[nautilus] Updated Hungarian translation
- From: Damned-Lies <translations src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus] Updated Hungarian translation
- Date: Sat, 20 Aug 2016 13:10:52 +0000 (UTC)
commit 2c31e8a84cbf40e79ad65ca9dd3ae2432df6235d
Author: Balázs Úr <urbalazs gmail com>
Date: Sat Aug 20 13:10:45 2016 +0000
Updated Hungarian translation
po/hu.po | 4843 ++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
1 files changed, 1847 insertions(+), 2996 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 75359a1..21712a8 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Hungarian translation of nautilus.
+# Hungarian translation for nautilus.
# Copyright (C) 2000-2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
#
@@ -17,27 +17,36 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-27 21:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-30 11:29+0200\n"
-"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at ubuntu dot com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-20 12:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-20 15:09+0200\n"
+"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs gmail com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
+msgid "Run Software"
+msgstr "Szoftver futtatása"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
+msgid "application-x-executable"
+msgstr "application-x-executable"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:2
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
msgid "Access and organize files"
msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
@@ -47,7 +56,7 @@ msgstr ""
"fájlkezelője. Egyszerű és integrált lehetőségeket nyújt a fájlok kezeléséhez "
"és fájlrendszere tallózásához."
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.h:4
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
msgid ""
"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
@@ -62,29 +71,31 @@ msgstr ""
"ikonrács, ikonlista és falista. Funkcionalitása bővítményekkel és "
"parancsfájlokkal bővíthető."
-#: ../data/nautilus-autorun-software.desktop.in.in.h:1
-msgid "Run Software"
-msgstr "Szoftver futtatása"
-
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:1
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:97 ../src/nautilus-properties-window.c:4160
-#: ../src/nautilus-window.c:2787
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:97
+#: src/nautilus-properties-window.c:4160 src/nautilus-window.c:2745
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:3
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list
MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
msgstr "mappa;könyvtár;kezelés;kezelő;intéző;lemez;fájlrendszer;commander;"
-#: ../data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in.h:4
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
+#| msgid "Nautilus"
+msgid "org.gnome.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Nautilus"
+
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24
msgid "New Window"
msgstr "Új ablak"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:73
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr "Az újonnan nyitott lapok fülének elhelyezkedése a böngészőablakokban"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:74
msgid ""
"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
@@ -93,11 +104,11 @@ msgstr ""
"Az „after-current-tab” beállítás esetén az új fül a jelenlegi után kerül "
"beszúrásra. „end” beállítás esetén az új fül a legutolsó lesz."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:78
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Az útvonalsáv helyett mindig a hely beviteli mező használata"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:79
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -106,11 +117,11 @@ msgstr ""
"szöveges beviteli mezőt fognak használni a hely eszköztáron az útvonalsáv "
"helyett."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:83
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Hol végezzen rekurzív keresést"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are 'local-only', 'always', 'never'."
@@ -118,23 +129,23 @@ msgstr ""
"Mely helyeken keressen a Nautilus az almappákban. Lehetséges értékek: „local-"
"only„ (csak helyi), „always” (mindig), „never” (soha)."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:88
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"A keresési dátum szűrése a legutóbbi használat vagy legutóbbi módosítás "
"szerint"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"A keresési dátum szűrése a legutóbbi használat vagy legutóbbi módosítás "
"szerint."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:93
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Megjelenjen-e a helyi menüelem a végleges törléshez"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -142,7 +153,7 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy végleges törlés "
"elemet a helyi menüben a Kuka megkerülésére."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:98
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -150,7 +161,7 @@ msgstr ""
"Megjelenjen-e a helyi menüelem a másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült "
"linkek készítéséhez"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -158,12 +169,12 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megjelenít egy menüelemet a "
"másolt vagy kiválasztott fájlokhoz készült linkek készítéséhez."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr "Kérjen-e megerősítést fájlok törlésekor vagy a Kuka ürítésekor"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -171,11 +182,11 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus megerősítést kér, amikor fájlok "
"törlésére vagy a Kuka ürítésére tesz kísérletet."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Megjelenjen-e a mappában található elemek száma"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -188,11 +199,11 @@ msgstr ""
"fájlrendszeren található mappák esetén mutatja az elemszámot, ha pedig "
"„never”, akkor soha nem fogja az elemeket megszámolni."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:114
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "A fájlok indításához/megnyitásához használandó kattintás típusa"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -200,11 +211,11 @@ msgstr ""
"Lehetséges értékek: „single” a fájlok egyszeres kattintással való "
"indításához, vagy „double” a dupla kattintással való indításhoz."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:119
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr "Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -216,11 +227,11 @@ msgstr ""
"futtatáshoz, „ask” a párbeszédablakon keresztüli megkérdezéshez, és "
"„display” a szöveges fájlként történő megjelenítéshez."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:124
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "A csomagtelepítő megjelenítése ismeretlen MIME-típusokhoz"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -228,14 +239,14 @@ msgstr ""
"Megjelenjen-e a csomagtelepítő ablak ismeretlen MIME-típus megnyitásakor, a "
"fájl kezelésére képes alkalmazás kereséséhez."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:129
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr ""
"Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű változásáról a "
"Kukába helyezésnél"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
"from Control + Delete to just Delete."
@@ -243,11 +254,11 @@ msgstr ""
"Figyelmeztető párbeszédablak megjelenítése a gyorsbillentyű változásáról: a "
"Kukába helyezés Control + Delete helyett egyszerűen Delete."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
msgstr "Kiegészítő egéresemények engedélyezése a Nautilus böngészőablakokban"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
msgid ""
"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
@@ -256,11 +267,11 @@ msgstr ""
"Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs "
"adja meg, hogy a Nautilus mit tegyen ezek megnyomásakor."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
msgstr "A böngészőablakban az „Előre” parancs aktiválására szolgáló egérgomb"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
@@ -270,11 +281,11 @@ msgstr ""
"adja meg, hogy melyik gomb aktiválja az „Előre” parancsot a "
"böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:144
msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
msgstr "A böngészőablakban a „Vissza” parancs aktiválására szolgáló egérgomb"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:145
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
@@ -284,11 +295,11 @@ msgstr ""
"adja meg, hogy melyik gomb aktiválja a „Vissza” parancsot a "
"böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:150
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Megjelenjen-e a fájlok előnézete"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -304,11 +315,11 @@ msgstr ""
"használni. A név ellenére ez minden fájltípusra érvényes, amelyből előnézet "
"készíthető."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maximális képméret előnézet esetén"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -318,11 +329,11 @@ msgstr ""
"beállítás célja a bélyegképek készítésének megakadályozása a nagy képekről, "
"amelyek betöltése sokáig tartana vagy rengeteg memóriát használna."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Könyvtárak megjelenítése elsőként az ablakokban"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -330,11 +341,11 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus a mappákat a fájlok előtt "
"jeleníti meg az ikon- és listanézetekben."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid "Default sort order"
msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
@@ -343,11 +354,11 @@ msgstr ""
"Lehetséges értékek: „name” (név), „size” (méret), „type” (típus) és "
"„mtime” (módosítás ideje)."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Fordított rendezési sorrend az új ablakokban"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
@@ -359,11 +370,11 @@ msgstr ""
"fájlok „a-tól” „z-ig” helyett „z-től” „a-ig”; ha méret szerint, akkor "
"növekvő helyett csökkenő sorrendben lesznek rendezve."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Alapértelmezett mappanézet"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
@@ -373,11 +384,11 @@ msgstr ""
"más megjelenítőt bizonyos mappához. Lehetséges értékek a „list-"
"view” (listanézet) és az „icon-view” (ikonnézet)."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Megjelenítse-e a rejtett fájlokat"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:190
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
"Settings.FileChooser\" is now used instead."
@@ -385,20 +396,20 @@ msgstr ""
"Ez a kulcs elavult és figyelmen kívül marad. Helyette az „org.gtk.Settings."
"FileChooser” „show-hidden” kulcsa kerül felhasználásra."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Kereséskor melyik megjelenítő legyen használatban"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:195
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr "Kereséskor a Nautilus az itt megadott megjelenítőtípusra fog váltani."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Tömeges átnevező segédprogram"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -413,14 +424,14 @@ msgstr ""
"karakterláncára. Ha a végrehajtható fájl neve nem teljes útvonal, akkor a "
"keresési útvonalon lesz keresve."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:204
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
msgstr ""
"Nyissa-e meg a rámutatott mappát egy időkorlát után a fogd és vidd műveletnél"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:205
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -428,11 +439,11 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor egy fogd és vidd művelet végrehajtásakor a "
"rámutatott mappa automatikusan meg lesz nyitva egy időkorlát után."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Az ikonok lehetséges feliratainak listája"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
@@ -445,19 +456,19 @@ msgstr ""
"„owner” (tulajdonos), „group” (csoport), „permissions” (jogosultságok) és "
"„mime_type” (MIME-típus)."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Alapértelmezett ikonnagyítás"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Az ikonnézet alapértelmezett nagyítása."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Alapértelmezett bélyegkép-ikon méret"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -465,11 +476,12 @@ msgstr ""
"Bélyegkép ikonjának alapértelmezett mérete az ikonnézetben a "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD méret használatakor."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Szövegcsonkítási korlát"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -499,58 +511,58 @@ msgstr ""
"a többi nagyítási szinten. A lehetséges nagyítási szintek: kicsi, normál, "
"nagy."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:235
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Alapértelmezett listanagyítás"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:236
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Az alapértelmezett listanézet nagyítása."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
msgid "Use tree view"
msgstr "Fanézet használata"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr "A listanézet navigációjához fa használandó-e egyszerű lista helyett."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr "''"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258
msgid "Desktop font"
msgstr "Asztal betűkészlete"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Az asztal ikonjaihoz használandó betűkészlet-leírás."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:263
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "A Saját mappa ikon látható az asztalon"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -558,11 +570,11 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a saját mappára hivatkozó ikon lesz "
"elhelyezve az asztalon."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:268
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "A Kuka ikon megjelenítése az asztalon"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
"desktop."
