[nautilus] Updated Hungarian translation



commit a43c375f6789d18e352150d1b06fd19625c554b5
Author: Balázs Meskó <meskobalazs gmail com>
Date:   Tue Aug 23 11:10:14 2016 +0000

    Updated Hungarian translation

 po/hu.po | 1421 +++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 815 insertions(+), 606 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 21712a8..1a405f9 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -12,21 +12,22 @@
 # Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002, 2004.
 # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
 # Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013, 2015, 2016.
+# Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>, 2016.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nautilus master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-20 12:07+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-20 15:09+0200\n"
-"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-23 10:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-23 11:58+0200\n"
+"Last-Translator: Meskó Balázs <meskobalazs gmail com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
 "Language: hu\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
 
 #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
 msgid "Run Software"
@@ -71,7 +72,7 @@ msgstr ""
 "ikonrács, ikonlista és falista. Funkcionalitása bővítményekkel és "
 "parancsfájlokkal bővíthető."
 
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:97
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:98
 #: src/nautilus-properties-window.c:4160 src/nautilus-window.c:2745
 msgid "Files"
 msgstr "Fájlok"
@@ -83,7 +84,6 @@ msgstr "mappa;könyvtár;kezelés;kezelő;intéző;lemez;fájlrendszer;commander
 
 #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
-#| msgid "Nautilus"
 msgid "org.gnome.Nautilus"
 msgstr "org.gnome.Nautilus"
 
@@ -91,11 +91,11 @@ msgstr "org.gnome.Nautilus"
 msgid "New Window"
 msgstr "Új ablak"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:73
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
 msgstr "Az újonnan nyitott lapok fülének elhelyezkedése a böngészőablakokban"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:74
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
 msgid ""
 "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
 "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
@@ -104,11 +104,11 @@ msgstr ""
 "Az „after-current-tab” beállítás esetén az új fül a jelenlegi után kerül "
 "beszúrásra. „end” beállítás esetén az új fül a legutolsó lesz."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:78
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
 msgstr "Az útvonalsáv helyett mindig a hely beviteli mező használata"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:79
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
 "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -117,11 +117,11 @@ msgstr ""
 "szöveges beviteli mezőt fognak használni a hely eszköztáron az útvonalsáv "
 "helyett."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
 msgid "Where to perform recursive search"
 msgstr "Hol végezzen rekurzív keresést"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
 msgid ""
 "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
 "are 'local-only', 'always', 'never'."
@@ -129,23 +129,23 @@ msgstr ""
 "Mely helyeken keressen a Nautilus az almappákban. Lehetséges értékek: „local-"
 "only„ (csak helyi), „always” (mindig), „never” (soha)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
 msgstr ""
 "A keresési dátum szűrése a legutóbbi használat vagy legutóbbi módosítás "
 "szerint"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
 msgstr ""
 "A keresési dátum szűrése a legutóbbi használat vagy legutóbbi módosítás "
 "szerint."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
 msgstr "Megjelenjen-e a helyi menüelem a végleges törléshez"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
 "item to bypass the Trash."
@@ -153,7 +153,7 @@ msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy végleges törlés "
 "elemet a helyi menüben a Kuka megkerülésére."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
 msgid ""
 "Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
 "files"
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr ""
 "Megjelenjen-e a helyi menüelem a másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült "
 "linkek készítéséhez"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
 "from the copied or selected files."
@@ -169,12 +169,12 @@ msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy menüelemet a "
 "másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült linkek készítéséhez."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
 msgid ""
 "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
 msgstr "Kérjen-e megerősítést fájlok törlésekor vagy a Kuka ürítésekor"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
 "delete files, or empty the Trash."
@@ -182,11 +182,27 @@ msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megerősítést kér, amikor fájlok "
 "törlésére vagy a Kuka ürítésére tesz kísérletet."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
+msgid ""
+"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
+"application"
+msgstr ""
+"Kibontásra kerüljenek-e a tömörített fájlok, a más alkalmazásban történő "
+"megnyitás helyett"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
+"instead of opening them in another application"
+msgstr ""
+"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus automatikusan kibontja a "
+"tömörített fájlokat, ahelyett hogy egy másik alkalmazásban nyitná meg őket."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
 msgid "When to show number of items in a folder"
 msgstr "Megjelenjen-e a mappában található elemek száma"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
 msgid ""
 "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
 "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -199,11 +215,11 @@ msgstr ""
 "fájlrendszeren található mappák esetén mutatja az elemszámot, ha pedig "
 "„never”, akkor soha nem fogja az elemeket megszámolni."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
 msgid "Type of click used to launch/open files"
 msgstr "A fájlok indításához/megnyitásához használandó kattintás típusa"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
 msgid ""
 "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
 "\" to launch them on a double click."
@@ -211,11 +227,11 @@ msgstr ""
 "Lehetséges értékek: „single” a fájlok egyszeres kattintással való "
 "indításához, vagy „double” a dupla kattintással való indításhoz."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
 msgid "What to do with executable text files when activated"
 msgstr "Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
 msgid ""
 "What to do with executable text files when they are activated (single or "
 "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -227,11 +243,11 @@ msgstr ""
 "futtatáshoz, „ask” a párbeszédablakon keresztüli megkérdezéshez, és "
 "„display” a szöveges fájlként történő megjelenítéshez."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
 msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
 msgstr "A csomagtelepítő megjelenítése ismeretlen MIME-típusokhoz"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
 msgid ""
 "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
 "type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -239,14 +255,14 @@ msgstr ""
 "Megjelenjen-e a csomagtelepítő ablak ismeretlen MIME-típus megnyitásakor, a "
 "fájl kezelésére képes alkalmazás kereséséhez."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
 msgstr ""
 "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű változásáról a "
 "Kukába helyezésnél"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
 msgid ""
 "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
 "from Control + Delete to just Delete."
@@ -254,11 +270,11 @@ msgstr ""
 "Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű változásáról: a "
 "Kukába helyezés Control + Delete helyett egyszerűen Delete."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
 msgstr "Kiegészítő egéresemények engedélyezése a Nautilus böngészőablakokban"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
 msgid ""
 "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
 "will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -267,11 +283,11 @@ msgstr ""
 "Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs "
 "adja meg, hogy a Nautilus mit tegyen ezek megnyomásakor."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
 msgstr "A böngészőablakban az „Előre” parancs aktiválására szolgáló egérgomb"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -281,11 +297,11 @@ msgstr ""
 "adja meg, hogy melyik gomb aktiválja az „Előre” parancsot a "
 "böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
 msgstr "A böngészőablakban a „Vissza” parancs aktiválására szolgáló egérgomb"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
 msgid ""
 "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
 "will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -295,11 +311,11 @@ msgstr ""
 "adja meg, hogy melyik gomb aktiválja a „Vissza” parancsot a "
 "böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
 msgid "When to show thumbnails of files"
 msgstr "Megjelenjen-e a fájlok előnézete"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
 msgid ""
 "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
 "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -315,11 +331,11 @@ msgstr ""
 "használni. A név ellenére ez minden fájltípusra érvényes, amelyből előnézet "
 "készíthető."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
 msgid "Maximum image size for thumbnailing"
 msgstr "Maximális képméret előnézet esetén"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
 msgid ""
 "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
 "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -329,11 +345,11 @@ msgstr ""
 "beállítás célja a bélyegképek készítésének megakadályozása a nagy képekről, "
 "amelyek betöltése sokáig tartana vagy rengeteg memóriát használna."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
 msgid "Show folders first in windows"
 msgstr "Könyvtárak megjelenítése elsőként az ablakokban"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
 "icon and list views."
@@ -341,11 +357,11 @@ msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a mappákat a fájlok előtt "
 "jeleníti meg az ikon- és listanézetekben."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
 msgid "Default sort order"
 msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
 msgid ""
 "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
 "\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -354,11 +370,11 @@ msgstr ""
 "Lehetséges értékek: „name” (név), „size” (méret), „type” (típus) és "
 "„mtime” (módosítás ideje)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
 msgid "Reverse sort order in new windows"
 msgstr "Fordított rendezési sorrend az új ablakokban"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
 msgid ""
 "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
 "sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
@@ -370,11 +386,11 @@ msgstr ""
 "fájlok „a-tól” „z-ig” helyett „z-től” „a-ig”; ha méret szerint, akkor "
 "növekvő helyett csökkenő sorrendben lesznek rendezve."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
 msgid "Default folder viewer"
 msgstr "Alapértelmezett mappanézet"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
 msgid ""
 "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
 "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -384,11 +400,11 @@ msgstr ""
 "más megjelenítőt bizonyos mappához. Lehetséges értékek a „list-"
 "view” (listanézet) és az „icon-view” (ikonnézet)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
 msgid "Whether to show hidden files"
 msgstr "Megjelenítse-e a rejtett fájlokat"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
 msgid ""
 "This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
 "Settings.FileChooser\" is now used instead."
@@ -396,20 +412,20 @@ msgstr ""
 "Ez a kulcs elavult és figyelmen kívül marad. Helyette az „org.gtk.Settings."
 "FileChooser” „show-hidden” kulcsa kerül felhasználásra."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
 msgid "What viewer should be used when searching"
 msgstr "Kereséskor melyik megjelenítő legyen használatban"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
 msgid ""
 "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
 msgstr "Kereséskor a Nautilus az itt megadott megjelenítőtípusra fog váltani."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
 msgid "Bulk rename utility"
 msgstr "Tömeges átnevező segédprogram"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
 msgid ""
 "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
 "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -424,14 +440,14 @@ msgstr ""
 "karakterláncára. Ha a végrehajtható fájl neve nem teljes útvonal, akkor a "
 "keresési útvonalon lesz keresve."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
 msgid ""
 "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
 "operation"
 msgstr ""
 "Nyissa-e meg a rámutatott mappát egy időkorlát után a fogd és vidd műveletnél"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
 msgid ""
 "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
 "hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -439,11 +455,19 @@ msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor egy fogd és vidd művelet végrehajtásakor a "
 "rámutatott mappa automatikusan meg lesz nyitva egy időkorlát után."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+msgid "Default format for compressing files"
+msgstr "Fájlok tömörítésekor használt alapértelmezett formátum"
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+msgid "The format that will be selected when compressing files."
+msgstr "A formátum, amely a fájlok tömörítésekor ki lesz választva."
+
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
 msgid "List of possible captions on icons"
 msgstr "Az ikonok lehetséges feliratainak listája"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
 msgid ""
 "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
 "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -456,19 +480,19 @@ msgstr ""
 "„owner” (tulajdonos), „group” (csoport), „permissions” (jogosultságok) és "
 "„mime_type” (MIME-típus)."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
 msgid "Default icon zoom level"
 msgstr "Alapértelmezett ikonnagyítás"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
 msgid "Default zoom level used by the icon view."
 msgstr "Az ikonnézet alapértelmezett nagyítása."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
 msgid "Default Thumbnail Icon Size"
 msgstr "Alapértelmezett bélyegkép-ikon méret"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
 msgid ""
 "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -476,12 +500,12 @@ msgstr ""
 "Bélyegkép ikonjának alapértelmezett mérete az ikonnézetben a "
 "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD méret használatakor."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
 msgid "Text Ellipsis Limit"
 msgstr "Szövegcsonkítási korlát"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
 msgid ""
 "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -511,58 +535,58 @@ msgstr ""
 "a többi nagyítási szinten. A lehetséges nagyítási szintek: kicsi, normál, "
 "nagy."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
 msgid "Default list zoom level"
 msgstr "Alapértelmezett listanagyítás"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
 msgid "Default zoom level used by the list view."
 msgstr "Az alapértelmezett listanézet nagyítása."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
 msgid "Default list of columns visible in the list view"
 msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
 msgid "Default list of columns visible in the list view."
 msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
 msgid "Default column order in the list view"
 msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
 msgid "Default column order in the list view."
 msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
 msgid "Use tree view"
 msgstr "Fanézet használata"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
 msgid ""
 "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
 "list."
 msgstr "A listanézet navigációjához fa használandó-e egyszerű lista helyett."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
 msgctxt "desktop-font"
 msgid "''"
 msgstr "''"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
 msgid "Desktop font"
 msgstr "Asztal betűkészlete"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
 msgid "The font description used for the icons on the desktop."
 msgstr "Az asztal ikonjaihoz használandó betűkészlet-leírás."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
 msgid "Home icon visible on desktop"
 msgstr "A Saját mappa ikon látható az asztalon"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
 "the desktop."
@@ -570,11 +594,11 @@ msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor a saját mappára hivatkozó ikon lesz "
 "elhelyezve az asztalon."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
 msgid "Trash icon visible on desktop"
 msgstr "A Kuka ikon megjelenítése az asztalon"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
 "desktop."
@@ -582,11 +606,11 @@ msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor a Kukára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az "
 "asztalon."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
 msgid "Show mounted volumes on the desktop"
 msgstr "Csatolt kötetek megjelenítése az asztalon"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
 msgid ""
 "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
 "desktop."
@@ -594,11 +618,11 @@ msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor a csatolt kötetekre hivatkozó ikonok lesznek "
 "elhelyezve az asztalon."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
 msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
 msgstr "A Hálózati kiszolgálók ikon látható az asztalon"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
 msgid ""
 "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
 "put on the desktop."
@@ -606,16 +630,16 @@ msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor a Hálózati helyekre hivatkozó ikon lesz "
 "elhelyezve az asztalon."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:282
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
 msgctxt "home-icon-name"
 msgid "'Home'"
 msgstr "'Saját mappa'"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
 msgid "Desktop home icon name"
 msgstr "Az asztal Saját mappa ikonjának neve"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
 "desktop."
@@ -623,32 +647,32 @@ msgstr ""
 "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Saját mappa "
 "ikonnak."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:287
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
 msgctxt "trash-icon-name"
 msgid "'Trash'"
 msgstr "'Kuka'"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
 msgid "Desktop Trash icon name"
 msgstr "Az asztali Kuka ikon neve"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
 "desktop."
 msgstr ""
 "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Kuka ikonnak."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:292
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
 msgctxt "network-icon-name"
 msgid "'Network Servers'"
 msgstr "'Hálózati kiszolgálók'"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
 msgid "Network servers icon name"
 msgstr "Hálózati kiszolgálók ikon neve"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
 msgid ""
 "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
 "on the desktop."
@@ -656,7 +680,7 @@ msgstr ""
 "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található hálózati "
 "kiszolgálók ikonnak."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
 msgid ""
 "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
 "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -668,11 +692,11 @@ msgstr ""
 "megadott számú sornál. Ha az érték 0 vagy kisebb, a megjelenő sorok száma "
 "nem lesz korlátozva."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
 msgid "Fade the background on change"
 msgstr "A háttér elhalványítása változtatáskor"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
 msgid ""
 "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
 "background."
@@ -680,11 +704,11 @@ msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus elhalványítási effektust használ "
 "az asztalháttér megváltoztatásához."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
 msgid "The geometry string for a navigation window"
 msgstr "Egy navigációs ablak geometria karakterlánca"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
 msgid ""
 "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
 "windows."
@@ -692,38 +716,38 @@ msgstr ""
 "A navigációs ablakok mentett geometriáját és koordinátáit tartalmazó "
 "karakterlánc."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:317
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
 msgid "Whether the navigation window should be maximized"
 msgstr "A navigációs ablak teljes méretű legyen-e"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
 msgstr "A navigációs ablak alapértelmezésben teljes méretű legyen-e."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:322
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
 msgid "Width of the side pane"
 msgstr "Az oldalsáv szélessége"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
 msgid "The default width of the side pane in new windows."
 msgstr "Az oldalsáv alapértelmezett szélessége az új ablakokban."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
 msgid "Show location bar in new windows"
 msgstr "Helysáv megjelenítése az új ablakokban"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
 msgid ""
 "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
 msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv "
 "látható lesz."
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352
 msgid "Show side pane in new windows"
 msgstr "Oldalsáv megjelenítése az új ablakokban"
 
