[gnome-terminal] Updated Polish translation
- From: Piotr DrÄ…g <piotrdrag src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-terminal] Updated Polish translation
- Date: Wed, 17 Feb 2016 20:53:48 +0000 (UTC)
commit a1175842afe5d32be491df010bbaaca89cc5fa61
Author: Piotr DrÄ…g <piotrdrag gmail com>
Date: Wed Feb 17 21:53:39 2016 +0100
Updated Polish translation
po/pl.po | 499 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 278 insertions(+), 221 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 8de4143..2790089 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-terminal\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-14 18:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-14 18:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-17 21:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-17 21:51+0100\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag gmail com>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"Language: pl\n"
@@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:168
#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:240
#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
-#: ../src/terminal-window.c:2646 ../src/terminal-window.c:2989
+#: ../src/terminal-window.c:2648 ../src/terminal-window.c:2991
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
@@ -173,26 +173,26 @@ msgstr "Wyświetla opcje wykonywania"
msgid "Maximise the window"
msgstr "Maksymalizuje okno"
-#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1104
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1144
msgid "Full-screen the window"
msgstr "Okno w trybie pełnoekranowym"
-#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1113
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1153
msgid ""
"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
msgstr ""
"Ustawia rozmiar okna, na przykład: 80x24 lub 80x24+200+200 (KOLUMNYxRZĘDY+X"
"+Y)"
-#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1114
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1154
msgid "GEOMETRY"
msgstr "WYMIARY"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1122
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1162
msgid "Set the window role"
msgstr "Ustawia rolÄ™ okna"
-#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1123
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1163
msgid "ROLE"
msgstr "ROLA"
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "Wyświetla opcje okna"
msgid "May only use option %s once"
msgstr "Opcji %s można używać tylko raz"
-#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:680
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:717
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
msgstr "„%s†nie jest prawidłowym współczynnikiem powiększenia"
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "„%s†nie jest prawidłowym współczynnikiem powiększenia"
msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
msgstr "Wartość powiększenia „%s†jest poza dozwolonym zakresem"
-#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1153
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1193
msgid "Use the given profile instead of the default profile"
msgstr "Używa zadanego profilu zamiast domyślnego profilu"
@@ -227,19 +227,19 @@ msgstr "Używa zadanego profilu zamiast domyślnego profilu"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1170
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1211
msgid "Set the working directory"
msgstr "Ustawia katalog roboczy"
-#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1171
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1212
msgid "DIRNAME"
msgstr "KATALOG"
-#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1179
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1220
msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
msgstr "Ustawia współczynnik powiększenia terminala (1.0 = zwykły rozmiar)"
-#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1180
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1221
msgid "ZOOM"
msgstr "POWIĘKSZENIE"
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "POWIĘKSZENIE"
msgid "Terminal options:"
msgstr "Opcje terminala:"
-#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1286
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1327
msgid "Show terminal options"
msgstr "Wyświetla opcje terminala"
@@ -403,18 +403,57 @@ msgstr ""
"Zostaje zignorowane, jeÅ›li ustawiono wartość „cursor-colors-set†na „falseâ€."
#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+msgid "Whether to use custom highlight colors"
+msgstr "Określa, czy używać własnych kolorów wyróżnienia"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
+msgstr "Określa, czy używać kolorów wyróżnienia z profilu."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+msgid "Highlight background color"
+msgstr "Kolor tła wyróżnienia"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal's highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red"
+"\"). This is ignored if highlight-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Własny kolor tła wyróżnienia terminala, wprowadzany w postaci specyfikacji "
+"koloru (zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. „redâ€). "
+"Zostaje zignorowane, jeśli ustawiono wartość „highlight-colors-set†na "
+"„falseâ€."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+msgid "Highlight foreground colour"
+msgstr "Kolor tekstu wyróżnienia"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal's "
+"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+"or a color name such as \"red\"). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"false."
