: ../src/terminal-screen.c:1661
+#: ../src/terminal-screen.c:1678
 msgid "The child process was aborted."
 msgstr "Proces potomny został przerwany."
 
@@ -1915,15 +1971,15 @@ msgstr ""
 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
 "— proszę odwiedzić stronę internetową <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../src/terminal-window.c:503
+#: ../src/terminal-window.c:505
 msgid "Could not save contents"
 msgstr "Nie można zapisać zawartości"
 
-#: ../src/terminal-window.c:525
+#: ../src/terminal-window.c:527
 msgid "Save as…"
 msgstr "Zapisanie jako…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:529
+#: ../src/terminal-window.c:531
 msgid "_Save"
 msgstr "_Zapisz"
 
@@ -1931,7 +1987,7 @@ msgstr "_Zapisz"
 #. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
 #. * the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1256
+#: ../src/terminal-window.c:1258
 #, c-format
 msgid "_%u. %s"
 msgstr "_%u. %s"
@@ -1940,204 +1996,204 @@ msgstr "_%u. %s"
 #. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
 #. * and the %s is the name of the terminal profile.
 #.
-#: ../src/terminal-window.c:1262
+#: ../src/terminal-window.c:1264
 #, c-format
 msgid "_%c. %s"
 msgstr "_%c. %s"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2422
+#: ../src/terminal-window.c:2424
 msgid "_File"
 msgstr "_Plik"
 
 #. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2423 ../src/terminal-window.c:2435
-#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2587
+#: ../src/terminal-window.c:2425 ../src/terminal-window.c:2437
+#: ../src/terminal-window.c:2443 ../src/terminal-window.c:2589
 msgid "Open _Terminal"
 msgstr "_Otwórz terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2424
+#: ../src/terminal-window.c:2426
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Edycja"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2425
+#: ../src/terminal-window.c:2427
 msgid "_View"
 msgstr "_Widok"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2426
+#: ../src/terminal-window.c:2428
 msgid "_Search"
 msgstr "Wy_szukiwanie"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2427
+#: ../src/terminal-window.c:2429
 msgid "_Terminal"
 msgstr "_Terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2428
+#: ../src/terminal-window.c:2430
 msgid "Ta_bs"
 msgstr "_Karty"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2438
+#: ../src/terminal-window.c:2440
 msgid "Open Ta_b"
 msgstr "Otwórz _kartę"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2444
+#: ../src/terminal-window.c:2446
 msgid "New _Profile"
 msgstr "_Nowy profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2447
+#: ../src/terminal-window.c:2449
 msgid "_Save Contents"
 msgstr "Zapi_sz zawartość"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2450 ../src/terminal-window.c:3726
+#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:3725
 msgid "C_lose Terminal"
 msgstr "Za_mknij terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2453
+#: ../src/terminal-window.c:2455
 msgid "_Close All Terminals"
 msgstr "Zamknij _wszystkie terminale"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2464 ../src/terminal-window.c:2584
+#: ../src/terminal-window.c:2466 ../src/terminal-window.c:2586
 msgid "Paste _Filenames"
 msgstr "Wklej _nazwy plików"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2470
+#: ../src/terminal-window.c:2472
 msgid "Pre_ferences"
 msgstr "P_referencje"
 
 #. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2489
+#: ../src/terminal-window.c:2491
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Znajdź…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2492
+#: ../src/terminal-window.c:2494
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Znajdź _następne"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2495
+#: ../src/terminal-window.c:2497
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Znajdź p_oprzednie"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2498
+#: ../src/terminal-window.c:2500
 msgid "_Clear Highlight"
 msgstr "Wy_czyść wyróżnienie"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2502
+#: ../src/terminal-window.c:2504
 msgid "Go to _Line..."
 msgstr "Przejdź do _wiersza…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2505
+#: ../src/terminal-window.c:2507
 msgid "_Incremental Search..."
 msgstr "Wy_szukiwanie przyrostowe…"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2511
+#: ../src/terminal-window.c:2513
 msgid "Change _Profile"
 msgstr "Z_mień profil"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2512
+#: ../src/terminal-window.c:2514
 msgid "Set _Character Encoding"
 msgstr "Ustaw _kodowanie znaków"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2513
+#: ../src/terminal-window.c:2515
 msgid "_Reset"
 msgstr "_Zresetuj"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2516
+#: ../src/terminal-window.c:2518
 msgid "Reset and C_lear"
 msgstr "Zresetuj i _wyczyść"
 