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
 msgstr ""
 "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az oldalsáv "
@@ -742,14 +766,15 @@ msgid "Show more _details"
 msgstr "Több _részlet megjelenítése"
 
 #. Put up the timed wait window.
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:194 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
-#: src/nautilus-file-operations.c:179 src/nautilus-files-view.c:1018
-#: src/nautilus-files-view.c:1493 src/nautilus-files-view.c:5037
-#: src/nautilus-location-entry.c:269 src/nautilus-mime-actions.c:559
-#: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:634
-#: src/nautilus-mime-actions.c:970 src/nautilus-mime-actions.c:1477
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1707 src/nautilus-properties-window.c:4151
-#: src/nautilus-properties-window.c:5145 src/nautilus-search-popover.c:538
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:194 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:368
+#: src/nautilus-file-operations.c:214 src/nautilus-files-view.c:1037
+#: src/nautilus-files-view.c:1545 src/nautilus-files-view.c:5306
+#: src/nautilus-files-view.c:5770 src/nautilus-location-entry.c:269
+#: src/nautilus-mime-actions.c:560 src/nautilus-mime-actions.c:564
+#: src/nautilus-mime-actions.c:635 src/nautilus-mime-actions.c:984
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1491 src/nautilus-mime-actions.c:1725
+#: src/nautilus-properties-window.c:4151 src/nautilus-properties-window.c:5145
+#: src/nautilus-search-popover.c:538
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Mégse"
 
@@ -783,7 +808,7 @@ msgstr "Saját mappa"
 
 #. hardcode "Desktop"
 #: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:297
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:474
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:473
 msgid "Desktop"
 msgstr "Asztal"
 
@@ -916,7 +941,7 @@ msgstr ""
 "Ha nem bízik meg ebben a helyben, vagy bizonytalan, akkor nyomja meg a Mégse "
 "gombot."
 
-#: src/nautilus-autorun-software.c:234 src/nautilus-mime-actions.c:635
+#: src/nautilus-autorun-software.c:234 src/nautilus-mime-actions.c:636
 msgid "_Run"
 msgstr "_Futtatás"
 
@@ -1052,6 +1077,30 @@ msgstr "Fontosság"
 msgid "Relevance rank for search"
 msgstr "Fontossági sorrend keresésnél"
 
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:10
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Kompatibilis minden operációs rendszerrel."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:11
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Kisebb archívumok, de csak Linuxra és Macre."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:12
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Kisebb archívumok, de Windowsra és Macre telepíteni kell."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:41
+msgid "Archive names cannot contain “/”."
+msgstr "Az archívumnevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:43
+msgid "An archive cannot be called “.”."
+msgstr "Egy archívumnak nem lehet „.” a neve."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:45
+msgid "An archive cannot be called “..”."
+msgstr "Egy archívumnak nem lehet „..” a neve."
+
 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
 #: src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
 #: src/nautilus-image-properties-page.c:369
@@ -1091,7 +1140,8 @@ msgstr "_Másolás ide"
 msgid "_Link Here"
 msgstr "_Linkelés ide"
 
-#: src/nautilus-dnd.c:784 src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:60
+#: src/nautilus-dnd.c:784 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:129
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
 msgid "Cancel"
 msgstr "Mégse"
 
@@ -1198,93 +1248,93 @@ msgstr "Az elem nem nevezhető át."
 msgid "Renaming “%s” to “%s”."
 msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”."
 
-#: src/nautilus-file.c:1210 src/nautilus-vfs-file.c:368
+#: src/nautilus-file.c:1211 src/nautilus-vfs-file.c:368
 msgid "This file cannot be mounted"
 msgstr "Ez a fájl nem csatolható"
 
-#: src/nautilus-file.c:1255
+#: src/nautilus-file.c:1256
 msgid "This file cannot be unmounted"
 msgstr "Ez a fájl nem választható le"
 
-#: src/nautilus-file.c:1289
+#: src/nautilus-file.c:1290
 msgid "This file cannot be ejected"
 msgstr "Ez a fájl nem adható ki"
 
-#: src/nautilus-file.c:1322 src/nautilus-vfs-file.c:546
+#: src/nautilus-file.c:1323 src/nautilus-vfs-file.c:546
 msgid "This file cannot be started"
 msgstr "Ez a fájl nem indítható el"
 
-#: src/nautilus-file.c:1374 src/nautilus-file.c:1405
+#: src/nautilus-file.c:1375 src/nautilus-file.c:1406
 msgid "This file cannot be stopped"
 msgstr "Ez a fájl nem állítható le"
 
-#: src/nautilus-file.c:1829
+#: src/nautilus-file.c:1830
 msgid "File not found"
 msgstr "A fájl nem található"
 
-#: src/nautilus-file.c:1864
+#: src/nautilus-file.c:1865
 msgid "Slashes are not allowed in filenames"
 msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak osztásjelet"
 
-#: src/nautilus-file.c:1898
+#: src/nautilus-file.c:1899
 msgid "Toplevel files cannot be renamed"
 msgstr "A felső szintű fájlok nem nevezhetők át"
 
-#: src/nautilus-file.c:1924
+#: src/nautilus-file.c:1925
 msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
 msgstr "Valószínűleg a fájl tartalma egy érvénytelen asztali fájlformátum"
 
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:4753
+#: src/nautilus-file.c:4754
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%k.%M"
 
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:4756
+#: src/nautilus-file.c:4757
 msgid "%l:%M %p"
 msgstr "%p %l.%M"
 
-#: src/nautilus-file.c:4763
+#: src/nautilus-file.c:4764
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Tegnap"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:4769
+#: src/nautilus-file.c:4770
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %H:%M"
 msgstr "Tegnap %k.%M"
 
 #. Translators: this is the word Yesterday followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:4774
+#: src/nautilus-file.c:4775
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday %l:%M %p"
 msgstr "Tegnap %p %l.%M"
 