+msgstr ""
+"Własny kolor tekstu w położeniu wyróżnienia terminala, wprowadzany w postaci "
+"specyfikacji koloru (zapis szesnastkowy HTML lub angielska nazwa koloru, np. "
+"„redâ€). Zostaje zignorowane, jeÅ›li ustawiono wartość „highlight-colors-set†"
+"na „falseâ€."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
msgid "Whether to allow bold text"
msgstr "Określa, czy pogrubiony tekst jest dozwolony"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
msgstr "Określa, czy programy mogą w terminalu używać pogrubionego tekstu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
msgid "Whether to ring the terminal bell"
msgstr "Określa, czy używać dzwonka terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
msgid ""
"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
"word when doing word-wise selection"
@@ -422,19 +461,19 @@ msgstr ""
"Lista znaków interpunkcyjnych ASCII, które nie mają być traktowane jako "
"część wyrazu podczas zaznaczania wyrazów"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
msgstr "Określa, czy wyświetlać pasek menu w nowych oknach/kartach"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
msgid "True if the menubar should be shown in new window"
msgstr "Określa, czy w nowych oknach powinien być wyświetlany pasek menu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
msgid "Default number of columns"
msgstr "Domyślna liczba kolumn"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
msgid ""
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -442,11 +481,11 @@ msgstr ""
"Liczba kolumn w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeśli "
"„use_custom_default_size†nie jest włączone."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
msgid "Default number of rows"
msgstr "Domyślna liczba rzędów"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
msgid ""
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
"use_custom_default_size is not enabled."
@@ -454,15 +493,15 @@ msgstr ""
"Liczba rzędów w nowo utworzonych oknach terminala. Nic nie zmienia, jeśli "
"„use_custom_default_size†nie jest włączone."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
msgid "When to show the scrollbar"
msgstr "Kiedy wyświetlać pasek przewijania"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
msgstr "Liczba wierszy do zachowania w buforze przewijania"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
msgid ""
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
@@ -473,13 +512,13 @@ msgstr ""
"się w buforze, są pomijane. Jeśli „scrollback_unlimited†jest ustawione na "
"wartość „trueâ€, ta wartość zostanie zignorowana."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
msgstr ""
"Określa, czy zachowana zostanie nieograniczona liczba wierszy w buforze "
"przewijania"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
msgid ""
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
@@ -489,36 +528,36 @@ msgstr ""
"Historia przewijania jest tymczasowo przechowywana na dysku, więc może to "
"spowodować jego zapełnienie, jeśli wystąpi dużo tekstu w terminalu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
msgstr ""
"Określa, czy przewinąć do końca zawartość terminala, kiedy zostanie "
"naciśnięty klawisz"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
msgstr ""
"Określa, czy po naciśnięciu klawisza przewinąć zawartość terminala na sam "
"koniec."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
msgstr ""
"Określa, czy przewinąć do końca zawartość terminala, kiedy pojawią się nowe "
"dane"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
msgid ""
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
msgstr ""
"Określa, czy przewijać zawartość terminala do końca, gdy pojawią się nowe "
"dane."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
msgstr "Określa, co zrobić z terminalem, kiedy zakończy się polecenie potomne"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
msgid ""
"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
@@ -528,11 +567,11 @@ msgstr ""
"ponownie uruchomić polecenie oraz „holdâ€, aby pozostawić otwarty terminal "
"bez wykonywanego w nim polecenia."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
msgstr "Określa, czy uruchomić polecenie w terminalu jako powłokę logowania"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
msgid ""
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
@@ -540,11 +579,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy polecenie wewnątrz terminala będzie uruchomione jako powłoka "
"logowania (argv[0] będzie miało myślnik na początku)."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
msgstr "Określa, czy uruchomić własne polecenie zamiast powłoki"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
msgid ""
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
"running a shell."