@@ -570,11 +582,11 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Kukára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az "
"asztalon."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:273
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Csatolt kötetek megjelenítése az asztalon"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -582,11 +594,11 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a csatolt kötetekre hivatkozó ikonok lesznek "
"elhelyezve az asztalon."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "A Hálózati kiszolgálók ikon látható az asztalon"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -594,16 +606,16 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Hálózati helyekre hivatkozó ikon lesz "
"elhelyezve az asztalon."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:282
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "'Saját mappa'"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Az asztal Saját mappa ikonjának neve"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -611,32 +623,32 @@ msgstr ""
"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Saját mappa "
"ikonnak."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:287
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "'Kuka'"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "Az asztali Kuka ikon neve"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
msgstr ""
"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Kuka ikonnak."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:292
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "'Hálózati kiszolgálók'"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Hálózati kiszolgálók ikon neve"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -644,7 +656,7 @@ msgstr ""
"Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található hálózati "
"kiszolgálók ikonnak."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -656,11 +668,11 @@ msgstr ""
"megadott számú sornál. Ha az érték 0 vagy kisebb, a megjelenő sorok száma "
"nem lesz korlátozva."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
msgid "Fade the background on change"
msgstr "A háttér elhalványítása változtatáskor"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -668,11 +680,11 @@ msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus elhalványítási effektust használ "
"az asztalháttér megváltoztatásához."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
msgid "The geometry string for a navigation window"
msgstr "Egy navigációs ablak geometria karakterlánca"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -680,326 +692,599 @@ msgstr ""
"A navigációs ablakok mentett geometriáját és koordinátáit tartalmazó "
"karakterlánc."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:317
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "A navigációs ablak teljes méretű legyen-e"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "A navigációs ablak alapértelmezésben teljes méretű legyen-e."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:322
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Az oldalsáv szélessége"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Az oldalsáv alapértelmezett szélessége az új ablakokban."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:327
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Helysáv megjelenítése az új ablakokban"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:328
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv "
"látható lesz."
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Oldalsáv megjelenítése az új ablakokban"
-#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az oldalsáv "
"látható lesz."
-#: ../eel/eel-canvas.c:1253 ../eel/eel-canvas.c:1254
+#: eel/eel-canvas.c:1258 eel/eel-canvas.c:1259
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../eel/eel-canvas.c:1260 ../eel/eel-canvas.c:1261
+#: eel/eel-canvas.c:1265 eel/eel-canvas.c:1266
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:325
+#: eel/eel-gtk-extensions.c:325
msgid "Show more _details"
msgstr "Több _részlet megjelenítése"
#. Put up the timed wait window.
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:194 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:554
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:179 ../src/nautilus-files-view.c:1014
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1489 ../src/nautilus-files-view.c:5239
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:269 ../src/nautilus-mime-actions.c:559
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563 ../src/nautilus-mime-actions.c:634
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1477
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707 ../src/nautilus-properties-window.c:4151
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5145
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:539
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:194 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:553
+#: src/nautilus-file-operations.c:179 src/nautilus-files-view.c:1018
+#: src/nautilus-files-view.c:1493 src/nautilus-files-view.c:5037
+#: src/nautilus-location-entry.c:269 src/nautilus-mime-actions.c:559
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563 src/nautilus-mime-actions.c:634
+#: src/nautilus-mime-actions.c:970 src/nautilus-mime-actions.c:1477
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1707 src/nautilus-properties-window.c:4151
+#: src/nautilus-properties-window.c:5145 src/nautilus-search-popover.c:538
msgid "_Cancel"
msgstr "_Mégse"
-#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:203
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:203
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "A művelet megszakítható a Mégse gomb megnyomásával."
-#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:97
+#: eel/eel-vfs-extensions.c:97
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (érvénytelen Unicode)"
-#: ../src/nautilus-bookmark.c:106 ../src/nautilus-file-utilities.c:282
-#: ../src/nautilus-pathbar.c:412
-msgid "Other Locations"
-msgstr "Egyéb helyek"
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256
+msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
+msgstr ""
+"Mindig kezelje az asztalt (figyelmen kívül hagyja a GSettings beállításokat)."
-#: ../src/nautilus-bookmark.c:108 ../src/nautilus-file-utilities.c:266
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1489 ../src/nautilus-pathbar.c:410
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:292
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151
+msgid "on the desktop"
+msgstr "az asztalon"
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409
+msgid "Unable to rename desktop icon"
+msgstr "Az asztali ikon nem nevezhető át"
+
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:132 src/nautilus-bookmark.c:108
+#: src/nautilus-file-utilities.c:266 src/nautilus-list-view.c:1489
+#: src/nautilus-pathbar.c:409 src/nautilus-shell-search-provider.c:292
msgid "Home"
msgstr "Saját mappa"
-#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2483
+#. hardcode "Desktop"
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:297
+#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:474
+msgid "Desktop"
+msgstr "Asztal"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
+msgid "Send to…"
+msgstr "Küldés…"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
+msgid "Send file by mail…"
+msgstr "Fájl küldése levélben…"
+
+#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
+msgid "Send files by mail…"
+msgstr "Fájlok küldése levélben…"
+
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: src/nautilus-application.c:169 src/nautilus-window-slot.c:1218
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Jaj! Valami elromlott."
+
+#: src/nautilus-application.c:171
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
+"set permissions such that it can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nem hozható létre a szükséges mappa. Hozza létre a következő mappát vagy "
+"állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy létre lehessen hozni:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:176
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
+"set permissions such that they can be created:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nem hozhatók létre a szükséges mappák. Hozza létre a következő mappákat vagy "
+"állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy létre lehessen hozni:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:572
+msgid "--check cannot be used with other options."
+msgstr "a --check nem használható más kapcsolókkal."
+
+#: src/nautilus-application.c:579
+msgid "--quit cannot be used with URIs."
+msgstr "a --quit nem használható URI-címekkel."
+
+#: src/nautilus-application.c:587
+msgid "--select must be used with at least an URI."
+msgstr "a --select legalább egy URI-címmel használandó."
+
+#: src/nautilus-application.c:700
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error displaying help: \n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Hiba történt a súgó megjelenítése közben: \n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-application.c:815
+msgid "Perform a quick set of self-check tests."
+msgstr "Néhány gyors ellenőrzőrutin futtatása."
+
+#: src/nautilus-application.c:822
+msgid "Create the initial window with the given geometry."
+msgstr "Az indulóablak létrehozása adott helyen és méretekkel."
+
+#: src/nautilus-application.c:822
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIA"
+
+#: src/nautilus-application.c:824
+msgid "Show the version of the program."
+msgstr "A program verziószámának megjelenítése."
+
+#: src/nautilus-application.c:826
+msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
+msgstr "Mindig nyisson új ablakot a megadott URI címek tallózásához."
+
+#: src/nautilus-application.c:828
+msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
+msgstr "Csak a közvetlenül megadott URI címek számára hozzon létre ablakot."
+
+#: src/nautilus-application.c:830
+msgid "Quit Nautilus."
+msgstr "Kilépés a Nautilusból."
+
+#: src/nautilus-application.c:832
+msgid "Select specified URI in parent folder."
+msgstr "A megadott URI kiválasztása a szülőmappában."
+
+#: src/nautilus-application.c:833
+msgid "[URI...]"
+msgstr "[URI…]"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to start the program:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"A program nem indítható:\n"
+"%s"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:147
+msgid "Unable to locate the program"
+msgstr "A program nem található"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:169
+msgid "Oops! There was a problem running this software."
+msgstr "Jaj! Hiba történt a szoftver futtatásakor."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:199
+#, c-format
+msgid ""
+"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
+"to run it?"
+msgstr ""
+"„%s” automatikus indításra tervezett szoftvert tartalmaz. El kívánja "
+"indítani?"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:203
+msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Ha nem bízik meg ebben a helyben, vagy bizonytalan, akkor nyomja meg a Mégse "
+"gombot."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:234 src/nautilus-mime-actions.c:635
+msgid "_Run"
+msgstr "_Futtatás"
+
+#: src/nautilus-bookmark.c:106 src/nautilus-file-utilities.c:282
+#: src/nautilus-pathbar.c:411
+msgid "Other Locations"
+msgstr "Egyéb helyek"
+
+#: src/nautilus-canvas-container.c:2487
msgid "The selection rectangle"
msgstr "A kijelölés téglalapja"
-#: ../src/nautilus-column-chooser.c:415
+#: src/nautilus-canvas-view-container.c:349
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
+msgid "Icon View"
+msgstr "Ikonnézet"
+
+#: src/nautilus-column-chooser.c:415
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "Visszaállítás az _alapértelmezettre"
-#: ../src/nautilus-column-chooser.c:417
+#: src/nautilus-column-chooser.c:417
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr ""
"A jelenlegi oszlopok listázása beállítások cseréje az alapértelmezettekre"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:56 ../src/nautilus-list-view.c:1714
-#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:1
+#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1714
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
msgid "Name"
msgstr "Név"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57
+#: src/nautilus-column-utilities.c:57
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "A fájl neve és ikonja."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:63
+#: src/nautilus-column-utilities.c:63
msgid "Size"
msgstr "Méret"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64
+#: src/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "The size of the file."
msgstr "A fájl mérete."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:70
+#: src/nautilus-column-utilities.c:70
msgid "Type"
msgstr "Típus"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71
+#: src/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "The type of the file."
msgstr "A fájl típusa."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:77
+#: src/nautilus-column-utilities.c:77
msgid "Modified"
msgstr "Módosítva"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78 ../src/nautilus-column-utilities.c:136
+#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136
msgid "The date the file was modified."
msgstr "A fájl módosításának dátuma."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:86
+#: src/nautilus-column-utilities.c:86
msgid "Accessed"
msgstr "Elérés"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87
+#: src/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "A fájl hozzáférésének dátuma."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: src/nautilus-column-utilities.c:96
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97
+#: src/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "The owner of the file."
msgstr "A fájl tulajdonosa."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:104
+#: src/nautilus-column-utilities.c:104
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "The group of the file."
msgstr "A fájl csoportja."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:112
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4220
+#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4220
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: src/nautilus-column-utilities.c:113
msgid "The permissions of the file."
msgstr "A fájl jogosultságai."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:120
+#: src/nautilus-column-utilities.c:120
msgid "MIME Type"
msgstr "MIME-típus"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "A fájl MIME-típusa."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:128
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:414
+#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:414
msgid "Location"
msgstr "Hely"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129
+#: src/nautilus-column-utilities.c:129
msgid "The location of the file."
msgstr "A fájl helye."
