[epiphany] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated German translation
- Date: Tue, 9 Feb 2016 08:55:16 +0000 (UTC)
commit 346e044b42aaa76063afcb0492a1f055e452d40c
Author: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>
Date: Tue Feb 9 09:55:06 2016 +0100
Updated German translation
po/de.po | 151 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 83 insertions(+), 68 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 244abc1..63f4efb 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -20,8 +20,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-01-25 16:54+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-01-25 21:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-02-09 04:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-02-09 09:54+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario blaettermann gmail com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"Language: de_DE\n"
@@ -91,8 +91,8 @@ msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "GNOME Web wird häufig auch mit seinem Codenamen, Epiphany, bezeichnet."
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:5
-msgid "The GNOME web site displayed in GNOME web."
-msgstr "Die GNOME-Webseite, angezeigt im GNOME Webbrowser."
+msgid "The GNOME web site displayed in GNOME web"
+msgstr "Die GNOME-Webseite, angezeigt im GNOME Webbrowser"
#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:6
msgid "The GNOME Project"
@@ -409,7 +409,7 @@ msgstr ""
"verstanden werden. "
#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
@@ -598,15 +598,22 @@ msgstr "Installiert am:"
msgid "Most Visited"
msgstr "Meistbesucht"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:505
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:506
msgid "Remove from overview"
msgstr "Aus der Übersicht entfernen"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:571 ../embed/ephy-about-handler.c:572
+#. Displayed when opening the browser for the first time.
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:524
+msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here"
+msgstr ""
+"Beginnen Sie mit dem Surfen und Ihre am meisten besuchten Webseiten werden "
+"hier angezeigt"
+
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:590 ../embed/ephy-about-handler.c:591
msgid "Private Browsing"
msgstr "Privater Modus"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:573
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:592
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -617,14 +624,14 @@ msgstr ""
"gespeicherten Informationen werden gelöscht, sobald Sie das Fenster "
"schließen. Heruntergeladene Dateien werden behalten."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:577
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:596
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"Der Inkognito-Modus verbirgt Ihre Aktivitäten nur vor Personen, die diesen "
"Rechner benützen."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:579
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:598
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -1401,39 +1408,39 @@ msgstr "%-d. %b %Y"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:43
+#: ../lib/ephy-zoom.h:39
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:40
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:42
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:43
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:50
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: ../lib/ephy-zoom.h:51
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "400%"
msgstr "400%"
@@ -1594,20 +1601,20 @@ msgstr "Alle Dateien"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:599 ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:642 ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Leeren"
#. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:618 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:661 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:625
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:668
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederholen"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:908
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:951
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr ""
"Ziehen Sie dieses Symbol und legen Sie es ab, um einen Verweis zu dieser "
@@ -1672,7 +1679,7 @@ msgid "“%s” Properties"
msgstr "Eigenschaften von »%s«"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
@@ -2111,7 +2118,7 @@ msgstr ""
"Sie können diesen Schritt nicht rückgängig machen. Daten, die Sie zum "
"Löschen auswählen, werden unwiderruflich gelöscht."
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
msgid "Cookies"
msgstr "Cookies"
@@ -2235,7 +2242,7 @@ msgid "Open the selected pages in new tabs"
msgstr "Die gewählten Seiten in neuen Reitern öffnen"
#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
msgid "Passwords"
msgstr "Passwörter"
@@ -2288,135 +2295,143 @@ msgid "_Engine:"
msgstr "_Maschine:"
#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "Session"
+msgstr "Sitzung"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+msgid "_Remember previous tabs on startup"
+msgstr "Vorher geöffnete _Reiter beim Start wiederherstellen"
+
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
msgid "Web Content"
msgstr "Internet-Inhalt"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "_Popup-Fenster erlauben"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "Allow _advertisements"
msgstr "_Werbung erlauben"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
msgid "Enable _plugins"
msgstr "_Plugins aktivieren"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Fonts"
msgstr "Schriften"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
msgid "_Use system fonts"
msgstr "_Systemschriften verwenden"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Sans-Serif-Schrift:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Serif font:"
msgstr "Serif-Schrift:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
msgid "Monospace font:"
msgstr "Monospace-Schrift:"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
msgid "Style"
msgstr "Stil"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Eigene Stilvorlage verwenden"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "Stilvorlage b_earbeiten …"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Schriften und Stile"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
msgid "Manage _Cookies…"
msgstr "_Cookies verwalten …"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25
msgid "_Always accept"
msgstr "Immer _akzeptieren"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:24
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Nur von _besuchten Seiten"
#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
msgstr "<small>Zum Beispiel nicht von Werbekunden dieser Seite</small>"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nie akzeptieren"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
msgid "Tracking"
msgstr "Verfolgung"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
msgstr "_Internetseiten mitteilen, dass Sie nicht verfolgt werden möchten"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
msgid "Manage _Passwords…"
msgstr "_Passwörter verwalten …"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Remember passwords"
msgstr "An Passwörter _erinnern"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "Stored Data"
msgstr "Gespeicherte Daten"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "You can clear stored personal data."
msgstr "Sie können gespeicherte persönliche Daten löschen."
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37
msgid "Cl_ear Personal Data…"
msgstr "P_ersönlichen Daten löschen …"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
msgid "_Up"
msgstr "_Hoch"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
msgid "_Down"
msgstr "_Runter"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44
msgid "Spell checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:43
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:45
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "R_echtschreibprüfung aktivieren"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:44 ../src/prefs-dialog.c:760
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:46 ../src/prefs-dialog.c:762
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
@@ -2832,7 +2847,7 @@ msgstr "Medien speichern unter"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:473 ../src/prefs-dialog.c:479
+#: ../src/prefs-dialog.c:475 ../src/prefs-dialog.c:481
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2841,25 +2856,25 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:488
+#: ../src/prefs-dialog.c:490
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Benutzerdefiniert (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:510
+#: ../src/prefs-dialog.c:512
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Systemsprache (%s)"
msgstr[1] "Systemsprachen (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:843
+#: ../src/prefs-dialog.c:845
msgid "Select a Directory"
msgstr "Wählen Sie einen Ordner"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:937
+#: ../src/prefs-dialog.c:939
msgid "DuckDuckGo"
msgstr "DuckDuckGo"
@@ -2867,29 +2882,29 @@ msgstr "DuckDuckGo"
#. * you chose in the gschema, but with & instead of &
#. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
#. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: ../src/prefs-dialog.c:943
+#: ../src/prefs-dialog.c:945
#, c-format
msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:945
+#: ../src/prefs-dialog.c:947
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: ../src/prefs-dialog.c:948
+#: ../src/prefs-dialog.c:950
#, c-format
msgid "https://google.com/search?q=%s"
msgstr "https://google.com/search?q=%s"
#. Search engine option in the preferences dialog
-#: ../src/prefs-dialog.c:950
+#: ../src/prefs-dialog.c:952
msgid "Bing"
msgstr "Bing"
#. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: ../src/prefs-dialog.c:953
+#: ../src/prefs-dialog.c:955
#, c-format
msgid "https://www.bing.com/search?q=%s"
msgstr "https://www.bing.com/search?q=%s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]