@@ -552,11 +591,11 @@ msgstr ""
"Określa, czy wartość ustawienia „custom_command†będzie uruchomiona zamiast "
"powłoki."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
msgid "Whether to blink the cursor"
msgstr "Określa, czy kursor ma migać"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
msgid ""
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
@@ -564,53 +603,53 @@ msgstr ""
"DostÄ™pne wartoÅ›ci to „systemâ€, aby użyć globalnych ustawieÅ„ migania kursora, "
"lub „on†(włącz) i „off†(wyłącz), aby je wymusić."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
msgid "The cursor appearance"
msgstr "WyglÄ…d kursora"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
msgid "Custom command to use instead of the shell"
msgstr "Własne polecenie do użycia w zastępstwie powłoki"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
msgstr ""
"Uruchamia to polecenie zamiast powłoki, jeżeli jest ustawiona opcja "
"„use_custom_commandâ€."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
msgid "Palette for terminal applications"
msgstr "Paleta dla programów terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
msgid "A Pango font name and size"
msgstr "Nazwa i rozmiar czcionki biblioteki Pango"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
msgid "The code sequence the Backspace key generates"
msgstr "Sekwencja znaków generowana przez klawisz Backspace"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
msgid "The code sequence the Delete key generates"
msgstr "Sekwencja znaków generowana przez klawisz Delete"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
msgstr "Określa, czy użyć kolorów z motywu widżeta terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
msgid "Whether to use the system monospace font"
msgstr "Określa, czy używać systemowej czcionki o stałej szerokości"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
msgstr "Określa, czy zawijać zawartość terminala podczas zmiany rozmiaru okna"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
msgid "Which encoding to use"
msgstr "Którego kodowania używać"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
msgid ""
"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
"encoding"
@@ -618,133 +657,133 @@ msgstr ""
"Określa, czy znaki o niejednoznacznej szerokości są wąskie lub szerokie "
"podczas używania kodowania UTF-8"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia nowej karty"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia nowego okna"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
msgstr "Skrót klawiszowy do utworzenia nowego profilu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
msgstr "Skrót klawiszowy do zapisania zawartości bieżącej karty do pliku"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
msgstr "Skrót klawiszowy do zamknięcia karty"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
msgstr "Skrót klawiszowy do zamknięcia okna"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
msgstr "Skrót klawiszowy do skopiowania tekstu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
msgstr "Skrót klawiszowy do wklejenia tekstu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
msgid "Keyboard shortcut to select all text"
msgstr "Skrót klawiszowy do zaznaczenia całego tekstu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia okna preferencji"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia okna preferencji bieżącego profilu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia trybu pełnoekranowego"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia widoczności paska menu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia stanu tylko do odczytu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
msgstr "Skrót klawiszowy do zresetowania terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
msgstr "Skrót klawiszowy do zresetowania i wyczyszczenia terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
msgstr "Skrót klawiszowy do otwarcia okna wyszukiwania"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
msgstr ""
"Skrót klawiszowy do wyszukania następnego wystąpienia szukanego terminu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
msgstr ""
"Skrót klawiszowy do wyszukania poprzedniego wystąpienia szukanego terminu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
msgstr "Skrót klawiszowy do wyczyszczenia wyróżniania wyszukiwania"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na poprzednią kartę"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na następną kartę"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
msgstr "Skrót klawiszowy do przeniesienia bieżącej karty na lewo"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
msgstr "Skrót klawiszowy do przeniesienia bieżącej karty na prawo"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
msgstr "Skrót klawiszowy do odłączenia bieżącej karty"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na numerowaną kartę"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
msgstr "Skrót klawiszowy do uruchomienia pomocy"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
msgstr "Skrót klawiszowy do powiększenia czcionki"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
msgstr "Skrót klawiszowy do zmniejszenia czcionki"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
msgstr "Skrót klawiszowy do przełączenia na zwykły rozmiar czcionki"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
msgid "Whether the menubar has access keys"
msgstr "Określa, czy pasek menu posiada klawisze dostępu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
msgid ""
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
@@ -754,11 +793,11 @@ msgstr ""
"kolidować z programami uruchamianymi wewnątrz terminala, więc jest możliwość "
"ich wyłączenia."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
msgid "Whether shortcuts are enabled"
msgstr "Określa, czy skróty są włączone"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
msgid ""
"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
"inside the terminal so it's possible to turn them off."
@@ -766,13 +805,13 @@ msgstr ""
"Określa, czy skróty mają być włączone. Mogą one kolidować z programami "
"uruchamianymi wewnątrz terminala, więc jest możliwość ich wyłączenia."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
msgstr ""
"Określa, czy włączony jest standardowy skrót GTK+ umożliwiający dostęp do "
"paska menu"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
msgid ""
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
@@ -782,15 +821,15 @@ msgstr ""
"to zmienić przez plik gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"cokolwiek\"). Ta opcja "
"umożliwia wyłączenie standardowego klawisza skrótu paska menu."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
msgid "Whether the shell integration is enabled"
msgstr "Określa, czy integracja z powłoką jest włączona"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
msgid "List of available encodings"
msgstr "Lista dostępnych kodowań"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
msgid ""
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
"is a list of encodings to appear there."