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:135
+#: src/nautilus-column-utilities.c:135
msgid "Modified - Time"
msgstr "Módosítva - Idő"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:178
+#: src/nautilus-column-utilities.c:178
msgid "Trashed On"
msgstr "Kukába dobva"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:179
+#: src/nautilus-column-utilities.c:179
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "A fájl Kukába helyezésének dátuma"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:186
+#: src/nautilus-column-utilities.c:186
msgid "Original Location"
msgstr "Eredeti hely"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:187
+#: src/nautilus-column-utilities.c:187
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "A fájl eredeti helye a Kukába mozgatás előtt"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:204
+#: src/nautilus-column-utilities.c:204
msgid "Relevance"
msgstr "Fontosság"
-#: ../src/nautilus-column-utilities.c:205
+#: src/nautilus-column-utilities.c:205
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Fontossági sorrend keresésnél"
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:369
+msgid "Comment"
+msgstr "Megjegyzés"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:360
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:415
+msgid "Description"
+msgstr "Leírás"
+
+#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
+msgid "Command"
+msgstr "Parancs"
+
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: ../src/nautilus-directory.c:524
+#: src/nautilus-directory.c:524
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/nautilus-dnd.c:767
+#: src/nautilus-dnd.c:767
msgid "_Move Here"
msgstr "Á_thelyezés ide"
-#: ../src/nautilus-dnd.c:772
+#: src/nautilus-dnd.c:772
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Másolás ide"
-#: ../src/nautilus-dnd.c:777
+#: src/nautilus-dnd.c:777
msgid "_Link Here"
msgstr "_Linkelés ide"
-#: ../src/nautilus-dnd.c:784
-#: ../src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui.h:1
+#: src/nautilus-dnd.c:784 src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:60
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
-#: ../src/nautilus-file.c:1210 ../src/nautilus-vfs-file.c:368
+#: src/nautilus-error-reporting.c:66
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” tartalmának megtekintésére."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:70
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
+msgstr "„%s” nem található. Lehet, hogy nemrég törölték."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:74
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
+msgstr "„%s” teljes tartalma nem jeleníthető meg: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:81
+msgid "This location could not be displayed."
+msgstr "A hely nem jeleníthető meg."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:105
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
+msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” csoportjának megváltoztatására."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:118
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
+msgstr "„%s” csoportja nem változtatható meg: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:123
+msgid "The group could not be changed."
+msgstr "A csoport nem változtatható meg."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:143
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
+msgstr "„%s” tulajdonosa nem változtatható meg: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:145
+msgid "The owner could not be changed."
+msgstr "A tulajdonos nem változtatható meg."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:165
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
+msgstr "„%s” jogosultságai nem változtathatók meg: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:167
+msgid "The permissions could not be changed."
+msgstr "A jogosultságok nem változtathatók meg."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:202
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
+msgstr "„%s” nevű elem már létezik ezen a helyen. Használjon másik nevet."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:207
+#, c-format
+msgid ""
+"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
+msgstr "Nincs „%s” ezen a helyen. Lehet, hogy áthelyezték vagy törölték?"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:212
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
+msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” átnevezésére."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:217
+#, c-format
+msgid ""
+"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
+"a different name."
+msgstr ""
+"A(z) „%s” név nem érvényes, mert tartalmazza a „/” karaktert. Használjon "
+"másik nevet."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:221
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
+msgstr "A(z) „%s” név nem érvényes. Használjon másik nevet."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:227
+#, c-format
+msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
+msgstr "A(z) „%s” név túl hosszú. Használjon másik nevet."
+
+#. fall through
+#: src/nautilus-error-reporting.c:241
+#, c-format
+msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
+msgstr "„%s” nem nevezhető át „%s” névre: %s"
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:249
+msgid "The item could not be renamed."
+msgstr "Az elem nem nevezhető át."
+
+#: src/nautilus-error-reporting.c:346
+#, c-format
+msgid "Renaming “%s” to “%s”."
+msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”."
+
+#: src/nautilus-file.c:1210 src/nautilus-vfs-file.c:368
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Ez a fájl nem csatolható"
-#: ../src/nautilus-file.c:1255
+#: src/nautilus-file.c:1255
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Ez a fájl nem választható le"
-#: ../src/nautilus-file.c:1289
+#: src/nautilus-file.c:1289
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Ez a fájl nem adható ki"
-#: ../src/nautilus-file.c:1322 ../src/nautilus-vfs-file.c:546
+#: src/nautilus-file.c:1322 src/nautilus-vfs-file.c:546
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Ez a fájl nem indítható el"
-#: ../src/nautilus-file.c:1374 ../src/nautilus-file.c:1405
+#: src/nautilus-file.c:1374 src/nautilus-file.c:1405
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Ez a fájl nem állítható le"
-#: ../src/nautilus-file.c:1829
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:1829
msgid "File not found"
msgstr "A fájl nem található"
-#: ../src/nautilus-file.c:1864
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:1864
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak osztásjelet"
-#: ../src/nautilus-file.c:1898
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:1898
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "A felső szintű fájlok nem nevezhetők át"
-#: ../src/nautilus-file.c:1924
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:1924
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr "Valószínűleg a fájl tartalma egy érvénytelen asztali fájlformátum"
#. Translators: Time in 24h format
-#: ../src/nautilus-file.c:4748
+#: src/nautilus-file.c:4753
msgid "%H:%M"
msgstr "%k.%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: ../src/nautilus-file.c:4751
+#: src/nautilus-file.c:4756
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%p %l.%M"
-#: ../src/nautilus-file.c:4758
+#: src/nautilus-file.c:4763
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Tegnap"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4764
+#: src/nautilus-file.c:4769
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Tegnap %k.%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:4769
+#: src/nautilus-file.c:4774
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Tegnap %p %l.%M"
-#: ../src/nautilus-file.c:4777
+#: src/nautilus-file.c:4782
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4783
+#: src/nautilus-file.c:4788
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %k.%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:4788
+#: src/nautilus-file.c:4793
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %p %l.%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: ../src/nautilus-file.c:4796
+#: src/nautilus-file.c:4801
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%b %-e."
@@ -1007,7 +1292,7 @@ msgstr "%b %-e."
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4803
+#: src/nautilus-file.c:4808
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%b %-e. %k.%M"
@@ -1015,14 +1300,14 @@ msgstr "%b %-e. %k.%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4809
+#: src/nautilus-file.c:4814
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%b %-e. %p %l.%M"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: ../src/nautilus-file.c:4817
+#: src/nautilus-file.c:4822
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%Y. %b. %-e."
@@ -1030,7 +1315,7 @@ msgstr "%Y. %b. %-e."
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: ../src/nautilus-file.c:4824
+#: src/nautilus-file.c:4829
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%Y. %b. %-e., %k.%M"
@@ -1038,61 +1323,58 @@ msgstr "%Y. %b. %-e., %k.%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: ../src/nautilus-file.c:4830
+#: src/nautilus-file.c:4835
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%Y. %b. %-e., %p %l.%M"
-#: ../src/nautilus-file.c:4839
+#: src/nautilus-file.c:4845
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: ../src/nautilus-file.c:5238
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:5244
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "A jogosultságok beállítása nem engedélyezett"
-#: ../src/nautilus-file.c:5533
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:5539
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "A tulajdonos beállítása nem engedélyezett"
-#: ../src/nautilus-file.c:5551
+#: src/nautilus-file.c:5557
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "A megadott tulajdonos („%s”) nem létezik"
-#: ../src/nautilus-file.c:5815
-#, c-format
+#: src/nautilus-file.c:5821
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "A csoport beállítása nem engedélyezett"
-#: ../src/nautilus-file.c:5833
+#: src/nautilus-file.c:5839
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "A megadott csoport („%s”) nem létezik"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: ../src/nautilus-file.c:5968
+#: src/nautilus-file.c:5974
msgid "Me"
msgstr "Én"
-#: ../src/nautilus-file.c:5992
+#: src/nautilus-file.c:5998
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u elem"
msgstr[1] "%'u elem"
-#: ../src/nautilus-file.c:5993
+#: src/nautilus-file.c:5999
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mappa"
msgstr[1] "%'u mappa"
-#: ../src/nautilus-file.c:5994
+#: src/nautilus-file.c:6000
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1100,88 +1382,87 @@ msgstr[0] "%'u fájl"
msgstr[1] "%'u fájl"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../src/nautilus-file.c:6395 ../src/nautilus-file.c:6411
+#: src/nautilus-file.c:6401 src/nautilus-file.c:6417
msgid "? items"
msgstr "? elem"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../src/nautilus-file.c:6401
+#: src/nautilus-file.c:6407
msgid "? bytes"
msgstr "? bájt"
-#: ../src/nautilus-file.c:6418 ../src/nautilus-file.c:6499
+#: src/nautilus-file.c:6424 src/nautilus-file.c:6505
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../src/nautilus-file.c:6432 ../src/nautilus-properties-window.c:1159
+#: src/nautilus-file.c:6438 src/nautilus-properties-window.c:1159
msgid "unknown"
msgstr "ismeretlen"
-#: ../src/nautilus-file.c:6463 ../src/nautilus-file.c:6471
-#: ../src/nautilus-file.c:6522
+#: src/nautilus-file.c:6469 src/nautilus-file.c:6477 src/nautilus-file.c:6528
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: ../src/nautilus-file.c:6464
+#: src/nautilus-file.c:6470
msgid "Audio"
msgstr "Hang"
-#: ../src/nautilus-file.c:6465
+#: src/nautilus-file.c:6471
msgid "Font"
msgstr "Betűkészlet"
-#: ../src/nautilus-file.c:6466 ../src/nautilus-image-properties-page.c:768
+#: src/nautilus-file.c:6472 src/nautilus-image-properties-page.c:768
msgid "Image"
msgstr "Kép"
-#: ../src/nautilus-file.c:6467
+#: src/nautilus-file.c:6473
msgid "Archive"
msgstr "Archívum"
-#: ../src/nautilus-file.c:6468
+#: src/nautilus-file.c:6474
msgid "Markup"
msgstr "Jelölőkód"
-#: ../src/nautilus-file.c:6469 ../src/nautilus-file.c:6470
+#: src/nautilus-file.c:6475 src/nautilus-file.c:6476
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
-#: ../src/nautilus-file.c:6472 ../src/nautilus-mime-actions.c:214
+#: src/nautilus-file.c:6478 src/nautilus-mime-actions.c:214
msgid "Video"
msgstr "Videó"
-#: ../src/nautilus-file.c:6473
+#: src/nautilus-file.c:6479
msgid "Contacts"
msgstr "Névjegyek"
-#: ../src/nautilus-file.c:6474
+#: src/nautilus-file.c:6480
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
-#: ../src/nautilus-file.c:6475
+#: src/nautilus-file.c:6481
msgid "Document"
msgstr "Dokumentum"
-#: ../src/nautilus-file.c:6476 ../src/nautilus-mime-actions.c:184
+#: src/nautilus-file.c:6482 src/nautilus-mime-actions.c:184
msgid "Presentation"
msgstr "Bemutató"
-#: ../src/nautilus-file.c:6477 ../src/nautilus-mime-actions.c:193
+#: src/nautilus-file.c:6483 src/nautilus-mime-actions.c:193
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Táblázat"
-#: ../src/nautilus-file.c:6524
+#: src/nautilus-file.c:6530
msgid "Binary"
msgstr "Bináris"
-#: ../src/nautilus-file.c:6528
+#: src/nautilus-file.c:6534
msgid "Folder"
msgstr "Mappa"
-#: ../src/nautilus-file.c:6559
+#: src/nautilus-file.c:6565
msgid "Link"
msgstr "Link"
@@ -1190,22 +1471,22 @@ msgstr "Link"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file.c:6565 ../src/nautilus-file-operations.c:378
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:124
+#: src/nautilus-file.c:6571 src/nautilus-file-operations.c:378
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:124
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Link erre: %s"
-#: ../src/nautilus-file.c:6581 ../src/nautilus-file.c:6595
+#: src/nautilus-file.c:6587 src/nautilus-file.c:6601
msgid "Link (broken)"
msgstr "Link (törött)"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:140
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Egyesíti a(z) „%s” mappát?"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:144
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -1213,201 +1494,226 @@ msgstr ""
"Az egyesítés a mappában található, a másolandó fájlokkal ütköző fájlok "
"felülírása előtt megerősítést kér."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:149
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Már létezik ilyen nevű régebbi mappa „%s” alatt."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:153
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb mappa „%s” alatt."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:157
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Már létezik ilyen nevű másik mappa „%s” alatt."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:162
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "A cseréjével a mappa összes fájlját eltávolítja."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:164
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Lecseréli a(z) „%s” mappát?"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:166
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa „%s” alatt."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:171
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Lecseréli a(z) „%s” fájlt?"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:173
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "A cseréjével felülírja a tartalmát."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:177
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Már létezik ilyen nevű régebbi fájl „%s” alatt."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:181
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb fájl „%s” alatt."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:185
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Már létezik ilyen nevű másik fájl „%s” alatt."
