[epiphany] Update Friulian translation



commit 5da64d719a8555d5a22f415b9d2439129e854fee
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Fri Dec 9 22:36:21 2016 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po |  427 +++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 234 insertions(+), 193 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index b28f7e6..011f53b 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany gnome-3-20\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-05 14:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-08 01:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-09 23:35+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
 "Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
 "Language: fur\n"
@@ -48,9 +48,9 @@ msgstr ""
 msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
 msgstr "Il sît web di GNOME viodût cun GNOME Web"
 
-#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:290
-#: embed/ephy-about-handler.c:321 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
-#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:654
+#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in:3 embed/ephy-about-handler.c:293
+#: embed/ephy-about-handler.c:324 src/ephy-main.c:102 src/ephy-main.c:270
+#: src/ephy-main.c:412 src/window-commands.c:653
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -364,7 +364,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Codifiche predefinide. I valôrs acetâts a son chei che WebKitGTK+ al capìs."
 
-#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 src/resources/prefs-dialog.ui:619
+#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:151 src/resources/prefs-dialog.ui:687
 msgid "Languages"
 msgstr "Lenghis"
 
@@ -551,99 +551,99 @@ msgstr ""
 "“allow” e “deny” i disin di cjapâ la decision in automatic cuant che al ven "
 "domandât."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:137
+#: embed/ephy-about-handler.c:140
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Plugin instalâts"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:138
+#: embed/ephy-about-handler.c:141
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugin"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:141
+#: embed/ephy-about-handler.c:144
 msgid "Plugins are disabled in the preferences"
 msgstr "I plugin a son disabilitâts tes preferencis"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
 msgid "Enabled"
 msgstr "Abilitât"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) &&
-#: embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
 msgid "Yes"
 msgstr "Sì"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:154
+#: embed/ephy-about-handler.c:157
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:155
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "MIME type"
 msgstr "Gjenar MIME"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:155
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "Description"
 msgstr "Descrizion"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:155
+#: embed/ephy-about-handler.c:158
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Sufìs"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:218 embed/ephy-about-handler.c:220
+#: embed/ephy-about-handler.c:221 embed/ephy-about-handler.c:223
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Consum di memorie"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:268
+#: embed/ephy-about-handler.c:271
 #, c-format
 msgid "Version %s"
 msgstr "Version %s"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:288
+#: embed/ephy-about-handler.c:291
 msgid "About Web"
 msgstr "Informazions su Web"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:292
+#: embed/ephy-about-handler.c:295
 msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
 msgstr "Une semplice, nete e biele visualizazion dal web"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:350 embed/ephy-about-handler.c:351
+#: embed/ephy-about-handler.c:353 embed/ephy-about-handler.c:354
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicazions"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:352
+#: embed/ephy-about-handler.c:355
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Liste di aplicazions web instaladis"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:366
+#: embed/ephy-about-handler.c:369
 msgid "Delete"
 msgstr "Elimine"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: embed/ephy-about-handler.c:368
+#: embed/ephy-about-handler.c:371
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Instalade il:"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:476 embed/ephy-embed-utils.c:310
+#: embed/ephy-about-handler.c:457 embed/ephy-embed-utils.c:310
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Plui visitâts"
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: embed/ephy-about-handler.c:495
+#: embed/ephy-about-handler.c:476
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Benvignût su Web"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:495
+#: embed/ephy-about-handler.c:476
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr "Tache navighe e i sîts plui visitâts a vegnaran fûr chi."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:529
+#: embed/ephy-about-handler.c:502
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Gjave de panoramiche"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:593 embed/ephy-about-handler.c:594
+#: embed/ephy-about-handler.c:576 embed/ephy-about-handler.c:577
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Navigazion privade"
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:595
+#: embed/ephy-about-handler.c:578
 msgid ""
 "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
 "will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -654,14 +654,14 @@ msgstr ""
 "memorizadis a vegnaran scanceladis cuant che tu sierarâs il barcon. I file "
 "che tu discjamarâs a saran tignûts."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:599
+#: embed/ephy-about-handler.c:582
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "La modalitât segrete e plate lis tôs ativitâts nome des personis che a "
 "doprin chest computer."
 