@@ -798,27 +837,27 @@ msgstr ""
"Podzbiór możliwych kodowań jest prezentowany w podmenu Kodowanie. Pojawia "
"się tam lista kodowań."
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103
msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
msgstr "Określa, czy pytać o potwierdzenie przed zamknięciem terminala"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104
msgid "Whether to show the menubar in new windows"
msgstr "Określa, czy wyświetlać pasek menu w nowych oknach"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105
msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
msgstr "Określa, czy otwierać nowe terminale jako okna lub karty"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106
msgid "When to show the tabs bar"
msgstr "Kiedy wyświetlać pasek kart"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107
msgid "The position of the tab bar"
msgstr "Położenia paska kart"
-#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Którego wariantu motywu używać"
@@ -1158,7 +1197,7 @@ msgid "Built-in sche_mes:"
msgstr "_Wbudowane schematy:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
-msgid "Foreground"
+msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
@@ -1166,8 +1205,8 @@ msgid "Background"
msgstr "TÅ‚o"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
-msgid "_Text color:"
-msgstr "Kolor t_ekstu:"
+msgid "_Default color:"
+msgstr "_Domyślny kolor:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
msgid "Choose Terminal Text Color"
@@ -1199,59 +1238,63 @@ msgstr "Wybór koloru tła kursora terminala"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
msgid "_Underline color:"
-msgstr "Kolor po_dkreślenia:"
+msgstr "Kolor p_odkreślenia:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
msgid "Bo_ld color:"
msgstr "Kolor pogru_bienia:"
#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Ko_lor wyróżnienia:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
msgid "Built-in _schemes:"
msgstr "Wbudowane _schematy:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
msgstr ""
"<b>Uwaga:</b> poniższe kolory są dostępne dla programów działających "
"wewnÄ…trz terminala."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
msgid "Color p_alette:"
msgstr "_Paleta kolorów:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
msgid "Scroll on _keystroke"
msgstr "Przewijanie po _naciśnięciu klawisza"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
msgid "Scroll on _output"
msgstr "Prz_ewijanie po pojawieniu siÄ™ nowych danych"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
msgid "_Limit scrollback to:"
msgstr "_Ograniczenie przewijania do:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
msgid "lines"
msgstr "wierszy"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
msgid "_Show scrollbar"
msgstr "_Pasek przewijania"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
msgid "Scrolling"
msgstr "Przewijanie"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
msgid ""
"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
@@ -1262,27 +1305,27 @@ msgstr ""
"programami i systemami operacyjnymi, które oczekują innego zachowania "
"terminala."
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Klawisz _Delete generuje:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Klawisz _Backspace generuje:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:96
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
msgid "_Encoding:"
msgstr "_Kodowanie:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:97
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
msgid "Ambiguous-_width characters:"
msgstr "Znaki o niejednoznacznej _szerokości są:"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:98
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Przywróć domyślne wartości opcji zgodności"
-#: ../src/profile-preferences.ui.h:99
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:100
msgid "Compatibility"
msgstr "Zgodność"
@@ -1343,17 +1386,17 @@ msgid "Close All Terminals"
msgstr "Zamknięcie wszystkich terminali"
#. Edit menu
-#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2460
-#: ../src/terminal-window.c:2580
+#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2462
+#: ../src/terminal-window.c:2582
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"
-#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2463
-#: ../src/terminal-window.c:2583
+#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2465
+#: ../src/terminal-window.c:2585
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
-#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2469
+#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2471
msgid "Select All"
msgstr "Zaznacz wszystko"
@@ -1386,15 +1429,15 @@ msgid "Full Screen"
msgstr "Pełny ekran"
#. View menu
-#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2480
+#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2482
msgid "Zoom In"
msgstr "Powiększ"
-#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2483
+#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2485
msgid "Zoom Out"
msgstr "Pomniejsz"
-#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2486
+#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2488
msgid "Normal Size"
msgstr "Zwykły rozmiar"
@@ -1467,7 +1510,7 @@ msgstr "_Działanie"
msgid "Shortcut _Key"
msgstr "Klawisz _skrótu"
-#: ../src/terminal-app.c:745
+#: ../src/terminal-app.c:746
msgid "User Defined"
msgstr "WÅ‚asny"
@@ -1625,11 +1668,11 @@ msgstr "_Nowy terminal"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencje"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2431
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2433
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2548
+#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2550
msgid "_About"
msgstr "_O programie"
@@ -1694,41 +1737,50 @@ msgstr "Otwórz program _Midnight Commander"
msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
msgstr "Otwiera menedżer plików terminala Midnight Commander"
-#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
+#: ../src/terminal-options.c:222
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"terminal."