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:254
msgid "Original folder"
msgstr "Eredeti mappa"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:255
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:292
msgid "Items:"
msgstr "Elemek:"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:258
msgid "Original file"
msgstr "Eredeti fájl"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2959
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:259
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:296
+#: src/nautilus-properties-window.c:2959
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2941
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:263
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:300
+#: src/nautilus-properties-window.c:2941
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:266
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:303
msgid "Last modified:"
msgstr "Legutóbb módosítva:"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
msgid "Merge with"
msgstr "Egyesítés ezzel"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:295
msgid "Replace with"
msgstr "Cserélje erre"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
msgid "Merge"
msgstr "Egyesítés"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:518
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:517
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "A_dja meg a cél új nevét"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:532
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:316
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:531
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:316
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:544
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:543
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Művelet alkalmazása az összes fájlra és mappára"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:556
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:180
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:555 src/nautilus-file-operations.c:180
msgid "_Skip"
msgstr "_Kihagyás"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:561
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:560
msgid "Re_name"
msgstr "Át_nevezés"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:567
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:566
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:650
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
msgid "Merge Folder"
msgstr "Mappa egyesítése"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:650
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:656
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:649
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Fájl- és mappaütközés"
-#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:656
+#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:655
msgid "File conflict"
msgstr "Fájlütközés"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:181
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:80
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:61
+#| msgid "Files names cannot contain “/”."
+msgid "File names cannot contain “/”."
+msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:82
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:68
+#| msgid "A file can not be called “.”."
+msgid "A file cannot be called “.”."
+msgstr "Egy fájlnak nem lehet „.” neve."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:84
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:75
+#| msgid "A file can not be called “..”."
+msgid "A file cannot be called “..”."
+msgstr "Egy fájlnak nem lehet „..” neve."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:105
+msgid "A folder with that name already exists."
+msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:108
+msgid "A file with that name already exists."
+msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:181
msgid "S_kip All"
msgstr "Összes ki_hagyása"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:182
+#: src/nautilus-file-operations.c:182
msgid "_Retry"
msgstr "_Újra"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:183
+#: src/nautilus-file-operations.c:183
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:184
+#: src/nautilus-file-operations.c:184
msgid "Delete _All"
msgstr "Öss_zes törlése"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:185
+#: src/nautilus-file-operations.c:185
msgid "_Replace"
msgstr "_Csere"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:186
+#: src/nautilus-file-operations.c:186
msgid "Replace _All"
msgstr "Összes _cseréje"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:187
+#: src/nautilus-file-operations.c:187
msgid "_Merge"
msgstr "Össz_efésülés"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:188
+#: src/nautilus-file-operations.c:188
msgid "Merge _All"
msgstr "Összes össze_fésülése"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:189
+#: src/nautilus-file-operations.c:189
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Másolás mi_ndenképp"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:279
+#: src/nautilus-file-operations.c:279
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d másodperc"
msgstr[1] "%'d másodperc"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:284 ../src/nautilus-file-operations.c:295
+#: src/nautilus-file-operations.c:284 src/nautilus-file-operations.c:295
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d perc"
msgstr[1] "%'d perc"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:294
+#: src/nautilus-file-operations.c:294
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d óra"
msgstr[1] "%'d óra"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:302
+#: src/nautilus-file-operations.c:302
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1415,7 +1721,7 @@ msgstr[0] "megközelítőleg %'d óra"
msgstr[1] "megközelítőleg %'d óra"
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:382
+#: src/nautilus-file-operations.c:382
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Még egy link erre: %s"
@@ -1424,25 +1730,25 @@ msgstr "Még egy link erre: %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:398
+#: src/nautilus-file-operations.c:398
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d. link erre: %s"
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:402
+#: src/nautilus-file-operations.c:402
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d. link erre: %s"
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:406
+#: src/nautilus-file-operations.c:406
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d. link erre: %s"
#. appended to new link file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:410
+#: src/nautilus-file-operations.c:410
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d. link erre: %s"
@@ -1452,12 +1758,12 @@ msgstr "%'d. link erre: %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:449
+#: src/nautilus-file-operations.c:451
msgid " (copy)"
msgstr " (másolat)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-operations.c:453
msgid " (another copy)"
msgstr " (még egy másolat)"
@@ -1465,34 +1771,34 @@ msgstr " (még egy másolat)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:454 ../src/nautilus-file-operations.c:456
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:458 ../src/nautilus-file-operations.c:468
+#: src/nautilus-file-operations.c:456 src/nautilus-file-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-operations.c:460 src/nautilus-file-operations.c:470
msgid "th copy)"
msgstr ". másolat)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:461
+#: src/nautilus-file-operations.c:463
msgid "st copy)"
msgstr ". másolat)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:463
+#: src/nautilus-file-operations.c:465
msgid "nd copy)"
msgstr ". másolat)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:465
+#: src/nautilus-file-operations.c:467
msgid "rd copy)"
msgstr ". másolat)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:482
+#: src/nautilus-file-operations.c:484
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (másolat)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:484
+#: src/nautilus-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (még egy másolat)%s"
@@ -1501,8 +1807,8 @@ msgstr "%s (még egy másolat)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:487 ../src/nautilus-file-operations.c:489
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:491 ../src/nautilus-file-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-operations.c:489 src/nautilus-file-operations.c:491
+#: src/nautilus-file-operations.c:493 src/nautilus-file-operations.c:507
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
@@ -1512,39 +1818,39 @@ msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:499
+#: src/nautilus-file-operations.c:501
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:501
+#: src/nautilus-file-operations.c:503
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:503
+#: src/nautilus-file-operations.c:505
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d. másolat)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:604
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:612
+#: src/nautilus-file-operations.c:614
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1385
+#: src/nautilus-file-operations.c:1390
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt a Kukából: „%B”?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1388
+#: src/nautilus-file-operations.c:1393
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1555,29 +1861,28 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?"
msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1398
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1464
+#: src/nautilus-file-operations.c:1403 src/nautilus-file-operations.c:1469
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elvész."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1418
+#: src/nautilus-file-operations.c:1423
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Törölni kívánja az összes elemet a Kukából?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1422
+#: src/nautilus-file-operations.c:1427
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "A Kuka összes eleme véglegesen törölve lesz."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1425
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2502 ../src/nautilus-window.c:1359
+#: src/nautilus-file-operations.c:1430 src/nautilus-file-operations.c:2438
+#: src/nautilus-window.c:1319
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Kuka ürítése"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1452
+#: src/nautilus-file-operations.c:1457
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%B”?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1455
+#: src/nautilus-file-operations.c:1460
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1585,22 +1890,22 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?"
msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1508
+#: src/nautilus-file-operations.c:1513
msgid "Deleted “%B”"
msgstr "„%B” törölve"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1510
+#: src/nautilus-file-operations.c:1515
msgid "Deleting “%B”"
msgstr "„%B” törlése"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1518
+#: src/nautilus-file-operations.c:1523
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "%'d fájl törölve"
msgstr[1] "%'d fájl törölve"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1522
+#: src/nautilus-file-operations.c:1527
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1609,15 +1914,11 @@ msgstr[1] "%'d fájl törlése"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1544
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1550
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1583
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1941
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1947
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1979
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3327
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3333
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3374
+#: src/nautilus-file-operations.c:1549 src/nautilus-file-operations.c:1555
+#: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:1877
+#: src/nautilus-file-operations.c:1883 src/nautilus-file-operations.c:1915
+#: src/nautilus-file-operations.c:3263 src/nautilus-file-operations.c:3269
+#: src/nautilus-file-operations.c:3310
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1627,85 +1928,61 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1565
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1962
+#: src/nautilus-file-operations.c:1570 src/nautilus-file-operations.c:1898
msgid "%'d / %'d — %T left"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
msgstr[0] "%'d / %'d – %T van hátra"
msgstr[1] "%'d / %'d – %T van hátra"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1569
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1965
+#: src/nautilus-file-operations.c:1574 src/nautilus-file-operations.c:1901
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d fájl/mp)"
msgstr[1] "(%d fájl/mp)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1651
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1685
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1724
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1800
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2763
+#: src/nautilus-file-operations.c:1716 src/nautilus-file-operations.c:2699
msgid "Error while deleting."
msgstr "Hiba törléskor."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1655
-msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
-"permissions to see them."
-msgstr ""
-"A(z) „%B” mappa fájljai nem törölhetők, mert nincs jogosultsága látni azokat."
-
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1658
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2822
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4014
-msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
-msgstr ""
-"Hiba történt a(z) „%B” mappa fájljaival kapcsolatos információk lekérésekor."
-
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1667
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4023
-msgid "_Skip files"
-msgstr "Fájlok _kihagyása"
-
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1688
-msgid ""
-"The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
-"read it."