-#: embed/ephy-about-handler.c:601
+#: embed/ephy-about-handler.c:584
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -677,16 +677,16 @@ msgid "Blank page"
 msgstr "Pagjine vueide"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: embed/ephy-embed.c:535
+#: embed/ephy-embed.c:521
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Frache %s par vignî fûr de modalitât a plen visôr"
 
-#: embed/ephy-embed.c:535
+#: embed/ephy-embed.c:521
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: embed/ephy-embed.c:535
+#: embed/ephy-embed.c:521
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
@@ -1058,7 +1058,7 @@ msgid "_Never Save"
 msgstr "No salvâ _mai"
 
 #: embed/ephy-web-view.c:530 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:184
-#: src/window-commands.c:467
+#: src/window-commands.c:466
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salve"
 
@@ -1123,14 +1123,14 @@ msgid "Loading…"
 msgstr "Daûr a cjamâ..."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1787
+#: embed/ephy-web-view.c:1788
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
 "La identificazion che e à presentât chest sît e aparten a un sît diviers."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1792
+#: embed/ephy-web-view.c:1793
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1139,14 +1139,14 @@ msgstr ""
 "la date tal calendari dal to computer."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1797
+#: embed/ephy-web-view.c:1798
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "La identificazion dal sît web no jere stade mandade fûr di une organizazion "
 "fidade."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1802
+#: embed/ephy-web-view.c:1803
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
@@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr ""
 "corot."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1807
+#: embed/ephy-web-view.c:1808
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1163,7 +1163,7 @@ msgstr ""
 "fidade che le à mandade fûr."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1812
+#: embed/ephy-web-view.c:1813
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1172,7 +1172,7 @@ msgstr ""
 "dopre une cifradure une vore debil."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:1817
+#: embed/ephy-web-view.c:1818
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1182,24 +1182,24 @@ msgstr ""
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1878 embed/ephy-web-view.c:1932
+#: embed/ephy-web-view.c:1879 embed/ephy-web-view.c:1933
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Probleme tal cjariâ la pagjine"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1881
+#: embed/ephy-web-view.c:1882
 msgid "Unable to display this website"
 msgstr "Impussibil mostrâ chest sît web"
 
 # controlâ se su al va ben
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1885
+#: embed/ephy-web-view.c:1886
 #, c-format
 msgid "The site at %s seems to be unavailable."
 msgstr "Il sît su %s nol semee jessi disponibil."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1889
+#: embed/ephy-web-view.c:1890
 msgid ""
 "It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
 "to verify that your internet connection is working correctly."
@@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr ""
 "direzion. Verifiche ancje che la conession e stedi funzionant ben."
 
 #. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1899
+#: embed/ephy-web-view.c:1900
 #, c-format
 msgid "The precise error was: %s"
 msgstr "L'erôr precîs al jere: %s"
@@ -1216,70 +1216,70 @@ msgstr "L'erôr precîs al jere: %s"
 #. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
 #. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:1904 embed/ephy-web-view.c:1955
-#: embed/ephy-web-view.c:1996
+#: embed/ephy-web-view.c:1905 embed/ephy-web-view.c:1956
+#: embed/ephy-web-view.c:1997
 msgid "Reload"
 msgstr "Torne cjarie"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: embed/ephy-web-view.c:1907 embed/ephy-web-view.c:1958
-#: embed/ephy-web-view.c:1999
+#: embed/ephy-web-view.c:1908 embed/ephy-web-view.c:1959
+#: embed/ephy-web-view.c:2000
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1935
+#: embed/ephy-web-view.c:1936
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Orpo! Al podarès jessi un probleme"
 
 # controlâ se al va ben "su"
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1939
+#: embed/ephy-web-view.c:1940
 #, c-format
 msgid "The site at %s may have caused Web to close unexpectedly."
 msgstr "Il sît su %s al podarès vê causât la sieradure inspietade di Web."
 
 # controlâ l'ultin toc
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1946
+#: embed/ephy-web-view.c:1947
 #, c-format
 msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
 msgstr ""
 "Se al torne a capitâ, par plasê segnale il probleme ai svilupadôrs di %s."
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1982
+#: embed/ephy-web-view.c:1983
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Probleme tal mostrâ la pagjine"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1985
+#: embed/ephy-web-view.c:1986
 msgid "Oops!"
 msgstr "Orpo!"
 
 #. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1988
+#: embed/ephy-web-view.c:1989
 msgid "Something went wrong while displaying this page."
 msgstr "Alc al è lât stuart intant che si mostrave cheste pagjine."
 