-#: src/nautilus-file.c:4782
+#: src/nautilus-file.c:4783
 #, no-c-format
 msgid "%a"
 msgstr "%a"
 
 #. Translators: this is the name of the week day followed by
 #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:4788
+#: src/nautilus-file.c:4789
 #, no-c-format
 msgid "%a %H:%M"
 msgstr "%a %k.%M"
 
 #. Translators: this is the week day name followed by
 #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:4793
+#: src/nautilus-file.c:4794
 #, no-c-format
 msgid "%a %l:%M %p"
 msgstr "%a, %p %l.%M"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:4801
+#: src/nautilus-file.c:4802
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b"
 msgstr "%b %-e."
@@ -1292,7 +1342,7 @@ msgstr "%b %-e."
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:4808
+#: src/nautilus-file.c:4809
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %H:%M"
 msgstr "%b %-e. %k.%M"
@@ -1300,14 +1350,14 @@ msgstr "%b %-e. %k.%M"
 #. Translators: this is the day of the month followed
 #. * by the abbreviated month name followed by a time in
 #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:4814
+#: src/nautilus-file.c:4815
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %l:%M %p"
 msgstr "%b %-e. %p %l.%M"
 
 #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
 #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:4822
+#: src/nautilus-file.c:4823
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y"
 msgstr "%Y. %b. %-e."
@@ -1315,7 +1365,7 @@ msgstr "%Y. %b. %-e."
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:4829
+#: src/nautilus-file.c:4830
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %H:%M"
 msgstr "%Y. %b. %-e., %k.%M"
@@ -1323,58 +1373,58 @@ msgstr "%Y. %b. %-e., %k.%M"
 #. Translators: this is the day number followed
 #. * by the abbreviated month name followed by the year followed
 #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:4835
+#: src/nautilus-file.c:4836
 #, no-c-format
 msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
 msgstr "%Y. %b. %-e., %p %l.%M"
 
-#: src/nautilus-file.c:4845
+#: src/nautilus-file.c:4846
 #, no-c-format
 msgid "%c"
 msgstr "%c"
 
-#: src/nautilus-file.c:5244
+#: src/nautilus-file.c:5245
 msgid "Not allowed to set permissions"
 msgstr "A jogosultságok beállítása nem engedélyezett"
 
-#: src/nautilus-file.c:5539
+#: src/nautilus-file.c:5540
 msgid "Not allowed to set owner"
 msgstr "A tulajdonos beállítása nem engedélyezett"
 
-#: src/nautilus-file.c:5557
+#: src/nautilus-file.c:5558
 #, c-format
 msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
 msgstr "A megadott tulajdonos („%s”) nem létezik"
 
-#: src/nautilus-file.c:5821
+#: src/nautilus-file.c:5822
 msgid "Not allowed to set group"
 msgstr "A csoport beállítása nem engedélyezett"
 
-#: src/nautilus-file.c:5839
+#: src/nautilus-file.c:5840
 #, c-format
 msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
 msgstr "A megadott csoport („%s”) nem létezik"
 
 #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:5974
+#: src/nautilus-file.c:5975
 msgid "Me"
 msgstr "Én"
 
-#: src/nautilus-file.c:5998
+#: src/nautilus-file.c:5999
 #, c-format
 msgid "%'u item"
 msgid_plural "%'u items"
 msgstr[0] "%'u elem"
 msgstr[1] "%'u elem"
 
-#: src/nautilus-file.c:5999
+#: src/nautilus-file.c:6000
 #, c-format
 msgid "%'u folder"
 msgid_plural "%'u folders"
 msgstr[0] "%'u mappa"
 msgstr[1] "%'u mappa"
 
-#: src/nautilus-file.c:6000
+#: src/nautilus-file.c:6001
 #, c-format
 msgid "%'u file"
 msgid_plural "%'u files"
@@ -1382,87 +1432,87 @@ msgstr[0] "%'u fájl"
 msgstr[1] "%'u fájl"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:6401 src/nautilus-file.c:6417
+#: src/nautilus-file.c:6402 src/nautilus-file.c:6418
 msgid "? items"
 msgstr "? elem"
 
 #. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:6407
+#: src/nautilus-file.c:6408
 msgid "? bytes"
 msgstr "? bájt"
 
-#: src/nautilus-file.c:6424 src/nautilus-file.c:6505
+#: src/nautilus-file.c:6425 src/nautilus-file.c:6506
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ismeretlen"
 
 #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
 #. * for which we have no more appropriate default.
 #.
-#: src/nautilus-file.c:6438 src/nautilus-properties-window.c:1159
+#: src/nautilus-file.c:6439 src/nautilus-properties-window.c:1159
 msgid "unknown"
 msgstr "ismeretlen"
 
-#: src/nautilus-file.c:6469 src/nautilus-file.c:6477 src/nautilus-file.c:6528
+#: src/nautilus-file.c:6470 src/nautilus-file.c:6478 src/nautilus-file.c:6529
 msgid "Program"
 msgstr "Program"
 
-#: src/nautilus-file.c:6470
+#: src/nautilus-file.c:6471
 msgid "Audio"
 msgstr "Hang"
 
-#: src/nautilus-file.c:6471
+#: src/nautilus-file.c:6472
 msgid "Font"
 msgstr "Betűkészlet"
 
-#: src/nautilus-file.c:6472 src/nautilus-image-properties-page.c:768
+#: src/nautilus-file.c:6473 src/nautilus-image-properties-page.c:768
 msgid "Image"
 msgstr "Kép"
 
-#: src/nautilus-file.c:6473
+#: src/nautilus-file.c:6474
 msgid "Archive"
 msgstr "Archívum"
 
-#: src/nautilus-file.c:6474
+#: src/nautilus-file.c:6475
 msgid "Markup"
 msgstr "Jelölőkód"
 
-#: src/nautilus-file.c:6475 src/nautilus-file.c:6476
+#: src/nautilus-file.c:6476 src/nautilus-file.c:6477
 msgid "Text"
 msgstr "Szöveg"
 
-#: src/nautilus-file.c:6478 src/nautilus-mime-actions.c:214
+#: src/nautilus-file.c:6479 src/nautilus-mime-actions.c:215
 msgid "Video"
 msgstr "Videó"
 
-#: src/nautilus-file.c:6479
+#: src/nautilus-file.c:6480
 msgid "Contacts"
 msgstr "Névjegyek"
 
-#: src/nautilus-file.c:6480
+#: src/nautilus-file.c:6481
 msgid "Calendar"
 msgstr "Naptár"
 
-#: src/nautilus-file.c:6481
+#: src/nautilus-file.c:6482
 msgid "Document"
 msgstr "Dokumentum"
 
-#: src/nautilus-file.c:6482 src/nautilus-mime-actions.c:184
+#: src/nautilus-file.c:6483 src/nautilus-mime-actions.c:185
 msgid "Presentation"
 msgstr "Bemutató"
 
-#: src/nautilus-file.c:6483 src/nautilus-mime-actions.c:193
+#: src/nautilus-file.c:6484 src/nautilus-mime-actions.c:194
 msgid "Spreadsheet"
 msgstr "Táblázat"
 
-#: src/nautilus-file.c:6530
+#: src/nautilus-file.c:6531
 msgid "Binary"
 msgstr "Bináris"
 
-#: src/nautilus-file.c:6534
+#: src/nautilus-file.c:6535
 msgid "Folder"
 msgstr "Mappa"
 
-#: src/nautilus-file.c:6565
+#: src/nautilus-file.c:6566
 msgid "Link"
 msgstr "Link"
 
@@ -1471,249 +1521,124 @@ msgstr "Link"
 #. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
 #.
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:6571 src/nautilus-file-operations.c:378
+#: src/nautilus-file.c:6572 src/nautilus-file-operations.c:413
 #: src/nautilus-files-view-dnd.c:124
 #, c-format
 msgid "Link to %s"
 msgstr "Link erre: %s"
 
-#: src/nautilus-file.c:6587 src/nautilus-file.c:6601
+#: src/nautilus-file.c:6588 src/nautilus-file.c:6602
 msgid "Link (broken)"
 msgstr "Link (törött)"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140
-#, c-format
-msgid "Merge folder “%s”?"
-msgstr "Egyesíti a(z) „%s” mappát?"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
-msgid ""
-"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
-"that conflict with the files being copied."
-msgstr ""
-"Az egyesítés a mappában található, a másolandó fájlokkal ütköző fájlok "
-"felülírása előtt megerősítést kér."
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149
-#, c-format
-msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Már létezik ilyen nevű régebbi mappa „%s” alatt."
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
-#, c-format
-msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb mappa „%s” alatt."
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
-#, c-format
-msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Már létezik ilyen nevű másik mappa „%s” alatt."
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162
-msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr "A cseréjével a mappa összes fájlját eltávolítja."
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164
-#, c-format
-msgid "Replace folder “%s”?"
-msgstr "Lecseréli a(z) „%s” mappát?"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
-#, c-format
-msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa „%s” alatt."
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171
-#, c-format
-msgid "Replace file “%s”?"
-msgstr "Lecseréli a(z) „%s” fájlt?"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173
-msgid "Replacing it will overwrite its content."
-msgstr "A cseréjével felülírja a tartalmát."
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
-#, c-format
-msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Már létezik ilyen nevű régebbi fájl „%s” alatt."
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
-#, c-format
-msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb fájl „%s” alatt."
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
-#, c-format
-msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
-msgstr "Már létezik ilyen nevű másik fájl „%s” alatt."
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
-msgid "Original folder"
-msgstr "Eredeti mappa"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
-msgid "Items:"
-msgstr "Elemek:"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
-msgid "Original file"
-msgstr "Eredeti fájl"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
-#: src/nautilus-properties-window.c:2959
-msgid "Size:"
-msgstr "Méret:"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300
-#: src/nautilus-properties-window.c:2941
-msgid "Type:"
-msgstr "Típus:"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303
-msgid "Last modified:"
-msgstr "Legutóbb módosítva:"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
-msgid "Merge with"
-msgstr "Egyesítés ezzel"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295
-msgid "Replace with"
-msgstr "Cserélje erre"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-msgid "Merge"
-msgstr "Egyesítés"
-
 #. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:517
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
 msgid "_Select a new name for the destination"
 msgstr "A_dja meg a cél új nevét"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:346
 #: src/nautilus-mime-application-chooser.c:316
 msgid "Reset"
 msgstr "Visszaállítás"
 
 #. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:358
 msgid "Apply this action to all files and folders"
 msgstr "Művelet alkalmazása az összes fájlra és mappára"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 src/nautilus-file-operations.c:180
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:373 src/nautilus-file-operations.c:215
 msgid "_Skip"
 msgstr "_Kihagyás"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:560
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:378
 msgid "Re_name"
 msgstr "Át_nevezés"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:566
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:384
 msgid "Replace"
 msgstr "Csere"
 
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
-msgid "Merge Folder"
-msgstr "Mappa egyesítése"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
-msgid "File and Folder conflict"
-msgstr "Fájl- és mappaütközés"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
-msgid "File conflict"
-msgstr "Fájlütközés"
-
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:80
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:82
 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:61
-#| msgid "Files names cannot contain “/”."
 msgid "File names cannot contain “/”."
 msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:82
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:84
 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:68
-#| msgid "A file can not be called “.”."
 msgid "A file cannot be called “.”."
 msgstr "Egy fájlnak nem lehet „.” neve."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:84
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:86
 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:75
-#| msgid "A file can not be called “..”."
 msgid "A file cannot be called “..”."
 msgstr "Egy fájlnak nem lehet „..” neve."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:105
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:107
 msgid "A folder with that name already exists."
 msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa."
 