-msgstr "A(z) „%B” mappa nem törölhető, mert nincs rá olvasási joga."
-
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1691
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2861
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4059
-msgid "There was an error reading the folder “%B”."
-msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa olvasása közben."
-
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1725
-msgid "Could not remove the folder %B."
-msgstr "A(z) %B mappa nem távolítható el."
-
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1801
-msgid "There was an error deleting %B."
-msgstr "Hiba történt a(z) %B törlése közben."
-
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1904
+#: src/nautilus-file-operations.c:1724
+#| msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
+msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa törlésekor."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1726
+#| msgid ""
+#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
+msgstr "Nincs elegendő jogosultsága a(z) „%B” mappa törléséhez."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1730
+#| msgid "There was an error creating the folder “%B”."
+msgid "There was an error deleting the file “%B”."
+msgstr "Hiba történt a(z) „%B” fájl törlésekor."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1732
+#| msgid ""
+#| "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
+msgstr "Nincs elegendő jogosultsága a(z) „%B” fájl törléséhez."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:1840
msgid "Trashing “%B”"
msgstr "„%B” áthelyezése a Kukába"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1906
+#: src/nautilus-file-operations.c:1842
msgid "Trashed “%B”"
msgstr "„%B” áthelyezve a Kukába"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1914
+#: src/nautilus-file-operations.c:1850
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése a Kukába"
msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése a Kukába"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:1918
+#: src/nautilus-file-operations.c:1854
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -1713,35 +1990,35 @@ msgstr[0] "%'d fájl áthelyezve a Kukába"
msgstr[1] "%'d fájl áthelyezve a Kukába"
#. Translators: %B is a file name
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2041
+#: src/nautilus-file-operations.c:1977
msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "„%B” nem helyezhető át a Kukába. Akarja most rögtön törölni?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2047
+#: src/nautilus-file-operations.c:1983
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Ez a távoli hely nem támogatja az elemek Kukába küldését."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2250
+#: src/nautilus-file-operations.c:2186
msgid "Trashing Files"
msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2252
+#: src/nautilus-file-operations.c:2188
msgid "Deleting Files"
msgstr "Fájlok törlése"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2333
+#: src/nautilus-file-operations.c:2269
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "A eszköz (%V) nem adható ki"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2335
+#: src/nautilus-file-operations.c:2271
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "A kötet (%V) nem választható le"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2492
+#: src/nautilus-file-operations.c:2428
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Ki akarja üríteni a Kukát a leválasztás előtt?"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2494
+#: src/nautilus-file-operations.c:2430
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -1749,104 +2026,109 @@ msgstr ""
"A szabad hely visszanyerése érdekében az eszközön ki kell üríteni a Kukát. A "
"köteten lévő Kuka összes eleme véglegesen elvész."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2500
+#: src/nautilus-file-operations.c:2436
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "_Ne ürítse a Kukát"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2634 ../src/nautilus-files-view.c:5665
+#: src/nautilus-file-operations.c:2570 src/nautilus-files-view.c:5458
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "„%s” nem érhető el"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2710
+#: src/nautilus-file-operations.c:2646
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl másolására (%S)"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl másolására (%S)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2716
+#: src/nautilus-file-operations.c:2652
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%S)"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%S)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2722
+#: src/nautilus-file-operations.c:2658
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%S)"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%S)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2728
+#: src/nautilus-file-operations.c:2664
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2759
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3874
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4006
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4051
+#: src/nautilus-file-operations.c:2695 src/nautilus-file-operations.c:3810
+#: src/nautilus-file-operations.c:3942 src/nautilus-file-operations.c:3987
msgid "Error while copying."
msgstr "Hiba másoláskor."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2761
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4004
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4049
+#: src/nautilus-file-operations.c:2697 src/nautilus-file-operations.c:3940
+#: src/nautilus-file-operations.c:3985
msgid "Error while moving."
msgstr "Hiba áthelyezéskor."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2765
+#: src/nautilus-file-operations.c:2701
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Hiba a fájlok áthelyezésekor a Kukába."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2819
+#: src/nautilus-file-operations.c:2755
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2858
+#: src/nautilus-file-operations.c:2758 src/nautilus-file-operations.c:3950
+msgid ""
+"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
+msgstr ""
+"Hiba történt a(z) „%B” mappa fájljaival kapcsolatos információk lekérésekor."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2794
msgid ""
"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "A(z) „%B” mappa nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2935
+#: src/nautilus-file-operations.c:2797 src/nautilus-file-operations.c:3995
+msgid "There was an error reading the folder “%B”."
+msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa olvasása közben."
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:2871
msgid ""
"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "A(z) „%B” fájl nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:2938
+#: src/nautilus-file-operations.c:2874
msgid "There was an error getting information about “%B”."
msgstr "Hiba történt az információkéréskor a következőről: „%B”."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3040
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3088
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3127
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3157
+#: src/nautilus-file-operations.c:2976 src/nautilus-file-operations.c:3024
+#: src/nautilus-file-operations.c:3063 src/nautilus-file-operations.c:3093
msgid "Error while copying to “%B”."
msgstr "Hiba a(z) „%B” helyre másoláskor."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3044
+#: src/nautilus-file-operations.c:2980
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Nincs jogosultsága elérni a célmappát."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3046
+#: src/nautilus-file-operations.c:2982
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Hiba történt információk kérésekor a célról."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3089
+#: src/nautilus-file-operations.c:3025
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "A cél nem egy mappa."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3128
+#: src/nautilus-file-operations.c:3064
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -1854,70 +2136,70 @@ msgstr ""
"A célon nincs elég hely. Próbáljon meg néhány fájl eltávolításával helyet "
"felszabadítani."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3130
+#: src/nautilus-file-operations.c:3066
#, c-format
msgid "%S more space is required to copy to the destination."
msgstr "Még %S hely szükséges a célra másoláshoz."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3158
+#: src/nautilus-file-operations.c:3094
msgid "The destination is read-only."
msgstr "A cél írásvédett."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3223
+#: src/nautilus-file-operations.c:3159
msgid "Moving “%B” to “%B”"
msgstr "„%B” áthelyezése ide: „%B”"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3225
+#: src/nautilus-file-operations.c:3161
msgid "Moved “%B” to “%B”"
msgstr "„%B” áthelyezve ide: „%B”"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3229
+#: src/nautilus-file-operations.c:3165
msgid "Copying “%B” to “%B”"
msgstr "„%B” másolása ide: „%B”"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3231
+#: src/nautilus-file-operations.c:3167
msgid "Copied “%B” to “%B”"
msgstr "„%B” átmásolva ide: „%B”"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3242
+#: src/nautilus-file-operations.c:3178
msgid "Duplicating “%B”"
msgstr "„%B” kettőzése"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3244
+#: src/nautilus-file-operations.c:3180
msgid "Duplicated “%B”"
msgstr "„%B” megkettőzve"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3254
+#: src/nautilus-file-operations.c:3190
msgid "Moving %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése ide: „%B”"
msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése ide: „%B”"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3258
+#: src/nautilus-file-operations.c:3194
msgid "Copying %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
msgstr[0] "%'d fájl másolása ide: „%B”"
msgstr[1] "%'d fájl másolása ide: „%B”"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3268
+#: src/nautilus-file-operations.c:3204
msgid "Moved %'d file to “%B”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
msgstr[0] "%'d fájl áthelyezve ide: „%B”"
msgstr[1] "%'d fájl áthelyezve ide: „%B”"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3272
+#: src/nautilus-file-operations.c:3208
msgid "Copied %'d file to “%B”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
msgstr[0] "%'d fájl átmásolva ide: „%B”"
msgstr[1] "%'d fájl átmásolva ide: „%B”"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3286
+#: src/nautilus-file-operations.c:3222
msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
msgstr[0] "%'d fájl kettőzése ebben: „%B”"
msgstr[1] "%'d fájl kettőzése ebben: „%B”"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3294
+#: src/nautilus-file-operations.c:3230
msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
msgstr[0] "%'d fájl megkettőzve ebben: „%B”"
@@ -1925,8 +2207,7 @@ msgstr[1] "%'d fájl megkettőzve ebben: „%B”"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3322
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3354
+#: src/nautilus-file-operations.c:3258 src/nautilus-file-operations.c:3290
#, c-format
msgid "%S / %S"
msgstr "%S / %S"
@@ -1936,7 +2217,7 @@ msgstr "%S / %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3346
+#: src/nautilus-file-operations.c:3282
msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S – %T van hátra (%S/mp)"
@@ -1947,1608 +2228,1126 @@ msgstr[1] "%S / %S – %T van hátra (%S/mp)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
#.
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3365
+#: src/nautilus-file-operations.c:3301
msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d – %T van hátra (%S/mp)"
msgstr[1] "%'d / %'d – %T van hátra (%S/mp)"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3878
+#: src/nautilus-file-operations.c:3814
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs joga létrehozni azt a célon."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:3881
+#: src/nautilus-file-operations.c:3817
msgid "There was an error creating the folder “%B”."
msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa létrehozásakor."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4011
+#: src/nautilus-file-operations.c:3947
msgid ""
"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
"A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4056
+#: src/nautilus-file-operations.c:3959
+msgid "_Skip files"
+msgstr "Fájlok _kihagyása"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:3992
msgid ""
"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs rá olvasási joga."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4101
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4830
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5444
+#: src/nautilus-file-operations.c:4037 src/nautilus-file-operations.c:4718
+#: src/nautilus-file-operations.c:5332
msgid "Error while moving “%B”."
msgstr "Hiba a(z) „%B” áthelyezésekor."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4102
+#: src/nautilus-file-operations.c:4038
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "A forrásmappa nem távolítható el."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4186
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4227
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4832
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4903
+#: src/nautilus-file-operations.c:4105 src/nautilus-file-operations.c:4720
+#: src/nautilus-file-operations.c:4791
msgid "Error while copying “%B”."
msgstr "Hiba a(z) „%B” másolásakor."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4187
+#: src/nautilus-file-operations.c:4112
#, c-format
-msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-msgstr "Nem távolíthatók el fájlok a már létező %F mappából."
+#| msgid "Could not remove the already existing file %F."
+msgid "Could not remove the already existing folder %F."
+msgstr "Nem sikerült eltávolítani a már létező %F mappát."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4228
+#: src/nautilus-file-operations.c:4115
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
-msgstr "A már létező %F fájl nem távolítható el."