 #. Further error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: embed/ephy-web-view.c:1990
+#: embed/ephy-web-view.c:1991
 msgid "Please reload or visit a different page to continue."
 msgstr "Torne cjarie o visite une pagjine divierse par continuâ."
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2023
+#: embed/ephy-web-view.c:2024
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Violazion di sigurece"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2026
+#: embed/ephy-web-view.c:2027
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Cheste conession No je sigure"
 
 #. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: embed/ephy-web-view.c:2030
+#: embed/ephy-web-view.c:2031
 #, c-format
 msgid ""
 "This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
@@ -1289,41 +1289,41 @@ msgstr ""
 "lis informazions inviadis o ricevudis di chest sît."
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
-#: embed/ephy-web-view.c:2040
+#: embed/ephy-web-view.c:2041
 msgid "Go Back"
 msgstr "Torne indaûr"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2043
+#: embed/ephy-web-view.c:2044
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: embed/ephy-web-view.c:2046
+#: embed/ephy-web-view.c:2047
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "O aceti il pericul e o voi indenant"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: embed/ephy-web-view.c:2050
+#: embed/ephy-web-view.c:2051
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2102
+#: embed/ephy-web-view.c:2103
 msgid "None specified"
 msgstr "Nissun specificât"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:2184
+#: embed/ephy-web-view.c:2185
 msgid "Technical information"
 msgstr "Informazions tecnichis"
 
-#: embed/ephy-web-view.c:3036
+#: embed/ephy-web-view.c:3037
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: lib/ephy-file-helpers.c:110 src/resources/prefs-dialog.ui:57
+#: lib/ephy-file-helpers.c:110 src/resources/prefs-dialog.ui:125
 msgid "Downloads"
 msgstr "Scjariaments"
 
@@ -1567,9 +1567,9 @@ msgstr "Daûr a tacâ..."
 
 #: lib/widgets/ephy-file-chooser.c:176 lib/widgets/ephy-file-chooser.c:183
 #: src/resources/clear-data-dialog.ui:33 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:16
-#: src/window-commands.c:229 src/window-commands.c:303
-#: src/window-commands.c:398 src/window-commands.c:466
-#: src/window-commands.c:1365
+#: src/window-commands.c:228 src/window-commands.c:302
+#: src/window-commands.c:397 src/window-commands.c:465
+#: src/window-commands.c:1364
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anule"
 
@@ -1614,19 +1614,6 @@ msgstr "_Disfe"
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Torne fâs"
 
-#: lib/widgets/ephy-password-notification.c:56
-#, c-format
-msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed."
-msgstr "La password dal to account Firefox %s e semee jessi stade cambiade."
-
-#: lib/widgets/ephy-password-notification.c:62
-msgid ""
-"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue the "
-"sync process."
-msgstr ""
-"Par plasê visite Preferencis e jentre cun la gnove password par continuâ il "
-"procès di sincronizazion."
-
 #. Label when clicking the lock icon on a secure page. %s is the website's hostname.
 #: lib/widgets/ephy-security-popover.c:76
 #, c-format
@@ -1764,6 +1751,16 @@ msgstr "Opzions Web"
 msgid "Close tab"
 msgstr "Siere schede"
 
+#: src/ephy-shell.c:332
+#| msgid ""
+#| "Please visit Preferences and sign in with the new password to continue "
+#| "the sync process."
+msgid ""
+"Please visit Preferences and sign in again to continue the sync process."
+msgstr ""
+"Par plasê visite Preferencis e torne jentre par continuâ il procès di "
+"sincronizazion."
+
 #: src/ephy-window.c:243
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Modifichis no inviadis in cualchi element dal modul"
@@ -1838,7 +1835,7 @@ msgstr "Vierç colegament intun gnûf _barcon"
 
 #: src/ephy-window.c:889
 msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Vierç colegament intun gnove _schede"
+msgstr "Vierç colegament intune gnove _schede"
 
 #: src/ephy-window.c:890
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
@@ -1915,7 +1912,7 @@ msgstr "Salve pa_gjine come..."
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Sorzint _pagjine"
 
-#: src/ephy-window.c:1361
+#: src/ephy-window.c:1354
 #, c-format
 msgid "Search the Web for “%s”"
 msgstr "Cîr “%s” tal web"
@@ -1933,16 +1930,16 @@ msgid "Save Media As"
 msgstr "Salve file multimediâl come"
 
 #. Translators: the %s refers to the email of the currently logged in user.
-#: src/prefs-dialog.c:233 src/prefs-dialog.c:1575
+#: src/prefs-dialog.c:248 src/prefs-dialog.c:1775
 #, c-format
 msgid "Currently logged in as %s"
 msgstr "Atualmentri jentrât come %s"
 
-#: src/prefs-dialog.c:358
+#: src/prefs-dialog.c:407
 msgid "Something went wrong, please try again."
 msgstr "Alc al è lât stuart, torne prove."
 