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:108
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
 msgid "A file with that name already exists."
 msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:181
+#: src/nautilus-file-operations.c:216
 msgid "S_kip All"
 msgstr "Összes ki_hagyása"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:182
+#: src/nautilus-file-operations.c:217
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Újra"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:183
+#: src/nautilus-file-operations.c:218
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Törlés"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:184
+#: src/nautilus-file-operations.c:219
 msgid "Delete _All"
 msgstr "Öss_zes törlése"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:185
+#: src/nautilus-file-operations.c:220
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Csere"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:186
+#: src/nautilus-file-operations.c:221
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Összes _cseréje"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:187
+#: src/nautilus-file-operations.c:222
 msgid "_Merge"
 msgstr "Össz_efésülés"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:188
+#: src/nautilus-file-operations.c:223
 msgid "Merge _All"
 msgstr "Összes össze_fésülése"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:189
+#: src/nautilus-file-operations.c:224
 msgid "Copy _Anyway"
 msgstr "Másolás mi_ndenképp"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:279
+#: src/nautilus-file-operations.c:314
 #, c-format
 msgid "%'d second"
 msgid_plural "%'d seconds"
 msgstr[0] "%'d másodperc"
 msgstr[1] "%'d másodperc"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:284 src/nautilus-file-operations.c:295
+#: src/nautilus-file-operations.c:319 src/nautilus-file-operations.c:330
 #, c-format
 msgid "%'d minute"
 msgid_plural "%'d minutes"
 msgstr[0] "%'d perc"
 msgstr[1] "%'d perc"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:294
+#: src/nautilus-file-operations.c:329
 #, c-format
 msgid "%'d hour"
 msgid_plural "%'d hours"
 msgstr[0] "%'d óra"
 msgstr[1] "%'d óra"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:302
+#: src/nautilus-file-operations.c:337
 #, c-format
 msgid "approximately %'d hour"
 msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1721,7 +1646,7 @@ msgstr[0] "megközelítőleg %'d óra"
 msgstr[1] "megközelítőleg %'d óra"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:382
+#: src/nautilus-file-operations.c:417
 #, c-format
 msgid "Another link to %s"
 msgstr "Még egy link erre: %s"
@@ -1730,25 +1655,25 @@ msgstr "Még egy link erre: %s"
 #. * if there's no way to do that nicely for a
 #. * particular language.
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:398
+#: src/nautilus-file-operations.c:433
 #, c-format
 msgid "%'dst link to %s"
 msgstr "%'d. link erre: %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:402
+#: src/nautilus-file-operations.c:437
 #, c-format
 msgid "%'dnd link to %s"
 msgstr "%'d. link erre: %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:406
+#: src/nautilus-file-operations.c:441
 #, c-format
 msgid "%'drd link to %s"
 msgstr "%'d. link erre: %s"
 
 #. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-operations.c:445
 #, c-format
 msgid "%'dth link to %s"
 msgstr "%'d. link erre: %s"
@@ -1758,12 +1683,12 @@ msgstr "%'d. link erre: %s"
 #. * make some or all of them match.
 #.
 #. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-operations.c:486
 msgid " (copy)"
 msgstr " (másolat)"
 
 #. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:453
+#: src/nautilus-file-operations.c:488
 msgid " (another copy)"
 msgstr " (még egy másolat)"
 
@@ -1771,34 +1696,34 @@ msgstr " (még egy másolat)"
 #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
 #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:456 src/nautilus-file-operations.c:458
-#: src/nautilus-file-operations.c:460 src/nautilus-file-operations.c:470
+#: src/nautilus-file-operations.c:491 src/nautilus-file-operations.c:493
+#: src/nautilus-file-operations.c:495 src/nautilus-file-operations.c:505
 msgid "th copy)"
 msgstr ". másolat)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:463
+#: src/nautilus-file-operations.c:498
 msgid "st copy)"
 msgstr ". másolat)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:465
+#: src/nautilus-file-operations.c:500
 msgid "nd copy)"
 msgstr ". másolat)"
 
 #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-operations.c:502
 msgid "rd copy)"
 msgstr ". másolat)"
 
 #. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-operations.c:519
 #, c-format
 msgid "%s (copy)%s"
 msgstr "%s (másolat)%s"
 
 #. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file-operations.c:521
 #, c-format
 msgid "%s (another copy)%s"
 msgstr "%s (még egy másolat)%s"
@@ -1807,8 +1732,8 @@ msgstr "%s (még egy másolat)%s"
 #. localizers: appended to x12th file copy
 #. localizers: appended to x13th file copy
 #. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:489 src/nautilus-file-operations.c:491
-#: src/nautilus-file-operations.c:493 src/nautilus-file-operations.c:507
+#: src/nautilus-file-operations.c:524 src/nautilus-file-operations.c:526
+#: src/nautilus-file-operations.c:528 src/nautilus-file-operations.c:542
 #, c-format
 msgid "%s (%'dth copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
@@ -1818,39 +1743,39 @@ msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
 #. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
 #.
 #. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-operations.c:536
 #, c-format
 msgid "%s (%'dst copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
 
 #. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:503
+#: src/nautilus-file-operations.c:538
 #, c-format
 msgid "%s (%'dnd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
 
 #. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-operations.c:540
 #, c-format
 msgid "%s (%'drd copy)%s"
 msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
 
 #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:641
 msgid " ("
 msgstr " ("
 
 #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:614
+#: src/nautilus-file-operations.c:649
 #, c-format
 msgid " (%'d"
 msgstr " (%'d"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1390
+#: src/nautilus-file-operations.c:1425
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
 msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt a Kukából: „%B”?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1393
+#: src/nautilus-file-operations.c:1428
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1861,28 +1786,28 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?"
 msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1403 src/nautilus-file-operations.c:1469
+#: src/nautilus-file-operations.c:1438 src/nautilus-file-operations.c:1504
 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
 msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elvész."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1423
+#: src/nautilus-file-operations.c:1458
 msgid "Empty all items from Trash?"
 msgstr "Törölni kívánja az összes elemet a Kukából?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1427
+#: src/nautilus-file-operations.c:1462
 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
 msgstr "A Kuka összes eleme véglegesen törölve lesz."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1430 src/nautilus-file-operations.c:2438
+#: src/nautilus-file-operations.c:1465 src/nautilus-file-operations.c:2499
 #: src/nautilus-window.c:1319
 msgid "Empty _Trash"
 msgstr "_Kuka ürítése"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1457
+#: src/nautilus-file-operations.c:1492
 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
 msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%B”?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1460
+#: src/nautilus-file-operations.c:1495
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
 msgid_plural ""
@@ -1890,22 +1815,22 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?"
 msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1513
+#: src/nautilus-file-operations.c:1548
 msgid "Deleted “%B”"
 msgstr "„%B” törölve"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1515
+#: src/nautilus-file-operations.c:1550
 msgid "Deleting “%B”"
 msgstr "„%B” törlése"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1523
+#: src/nautilus-file-operations.c:1558
 #, c-format
 msgid "Deleted %'d file"
 msgid_plural "Deleted %'d files"
 msgstr[0] "%'d fájl törölve"
 msgstr[1] "%'d fájl törölve"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1527
+#: src/nautilus-file-operations.c:1562
 #, c-format
 msgid "Deleting %'d file"
 msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1914,11 +1839,12 @@ msgstr[1] "%'d fájl törlése"
 
 #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
 #. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1549 src/nautilus-file-operations.c:1555
-#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:1877
-#: src/nautilus-file-operations.c:1883 src/nautilus-file-operations.c:1915
-#: src/nautilus-file-operations.c:3263 src/nautilus-file-operations.c:3269
-#: src/nautilus-file-operations.c:3310
+#: src/nautilus-file-operations.c:1584 src/nautilus-file-operations.c:1590
+#: src/nautilus-file-operations.c:1623 src/nautilus-file-operations.c:1912
+#: src/nautilus-file-operations.c:1918 src/nautilus-file-operations.c:1950
+#: src/nautilus-file-operations.c:3331 src/nautilus-file-operations.c:3337
+#: src/nautilus-file-operations.c:3378 src/nautilus-file-operations.c:7504
+#: src/nautilus-file-operations.c:7544
 #, c-format
 msgid "%'d / %'d"
 msgstr "%'d / %'d"
@@ -1928,61 +1854,55 @@ msgstr "%'d / %'d"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1570 src/nautilus-file-operations.c:1898
+#: src/nautilus-file-operations.c:1605 src/nautilus-file-operations.c:1933
 msgid "%'d / %'d — %T left"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
 msgstr[0] "%'d / %'d – %T van hátra"
 msgstr[1] "%'d / %'d – %T van hátra"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1574 src/nautilus-file-operations.c:1901
+#: src/nautilus-file-operations.c:1609 src/nautilus-file-operations.c:1936
 #, c-format
 msgid "(%d file/sec)"
 msgid_plural "(%d files/sec)"
 msgstr[0] "(%d fájl/mp)"
 msgstr[1] "(%d fájl/mp)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1716 src/nautilus-file-operations.c:2699
+#: src/nautilus-file-operations.c:1751 src/nautilus-file-operations.c:2765
 msgid "Error while deleting."
 msgstr "Hiba törléskor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1724
-#| msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1759
 msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
 msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa törlésekor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1726
-#| msgid ""
-#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1761
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
 msgstr "Nincs elegendő jogosultsága a(z) „%B” mappa törléséhez."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1730
-#| msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1765
 msgid "There was an error deleting the file “%B”."
 msgstr "Hiba történt a(z) „%B” fájl törlésekor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1732
-#| msgid ""
-#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+#: src/nautilus-file-operations.c:1767
 msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
 msgstr "Nincs elegendő jogosultsága a(z) „%B” fájl törléséhez."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1840
+#: src/nautilus-file-operations.c:1875
 msgid "Trashing “%B”"
 msgstr "„%B” áthelyezése a Kukába"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1842
+#: src/nautilus-file-operations.c:1877
 msgid "Trashed “%B”"
 msgstr "„%B” áthelyezve a Kukába"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1850
+#: src/nautilus-file-operations.c:1885
 #, c-format
 msgid "Trashing %'d file"
 msgid_plural "Trashing %'d files"
 msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése a Kukába"
 msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése a Kukába"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1854
+#: src/nautilus-file-operations.c:1889
 #, c-format
 msgid "Trashed %'d file"
 msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1990,35 +1910,35 @@ msgstr[0] "%'d fájl áthelyezve a Kukába"
 msgstr[1] "%'d fájl áthelyezve a Kukába"
 