+msgstr "Nem sikerült eltávolítani a már létező %F fájlt."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4575
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5287
+#: src/nautilus-file-operations.c:4452 src/nautilus-file-operations.c:5175
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Nem mozgatható egy mappa önmagába."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4576
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5288
+#: src/nautilus-file-operations.c:4453 src/nautilus-file-operations.c:5176
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Nem másolható egy mappa önmagába."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4577
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5289
+#: src/nautilus-file-operations.c:4454 src/nautilus-file-operations.c:5177
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "A célmappa a forrásmappa része."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4607
+#: src/nautilus-file-operations.c:4484
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "A fájl nem mozgatható önmagára."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4608
+#: src/nautilus-file-operations.c:4485
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "A fájl nem másolható önmagára."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4609
+#: src/nautilus-file-operations.c:4486
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "A forrásfájlt felülírná a célfájl."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4834
+#: src/nautilus-file-operations.c:4722
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr "A(z) „%F” mappában található azonos nevű fájl nem törölhető."
+msgstr ""
+"Nem sikerült eltávolítani a(z) %F mappában már létező azonos nevű fájlt."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:4904
+#: src/nautilus-file-operations.c:4792
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába másolásakor."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5133
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5170
+#: src/nautilus-file-operations.c:5021 src/nautilus-file-operations.c:5058
msgid "Copying Files"
msgstr "Fájlok másolása"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5197
+#: src/nautilus-file-operations.c:5085
msgid "Preparing to move to “%B”"
msgstr "Felkészülés áthelyezésre a következőbe: „%B”"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5201
+#: src/nautilus-file-operations.c:5089
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére"
msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5445
+#: src/nautilus-file-operations.c:5333
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába helyezésekor."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5705
+#: src/nautilus-file-operations.c:5593
msgid "Moving Files"
msgstr "Fájlok áthelyezése"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5739
+#: src/nautilus-file-operations.c:5627
msgid "Creating links in “%B”"
msgstr "Linkek létrehozása itt: „%B”"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5743
+#: src/nautilus-file-operations.c:5631
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Linkek létrehozása %'d fájlra"
msgstr[1] "Linkek létrehozása %'d fájlra"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5878
+#: src/nautilus-file-operations.c:5766
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "Hiba a link létrehozásakor a következőre: „%B”."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5880
+#: src/nautilus-file-operations.c:5768
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "A szimbolikus linkek csak helyi fájlokhoz támogatottak"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5883
+#: src/nautilus-file-operations.c:5771
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "A cél nem támogatja a szimbolikus linkeket."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:5886
+#: src/nautilus-file-operations.c:5774
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "Hiba történt a szimbolikus link létrehozásakor a következőben: %F."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6212
+#: src/nautilus-file-operations.c:6100
msgid "Setting permissions"
msgstr "Jogosultságok beállítása"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6471
+#: src/nautilus-file-operations.c:6359
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Névtelen mappa"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6483
+#: src/nautilus-file-operations.c:6371
msgid "Untitled Document"
msgstr "Névtelen dokumentum"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6699
+#: src/nautilus-file-operations.c:6587
msgid "Error while creating directory %B."
msgstr "Hiba a következő könyvtár létrehozásakor: %B."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6701
+#: src/nautilus-file-operations.c:6589
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "Hiba a következő fájl létrehozásakor: %B."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6703
+#: src/nautilus-file-operations.c:6591
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor a következőben: %F."
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:6963
+#: src/nautilus-file-operations.c:6851
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Kuka ürítése"
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7011
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7052
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7087
-#: ../src/nautilus-file-operations.c:7122
+#: src/nautilus-file-operations.c:6899 src/nautilus-file-operations.c:6940
+#: src/nautilus-file-operations.c:6975 src/nautilus-file-operations.c:7010
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "A parancsikon nem jelölhető megbízhatónak (végrehajthatónak)"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:141 ../src/nautilus-window.c:463
-#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:2
+#: src/nautilus-files-view.c:374
+msgid "Searching…"
+msgstr "Keresés…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:374 src/nautilus-image-properties-page.c:707
+#: src/nautilus-list-model.c:374 src/nautilus-window-slot.c:696
+msgid "Loading…"
+msgstr "Betöltés…"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1009 src/nautilus-mime-actions.c:961
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1703
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Biztosan meg akarja nyitni az összes fájlt?"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1011
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate tab."
+msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
+msgstr[0] "Ez %'d új lapot fog megnyitni."
+msgstr[1] "Ez %'d új lapot fog megnyitni."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1014
+#, c-format
+msgid "This will open %'d separate window."
+msgid_plural "This will open %'d separate windows."
+msgstr[0] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni."
+msgstr[1] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1018 src/nautilus-location-entry.c:269
+#: src/nautilus-mime-actions.c:970 src/nautilus-mime-actions.c:1144
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1707
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1490
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Találatok kijelölése"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1495 src/nautilus-files-view.c:5038
+msgid "_Select"
+msgstr "_Kijelölés"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1503
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Minta:"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:1509
+msgid "Examples: "
+msgstr "Példák: "
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2288
+msgid ""
+"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
+"configuration to ~/.local/share/nautilus"
+msgstr ""
+"A Nautilus 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek "
+"költöztetve a ~/.local/share/nautilus alá"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2715 src/nautilus-files-view.c:2750
+#, c-format
+msgid "“%s” selected"
+msgstr "„%s” kijelölve"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2717
+#, c-format
+msgid "%'d folder selected"
+msgid_plural "%'d folders selected"
+msgstr[0] "%'d mappa kijelölve"
+msgstr[1] "%'d mappa kijelölve"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2727
+#, c-format
+msgid "(containing %'d item)"
+msgid_plural "(containing %'d items)"
+msgstr[0] "(%'d elemet tartalmaz)"
+msgstr[1] "(%'d elemet tartalmaz)"
+
+#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
+#: src/nautilus-files-view.c:2738
+#, c-format
+msgid "(containing a total of %'d item)"
+msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
+msgstr[0] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)"
+msgstr[1] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:2753
+#, c-format
+msgid "%'d item selected"
+msgid_plural "%'d items selected"
+msgstr[0] "%'d elem kijelölve"
+msgstr[1] "%'d elem kijelölve"
+
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: src/nautilus-files-view.c:2760
+#, c-format
+msgid "%'d other item selected"
+msgid_plural "%'d other items selected"
+msgstr[0] "még %'d elem kijelölve"
+msgstr[1] "még %'d elem kijelölve"
+
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:2774
+#, c-format
+msgid "(%s)"
+msgstr "(%s)"
+
+#. This is marked for translation in case a localizer
+#. * needs to change ", " to something else. The comma
+#. * is between the message about the number of folders
+#. * and the number of items in those folders and the
+#. * message about the number of other items and the
+#. * total size of those items.
+#.
+#: src/nautilus-files-view.c:2798
+#, c-format
+msgid "%s %s, %s %s"
+msgstr "%s %s, %s %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5027
+msgid "Select Move Destination"
+msgstr "Válassza ki az áthelyezés célját"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5029
+msgid "Select Copy Destination"
+msgstr "Válassza ki a másolás célját"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:5485
+#, c-format
+msgid "Unable to remove “%s”"
+msgstr "„%s” nem távolítható el"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:5512
+#, c-format
+msgid "Unable to eject “%s”"
+msgstr "„%s” nem adható ki"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5534
+msgid "Unable to stop drive"
+msgstr "A meghajtó nem állítható le"
+
+#. Translators: %s is a file name formatted for display
+#: src/nautilus-files-view.c:5639
+#, c-format
+msgid "Unable to start “%s”"
+msgstr "A(z) „%s” nem indítható"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6380
+#, c-format
+msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
+msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
+msgstr[0] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)"
+msgstr[1] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6428
+#, c-format
+msgid "Open With %s"
+msgstr "Megnyitás ezzel: %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6437
+msgid "Run"
+msgstr "Futtatás"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6439
+msgid "Open"
+msgstr "Megnyitás"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6490
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+msgid "_Start"
+msgstr "In_dítás"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6493 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "_Connect"
+msgstr "Kapcs_olódás"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6496
+msgid "_Start Multi-disk Drive"
+msgstr "Többleme_zes meghajtó indítása"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6499
+msgid "U_nlock Drive"
+msgstr "Meghajtó felol_dása"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6515
+msgid "Stop Drive"
+msgstr "Meghajtó leállítása"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6518
+msgid "_Safely Remove Drive"
+msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6521 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
+msgid "_Disconnect"
+msgstr "_Bontás"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6524
+msgid "_Stop Multi-disk Drive"
+msgstr "_Többlemezes meghajtó leállítása"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6527
+msgid "_Lock Drive"
+msgstr "Meghajtó _zárolása"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7998
+msgid "Content View"
+msgstr "Tartalomnézet"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:7999
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "A jelenlegi mappa nézete"
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:171 src/nautilus-files-view-dnd.c:205
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:296
+msgid "Drag and drop is not supported."
+msgstr "A húzd és ejtsd nem támogatott."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:172
+msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
+msgstr "A húzd és ejtsd csak helyi fájlrendszereken támogatott."
+
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:206 src/nautilus-files-view-dnd.c:297
+msgid "An invalid drag type was used."
+msgstr "Érvénytelen elhúzott típus."
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:384
+msgid "Dropped Text.txt"
+msgstr "Ejtett szöveg.txt"
+
+#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
+#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
+#.