+msgstr ""
+"Opcja „%s†jest przestarzała i może zostać usunięta w późniejszej wersji "
+"programu gnome-terminal."
+
+#: ../src/terminal-options.c:233 ../src/terminal-options.c:246
#, c-format
msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
msgstr ""
"Opcja „%s†nie jest już obsługiwana w tej wersji programu gnome-terminal."
-#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:230
+#: ../src/terminal-options.c:258 ../src/terminal-util.c:230
msgid "GNOME Terminal"
msgstr "Terminal GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:287
+#: ../src/terminal-options.c:298
#, c-format
msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
msgstr "Parametr opcji „%s†nie jest prawidłowym poleceniem: %s"
-#: ../src/terminal-options.c:455
+#: ../src/terminal-options.c:466
msgid "Two roles given for one window"
msgstr "Jednemu oknu nadano dwie role"
-#: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509
+#: ../src/terminal-options.c:487 ../src/terminal-options.c:520
#, c-format
msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
msgstr "Opcję „%s†podano dwukrotnie dla tego samego okna\n"
-#: ../src/terminal-options.c:687
+#: ../src/terminal-options.c:724
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
msgstr "Współczynnik powiększenia „%g†jest za mały; użyto %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:695
+#: ../src/terminal-options.c:732
#, c-format
msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
msgstr "Współczynnik powiększenia „%g†jest za duży; użyto %g\n"
-#: ../src/terminal-options.c:733
+#: ../src/terminal-options.c:770
#, c-format
msgid ""
"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
@@ -1737,15 +1789,15 @@ msgstr ""
"Opcja „%s†wymaga określenia uruchamianego polecenia w pozostałej części "
"wiersza polecenia"
-#: ../src/terminal-options.c:867
+#: ../src/terminal-options.c:905
msgid "Not a valid terminal config file."
msgstr "Nieprawidłowy plik konfiguracyjny terminala."
-#: ../src/terminal-options.c:880
+#: ../src/terminal-options.c:918
msgid "Incompatible terminal config file version."
msgstr "Niezgodna wersja pliku konfiguracyjnego terminala."
-#: ../src/terminal-options.c:1024
+#: ../src/terminal-options.c:1064
msgid ""
"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
"terminal"
@@ -1753,55 +1805,63 @@ msgstr ""
"Bez rejestracji przy użyciu serwera nazw aktywacji i bez ponownego użycia "
"aktywnego terminala"
-#: ../src/terminal-options.c:1033
+#: ../src/terminal-options.c:1073
msgid "Load a terminal configuration file"
msgstr "Wczytuje pliku konfiguracji terminala"
-#: ../src/terminal-options.c:1034
+#: ../src/terminal-options.c:1074
msgid "FILE"
msgstr "PLIK"
-#: ../src/terminal-options.c:1055
+#: ../src/terminal-options.c:1095
msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
msgstr "Otwiera nowe okno zawierające kartę z domyślnym profilem"
-#: ../src/terminal-options.c:1064
+#: ../src/terminal-options.c:1104
msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
msgstr "Otwiera nową kartę w ostatnio otwartym oknie, z domyślnym profilem"
-#: ../src/terminal-options.c:1077
+#: ../src/terminal-options.c:1117
msgid "Turn on the menubar"
msgstr "WÅ‚Ä…cza pasek menu"
-#: ../src/terminal-options.c:1086
+#: ../src/terminal-options.c:1126
msgid "Turn off the menubar"
msgstr "Wyłącza pasek menu"
-#: ../src/terminal-options.c:1095
+#: ../src/terminal-options.c:1135
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maksymalizuje okno"
-#: ../src/terminal-options.c:1131
+#: ../src/terminal-options.c:1171
msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
msgstr "Ustawia ostatnio wybranÄ… kartÄ™ jako aktywnÄ… w jej oknie"
-#: ../src/terminal-options.c:1144
+#: ../src/terminal-options.c:1184
msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
msgstr "Wykonuje wewnÄ…trz terminala polecenie podane w parametrze tej opcji"
-#: ../src/terminal-options.c:1154
+#: ../src/terminal-options.c:1194
msgid "PROFILE-NAME"
msgstr "NAZWA-PROFILU"
-#: ../src/terminal-options.c:1268 ../src/terminal-options.c:1274
+#: ../src/terminal-options.c:1202
+msgid "Set the initial terminal title"
+msgstr "Ustawia początkowy tytuł terminala"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1203
+msgid "TITLE"
+msgstr "TYTUÅ"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1309 ../src/terminal-options.c:1315
msgid "GNOME Terminal Emulator"
msgstr "Emulator terminala GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1275
+#: ../src/terminal-options.c:1316
msgid "Show GNOME Terminal options"
msgstr "Wyświetla opcje terminala GNOME"
-#: ../src/terminal-options.c:1285
+#: ../src/terminal-options.c:1326
msgid ""
"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
"specified:"
@@ -1809,7 +1869,7 @@ msgstr ""
"Opcje otwierania nowych okien lub kart terminala; można określić więcej niż "
"jednÄ… opcjÄ™:"
-#: ../src/terminal-options.c:1294
+#: ../src/terminal-options.c:1335
msgid ""
"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all windows:"
@@ -1817,11 +1877,11 @@ msgstr ""
"Opcje okien; jeśli opcja jest użyta przed pierwszym parametrem --window lub "
"--tab, to ustawia wartości domyślne dla wszystkich okien:"
-#: ../src/terminal-options.c:1295
+#: ../src/terminal-options.c:1336
msgid "Show per-window options"
msgstr "Wyświetla opcje dla okna"
-#: ../src/terminal-options.c:1303
+#: ../src/terminal-options.c:1344
msgid ""
"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
"the default for all terminals:"
@@ -1829,7 +1889,7 @@ msgstr ""
"Opcje terminala; jeśli opcja jest użyta przed pierwszym parametrem --window "
"lub --tab, to ustawia wartości domyślne dla wszystkich terminali:"
-#: ../src/terminal-options.c:1304
+#: ../src/terminal-options.c:1345
msgid "Show per-terminal options"
msgstr "Wyświetla opcje dla danego terminala"
@@ -1866,33 +1926,33 @@ msgstr "Wyświetlanie"
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodowanie"
-#: ../src/terminal-screen.c:1139
+#: ../src/terminal-screen.c:1181
msgid "No command supplied nor shell requested"
msgstr "Nie podano polecenia ani nie zażądano powłoki"
-#: ../src/terminal-screen.c:1389 ../src/terminal-window.c:2475
+#: ../src/terminal-screen.c:1431 ../src/terminal-window.c:2477
msgid "_Profile Preferences"
msgstr "_Preferencje profilu"
-#: ../src/terminal-screen.c:1390 ../src/terminal-screen.c:1668
+#: ../src/terminal-screen.c:1432 ../src/terminal-screen.c:1710
msgid "_Relaunch"
msgstr "Ponowne u_ruchomienie"
-#: ../src/terminal-screen.c:1393
+#: ../src/terminal-screen.c:1435
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzeniu procesu potomnego dla tego terminala"
-#: ../src/terminal-screen.c:1672
+#: ../src/terminal-screen.c:1714
#, c-format
msgid "The child process exited normally with status %d."
msgstr "Proces potomny został poprawnie zakończony ze stanem %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1675
+#: ../src/terminal-screen.c:1717
#, c-format
msgid "The child process was aborted by signal %d."
msgstr "Proces potomny został przerwany przez sygnał %d."
-#: ../src/terminal-screen.c:1678
+#: ../src/terminal-screen.c:1720
msgid "The child process was aborted."
msgstr "Proces potomny został przerwany."
@@ -1987,7 +2047,7 @@ msgstr "_Zapisz"
#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
#. * the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1258
+#: ../src/terminal-window.c:1260
#, c-format
msgid "_%u. %s"
msgstr "_%u. %s"
@@ -1996,204 +2056,204 @@ msgstr "_%u. %s"
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
#.