 #. Translators: %B is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:1977
+#: src/nautilus-file-operations.c:2012
 msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
 msgstr "„%B” nem helyezhető át a Kukába. Akarja most rögtön törölni?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:1983
+#: src/nautilus-file-operations.c:2018
 msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
 msgstr "Ez a távoli hely nem támogatja az elemek Kukába küldését."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2186
+#: src/nautilus-file-operations.c:2247
 msgid "Trashing Files"
 msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2188
+#: src/nautilus-file-operations.c:2249
 msgid "Deleting Files"
 msgstr "Fájlok törlése"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2269
+#: src/nautilus-file-operations.c:2330
 msgid "Unable to eject %V"
 msgstr "A eszköz (%V) nem adható ki"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2271
+#: src/nautilus-file-operations.c:2332
 msgid "Unable to unmount %V"
 msgstr "A kötet (%V) nem választható le"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2428
+#: src/nautilus-file-operations.c:2489
 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
 msgstr "Ki akarja üríteni a Kukát a leválasztás előtt?"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2430
+#: src/nautilus-file-operations.c:2491
 msgid ""
 "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
 "All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2026,109 +1946,120 @@ msgstr ""
 "A szabad hely visszanyerése érdekében az eszközön ki kell üríteni a Kukát. A "
 "köteten lévő Kuka összes eleme véglegesen elvész."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2436
+#: src/nautilus-file-operations.c:2497
 msgid "Do _not Empty Trash"
 msgstr "_Ne ürítse a Kukát"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2570 src/nautilus-files-view.c:5458
+#: src/nautilus-file-operations.c:2631 src/nautilus-files-view.c:5969
 #, c-format
 msgid "Unable to access “%s”"
 msgstr "„%s” nem érhető el"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2646
+#: src/nautilus-file-operations.c:2707
 #, c-format
 msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl másolására (%S)"
 msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl másolására (%S)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2652
+#: src/nautilus-file-operations.c:2713
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%S)"
 msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%S)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2658
+#: src/nautilus-file-operations.c:2719
 #, c-format
 msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
 msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
 msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%S)"
 msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%S)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2664
+#: src/nautilus-file-operations.c:2725
 #, c-format
 msgid "Preparing to trash %'d file"
 msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
 msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába"
 msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2695 src/nautilus-file-operations.c:3810
-#: src/nautilus-file-operations.c:3942 src/nautilus-file-operations.c:3987
+#: src/nautilus-file-operations.c:2731
+#, c-format
+msgid "Preparing to compress %'d file"
+msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
+msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl tömörítésére"
+msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl tömörítésére"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2761 src/nautilus-file-operations.c:3878
+#: src/nautilus-file-operations.c:4016 src/nautilus-file-operations.c:4061
 msgid "Error while copying."
 msgstr "Hiba másoláskor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2697 src/nautilus-file-operations.c:3940
-#: src/nautilus-file-operations.c:3985
+#: src/nautilus-file-operations.c:2763 src/nautilus-file-operations.c:4014
+#: src/nautilus-file-operations.c:4059
 msgid "Error while moving."
 msgstr "Hiba áthelyezéskor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2701
+#: src/nautilus-file-operations.c:2767
 msgid "Error while moving files to trash."
 msgstr "Hiba a fájlok áthelyezésekor a Kukába."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2755
+#: src/nautilus-file-operations.c:2769
+msgid "Error while compressing files."
+msgstr "Hiba a fájlok tömörítésekor."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2823
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
 "A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2758 src/nautilus-file-operations.c:3950
+#: src/nautilus-file-operations.c:2826 src/nautilus-file-operations.c:4024
 msgid ""
 "There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
 msgstr ""
 "Hiba történt a(z) „%B” mappa fájljaival kapcsolatos információk lekérésekor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2794
+#: src/nautilus-file-operations.c:2862
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
 "read it."
 msgstr "A(z) „%B” mappa nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2797 src/nautilus-file-operations.c:3995
+#: src/nautilus-file-operations.c:2865 src/nautilus-file-operations.c:4069
 msgid "There was an error reading the folder “%B”."
 msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa olvasása közben."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2871
+#: src/nautilus-file-operations.c:2939
 msgid ""
 "The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "A(z) „%B” fájl nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2874
+#: src/nautilus-file-operations.c:2942
 msgid "There was an error getting information about “%B”."
 msgstr "Hiba történt az információkéréskor a következőről: „%B”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2976 src/nautilus-file-operations.c:3024
-#: src/nautilus-file-operations.c:3063 src/nautilus-file-operations.c:3093
+#: src/nautilus-file-operations.c:3044 src/nautilus-file-operations.c:3092
+#: src/nautilus-file-operations.c:3131 src/nautilus-file-operations.c:3161
 msgid "Error while copying to “%B”."
 msgstr "Hiba a(z) „%B” helyre másoláskor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2980
+#: src/nautilus-file-operations.c:3048
 msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
 msgstr "Nincs jogosultsága elérni a célmappát."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:2982
+#: src/nautilus-file-operations.c:3050
 msgid "There was an error getting information about the destination."
 msgstr "Hiba történt információk kérésekor a célról."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3025
+#: src/nautilus-file-operations.c:3093
 msgid "The destination is not a folder."
 msgstr "A cél nem egy mappa."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3064
+#: src/nautilus-file-operations.c:3132
 msgid ""
 "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
 "space."
@@ -2136,70 +2067,70 @@ msgstr ""
 "A célon nincs elég hely. Próbáljon meg néhány fájl eltávolításával helyet "
 "felszabadítani."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3066
+#: src/nautilus-file-operations.c:3134
 #, c-format
 msgid "%S more space is required to copy to the destination."
 msgstr "Még %S hely szükséges a célra másoláshoz."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3094
+#: src/nautilus-file-operations.c:3162
 msgid "The destination is read-only."
 msgstr "A cél írásvédett."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3159
+#: src/nautilus-file-operations.c:3227
 msgid "Moving “%B” to “%B”"
 msgstr "„%B” áthelyezése ide: „%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3161
+#: src/nautilus-file-operations.c:3229
 msgid "Moved “%B” to “%B”"
 msgstr "„%B” áthelyezve ide: „%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3165
+#: src/nautilus-file-operations.c:3233
 msgid "Copying “%B” to “%B”"
 msgstr "„%B” másolása ide: „%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3167
+#: src/nautilus-file-operations.c:3235
 msgid "Copied “%B” to “%B”"
 msgstr "„%B” átmásolva ide: „%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3178
+#: src/nautilus-file-operations.c:3246
 msgid "Duplicating “%B”"
 msgstr "„%B” kettőzése"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3180
+#: src/nautilus-file-operations.c:3248
 msgid "Duplicated “%B”"
 msgstr "„%B” megkettőzve"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3190
+#: src/nautilus-file-operations.c:3258
 msgid "Moving %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése ide: „%B”"
 msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése ide: „%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3194
+#: src/nautilus-file-operations.c:3262
 msgid "Copying %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "%'d fájl másolása ide: „%B”"
 msgstr[1] "%'d fájl másolása ide: „%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3204
+#: src/nautilus-file-operations.c:3272
 msgid "Moved %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "%'d fájl áthelyezve ide: „%B”"
 msgstr[1] "%'d fájl áthelyezve ide: „%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3208
+#: src/nautilus-file-operations.c:3276
 msgid "Copied %'d file to “%B”"
 msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
 msgstr[0] "%'d fájl átmásolva ide: „%B”"
 msgstr[1] "%'d fájl átmásolva ide: „%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3222
+#: src/nautilus-file-operations.c:3290
 msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "%'d fájl kettőzése ebben: „%B”"
 msgstr[1] "%'d fájl kettőzése ebben: „%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3230
+#: src/nautilus-file-operations.c:3298
 msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
 msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
 msgstr[0] "%'d fájl megkettőzve ebben: „%B”"
@@ -2207,7 +2138,14 @@ msgstr[1] "%'d fájl megkettőzve ebben: „%B”"
 
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
 #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3258 src/nautilus-file-operations.c:3290
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: src/nautilus-file-operations.c:3326 src/nautilus-file-operations.c:3358
+#: src/nautilus-file-operations.c:7178 src/nautilus-file-operations.c:7278
+#: src/nautilus-file-operations.c:7502 src/nautilus-file-operations.c:7524
 #, c-format
 msgid "%S / %S"
 msgstr "%S / %S"
@@ -2217,7 +2155,21 @@ msgstr "%S / %S"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3282
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. * thing will be something like
+#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the
+#. * remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
+#. *
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#.
+#: src/nautilus-file-operations.c:3350 src/nautilus-file-operations.c:7188
+#: src/nautilus-file-operations.c:7516
 msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%S / %S – %T van hátra (%S/mp)"
@@ -2228,240 +2180,312 @@ msgstr[1] "%S / %S – %T van hátra (%S/mp)"
 #. *
 #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
 #.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3301
+#: src/nautilus-file-operations.c:3369 src/nautilus-file-operations.c:7535
 msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
 msgstr[0] "%'d / %'d – %T van hátra (%S/mp)"
 msgstr[1] "%'d / %'d – %T van hátra (%S/mp)"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3814
+#: src/nautilus-file-operations.c:3882
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
 "create it in the destination."
 msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs joga létrehozni azt a célon."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3817
+#: src/nautilus-file-operations.c:3885
 msgid "There was an error creating the folder “%B”."
 msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa létrehozásakor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3947
+#: src/nautilus-file-operations.c:4021
 msgid ""
 "Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
 "permissions to see them."
 msgstr ""
 "A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3959
+#: src/nautilus-file-operations.c:4033
 msgid "_Skip files"
 msgstr "Fájlok _kihagyása"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:3992
+#: src/nautilus-file-operations.c:4066
 msgid ""
 "The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
 "it."
 msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs rá olvasási joga."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4037 src/nautilus-file-operations.c:4718
-#: src/nautilus-file-operations.c:5332
+#: src/nautilus-file-operations.c:4111 src/nautilus-file-operations.c:4701
+#: src/nautilus-file-operations.c:5320
 msgid "Error while moving “%B”."
 msgstr "Hiba a(z) „%B” áthelyezésekor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4038
+#: src/nautilus-file-operations.c:4112
 msgid "Could not remove the source folder."
 msgstr "A forrásmappa nem távolítható el."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4105 src/nautilus-file-operations.c:4720
-#: src/nautilus-file-operations.c:4791
+#: src/nautilus-file-operations.c:4179 src/nautilus-file-operations.c:4703
+#: src/nautilus-file-operations.c:4774
 msgid "Error while copying “%B”."
 msgstr "Hiba a(z) „%B” másolásakor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4112
+#: src/nautilus-file-operations.c:4186
 #, c-format
-#| msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgid "Could not remove the already existing folder %F."
 msgstr "Nem sikerült eltávolítani a már létező %F mappát."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4115
+#: src/nautilus-file-operations.c:4189
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file %F."
 msgstr "Nem sikerült eltávolítani a már létező %F fájlt."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:4452 src/nautilus-file-operations.c:5175
+#: src/nautilus-file-operations.c:4435 src/nautilus-file-operations.c:5163
 msgid "You cannot move a folder into itself."
 msgstr "Nem mozgatható egy mappa önmagába."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4453 src/nautilus-file-operations.c:5176
+#: src/nautilus-file-operations.c:4436 src/nautilus-file-operations.c:5164
 msgid "You cannot copy a folder into itself."
 msgstr "Nem másolható egy mappa önmagába."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4454 src/nautilus-file-operations.c:5177
+#: src/nautilus-file-operations.c:4437 src/nautilus-file-operations.c:5165
 msgid "The destination folder is inside the source folder."
 msgstr "A célmappa a forrásmappa része."
 