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:482
+msgid "dropped data"
+msgstr "ejtett adatok"
+
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:141
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:144
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:144
msgid "Undo last action"
msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:148 ../src/nautilus-window.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:148
msgid "Redo"
msgstr "Mégis"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:151
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:151
msgid "Redo last undone action"
msgstr "A visszavont művelet végrehajtása mégis"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:374
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:374
#, c-format
msgid "Move %d item back to '%s'"
msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
msgstr[0] "%d elem helyreállítása ide: „%s”"
msgstr[1] "%d elem helyreállítása ide: „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:377
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:377
#, c-format
msgid "Move %d item to '%s'"
msgid_plural "Move %d items to '%s'"
msgstr[0] "%d elem áthelyezése ide: „%s”"
msgstr[1] "%d elem áthelyezése ide: „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:381
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:381
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "%d elem át_helyezésének visszavonása"
msgstr[1] "%d elem át_helyezésének visszavonása"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:384
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:384
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "%d elem át_helyezése mégis"
msgstr[1] "%d ele_m áthelyezése mégis"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:388
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:388
#, c-format
msgid "Move '%s' back to '%s'"
msgstr "„%s” helyreállítása ide: „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:389
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:389
#, c-format
msgid "Move '%s' to '%s'"
msgstr "„%s” áthelyezése ide: „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:391
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:391
msgid "_Undo Move"
msgstr "Át_helyezés visszavonása"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:392
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:392
msgid "_Redo Move"
msgstr "Át_helyezés mégis"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:395
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:395
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "A Kukából _helyreállítás visszavonása"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:396
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:396
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Helyreállítás a Kukából mégis"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:399
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:399
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "%d elem visszahelyezése a Kukába"
msgstr[1] "%d elem visszahelyezése a Kukába"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:402
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:998
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:402
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1015
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "%d elem visszaállítása a Kukából"
msgstr[1] "%d elem visszaállítása a Kukából"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:406
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:406
#, c-format
msgid "Move '%s' back to trash"
msgstr "„%s” visszahelyezése a Kukába"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:407
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:407
#, c-format
msgid "Restore '%s' from trash"
msgstr "„%s” visszaállítása a Kukából"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "%d másolt elem törlése"
msgstr[1] "%d másolt elem törlése"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
#, c-format
msgid "Copy %d item to '%s'"
msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
msgstr[0] "%d fájl másolása ide: „%s”"
msgstr[1] "%d fájl másolása ide: „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "%d ele_m másolásának visszavonása"
msgstr[1] "%d elem más_olásának visszavonása"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "%d ele_m másolása mégis"
msgstr[1] "%d ele_m másolása mégis"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:425
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:447
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:680
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:425
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:447
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:697
#, c-format
msgid "Delete '%s'"
msgstr "„%s” törlése"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
#, c-format
msgid "Copy '%s' to '%s'"
msgstr "„%s” másolása ide: „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
msgid "_Undo Copy"
msgstr "Más_olás visszavonása"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
msgid "_Redo Copy"
msgstr "Más_olás mégis"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:433
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:433
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "%d kettőzött elem törlése"
msgstr[1] "%d kettőzött elem törlése"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in '%s'"
msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
msgstr[0] "%d elem kettőzése ebben: „%s”"
msgstr[1] "%d elem kettőzése ebben: „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "%d fájl _kettőzésének visszavonása"
msgstr[1] "%d fájl kettőzésének _visszavonása"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "%d elem _kettőzése mégis"
msgstr[1] "%d elem _kettőzése mégis"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:448
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
#, c-format
msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
msgstr "„%s” kettőzése itt: „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "Kettő_zés visszavonása"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:452
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "Kettő_zés mégis"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:456
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:456
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Linkek törlése %d elemre"
msgstr[1] "Linkek törlése %d elemre"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:459
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:459
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Linkek létrehozása %d elemre"
msgstr[1] "Linkek létrehozása %d elemre"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:463
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:463
#, c-format
msgid "Delete link to '%s'"
msgstr "Erre mutató link: „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
#, c-format
msgid "Create link to '%s'"
msgstr "Link létrehozása erre: „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:466
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Link létrehozásának visszavonása"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Link létrehozása mégis"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:683
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:700
#, c-format
msgid "Create an empty file '%s'"
msgstr "Üres fájl létrehozása: „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:685
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:702
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "Ü_res fájl létrehozásának visszavonása"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:686
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:703
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "Ü_res fájl létrehozása mégis"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:688
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:705
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
msgstr "Új mappa létrehozása: „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:690
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:707
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "Mappa létreh_ozásának visszavonása"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:691
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:708
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "Mappa létreh_ozása mégis"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:693
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:710
#, c-format
msgid "Create new file '%s' from template "
msgstr "Új „%s” fájl létrehozása sablonból "
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:695
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:712
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "S_ablonból létrehozás visszavonása"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:696
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:713
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "S_ablonból létrehozás mégis"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:881
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:882
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:898
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:899
#, c-format
msgid "Rename '%s' as '%s'"
msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:884
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:901
msgid "_Undo Rename"
msgstr "Át_nevezés visszavonása"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:885
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:902
msgid "_Redo Rename"
msgstr "Át_nevezés mégis"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1001
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1018
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "%d elem áthelyezése a Kukába"
msgstr[1] "%d elem áthelyezése a Kukába"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1013
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1030
#, c-format
msgid "Restore '%s' to '%s'"
msgstr "„%s” visszaállítása erre: „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1037
#, c-format
msgid "Move '%s' to trash"
msgstr "„%s” áthelyezés a Kukába"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1025
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1042
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Kukába áthelyezés visszavonása"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1026
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1043
msgid "_Redo Trash"
msgstr "Áthelyezés a _Kukába mégis"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1305
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1322
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "„%s” által tartalmazott elemek eredeti jogosultságainak helyreállítása"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1306
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1323
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
msgstr "„%s” által tartalmazott elemek jogosultságainak beállítása"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1308
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1459
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1325
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1476
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Jogosultságmódosítás visszavonása"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1309
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1460
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1326
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1477
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Jogosultságmódosítás mégis"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1456
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1473
#, c-format
msgid "Restore original permissions of '%s'"
msgstr "„%s” eredeti jogosultságainak helyreállítása"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1457
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1474
#, c-format
msgid "Set permissions of '%s'"
msgstr "„%s” jogosultságainak beállítása"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1567
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1584
#, c-format
msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
msgstr "„%s” csoportjának visszaállítása erre: „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1569
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1586
#, c-format
msgid "Set group of '%s' to '%s'"
msgstr "„%s” csoportjának beállítása erre: „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1572
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1589
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Csoportmódosítás visszavonása"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1573
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1590
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Csoportmódosítás mégis"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1575
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1592
#, c-format
msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
msgstr "„%s” tulajdonságának visszaállítása erre: „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
#, c-format
msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
msgstr "„%s” tulajdonosának beállítása erre: „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1597
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Tulajdonosmódosítás visszavonása"
-#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1581
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1598
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Tulajdonosmódosítás mégis"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:914
+#: src/nautilus-file-utilities.c:914
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Nem határozható meg „%s” eredeti helye"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:918
+#: src/nautilus-file-utilities.c:918
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Az elem nem állítható helyre a Kukából"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1022
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
msgid "Audio CD"
msgstr "Hang CD"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1024
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1024
msgid "Audio DVD"
msgstr "Hang DVD"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1026
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
msgid "Video DVD"
msgstr "Video DVD"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1028
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1028
msgid "Video CD"
msgstr "Video CD"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1030
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video CD"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1032
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1032
msgid "Photo CD"
msgstr "Photo CD"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1034
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
msgid "Picture CD"
msgstr "Picture CD"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1036 ../src/nautilus-file-utilities.c:1069
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1036 src/nautilus-file-utilities.c:1069
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Digitális fényképeket tartalmaz"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1038
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038
msgid "Contains music"
msgstr "Zenéket tartalmaz"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1040
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1040
msgid "Contains software"
msgstr "Szoftvereket tartalmaz"
#. fallback to generic greeting
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1043
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1043
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Felismerve mint „%s”"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1065
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1065
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Zenéket és fényképeket tartalmaz"
-#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1067
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1067
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Fényképeket és zenéket tartalmaz"
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:79
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "Hiba a(z) „%s” hozzáadásakor: %s"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:81
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Az alkalmazás nem adható hozzá"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:109
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "A társítás elfelejtése meghiúsult"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:133
-msgid "Forget association"
-msgstr "Társítás elfelejtése"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:171
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "Hiba „%s” beállításakor alapértelmezett alkalmazásként: %s"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:173
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Nem állítható be alapértelmezettként"
-
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:251
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "%s dokumentum"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:258
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Minden „%s” típusú fájl megnyitása ezzel"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:265
-#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) %s és más „%s” típusú fájlok megnyitásához"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:324
-msgid "_Add"
-msgstr "_Hozzáadás"
-
-#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:332
-msgid "Set as default"
-msgstr "Beállítás alapértelmezettként"
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:310
-msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
-msgstr "Távoli helyről nem hajthat végre parancsokat."
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:312
-msgid "This is disabled due to security considerations."
-msgstr "Ez biztonsági okokból ki van kapcsolva."
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:323
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:391
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Hiba történt az alkalmazás indításakor."
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:348
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:359
-msgid "This drop target only supports local files."
-msgstr "Az ejtés célja csak helyi fájlokat támogat."
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:349
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
-msgstr ""
-"A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd "
-"próbálja onnan kihúzni."
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:360
-msgid ""
-"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
-"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd "
-"próbálja onnan kihúzni. A helyi fájlokat az alkalmazás már megnyitotta."
-
-#: ../src/nautilus-program-choosing.c:389
-msgid "Details: "
-msgstr "Részletek: "
-
-#: ../src/nautilus-progress-info.c:296
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Megszakítva"
-
-#: ../src/nautilus-progress-info.c:359 ../src/nautilus-progress-info.c:377
-msgid "Preparing"
-msgstr "Előkészítés"
-
-#: ../src/nautilus-query.c:469 ../src/nautilus-search-directory-file.c:158
-#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:210
-#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:255
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:51
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:12
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:5
-msgid "Search"
-msgstr "Keresés"
-
-#: ../src/nautilus-query.c:472
-#, c-format
-msgid "Search for “%s”"
-msgstr "„%s” keresése"
-
-#: ../src/nautilus-search-engine.c:200
-msgid "Unable to complete the requested search"
-msgstr "A kért keresés nem fejezhető be"
-
-#. days
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:364
-#, c-format
-msgid "%d day ago"
-msgid_plural "%d days ago"
-msgstr[0] "%d napja"
-msgstr[1] "%d napja"
-
-#. weeks
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:369
-#, c-format
-msgid "Last week"
-msgid_plural "%d weeks ago"
-msgstr[0] "Múlt héten"
-msgstr[1] "%d hete"
-
-#. months
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:374
-#, c-format
-msgid "Last month"
-msgid_plural "%d months ago"
-msgstr[0] "Múlt hónapban"
-msgstr[1] "%d hónapja"
-
-#. years
-#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:379
-#, c-format
-msgid "Last year"
-msgid_plural "%d years ago"
-msgstr[0] "Múlt évben"
-msgstr[1] "%d éve"
-
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:256
-msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr ""
-"Mindig kezelje az asztalt (figyelmen kívül hagyja a GSettings beállításokat)."