-#: src/prefs-dialog.c:382
+#: src/prefs-dialog.c:431
 msgid "Please don’t leave this page until you have completed the verification."
 msgstr "Par plasê no stâ lassâ cheste pagjine cence vê completât la verifiche."
 
@@ -1950,7 +1947,7 @@ msgstr "Par plasê no stâ lassâ cheste pagjine cence vê completât la verific
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:820 src/prefs-dialog.c:824
+#: src/prefs-dialog.c:876 src/prefs-dialog.c:880
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -1959,29 +1956,29 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: src/prefs-dialog.c:831
+#: src/prefs-dialog.c:887
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Definide dal utent (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:853
+#: src/prefs-dialog.c:909
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Lenghe di sisteme (%s)"
 msgstr[1] "Lenghis di sisteme (%s)"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1096 src/resources/prefs-dialog.ui:728
+#: src/prefs-dialog.c:1152 src/resources/prefs-dialog.ui:796
 msgid "Language"
 msgstr "Lenghe"
 
-#: src/prefs-dialog.c:1175
+#: src/prefs-dialog.c:1231
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Selezione une cartele"
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1269
+#: src/prefs-dialog.c:1325
 msgid "DuckDuckGo"
 msgstr "DuckDuckGo"
 
@@ -1989,29 +1986,29 @@ msgstr "DuckDuckGo"
 #. * you chose in the gschema, but with & instead of &amp;
 #. * If the match is not exact, there will be a spurious, ugly
 #. * entry in the preferences combo, so please test this.
-#: src/prefs-dialog.c:1275
+#: src/prefs-dialog.c:1331
 #, c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=it-it";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1277
+#: src/prefs-dialog.c:1333
 msgid "Google"
 msgstr "Google"
 
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like google.co.uk
-#: src/prefs-dialog.c:1280
+#: src/prefs-dialog.c:1336
 #, c-format
 msgid "https://google.com/search?q=%s";
 msgstr "https://google.it/search?q=%s";
 
 #. Search engine option in the preferences dialog
-#: src/prefs-dialog.c:1282
+#: src/prefs-dialog.c:1338
 msgid "Bing"
 msgstr "Bing"
 
 #. For the preferences dialog. Consider a regional variant, like uk.bing.com
-#: src/prefs-dialog.c:1285
+#: src/prefs-dialog.c:1341
 #, c-format
 msgid "https://www.bing.com/search?q=%s";
 msgstr "http://www.bing.it/search?q=%s";
@@ -2088,7 +2085,7 @@ msgstr ""
 "No tu puedis anulâ cheste azion. I dâts ce tu âs sielt di netâ a vegnaran "
 "eliminâts par simpri."
 
-#: src/resources/cookies-dialog.ui:31 src/resources/prefs-dialog.ui:421
+#: src/resources/cookies-dialog.ui:31 src/resources/prefs-dialog.ui:489
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookie"
 
@@ -2098,7 +2095,7 @@ msgid "C_lear All"
 msgstr "_Tete dut"
 
 #: src/resources/cookies-dialog.ui:57 src/resources/passwords-dialog.ui:61
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:107
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:175
 msgid "Search"
 msgstr "Cîr"
 
@@ -2152,17 +2149,14 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Torne vierç _schede sierade"
 
 #: src/resources/epiphany-application-menu.ui:23
-#| msgid "Bookmarks"
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "Segneli_bris"
 
 #: src/resources/epiphany-application-menu.ui:26
-#| msgid "Import Bookmarks"
 msgid "I_mport bookmarks"
 msgstr "I_mpuarte segnelibris"
 
 #: src/resources/epiphany-application-menu.ui:31
-#| msgid "Export Bookmarks"
 msgid "E_xport bookmarks"
 msgstr "Es_puarte segnelibris"
 