 #. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:4484
+#: src/nautilus-file-operations.c:4467
 msgid "You cannot move a file over itself."
 msgstr "A fájl nem mozgatható önmagára."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4485
+#: src/nautilus-file-operations.c:4468
 msgid "You cannot copy a file over itself."
 msgstr "A fájl nem másolható önmagára."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4486
+#: src/nautilus-file-operations.c:4469
 msgid "The source file would be overwritten by the destination."
 msgstr "A forrásfájlt felülírná a célfájl."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4722
+#: src/nautilus-file-operations.c:4705
 #, c-format
 msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
 msgstr ""
 "Nem sikerült eltávolítani a(z) %F mappában már létező azonos nevű fájlt."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:4792
+#: src/nautilus-file-operations.c:4775
 #, c-format
 msgid "There was an error copying the file into %F."
 msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába másolásakor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5021 src/nautilus-file-operations.c:5058
+#: src/nautilus-file-operations.c:5009 src/nautilus-file-operations.c:5046
 msgid "Copying Files"
 msgstr "Fájlok másolása"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5085
+#: src/nautilus-file-operations.c:5073
 msgid "Preparing to move to “%B”"
 msgstr "Felkészülés áthelyezésre a következőbe: „%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5089
+#: src/nautilus-file-operations.c:5077
 #, c-format
 msgid "Preparing to move %'d file"
 msgid_plural "Preparing to move %'d files"
 msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére"
 msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5333
+#: src/nautilus-file-operations.c:5321
 #, c-format
 msgid "There was an error moving the file into %F."
 msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába helyezésekor."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5593
+#: src/nautilus-file-operations.c:5586
 msgid "Moving Files"
 msgstr "Fájlok áthelyezése"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5627
+#: src/nautilus-file-operations.c:5620
 msgid "Creating links in “%B”"
 msgstr "Linkek létrehozása itt: „%B”"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5631
+#: src/nautilus-file-operations.c:5624
 #, c-format
 msgid "Making link to %'d file"
 msgid_plural "Making links to %'d files"
 msgstr[0] "Linkek létrehozása %'d fájlra"
 msgstr[1] "Linkek létrehozása %'d fájlra"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5766
+#: src/nautilus-file-operations.c:5759
 msgid "Error while creating link to %B."
 msgstr "Hiba a link létrehozásakor a következőre: „%B”."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5768
+#: src/nautilus-file-operations.c:5761
 msgid "Symbolic links only supported for local files"
 msgstr "A szimbolikus linkek csak helyi fájlokhoz támogatottak"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5771
+#: src/nautilus-file-operations.c:5764
 msgid "The target doesn't support symbolic links."
 msgstr "A cél nem támogatja a szimbolikus linkeket."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:5774
+#: src/nautilus-file-operations.c:5767
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the symlink in %F."
 msgstr "Hiba történt a szimbolikus link létrehozásakor a következőben: %F."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6100
+#: src/nautilus-file-operations.c:6093
 msgid "Setting permissions"
 msgstr "Jogosultságok beállítása"
 
 #. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:6359
+#: src/nautilus-file-operations.c:6352
 msgid "Untitled Folder"
 msgstr "Névtelen mappa"
 
 #. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:6371
+#: src/nautilus-file-operations.c:6364
 msgid "Untitled Document"
 msgstr "Névtelen dokumentum"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6587
+#: src/nautilus-file-operations.c:6580
 msgid "Error while creating directory %B."
 msgstr "Hiba a következő könyvtár létrehozásakor: %B."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6589
+#: src/nautilus-file-operations.c:6582
 msgid "Error while creating file %B."
 msgstr "Hiba a következő fájl létrehozásakor: %B."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6591
+#: src/nautilus-file-operations.c:6584
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the directory in %F."
 msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor a következőben: %F."
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6851
+#: src/nautilus-file-operations.c:6844
 msgid "Emptying Trash"
 msgstr "Kuka ürítése"
 
-#: src/nautilus-file-operations.c:6899 src/nautilus-file-operations.c:6940
-#: src/nautilus-file-operations.c:6975 src/nautilus-file-operations.c:7010
+#: src/nautilus-file-operations.c:6892 src/nautilus-file-operations.c:6933
+#: src/nautilus-file-operations.c:6968 src/nautilus-file-operations.c:7003
 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
 msgstr "A parancsikon nem jelölhető megbízhatónak (végrehajthatónak)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:374
+#: src/nautilus-file-operations.c:7104
+msgid "Verifying destination"
+msgstr "Cél ellenőrzése"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7143
+msgid "Extracting “%B”"
+msgstr "„%B” kibontása"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7220
+msgid "Error extracting “%B”"
+msgstr "Hiba a(z) „%B” kibontásakor"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7224
+msgid "There was an error while extracting “%B”."
+msgstr "Hiba történt a(z) „%B” kibontásakor."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7263
+msgid "Extracted “%B” to “%B”"
+msgstr "„%B” kibontva ide: „%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7267
+msgid "Extracted %'d file to “%B”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
+msgstr[0] "%'d fájl kibontva ide: „%B”"
+msgstr[1] "%'d fájl kibontva ide: „%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7301
+msgid "Preparing to extract"
+msgstr "Felkészülés a kibontásra"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7417
+msgid "Extracting Files"
+msgstr "Fájlok kibontása"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7469
+msgid "Compressing “%B” into “%B”"
+msgstr "„%B” tömörítése ide: „%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7473
+msgid "Compressing %'d file into “%B”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
+msgstr[0] "%'d fájl tömörítése ide: „%B”"
+msgstr[1] "%'d fájl tömörítése ide: „%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7574
+msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
+msgstr "Hiba a(z) „%B” tömörítésekor ide: „%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7578
+msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
+msgstr[0] "Hiba %'d fájl tömörítésekor ide: „%B”"
+msgstr[1] "Hiba %'d fájl tömörítésekor ide: „%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7589
+msgid "There was an error while compressing files."
+msgstr "Hiba történt a fájlok tömörítésekor."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7608
+msgid "Compressed “%B” into “%B”"
+msgstr "„%B” tömörítve ide: „%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7612
+msgid "Compressed %'d file into “%B”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
+msgstr[0] "%'d fájl tömörítve ide: „%B”"
+msgstr[1] "%'d fájl tömörítve ide: „%B”"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:7702
+msgid "Compressing Files"
+msgstr "Fájlok tömörítése"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:383
 msgid "Searching…"
 msgstr "Keresés…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:374 src/nautilus-image-properties-page.c:707
+#: src/nautilus-files-view.c:383 src/nautilus-image-properties-page.c:707
 #: src/nautilus-list-model.c:374 src/nautilus-window-slot.c:696
 msgid "Loading…"
 msgstr "Betöltés…"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1009 src/nautilus-mime-actions.c:961
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1703
+#: src/nautilus-files-view.c:1028 src/nautilus-mime-actions.c:975
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1721
 msgid "Are you sure you want to open all files?"
 msgstr "Biztosan meg akarja nyitni az összes fájlt?"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1011
+#: src/nautilus-files-view.c:1030
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate tab."
 msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
 msgstr[0] "Ez %'d új lapot fog megnyitni."
 msgstr[1] "Ez %'d új lapot fog megnyitni."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1014
+#: src/nautilus-files-view.c:1033
 #, c-format
 msgid "This will open %'d separate window."
 msgid_plural "This will open %'d separate windows."
 msgstr[0] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni."
 msgstr[1] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni."
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1018 src/nautilus-location-entry.c:269
-#: src/nautilus-mime-actions.c:970 src/nautilus-mime-actions.c:1144
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1707
+#: src/nautilus-files-view.c:1037 src/nautilus-location-entry.c:269
+#: src/nautilus-mime-actions.c:984 src/nautilus-mime-actions.c:1158
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1725
 msgid "_OK"
 msgstr "_OK"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1490
+#: src/nautilus-files-view.c:1542
 msgid "Select Items Matching"
 msgstr "Találatok kijelölése"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1495 src/nautilus-files-view.c:5038
+#: src/nautilus-files-view.c:1547 src/nautilus-files-view.c:5307
+#: src/nautilus-files-view.c:5771
 msgid "_Select"
 msgstr "_Kijelölés"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1503
+#: src/nautilus-files-view.c:1555
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Minta:"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:1509
+#: src/nautilus-files-view.c:1561
 msgid "Examples: "
 msgstr "Példák: "
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2288
+#: src/nautilus-files-view.c:2533
 msgid ""
 "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2469,19 +2493,19 @@ msgstr ""
 "A Nautilus 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek "
 "költöztetve a ~/.local/share/nautilus alá"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2715 src/nautilus-files-view.c:2750
+#: src/nautilus-files-view.c:2978 src/nautilus-files-view.c:3013
 #, c-format
 msgid "“%s” selected"
 msgstr "„%s” kijelölve"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2717
+#: src/nautilus-files-view.c:2980
 #, c-format
 msgid "%'d folder selected"
 msgid_plural "%'d folders selected"
 msgstr[0] "%'d mappa kijelölve"
 msgstr[1] "%'d mappa kijelölve"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2727
+#: src/nautilus-files-view.c:2990
 #, c-format
 msgid "(containing %'d item)"
 msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2489,14 +2513,14 @@ msgstr[0] "(%'d elemet tartalmaz)"
 msgstr[1] "(%'d elemet tartalmaz)"
 
 #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:2738
+#: src/nautilus-files-view.c:3001
 #, c-format
 msgid "(containing a total of %'d item)"
 msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
 msgstr[0] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)"
 msgstr[1] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:2753
+#: src/nautilus-files-view.c:3016
 #, c-format
 msgid "%'d item selected"
 msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2504,7 +2528,7 @@ msgstr[0] "%'d elem kijelölve"
 msgstr[1] "%'d elem kijelölve"
 
