[epiphany/gnome-3-22] Update Friulian translation



commit be97937e5f966e4671a50fa774780ab9d664cb2c
Author: Fabio Tomat <f t public gmail com>
Date:   Fri Dec 9 22:38:12 2016 +0000

    Update Friulian translation

 po/fur.po |  180 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 90 insertions(+), 90 deletions(-)
---
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 4b0af93..a35a710 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany gnome-3-20\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=I18N\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-09-09 21:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-09-10 00:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-07 23:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-09 23:37+0100\n"
 "Last-Translator: Fabio Tomat <f t public gmail com>\n"
-"Language-Team: Friulian <fur li org>\n"
+"Language-Team: Friulian <f t public gmail com>\n"
 "Language: fur\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1
 msgid "GNOME Web"
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Il progjet GNOME"
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:289
 #: ../embed/ephy-about-handler.c:320 ../src/ephy-main.c:77
-#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:479 ../src/window-commands.c:1500
+#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:479 ../src/window-commands.c:1503
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -566,28 +566,28 @@ msgstr "Elimine"
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Instalade il:"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:475 ../embed/ephy-embed-utils.c:308
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:476 ../embed/ephy-embed-utils.c:308
 msgid "Most Visited"
 msgstr "Plui visitâts"
 
 #. Displayed when opening the browser for the first time.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:495
 msgid "Welcome to Web"
 msgstr "Benvignût su Web"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:494
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:495
 msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
 msgstr "Tache navighe e i sîts plui visitâts a vegnaran fûr chi."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:532
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:529
 msgid "Remove from overview"
 msgstr "Gjave de panoramiche"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:598 ../embed/ephy-about-handler.c:599
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:593 ../embed/ephy-about-handler.c:594
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Navigazion privade"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:600
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:595
 msgid ""
 "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
 "will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -598,14 +598,14 @@ msgstr ""
 "memorizadis a vegnaran scanceladis cuant che tu sierarâs il barcon. I file "
 "che tu discjamarâs a saran tignûts."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:604
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:599
 msgid ""
 "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
 "La modalitât segrete e plate lis tôs ativitâts nome des personis che a "
 "doprin chest computer."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:606
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:601
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
 "internet service provider, your government, other governments, the websites "
@@ -621,16 +621,16 @@ msgid "Blank page"
 msgstr "Pagjine vueide"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#: ../embed/ephy-embed.c:532
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Frache %s par vignî fûr de modalitât a plen visôr"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#: ../embed/ephy-embed.c:532
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:542
+#: ../embed/ephy-embed.c:532
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
@@ -1004,45 +1004,45 @@ msgstr "_Salve"
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Salvâ la tô password par \"%s\"?"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1280
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1315
 msgid "Deny"
 msgstr "Dinee"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1281
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1316
 msgid "Allow"
 msgstr "Pemet"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1293
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1328
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "La pagjine <b>%s</b> e vûl cognossi la tô posizion."
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1297
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1332
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
 msgstr "La pagjine <b>%s</b> e vûl mostrâ des notifichis sul scritori."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1388
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1427
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Daûr a cjamâ “%s”…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1390
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1429
 msgid "Loading…"
 msgstr "Daûr a cjamâ..."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1639
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1680
 msgid ""
 "This website presented identification that belongs to a different website."
 msgstr ""
 "La identificazion che e à presentât chest sît e aparten a un sît diviers."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1644
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1685
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1051,14 +1051,14 @@ msgstr ""
 "la date tal calendari dal to computer."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1649
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1690
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
 msgstr ""
 "La identificazion dal sît web no jere stade mandade fûr di une organizazion "
 "fidade."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1654
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1695
 msgid ""
 "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
@@ -1066,7 +1066,7 @@ msgstr ""
 "corot."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1659
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1700
 msgid ""
 "This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
 "that issued it."
@@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr ""
 "fidade che le à mandade fûr."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1664
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1705
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
@@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr ""
 "dopre une cifradure une vore debil."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1669
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1710
 msgid ""
 "This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
 "on your computer’s calendar."
@@ -1092,24 +1092,24 @@ msgstr ""
 "La identificazion di chest sît web e je valide nome par datis futuris. "
 "Controle la date sul calendari dal to computer."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1793
 msgid "None specified"
 msgstr "Nissun specificât"
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1766 ../embed/ephy-web-view.c:1792
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1807 ../embed/ephy-web-view.c:1833
 #, c-format
 msgid "Problem Loading Page"
 msgstr "Probleme tal cjariâ la pagjine"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1769
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1810
 msgid "Oops! Unable to display this website"
 msgstr "Orpo! Impussibil mostrâ chest sît web"
 