-#: ../src/terminal-window.c:1264
+#: ../src/terminal-window.c:1266
#, c-format
msgid "_%c. %s"
msgstr "_%c. %s"
#. Toplevel
-#: ../src/terminal-window.c:2424
+#: ../src/terminal-window.c:2426
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
#. File menu
-#: ../src/terminal-window.c:2425 ../src/terminal-window.c:2437
-#: ../src/terminal-window.c:2443 ../src/terminal-window.c:2589
+#: ../src/terminal-window.c:2427 ../src/terminal-window.c:2439
+#: ../src/terminal-window.c:2445 ../src/terminal-window.c:2591
msgid "Open _Terminal"
msgstr "_Otwórz terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2426
+#: ../src/terminal-window.c:2428
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/terminal-window.c:2427
+#: ../src/terminal-window.c:2429
msgid "_View"
msgstr "_Widok"
-#: ../src/terminal-window.c:2428
+#: ../src/terminal-window.c:2430
msgid "_Search"
msgstr "Wy_szukiwanie"
-#: ../src/terminal-window.c:2429
+#: ../src/terminal-window.c:2431
msgid "_Terminal"
msgstr "_Terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2430
+#: ../src/terminal-window.c:2432
msgid "Ta_bs"
msgstr "_Karty"
-#: ../src/terminal-window.c:2440
+#: ../src/terminal-window.c:2442
msgid "Open Ta_b"
msgstr "Otwórz _kartę"
-#: ../src/terminal-window.c:2446
+#: ../src/terminal-window.c:2448
msgid "New _Profile"
msgstr "_Nowy profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2449
+#: ../src/terminal-window.c:2451
msgid "_Save Contents"
msgstr "Zapi_sz zawartość"
-#: ../src/terminal-window.c:2452 ../src/terminal-window.c:3725
+#: ../src/terminal-window.c:2454 ../src/terminal-window.c:3727
msgid "C_lose Terminal"
msgstr "Za_mknij terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2455
+#: ../src/terminal-window.c:2457
msgid "_Close All Terminals"
msgstr "Zamknij _wszystkie terminale"
-#: ../src/terminal-window.c:2466 ../src/terminal-window.c:2586
+#: ../src/terminal-window.c:2468 ../src/terminal-window.c:2588
msgid "Paste _Filenames"
msgstr "Wklej _nazwy plików"
-#: ../src/terminal-window.c:2472
+#: ../src/terminal-window.c:2474
msgid "Pre_ferences"
msgstr "P_referencje"
#. Search menu
-#: ../src/terminal-window.c:2491
+#: ../src/terminal-window.c:2493
msgid "_Find…"
msgstr "_Znajdź…"
-#: ../src/terminal-window.c:2494
+#: ../src/terminal-window.c:2496
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Znajdź _następne"
-#: ../src/terminal-window.c:2497
+#: ../src/terminal-window.c:2499
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Znajdź p_oprzednie"
-#: ../src/terminal-window.c:2500
+#: ../src/terminal-window.c:2502
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Wy_czyść wyróżnienie"
-#: ../src/terminal-window.c:2504
+#: ../src/terminal-window.c:2506
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Przejdź do _wiersza…"
-#: ../src/terminal-window.c:2507
+#: ../src/terminal-window.c:2509
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "Wy_szukiwanie przyrostowe…"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2513
+#: ../src/terminal-window.c:2515
msgid "Change _Profile"
msgstr "Z_mień profil"
-#: ../src/terminal-window.c:2514
+#: ../src/terminal-window.c:2516
msgid "Set _Character Encoding"
msgstr "Ustaw _kodowanie znaków"
-#: ../src/terminal-window.c:2515
+#: ../src/terminal-window.c:2517
msgid "_Reset"
msgstr "_Zresetuj"
-#: ../src/terminal-window.c:2518
+#: ../src/terminal-window.c:2520
msgid "Reset and C_lear"
msgstr "Zresetuj i _wyczyść"
#. Terminal/Encodings menu
-#: ../src/terminal-window.c:2523
+#: ../src/terminal-window.c:2525
msgid "_Add or Remove…"