 #. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:2760
+#: src/nautilus-files-view.c:3023
 #, c-format
 msgid "%'d other item selected"
 msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2515,7 +2539,7 @@ msgstr[1] "még %'d elem kijelölve"
 #. * needs to use something other than parentheses. The
 #. * the message in parentheses is the size of the selected items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:2774
+#: src/nautilus-files-view.c:3037
 #, c-format
 msgid "(%s)"
 msgstr "(%s)"
@@ -2527,103 +2551,115 @@ msgstr "(%s)"
 #. * message about the number of other items and the
 #. * total size of those items.
 #.
-#: src/nautilus-files-view.c:2798
+#: src/nautilus-files-view.c:3061
 #, c-format
 msgid "%s %s, %s %s"
 msgstr "%s %s, %s %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5027
+#: src/nautilus-files-view.c:5296
 msgid "Select Move Destination"
 msgstr "Válassza ki az áthelyezés célját"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5029
+#: src/nautilus-files-view.c:5298
 msgid "Select Copy Destination"
 msgstr "Válassza ki a másolás célját"
 
+#: src/nautilus-files-view.c:5767
+msgid "Select Extract Destination"
+msgstr "Válassza ki a kibontás célját"
+
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:5485
+#: src/nautilus-files-view.c:5996
 #, c-format
 msgid "Unable to remove “%s”"
 msgstr "„%s” nem távolítható el"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:5512
+#: src/nautilus-files-view.c:6023
 #, c-format
 msgid "Unable to eject “%s”"
 msgstr "„%s” nem adható ki"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:5534
+#: src/nautilus-files-view.c:6045
 msgid "Unable to stop drive"
 msgstr "A meghajtó nem állítható le"
 
 #. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:5639
+#: src/nautilus-files-view.c:6150
 #, c-format
 msgid "Unable to start “%s”"
 msgstr "A(z) „%s” nem indítható"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6380
+#: src/nautilus-files-view.c:6936
 #, c-format
 msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
 msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
 msgstr[0] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)"
 msgstr[1] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6428
+#: src/nautilus-files-view.c:6988
 #, c-format
 msgid "Open With %s"
 msgstr "Megnyitás ezzel: %s"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6437
+#: src/nautilus-files-view.c:6997
 msgid "Run"
 msgstr "Futtatás"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6439
+#: src/nautilus-files-view.c:7000
+msgid "Extract Here"
+msgstr "Kibontás ide"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7001
+msgid "Extract to…"
+msgstr "Kibontás…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7003
 msgid "Open"
 msgstr "Megnyitás"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6490
+#: src/nautilus-files-view.c:7054
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
 msgid "_Start"
 msgstr "In_dítás"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6493 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/nautilus-files-view.c:7057 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
 msgid "_Connect"
 msgstr "Kapcs_olódás"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6496
+#: src/nautilus-files-view.c:7060
 msgid "_Start Multi-disk Drive"
 msgstr "Többleme_zes meghajtó indítása"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6499
+#: src/nautilus-files-view.c:7063
 msgid "U_nlock Drive"
 msgstr "Meghajtó felol_dása"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6515
+#: src/nautilus-files-view.c:7079
 msgid "Stop Drive"
 msgstr "Meghajtó leállítása"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6518
+#: src/nautilus-files-view.c:7082
 msgid "_Safely Remove Drive"
 msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6521 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
+#: src/nautilus-files-view.c:7085 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
 msgid "_Disconnect"
 msgstr "_Bontás"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6524
+#: src/nautilus-files-view.c:7088
 msgid "_Stop Multi-disk Drive"
 msgstr "_Többlemezes meghajtó leállítása"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:6527
+#: src/nautilus-files-view.c:7091
 msgid "_Lock Drive"
 msgstr "Meghajtó _zárolása"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7998
+#: src/nautilus-files-view.c:8564
 msgid "Content View"
 msgstr "Tartalomnézet"
 
-#: src/nautilus-files-view.c:7999
+#: src/nautilus-files-view.c:8565
 msgid "View of the current folder"
 msgstr "A jelenlegi mappa nézete"
 
@@ -2779,6 +2815,8 @@ msgstr[1] "%d ele_m másolása mégis"
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:425
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:447
 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:697
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1743
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1892
 #, c-format
 msgid "Delete '%s'"
 msgstr "„%s” törlése"
@@ -3013,66 +3051,107 @@ msgstr "_Tulajdonosmódosítás visszavonása"
 msgid "_Redo Change Owner"
 msgstr "_Tulajdonosmódosítás mégis"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:914
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1730
+msgid "_Undo Extract"
+msgstr "_Kibontás visszavonása"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1731
+msgid "_Redo Extract"
+msgstr "Ki_bontás mégis"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1745
+#, c-format
+msgid "Delete %d extracted files"
+msgstr "%d kibontott elem törlése"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1756
+#, c-format
+msgid "Extract '%s'"
+msgstr "„%s” kibontása"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1758
+#, c-format
+msgid "Extract %d files"
+msgstr "%'d fájl kibontása"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
+#, c-format
+msgid "Compress '%s'"
+msgstr "„%s” tömörítése"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1904
+#, c-format
+msgid "Compress '%d' files"
+msgstr "„%d” fájl tömörítése"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1907
+msgid "_Undo Compress"
+msgstr "_Tömörítés visszavonása"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1908
+msgid "_Redo Compress"
+msgstr "Tö_mörítés mégis"
+
+#: src/nautilus-file-utilities.c:902
 #, c-format
 msgid "Could not determine original location of “%s” "
-msgstr "Nem határozható meg „%s” eredeti helye"
+msgstr "Nem határozható meg a(z) „%s” eredeti helye "
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:918
+#: src/nautilus-file-utilities.c:906
 msgid "The item cannot be restored from trash"
 msgstr "Az elem nem állítható helyre a Kukából"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
 msgid "Audio CD"
 msgstr "Hang CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1024
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1012
 msgid "Audio DVD"
 msgstr "Hang DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
 msgid "Video DVD"
 msgstr "Video DVD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1028
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1016
 msgid "Video CD"
 msgstr "Video CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
 msgid "Super Video CD"
 msgstr "Super Video CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1032
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1020
 msgid "Photo CD"
 msgstr "Photo CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
 msgid "Picture CD"
 msgstr "Picture CD"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1036 src/nautilus-file-utilities.c:1069
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1024 src/nautilus-file-utilities.c:1057
 msgid "Contains digital photos"
 msgstr "Digitális fényképeket tartalmaz"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1038
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
 msgid "Contains music"
 msgstr "Zenéket tartalmaz"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1040
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1028
 msgid "Contains software"
 msgstr "Szoftvereket tartalmaz"
 
 #. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1031
 #, c-format
 msgid "Detected as “%s”"
 msgstr "Felismerve mint „%s”"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1065
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1053
 msgid "Contains music and photos"
 msgstr "Zenéket és fényképeket tartalmaz"
 
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1067
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1055
 msgid "Contains photos and music"
 msgstr "Fényképeket és zenéket tartalmaz"
 
@@ -3232,122 +3311,122 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
 msgstr[0] "Meg akar tekinteni %d helyet?"
 msgstr[1] "Meg akar tekinteni %d helyet?"
 
-#: src/nautilus-location-entry.c:258 src/nautilus-mime-actions.c:966
+#: src/nautilus-location-entry.c:258 src/nautilus-mime-actions.c:980
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate window."
 msgid_plural "This will open %d separate windows."
 msgstr[0] "Ez %d új ablakot fog megnyitni."
 msgstr[1] "Ez %d új ablakot fog megnyitni."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:93
+#: src/nautilus-mime-actions.c:94
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
 msgid "Anything"
 msgstr "Bármi"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:104 src/nautilus-properties-window.c:4162
+#: src/nautilus-mime-actions.c:105 src/nautilus-properties-window.c:4162
 msgid "Folders"
 msgstr "Mappák"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:109
+#: src/nautilus-mime-actions.c:110
 msgid "Documents"
 msgstr "Dokumentumok"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:127
+#: src/nautilus-mime-actions.c:128
 msgid "Illustration"
 msgstr "Illusztráció"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+#: src/nautilus-mime-actions.c:142
 msgid "Music"
 msgstr "Zene"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:156
+#: src/nautilus-mime-actions.c:157
 msgid "PDF / PostScript"
 msgstr "PDF / PostScript"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:164
+#: src/nautilus-mime-actions.c:165
 msgid "Picture"
 msgstr "Kép"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:209
+#: src/nautilus-mime-actions.c:210
 msgid "Text File"
 msgstr "Szöveges fájl"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:543
+#: src/nautilus-mime-actions.c:544
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
 msgstr "A(z) „%s” link törött. Áthelyezi a Kukába?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:545
+#: src/nautilus-mime-actions.c:546
 #, c-format
 msgid "The link “%s” is broken."
 msgstr "A(z) „%s” link törött."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:551
+#: src/nautilus-mime-actions.c:552
 msgid "This link cannot be used because it has no target."
 msgstr "Ez a link nem használható, mert nem mutat semmire."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:554
 #, c-format
 msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
 msgstr "Ez a link nem használható, mert nem létezik, amire mutat („%s”)."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: src/nautilus-mime-actions.c:564
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
 msgid "Mo_ve to Trash"
 msgstr "Át_helyezés a Kukába"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:623
+#: src/nautilus-mime-actions.c:624
 #, c-format
 msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
 msgstr "Futtatja a(z) „%s” elemet, vagy megjeleníti a tartalmát?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:625
+#: src/nautilus-mime-actions.c:626
 #, c-format
 msgid "“%s” is an executable text file."
 msgstr "A(z) „%s” egy végrehajtható szöveges fájl."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:631
+#: src/nautilus-mime-actions.c:632
 msgid "Run in _Terminal"
 msgstr "_Futtatás terminálban"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: src/nautilus-mime-actions.c:633
 msgid "_Display"
 msgstr "_Megjelenítés"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:963
+#: src/nautilus-mime-actions.c:977
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate tab."
 msgid_plural "This will open %d separate tabs."
 msgstr[0] "Ez %d új lapot fog megnyitni."
 msgstr[1] "Ez %d új lapot fog megnyitni."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1028
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1042
 #, c-format
 msgid "Could not display “%s”."
 msgstr "„%s” nem jeleníthető meg."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1126
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1140
 msgid "The file is of an unknown type"
 msgstr "A fájl ismeretlen típusú"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1143
 #, c-format
 msgid "There is no application installed for “%s” files"
 msgstr "Nincs alkalmazás telepítve a fájltípushoz („%s”)"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1142
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1156
 msgid "_Select Application"
 msgstr "_Alkalmazás választása"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1192
 msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 msgstr "Belső hiba történt az alkalmazások keresésekor:"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1180
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1194
 msgid "Unable to search for application"
 msgstr "Az alkalmazás nem kereshető"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1303
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1317
 #, c-format
 msgid ""
 "There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3356,11 +3435,11 @@ msgstr ""
 "Nincs alkalmazás telepítve a fájltípushoz („%s”)\n"
 "Kíván a fájl megnyitására képes alkalmazást keresni?"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1453
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1467
 msgid "Untrusted application launcher"
 msgstr "A parancsikon nem megbízható"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1456
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1470
 #, c-format
 msgid ""
 "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3369,15 +3448,15 @@ msgstr ""
 "A parancsikon („%s”) nincs megbízhatónak jelölve. Ha nem ismeri a fájl "
 "forrását, az indítása kockázatos lehet."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1471
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1485
 msgid "_Launch Anyway"
 msgstr "_Indítás mindenképp"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1474
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1488
 msgid "Mark as _Trusted"
 msgstr "_Megjelölés megbízhatóként"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1704
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1722
 #, c-format
 msgid "This will open %d separate application."
 msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3385,21 +3464,21 @@ msgstr[0] "Ez %d külön alkalmazást fog megnyitni."
 msgstr[1] "Ez %d külön alkalmazást fog megnyitni."
 