 #. Message body when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1772
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1813
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The site at <strong>%s</strong> seems to be unavailable.</p><p>It may be "
@@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr ""
 "ancje che la conession e stedi funzionant ben.</p>"
 
 #. Message details when a site cannot be loaded due to a network error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1781
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1822
 #, c-format
 msgid "<p>The precise error was: <i>%s</i></p>"
 msgstr "<p>L'erôr precîs al jere:  <i>%s</i></p>"
@@ -1129,25 +1129,25 @@ msgstr "<p>L'erôr precîs al jere:  <i>%s</i></p>"
 #. The button on the network error page. Do not add mnemonics here.
 #. The button on the page crash error page. Do not add mnemonics here.
 #. The button on the process crash error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1785 ../embed/ephy-web-view.c:1807
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1824
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1826 ../embed/ephy-web-view.c:1848
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1865
 msgid "Reload"
 msgstr "Torne cjarie"
 
 #. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1788 ../embed/ephy-web-view.c:1810
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1827
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1829 ../embed/ephy-web-view.c:1851
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1868
 msgctxt "reload-access-key"
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1795
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1836
 msgid "Oops! There may be a problem"
 msgstr "Orpo! Al podarès jessi un probleme"
 
 #. Message body when a site cannot be loaded due to a page crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1798
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1839
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The site at <strong>%s</strong> may have caused Web to close unexpectedly."
@@ -1159,18 +1159,18 @@ msgstr ""
 "probleme ai svilupadôrs di <strong>%s</strong>.</p>"
 
 #. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1814
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1855
 #, c-format
 msgid "Problem Displaying Page"
 msgstr "Probleme tal mostrâ la pagjine"
 
 #. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1817
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1858
 msgid "Oops!"
 msgstr "Orpo!"
 
 #. Message body when a site cannot be loaded due to a process crash error.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1820
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1861
 msgid ""
 "<p>Something went wrong while displaying this page.</p><p>Please reload or "
 "visit a different page to continue.</p>"
@@ -1179,18 +1179,18 @@ msgstr ""
 "visite une pagjine divierse par continuâ.</p>"
 
 #. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1831
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1872
 #, c-format
 msgid "Security Violation"
 msgstr "Violazion di sigurece"
 
 #. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1834
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1875
 msgid "This Connection is Not Secure"
 msgstr "Cheste conession No je sigure"
 
 #. Message body when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1837
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1878
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This does not look like the real <strong>%s</strong>. Attackers might be "
@@ -1202,32 +1202,32 @@ msgstr ""
 "esempli, messaçs privâts, informazions su cjarte di credit, password).</p>"
 
 #. The button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1847
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1888
 msgid "Go Back"
 msgstr "Torne indaûr"
 
 #. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1850
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1891
 msgctxt "back-access-key"
 msgid "B"
 msgstr "B"
 
 #. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1853
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1894
 msgid "Accept Risk and Proceed"
 msgstr "O aceti il pericul e o voi indenant"
 
 #. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1857
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1898
 msgctxt "proceed-anyway-access-key"
 msgid "P"
 msgstr "P"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1882
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1923
 msgid "Technical information"
 msgstr "Informazions tecnichis"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2775
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2816
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
@@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr ""
 "Chest certificât al è valit. Dut câs, lis risorsis di cheste pagjine a son "
 "stadis inviadis in maniere no sigure."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:222
+#: ../lib/widgets/ephy-downloads-popover.c:224
 msgid "_Clear All"
 msgstr "_Nete dut"
 
@@ -1517,12 +1517,12 @@ msgstr[0] "al mancje %d mês"
 msgstr[1] "a mancjin %d mês"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:224
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:407
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:408
 msgid "Finished"
 msgstr "Finît"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:241
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:403
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:404
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal discjariament: %s"
@@ -1531,7 +1531,7 @@ msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal discjariament: %s"
 msgid "Cancelling…"
 msgstr "Anulament..."
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:409
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:410
 msgid "Starting…"
 msgstr "Daûr a tacâ..."
 