msgstr "_Dodaj lub usuń…"
#. Tabs menu
-#: ../src/terminal-window.c:2528
+#: ../src/terminal-window.c:2530
msgid "_Previous Terminal"
msgstr "_Poprzedni terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2531
+#: ../src/terminal-window.c:2533
msgid "_Next Terminal"
msgstr "_Następny terminal"
-#: ../src/terminal-window.c:2534
+#: ../src/terminal-window.c:2536
msgid "Move Terminal _Left"
msgstr "Przesuń terminal w _lewo"
-#: ../src/terminal-window.c:2537
+#: ../src/terminal-window.c:2539
msgid "Move Terminal _Right"
msgstr "Pr_zesuń terminal w prawo"
-#: ../src/terminal-window.c:2540
+#: ../src/terminal-window.c:2542
msgid "_Detach Terminal"
msgstr "O_dłącz terminal"
#. Help menu
-#: ../src/terminal-window.c:2545
+#: ../src/terminal-window.c:2547
msgid "_Contents"
msgstr "_Spis treści"
-#: ../src/terminal-window.c:2552
+#: ../src/terminal-window.c:2554
msgid "_Inspector"
msgstr "_Inspektor"
#. Popup menu
-#: ../src/terminal-window.c:2558
+#: ../src/terminal-window.c:2560
msgid "_Send Mail To…"
msgstr "_Wyślij wiadomość e-mail do…"
-#: ../src/terminal-window.c:2561
+#: ../src/terminal-window.c:2563
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "Skopiuj _adres e-mail"
-#: ../src/terminal-window.c:2564
+#: ../src/terminal-window.c:2566
msgid "C_all To…"
msgstr "_Zadzwoń…"
-#: ../src/terminal-window.c:2567
+#: ../src/terminal-window.c:2569
msgid "_Copy Call Address"
msgstr "Skopiuj _numer telefonu"
-#: ../src/terminal-window.c:2570
+#: ../src/terminal-window.c:2572
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otwórz odnośnik"
-#: ../src/terminal-window.c:2573
+#: ../src/terminal-window.c:2575
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "Skopiuj _adres odnośnika"
-#: ../src/terminal-window.c:2579
+#: ../src/terminal-window.c:2581
msgid "P_rofiles"
msgstr "P_rofile"
-#: ../src/terminal-window.c:2592
+#: ../src/terminal-window.c:2594
msgid "L_eave Full Screen"
msgstr "_Opuść pełny ekran"
# checkbox w wysuwanym menu Widok
#. View Menu
-#: ../src/terminal-window.c:2600
+#: ../src/terminal-window.c:2602
msgid "Show _Menubar"
msgstr "_Pasek menu"
-#: ../src/terminal-window.c:2604
+#: ../src/terminal-window.c:2606
msgid "_Full Screen"
msgstr "P_ełny ekran"
#. Terminal menu
-#: ../src/terminal-window.c:2609
+#: ../src/terminal-window.c:2611
msgid "Read-_Only"
msgstr "_Tylko do odczytu"
-#: ../src/terminal-window.c:3712
+#: ../src/terminal-window.c:3714
msgid "Close this window?"
msgstr "Zamknąć to okno?"
-#: ../src/terminal-window.c:3712
+#: ../src/terminal-window.c:3714
msgid "Close this terminal?"
msgstr "Zamknąć ten terminal?"
-#: ../src/terminal-window.c:3716
+#: ../src/terminal-window.c:3718
msgid ""
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
"the window will kill all of them."
@@ -2201,7 +2261,7 @@ msgstr ""
"W niektórych terminalach w tym oknie uruchomione są procesy. Zamknięcie okna "
"spowoduje ich zakończenie."
-#: ../src/terminal-window.c:3720
+#: ../src/terminal-window.c:3722
msgid ""
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
"kill it."
@@ -2209,15 +2269,12 @@ msgstr ""
"W tym terminalu uruchomiony jest proces. Zamknięcie terminala spowoduje jego "
"zakończenie."
-#: ../src/terminal-window.c:3725
+#: ../src/terminal-window.c:3727
msgid "C_lose Window"
msgstr "_Zamknij okno"
-msgid "Use _dark theme variant"
-msgstr "_Ciemny motyw"
-
-msgid "Whether to use a dark theme variant"
-msgstr "Określa, czy używać ciemnego motywu"
+msgid "Transparent background"
+msgstr "Przezroczyste tło"
msgid "none"
msgstr "bez"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]