 #. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1781 src/nautilus-mime-actions.c:2045
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1799 src/nautilus-mime-actions.c:2063
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1172 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1245
 msgid "Unable to access location"
 msgstr "A hely nem érhető el"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2124
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2142
 msgid "Unable to start location"
 msgstr "A hely nem indítható"
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2208
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2226
 #, c-format
 msgid "Opening “%s”."
 msgstr "„%s” megnyitása."
 
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2211
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2229
 #, c-format
 msgid "Opening %d item."
 msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3465,26 +3544,25 @@ msgstr "A mappanevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:32
 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:65
-#| msgid "A folder can not be called “.”."
 msgid "A folder cannot be called “.”."
 msgstr "Egy mappának nem lehet „.” neve."
 
 #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:34
 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:72
-#| msgid "A folder can not be called “..”."
 msgid "A folder cannot be called “..”."
 msgstr "Egy mappának nem lehet „..” neve."
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:97
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:100
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:137
 msgid "Create"
 msgstr "Létrehozás"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:98
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:152
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:101
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:155
 msgid "Folder name"
 msgstr "Mappanév"
 
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:99
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:102
 msgid "New Folder"
 msgstr "Új mappa"
 
@@ -3492,8 +3570,130 @@ msgstr "Új mappa"
 msgid "Close tab"
 msgstr "Lap bezárása"
 
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:132
+#, c-format
+msgid "Merge folder “%s”?"
+msgstr "Egyesíti a(z) „%s” mappát?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:135
+msgid ""
+"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
+"that conflict with the files being copied."
+msgstr ""
+"Az egyesítés a mappában található, a másolandó fájlokkal ütköző fájlok "
+"felülírása előtt megerősítést kér."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:139
+#, c-format
+msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Már létezik ilyen nevű régebbi mappa „%s” alatt."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#, c-format
+msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb mappa „%s” alatt."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#, c-format
+msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Már létezik ilyen nevű másik mappa „%s” alatt."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:149
+#, c-format
+msgid "Replace folder “%s”?"
+msgstr "Lecseréli a(z) „%s” mappát?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
+msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
+msgstr "A cseréjével a mappa összes fájlját eltávolítja."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:152
+#, c-format
+msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa „%s” alatt."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
+#, c-format
+msgid "Replace file “%s”?"
+msgstr "Lecseréli a(z) „%s” fájlt?"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
+msgid "Replacing it will overwrite its content."
+msgstr "A cseréjével felülírja a tartalmát."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:162
+#, c-format
+msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Már létezik ilyen nevű régebbi fájl „%s” alatt."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:165
+#, c-format
+msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb fájl „%s” alatt."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#, c-format
+msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
+msgstr "Már létezik ilyen nevű másik fájl „%s” alatt."
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:241
+msgid "Original folder"
+msgstr "Eredeti mappa"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:242
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:270
+msgid "Items:"
+msgstr "Elemek:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:245
+msgid "Original file"
+msgstr "Eredeti fájl"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:246
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:274
+#: src/nautilus-properties-window.c:2959
+msgid "Size:"
+msgstr "Méret:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:250
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
+#: src/nautilus-properties-window.c:2941
+msgid "Type:"
+msgstr "Típus:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:253
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Legutóbb módosítva:"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:269
+msgid "Merge with"
+msgstr "Egyesítés ezzel"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:269
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
+msgid "Replace with"
+msgstr "Cserélje erre"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
+msgid "Merge"
+msgstr "Egyesítés"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:334
+msgid "Merge Folder"
+msgstr "Mappa egyesítése"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:335
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:338
+msgid "File and Folder conflict"
+msgstr "Fájl- és mappaütközés"
+
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:339
+msgid "File conflict"
+msgstr "Fájlütközés"
+
 #. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:131 src/nautilus-properties-window.c:3735
+#: src/nautilus-preferences-window.c:133 src/nautilus-properties-window.c:3735
 #: src/nautilus-properties-window.c:3762
 msgid "None"
 msgstr "Nincs"
@@ -3534,7 +3734,6 @@ msgid "Details: "
 msgstr "Részletek: "
 
 #: src/nautilus-progress-info.c:296
-#| msgid "Cancelled"
 msgid "Canceled"
 msgstr "Megszakítva"
 
@@ -3820,7 +4019,7 @@ msgstr "_Megnyitás"
 #: src/nautilus-query.c:469 src/nautilus-search-directory-file.c:158
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:210
 #: src/nautilus-search-directory-file.c:255
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
 msgid "Search"
@@ -3851,7 +4050,7 @@ msgstr "Távoli hely — keresés csak a jelenlegi mappában"
 msgid "Only searching the current folder"
 msgstr "Keresés csak a jelenlegi mappában"
 
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
 msgid "File name"
 msgstr "Fájlnév"
 
@@ -4038,7 +4237,8 @@ msgstr ""
 "Őry Máté <orymate at gmail dot com>\n"
 "Sári Gábor <saga at gnome dot hu>\n"
 "Tímár András <timar at gnome dot hu>\n"
-"Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>"
+"Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>\n"
+"Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>"
 
 #: src/nautilus-window-slot.c:1222
 msgid "Unable to display the contents of this folder."
@@ -4329,7 +4529,6 @@ msgid "Delete permanently"
 msgstr "Végleges törlés"
 
 #: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
-#| msgid "Cu_t"
 msgctxt "shortcut window"
 msgid "Cut"
 msgstr "Kivágás"
@@ -4402,6 +4601,10 @@ msgstr "_Névjegy"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Kilépés"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:23
+msgid "Archive name"
+msgstr "Archívum neve"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
 msgid "New _Folder"
 msgstr "Új mappa létreh_ozása"
@@ -4424,7 +4627,7 @@ msgid "Select _All"
 msgstr "Ö_sszes kijelölése"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
 msgid "P_roperties"
 msgstr "_Tulajdonságok"
@@ -4546,6 +4749,18 @@ msgstr "Beállítás háttérképként"
 msgid "_Remove from Recent"
 msgstr "_Eltávolítás a legutóbbiakból"
 
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
+msgid "_Extract Here"
+msgstr "_Kibontás ide"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "Ki_bontás…"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "_Tömörítés…"
+
 #: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
 msgid "Folder is Empty"
 msgstr "A mappa üres"
@@ -4769,79 +4984,87 @@ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
 msgstr "Művelet megjelenítése a fájlok és mappák végleges _törléséhez"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
+msgid "Compressed Files"
+msgstr "Tömörített fájlok"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
+msgid "E_xtract the files on open"
+msgstr "A fájlok ki_bontása megnyitáskor"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815
 msgid "Behavior"
 msgstr "Viselkedés"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
 msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
 msgstr ""
 "Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanézetben."
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:837
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883
 msgid "List Columns"
 msgstr "Oszloplista"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:877
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923
 msgid "Search in subfolders:"
 msgstr "Keresés almappákban:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934
 msgid "_On this computer only"
 msgstr "_Csak ezen a számítógépen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:905
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951
 msgid "_All locations"
 msgstr "Összes _hely"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:922
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968
 msgid "_Never"
 msgstr "S_oha"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:954
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000
 msgid "Thumbnails"
 msgstr "Bélyegképek"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:970
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
 msgid "Show thumbnails:"
 msgstr "Bélyegképek megjelenítése:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:981
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027
 msgid "_Files on this computer only"
 msgstr "_Fájlok csak ezen a számítógépen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:998
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044
 msgid "A_ll files"
 msgstr "Min_den fájl"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1015
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061
 msgid "N_ever"
 msgstr "So_ha"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085
 msgid "Onl_y for files smaller than:"
 msgstr "_Csak az ennél kisebb fájlokhoz:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1092
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
 msgid "File count"
 msgstr "Fájlok számolása"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1108
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154
 msgid "Count number of files in folders:"
 msgstr "Mappákban lévő _fájlok számának megjelenítése:"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165
 msgid "F_olders in this computer only"
 msgstr "Mappák csa_k ezen a számítógépen"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182
 msgid "All folder_s"
 msgstr "Minden m_appa"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1153
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
 msgid "Ne_ver"
 msgstr "S_oha"
 
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
 msgid "Search & Preview"
 msgstr "Keresés és előnézet"
 
@@ -4898,18 +5121,14 @@ msgid "Search only on the file name"
 msgstr "Keresés csak a fájl nevében"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
-#| msgid "New Folder"
 msgid "New folder"
 msgstr "Új mappa"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
-#| msgid "_Bookmark this Location"
 msgid "Bookmark this location"
 msgstr "Hely könyvjelzőzése"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "New tab"
 msgid "New tab"
 msgstr "Új lap"
 
@@ -4942,20 +5161,14 @@ msgid "Open operations in progress"
 msgstr "Folyamatban lévő műveletek megnyitása"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Zoom out"
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Kicsinyítés"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Reset zoom"
 msgid "Reset zoom"
 msgstr "Nagyítás visszaállítása"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
-#| msgctxt "shortcut window"
-#| msgid "Zoom in"
 msgid "Zoom in"
 msgstr "Nagyítás"
 
@@ -4976,7 +5189,6 @@ msgid "Last _Modified"
 msgstr "Legutóbb _módosítva"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
-#| msgid "Last _Modified"
 msgid "_First Modified"
 msgstr "Legelőbb _módosítva"
 
@@ -5001,7 +5213,6 @@ msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
 
 #: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
-#| msgid "_Reload"
 msgid "R_eload"
 msgstr "Újr_atöltés"
 
@@ -5081,7 +5292,6 @@ msgid "Unmount"
 msgstr "Leválasztás"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
-#| msgid "_Server Address"
 msgid "Server Addresses"
 msgstr "Kiszolgálócímek"
 
@@ -5120,8 +5330,8 @@ msgid "SSH File Transfer Protocol"
 msgstr "SSH fájlátviteli protokoll"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
-msgid "WebDav"
-msgstr "WebDav"
+msgid "WebDAV"
+msgstr "WebDAV"
 
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
 msgid "Prefix"
@@ -5161,4 +5371,3 @@ msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz"
 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
 msgid "Enter server address…"
 msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
-


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]