@@ -1540,7 +1540,7 @@ msgstr "Daûr a tacâ..."
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:375
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
-#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:778
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:779
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Anule"
 
@@ -1570,29 +1570,29 @@ msgstr "Ducj i files"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:628 ../src/ephy-history-window.c:252
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:635 ../src/ephy-history-window.c:252
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Ne_te"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:647
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:654
 msgid "Paste and _Go"
 msgstr "Tache e _va"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:652
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:659
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 ../src/ephy-window.c:119
 msgid "_Paste"
 msgstr "_Tache"
 
 #. Edit actions.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:666 ../src/ephy-window.c:111
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:674 ../src/ephy-window.c:111
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Disfe"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:673
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:681
 msgid "_Redo"
 msgstr "_Torne fâs"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:943
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:951
 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Strissine cheste icone par creâ un colegament a cheste pagjine"
 
@@ -2888,7 +2888,7 @@ msgstr "Vierç colegament intun gnûf _barcon"
 
 #: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "Vierç colegament intun gnove _schede"
+msgstr "Vierç colegament intune gnove _schede"
 
 #: ../src/ephy-window.c:216
 msgid "Open Link in I_ncognito Window"
@@ -2982,65 +2982,65 @@ msgstr "Se tu jessis i scjariaments a vegnaran anulâts"
 msgid "Quit and cancel downloads"
 msgstr "Jes e anule discjariaments"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1094 ../src/window-commands.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:1087 ../src/window-commands.c:258
 msgid "Open"
 msgstr "Vierç"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1096
+#: ../src/ephy-window.c:1089
 msgid "Save As"
 msgstr "Salve come"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1098
+#: ../src/ephy-window.c:1091
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Salve come aplicazion"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1100
+#: ../src/ephy-window.c:1093
 msgid "Print"
 msgstr "Stampe"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1102
+#: ../src/ephy-window.c:1095
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Segnelibri"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1104
+#: ../src/ephy-window.c:1097
 msgid "Find"
 msgstr "Cjate"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1110
+#: ../src/ephy-window.c:1103
 msgid "Encodings…"
 msgstr "Codifichis..."
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1113
+#: ../src/ephy-window.c:1106
 msgid "Larger"
 msgstr "Aumente"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1116
+#: ../src/ephy-window.c:1109
 msgid "Smaller"
 msgstr "Ridûs"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1138
+#: ../src/ephy-window.c:1131
 msgid "Back"
 msgstr "Indaûr"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1150
+#: ../src/ephy-window.c:1143
 msgid "Forward"
 msgstr "Indenant"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1162
+#: ../src/ephy-window.c:1155
 msgid "Zoom"
 msgstr "Ingrandiment"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1171
+#: ../src/ephy-window.c:1164
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Gnove _Schede"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1179
+#: ../src/ephy-window.c:1172
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "Va ai plui visitâts"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1669
+#: ../src/ephy-window.c:1662
 #, c-format
 msgid "Search the Web for '%s'"
 msgstr "Cîr '%s' tal web"
@@ -3162,27 +3162,27 @@ msgid "Launch"
 msgstr "Eseguìs"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:775
+#: ../src/window-commands.c:776
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Cree aplicazion web"
 
-#: ../src/window-commands.c:780
+#: ../src/window-commands.c:781
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_ree"
 
-#: ../src/window-commands.c:1461 ../src/window-commands.c:1484
+#: ../src/window-commands.c:1464 ../src/window-commands.c:1487
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Contatinus a:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1464
+#: ../src/window-commands.c:1467
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Colaboradôrs:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1467
+#: ../src/window-commands.c:1470
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Svilupadôrs passats:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1493
+#: ../src/window-commands.c:1496
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -3199,19 +3199,19 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1516
+#: ../src/window-commands.c:1519
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Fabio Tomat <f t public gmail com>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1519
+#: ../src/window-commands.c:1522
 msgid "Web Website"
 msgstr "Sît web di Web"
 
-#: ../src/window-commands.c:1680
+#: ../src/window-commands.c:1683
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Abilitâ la modalitât di navigazion cun cursôr?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1683
+#: ../src/window-commands.c:1686
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3221,7 +3221,7 @@ msgstr ""
 "funzionalitât al place un cursôr mobil te pagjine web, permetint di movisi "
 "tor ator cun la tastiere. Abilitâ la navigazion cun cursôr?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1686
+#: ../src/window-commands.c:1689
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Abilite"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]