@@ -2212,7 +2206,7 @@ msgid "Tags"
 msgstr "Etichetis"
 
 #: src/resources/gtk/bookmark-properties-grid.ui:148
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:658 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:27
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:726 src/resources/prefs-lang-dialog.ui:27
 msgid "_Add"
 msgstr "_Zonte"
 
@@ -2299,7 +2293,7 @@ msgstr "Gjave la pagjine selezionade de cronologjie"
 msgid "Open the selected pages in new tabs"
 msgstr "Vierç lis pagjinis selezionadis in gnovis schedis"
 
-#: src/resources/passwords-dialog.ui:35 src/resources/prefs-dialog.ui:518
+#: src/resources/passwords-dialog.ui:35 src/resources/prefs-dialog.ui:586
 msgid "Passwords"
 msgstr "Password"
 
@@ -2339,160 +2333,178 @@ msgstr "C_opie non utent"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencis"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:76
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:57
+#| msgid "Home page"
+msgid "Homepage"
+msgstr "Pagjine iniziâl"
+
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:71
+msgid "Default new _tab page"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:78
+#| msgid "Blank page"
+msgid "_Blank page"
+msgstr "Pagjine _vueide"
+
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:90
+msgid "_Custom:"
+msgstr ""
+
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:144
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "Cartele dai _scjariaments:"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:87
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:155
 msgid "A_utomatically open downloaded files"
 msgstr "Vierç in a_utomatic i file discjariâts"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:126
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:194
 msgid "_Engine:"
 msgstr "_Motôr:"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:156
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:224
 msgid "Session"
 msgstr "Session"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:170
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:238
 msgid "_Remember previous tabs on startup"
 msgstr "_Visâsi des schedis precedentis tal inviament"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:188
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:256
 msgid "Web Content"
 msgstr "Contignût web"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:202
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:270
 msgid "Allow popup _windows"
 msgstr "Permeti i _barcons di popup"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:209
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:277
 msgid "Allow _advertisements"
 msgstr "Permeti la _publicitât"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:216
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:284
 msgid "Enable _plugins"
 msgstr "Abilitâ i _plugin"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:230
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:298
 msgid "General"
 msgstr "Gjenerâl"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:250
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:318
 msgid "Fonts"
 msgstr "Caratars"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:264
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:332
 msgid "_Use system fonts"
 msgstr "_Dopre caratars di sisteme"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:279
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:347
 msgid "Sans serif font:"
 msgstr "Caratar sans-serif:"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:303
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:371
 msgid "Serif font:"
 msgstr "Caratar serif:"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:325
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:393
 msgid "Monospace font:"
 msgstr "Caratar a spazis fis:"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:357
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:425
 msgid "Style"
 msgstr "Stîl"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:370
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:438
 msgid "Use custom _stylesheet"
 msgstr "Dopre sfuei di _stîl personalizât"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:378
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:446
 msgid "_Edit Stylesheet…"
 msgstr "_Modifiche sfuei di stîl..."
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:395
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:463
 msgid "Fonts & Style"
 msgstr "Caratars e stîl"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:429
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:497
 msgid "Manage _Cookies…"
 msgstr "Gjestion _cookies..."
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:445
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:513
 msgid "_Always accept"
 msgstr "_Acete simpri"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:452
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:520
 msgid "Only _from sites you visit"
 msgstr "Nome _dai sîts visitâts"
 
 #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:462
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:530
 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
 msgstr "<small>Par esempli, no des publicitâts su chescj sîts</small>"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:469
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:537
 msgid "_Never accept"
 msgstr "No acetâ _mai"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:488
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:556
 msgid "Tracking"
 msgstr "Segnadure"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:496
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:564
 msgid "_Tell websites I do not want to be tracked"
 msgstr "_Dîs ai sîts web che no vûl jessi segnât"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:526
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:594
 msgid "Manage _Passwords…"
 msgstr "Gjestion _password..."
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:536
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:604
 msgid "_Remember passwords"
 msgstr "_Visâsi lis password"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:553
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:621
 msgid "Stored Data"
 msgstr "Dâts memorizâts"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:574
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:642
 msgid "You can clear stored personal data."
 msgstr "Al è pussibil netâ i dâts personâi memorizâts."
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:579
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:647
 msgid "Cl_ear Personal Data…"
 msgstr "N_ete dâts personâi..."
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:597
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:665
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacy"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:665
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:733
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Gjave"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:672
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:740
 msgid "_Up"
 msgstr "_Sù"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:679
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:747
 msgid "_Down"
 msgstr "_Jù"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:702
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:770
 msgid "Spell checking"
 msgstr "Control ortografic"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:711
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:779
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "_Abilitâ il control ortografic"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:750 src/resources/prefs-dialog.ui:837
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:818 src/resources/prefs-dialog.ui:904
 msgid "Sync"
 msgstr "Sincronize"
 