 #. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2521
+#: ../src/terminal-window.c:2523
 msgid "_Add or Remove…"
 msgstr "_Dodaj lub usuń…"
 
 #. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2526
+#: ../src/terminal-window.c:2528
 msgid "_Previous Terminal"
 msgstr "_Poprzedni terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2529
+#: ../src/terminal-window.c:2531
 msgid "_Next Terminal"
 msgstr "_Następny terminal"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2532
+#: ../src/terminal-window.c:2534
 msgid "Move Terminal _Left"
 msgstr "Przesuń terminal w _lewo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2535
+#: ../src/terminal-window.c:2537
 msgid "Move Terminal _Right"
 msgstr "Pr_zesuń terminal w prawo"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2538
+#: ../src/terminal-window.c:2540
 msgid "_Detach Terminal"
 msgstr "O_dłącz terminal"
 
 #. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2543
+#: ../src/terminal-window.c:2545
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Spis treści"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2550
+#: ../src/terminal-window.c:2552
 msgid "_Inspector"
 msgstr "_Inspektor"
 
 #. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2556
+#: ../src/terminal-window.c:2558
 msgid "_Send Mail To…"
 msgstr "_Wyślij wiadomość e-mail do…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2559
+#: ../src/terminal-window.c:2561
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "Skopiuj _adres e-mail"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2562
+#: ../src/terminal-window.c:2564
 msgid "C_all To…"
 msgstr "_Zadzwoń…"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2565
+#: ../src/terminal-window.c:2567
 msgid "_Copy Call Address"
 msgstr "Skopiuj _numer telefonu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2568
+#: ../src/terminal-window.c:2570
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Otwórz odnośnik"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2571
+#: ../src/terminal-window.c:2573
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Skopiuj _adres odnośnika"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2577
+#: ../src/terminal-window.c:2579
 msgid "P_rofiles"
 msgstr "P_rofile"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2590
+#: ../src/terminal-window.c:2592
 msgid "L_eave Full Screen"
 msgstr "_Opuść pełny ekran"
 
 # checkbox w wysuwanym menu Widok
 #. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2598
+#: ../src/terminal-window.c:2600
 msgid "Show _Menubar"
 msgstr "_Pasek menu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:2602
+#: ../src/terminal-window.c:2604
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "P_ełny ekran"
 
 #. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2607
+#: ../src/terminal-window.c:2609
 msgid "Read-_Only"
 msgstr "_Tylko do odczytu"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3713
+#: ../src/terminal-window.c:3712
 msgid "Close this window?"
 msgstr "Zamknąć to okno?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3713
+#: ../src/terminal-window.c:3712
 msgid "Close this terminal?"
 msgstr "Zamknąć ten terminal?"
 
-#: ../src/terminal-window.c:3717
+#: ../src/terminal-window.c:3716
 msgid ""
 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
 "the window will kill all of them."
@@ -2145,7 +2201,7 @@ msgstr ""
 "W niektórych terminalach w tym oknie uruchomione są procesy. Zamknięcie okna "
 "spowoduje ich zakończenie."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3721
+#: ../src/terminal-window.c:3720
 msgid ""
 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
 "kill it."
@@ -2153,7 +2209,7 @@ msgstr ""
 "W tym terminalu uruchomiony jest proces. Zamknięcie terminala spowoduje jego "
 "zakończenie."
 
-#: ../src/terminal-window.c:3726
+#: ../src/terminal-window.c:3725
 msgid "C_lose Window"
 msgstr "_Zamknij okno"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]