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:769
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:837
 msgid ""
 "Sign in with your Firefox account to sync your data with Web on other "
 "computers. Web is not Firefox and cannot sync with Firefox. Web is not "
@@ -2503,13 +2515,13 @@ msgstr ""
 "prodot o aprovât di Mozilla."
 
 # non è proprio disconnetti o esci... da valutare
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:809
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:877
 #, fuzzy
 msgid "Sign out if you wish to stop syncing."
 msgstr "Disconetiti se tu vûs fermâ la sincronizazion."
 
 # né disconnetti né esci, da valutare
-#: src/resources/prefs-dialog.ui:814
+#: src/resources/prefs-dialog.ui:882
 #, fuzzy
 msgid "Sign _out"
 msgstr "Disc_onet"
@@ -2757,83 +2769,109 @@ msgstr "Risultât precedent de ricercje"
 msgid "Search the Web for %s"
 msgstr "Cîr %s tal web"
 
-#. Translators: secret token description stored in gnome-keyring.
-#. * The %s represents the name of the token, e.g. sessionToken.
-#: src/sync/ephy-sync-secret.c:151
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:101
+#| msgid "The application “%s” could not be created"
+msgid "The sync tokens could not be found."
+msgstr "Impussibil cjatâ i token di sincronie."
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:111
+msgid "Found more than one set of sync tokens."
+msgstr "Cjatât plui di une cumbinazion di token di sincronie."
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:125
+msgid "Could not found the sync tokens for the currently logged in user."
+msgstr "Impussibil cjatâ i token di sincronie pal utent atualmentri jentrât."
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:135
+msgid "Could not get the secret value of the sync tokens."
+msgstr "Impussibil otignî il valôr segret dai token di sincronie."
+
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:148
+msgid "The sync tokens are not a valid JSON."
+msgstr "I token di sincronie no son un valit JSON."
+
+#. Translators: The %s represents the email of the user.
+#: src/sync/ephy-sync-secret.c:248
 #, c-format
-msgid "Token value for %s token"
-msgstr "Valôr dal token pal token %s"
+msgid "The sync tokens of %s"
+msgstr "I token di sincronie di %s"
 
-#: src/window-commands.c:97
-#| msgid "File"
+#: src/sync/ephy-sync-service.c:473
+#, c-format
+msgid "The password of your Firefox account %s seems to have been changed."
+msgstr "La password dal to account Firefox %s e semee jessi stade cambiade."
+
+#: src/sync/ephy-sync-service.c:476
+msgid ""
+"Please visit Preferences and sign in with the new password to continue the "
+"sync process."
+msgstr ""
+"Par plasê visite Preferencis e jentre cun la gnove password par continuâ il "
+"procès di sincronizazion."
+
+#: src/window-commands.c:96
 msgid "GVDB File"
 msgstr "File GVDB"
 
 #. Skip Firefox option if user doesn't have a Firefox profile
-#: src/window-commands.c:98 src/window-commands.c:201
+#: src/window-commands.c:97 src/window-commands.c:200
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: src/window-commands.c:112 src/window-commands.c:400
+#: src/window-commands.c:111 src/window-commands.c:399
 msgid "Ch_oose File"
 msgstr "Si_elç file"
 
-#: src/window-commands.c:114 src/window-commands.c:304
+#: src/window-commands.c:113 src/window-commands.c:303
 msgid "I_mport"
 msgstr "I_mpuarte"
 
-#: src/window-commands.c:226
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Select all"
+#: src/window-commands.c:225
 msgid "Select Profile"
 msgstr "Selezione profîl"
 
-#: src/window-commands.c:231
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Select all"
+#: src/window-commands.c:230
 msgid "_Select"
 msgstr "_Selezione"
 
-#: src/window-commands.c:299 src/window-commands.c:462
-#| msgid "Choose a l_anguage:"
+#: src/window-commands.c:298 src/window-commands.c:461
 msgid "Choose File"
 msgstr "Sielç file"
 
-#: src/window-commands.c:324 src/window-commands.c:365
+#: src/window-commands.c:323 src/window-commands.c:364
 msgid "Bookmarks successfully imported!"
 msgstr "Segnelibris impuartâts cun sucès!"
 
-#: src/window-commands.c:395
+#: src/window-commands.c:394
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Impuarte segnelibris"
 
-#: src/window-commands.c:413
+#: src/window-commands.c:412
 msgid "From:"
 msgstr "Di:"
 
 #. Translators: Only translate the part before ".gvdb" (e.g. "bookmarks")
-#: src/window-commands.c:472
-#| msgid "Bookmarks"
+#: src/window-commands.c:471
 msgid "bookmarks.gvdb"
 msgstr "segnelibris.gvdb"
 
-#: src/window-commands.c:490
+#: src/window-commands.c:489
 msgid "Bookmarks successfully exported!"
 msgstr "Segnelibris espuartâts cun sucès!"
 
-#: src/window-commands.c:615 src/window-commands.c:638
+#: src/window-commands.c:614 src/window-commands.c:637
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Contatinus a:"
 
-#: src/window-commands.c:618
+#: src/window-commands.c:617
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Colaboradôrs:"
 
-#: src/window-commands.c:621
+#: src/window-commands.c:620
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Svilupadôrs passats:"
 
-#: src/window-commands.c:647
+#: src/window-commands.c:646
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2850,70 +2888,70 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: src/window-commands.c:670
+#: src/window-commands.c:669
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
 
-#: src/window-commands.c:673
+#: src/window-commands.c:672
 msgid "Web Website"
 msgstr "Sît web di Web"
 
-#: src/window-commands.c:902
+#: src/window-commands.c:901
 msgid "Open"
 msgstr "Vierç"
 
-#: src/window-commands.c:1265
+#: src/window-commands.c:1264
 #, c-format
 msgid "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "Une aplicazion web clamade “%s” e esist za. Sostituîle?"
 
-#: src/window-commands.c:1268
+#: src/window-commands.c:1267
 msgid "Cancel"
 msgstr "Anule"
 
-#: src/window-commands.c:1270
+#: src/window-commands.c:1269
 msgid "Replace"
 msgstr "Sostituìs"
 
-#: src/window-commands.c:1274
+#: src/window-commands.c:1273
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
 "Une aplicazion cul stes non e esist za. Sostituî al significhe sorescrivile."
 
-#: src/window-commands.c:1309
+#: src/window-commands.c:1308
 #, c-format
 msgid "The application “%s” is ready to be used"
 msgstr "La aplicazion “%s” e je pronte par jessi doprade"
 
-#: src/window-commands.c:1312
+#: src/window-commands.c:1311
 #, c-format
 msgid "The application “%s” could not be created"
 msgstr "Impussibil creâ la aplicazion “%s”"
 
-#: src/window-commands.c:1320
+#: src/window-commands.c:1319
 msgid "Launch"
 msgstr "Eseguìs"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: src/window-commands.c:1362
+#: src/window-commands.c:1361
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Cree aplicazion web"
 
-#: src/window-commands.c:1367
+#: src/window-commands.c:1366
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_ree"
 
-#: src/window-commands.c:1495
+#: src/window-commands.c:1494
 msgid "Save"
 msgstr "Salve"
 
-#: src/window-commands.c:2134
+#: src/window-commands.c:2133
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Abilitâ la modalitât di navigazion cun cursôr?"
 
-#: src/window-commands.c:2137
+#: src/window-commands.c:2136
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2923,10 +2961,13 @@ msgstr ""
 "funzionalitât al place un cursôr mobil te pagjine web, permetint di movisi "
 "tor ator cun la tastiere. Abilitâ la navigazion cun cursôr?"
 
-#: src/window-commands.c:2140
+#: src/window-commands.c:2139
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Abilite"
 
+#~ msgid "Token value for %s token"
+#~ msgstr "Valôr dal token pal token %s"
+
 #~ msgid "Whether homepage loads in new tabs"
 #~ msgstr "indiche se cjariâ la pagjine iniziâl intes gnovis schedis"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]