-
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:434
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:151
-msgid "on the desktop"
-msgstr "az asztalon"
-
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:409
-#, c-format
-msgid "Unable to rename desktop icon"
-msgstr "Az asztali ikon nem nevezhető át"
-
-#. hardcode "Desktop"
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:201
-#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:373
-msgid "Desktop"
-msgstr "Asztal"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:96
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:101
-msgid "Send to…"
-msgstr "Küldés…"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:97
-msgid "Send file by mail…"
-msgstr "Fájl küldése levélben…"
-
-#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:102
-msgid "Send files by mail…"
-msgstr "Fájlok küldése levélben…"
-
-#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: ../src/nautilus-application.c:158 ../src/nautilus-window-slot.c:1188
-msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr "Jaj! Valami elromlott."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:160
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
-"set permissions such that it can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nem hozható létre a szükséges mappa. Hozza létre a következő mappát vagy "
-"állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy létre lehessen hozni:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:165
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
-"set permissions such that they can be created:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Nem hozhatók létre a szükséges mappák. Hozza létre a következő mappákat vagy "
-"állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy létre lehessen hozni:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:559
-msgid "--check cannot be used with other options."
-msgstr "a --check nem használható más kapcsolókkal."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:566
-msgid "--quit cannot be used with URIs."
-msgstr "a --quit nem használható URI-címekkel."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:574
-msgid "--select must be used with at least an URI."
-msgstr "a --select legalább egy URI-címmel használandó."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:687
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help: \n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Hiba történt a súgó megjelenítése közben: \n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:802
-msgid "Perform a quick set of self-check tests."
-msgstr "Néhány gyors ellenőrzőrutin futtatása."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:809
-msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr "Az indulóablak létrehozása adott helyen és méretekkel."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:809
-msgid "GEOMETRY"
-msgstr "GEOMETRIA"
-
-#: ../src/nautilus-application.c:811
-msgid "Show the version of the program."
-msgstr "A program verziószámának megjelenítése."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:813
-msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
-msgstr "Mindig nyisson új ablakot a megadott URI címek tallózásához."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:815
-msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr "Csak a közvetlenül megadott URI címek számára hozzon létre ablakot."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:817
-msgid "Quit Nautilus."
-msgstr "Kilépés a Nautilusból."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:819
-msgid "Select specified URI in parent folder."
-msgstr "A megadott URI kiválasztása a szülőmappában."
-
-#: ../src/nautilus-application.c:820
-msgid "[URI...]"
-msgstr "[URI…]"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:141
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:144
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to start the program:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"A program nem indítható:\n"
-"%s"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:147
-#, c-format
-msgid "Unable to locate the program"
-msgstr "A program nem található"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:169
-msgid "Oops! There was a problem running this software."
-msgstr "Jaj! Hiba történt a szoftver futtatásakor."
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:199
-#, c-format
-msgid ""
-"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
-"to run it?"
-msgstr ""
-"„%s” automatikus indításra tervezett szoftvert tartalmaz. El kívánja "
-"indítani?"
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:203
-msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
-msgstr ""
-"Ha nem bízik meg ebben a helyben, vagy bizonytalan, akkor nyomja meg a Mégse "
-"gombot."
-
-#: ../src/nautilus-autorun-software.c:234 ../src/nautilus-mime-actions.c:635
-msgid "_Run"
-msgstr "_Futtatás"
-
-#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:349
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:7
-msgid "Icon View"
-msgstr "Ikonnézet"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:404
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:414
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:369
-msgid "Comment"
-msgstr "Megjegyzés"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:407
-msgid "URL"
-msgstr "URL"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:410
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:420
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:360
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:415
-msgid "Description"
-msgstr "Leírás"
-
-#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:417
-msgid "Command"
-msgstr "Parancs"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:66
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
-msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” tartalmának megtekintésére."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:70
-#, c-format
-msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
-msgstr "„%s” nem található. Lehet, hogy nemrég törölték."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:74
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
-msgstr "„%s” teljes tartalma nem jeleníthető meg: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:81
-msgid "This location could not be displayed."
-msgstr "A hely nem jeleníthető meg."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:105
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
-msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” csoportjának megváltoztatására."
-
-#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:118
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
-msgstr "„%s” csoportja nem változtatható meg: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:123
-msgid "The group could not be changed."
-msgstr "A csoport nem változtatható meg."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:143
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
-msgstr "„%s” tulajdonosa nem változtatható meg: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
-msgid "The owner could not be changed."
-msgstr "A tulajdonos nem változtatható meg."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:165
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
-msgstr "„%s” jogosultságai nem változtathatók meg: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:167
-msgid "The permissions could not be changed."
-msgstr "A jogosultságok nem változtathatók meg."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:202
-#, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
-msgstr "„%s” nevű elem már létezik ezen a helyen. Használjon másik nevet."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:207
-#, c-format
-msgid ""
-"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "Nincs „%s” ezen a helyen. Lehet, hogy áthelyezték vagy törölték?"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:212
-#, c-format
-msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
-msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” átnevezésére."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:217
-#, c-format
-msgid ""
-"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
-"a different name."
-msgstr ""
-"A(z) „%s” név nem érvényes, mert tartalmazza a „/” karaktert. Használjon "
-"másik nevet."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:221
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
-msgstr "A(z) „%s” név nem érvényes. Használjon másik nevet."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:227
-#, c-format
-msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
-msgstr "A(z) „%s” név túl hosszú. Használjon másik nevet."
-
-#. fall through
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:241
-#, c-format
-msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
-msgstr "„%s” nem nevezhető át „%s” névre: %s"
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:249
-msgid "The item could not be renamed."
-msgstr "Az elem nem nevezhető át."
-
-#: ../src/nautilus-error-reporting.c:346
-#, c-format
-msgid "Renaming “%s” to “%s”."
-msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:376
-msgid "Searching…"
-msgstr "Keresés…"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:376 ../src/nautilus-image-properties-page.c:707
-#: ../src/nautilus-list-model.c:374 ../src/nautilus-window-slot.c:696
-msgid "Loading…"
-msgstr "Betöltés…"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1005 ../src/nautilus-mime-actions.c:961
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1703
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Biztosan meg akarja nyitni az összes fájlt?"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1007
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Ez %'d új lapot fog megnyitni."
-msgstr[1] "Ez %'d új lapot fog megnyitni."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1010
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni."
-msgstr[1] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1014 ../src/nautilus-location-entry.c:269
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:970 ../src/nautilus-mime-actions.c:1144
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1707
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1486
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Találatok kijelölése"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1491 ../src/nautilus-files-view.c:5240
-msgid "_Select"
-msgstr "_Kijelölés"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1499
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Minta:"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1505
-msgid "Examples: "
-msgstr "Példák: "
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1720
-msgid "A folder with that name already exists."
-msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1722
-msgid "A file with that name already exists."
-msgstr "Már létezik ilyen nevű fájl."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1737
-msgid "Folder names cannot contain “/”."
-msgstr "A mappanevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1739
-msgid "Files names cannot contain “/”."
-msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1742
-msgid "A folder can not be called “.”."
-msgstr "Egy mappának nem lehet „.” neve."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1744
-msgid "A file can not be called “.”."
-msgstr "Egy fájlnak nem lehet „.” neve."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1747
-msgid "A folder can not be called “..”."
-msgstr "Egy mappának nem lehet „..” neve."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1749
-msgid "A file can not be called “..”."
-msgstr "Egy fájlnak nem lehet „..” neve."
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1983 ../src/nautilus-files-view.c:2051
-msgid "Folder name"
-msgstr "Mappanév"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:1985
-msgid "File name"
-msgstr "Fájlnév"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2050
-msgid "Create"
-msgstr "Létrehozás"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2052
-msgid "New Folder"
-msgstr "Új mappa"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2493
-msgid ""
-"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
-"configuration to ~/.local/share/nautilus"
-msgstr ""
-"A Nautilus 3.6-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek "
-"költöztetve a ~/.local/share/nautilus alá"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2921 ../src/nautilus-files-view.c:2956
-#, c-format
-msgid "“%s” selected"
-msgstr "„%s” kijelölve"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2923
-#, c-format
-msgid "%'d folder selected"
-msgid_plural "%'d folders selected"
-msgstr[0] "%'d mappa kijelölve"
-msgstr[1] "%'d mappa kijelölve"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2933
-#, c-format
-msgid "(containing %'d item)"
-msgid_plural "(containing %'d items)"
-msgstr[0] "(%'d elemet tartalmaz)"
-msgstr[1] "(%'d elemet tartalmaz)"
-
-#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2944
-#, c-format
-msgid "(containing a total of %'d item)"
-msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
-msgstr[0] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)"
-msgstr[1] "(összesen %'d elemet tartalmaznak)"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2959
-#, c-format
-msgid "%'d item selected"
-msgid_plural "%'d items selected"
-msgstr[0] "%'d elem kijelölve"
-msgstr[1] "%'d elem kijelölve"
-
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2966
-#, c-format
-msgid "%'d other item selected"
-msgid_plural "%'d other items selected"
-msgstr[0] "még %'d elem kijelölve"
-msgstr[1] "még %'d elem kijelölve"
-
-#. This is marked for translation in case a localiser
-#. * needs to use something other than parentheses. The
-#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:2980
-#, c-format
-msgid "(%s)"
-msgstr "(%s)"
-
-#. This is marked for translation in case a localizer
-#. * needs to change ", " to something else. The comma
-#. * is between the message about the number of folders
-#. * and the number of items in those folders and the
-#. * message about the number of other items and the
-#. * total size of those items.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view.c:3004
-#, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s %s"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5229
-msgid "Select Move Destination"
-msgstr "Válassza ki az áthelyezés célját"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5231
-msgid "Select Copy Destination"
-msgstr "Válassza ki a másolás célját"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5692
-#, c-format
-msgid "Unable to remove “%s”"
-msgstr "„%s” nem távolítható el"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5719
-#, c-format
-msgid "Unable to eject “%s”"
-msgstr "„%s” nem adható ki"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5741
-msgid "Unable to stop drive"
-msgstr "A meghajtó nem állítható le"
-
-#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: ../src/nautilus-files-view.c:5846
-#, c-format
-msgid "Unable to start “%s”"
-msgstr "A(z) „%s” nem indítható"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6587
-#, c-format
-msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
-msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
-msgstr[0] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)"
-msgstr[1] "Új mappa a kijelöltekkel (%'d elem)"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6635
-#, c-format
-msgid "Open With %s"
-msgstr "Megnyitás ezzel: %s"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6644
-msgid "Run"
-msgstr "Futtatás"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6646
-msgid "Open"
-msgstr "Megnyitás"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6697
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:19
-msgid "_Start"
-msgstr "In_dítás"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6700 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
-msgid "_Connect"
-msgstr "Kapcs_olódás"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6703
-msgid "_Start Multi-disk Drive"
-msgstr "Többleme_zes meghajtó indítása"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6706
-msgid "U_nlock Drive"
-msgstr "Meghajtó felol_dása"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6722
-msgid "Stop Drive"
-msgstr "Meghajtó leállítása"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6725
-msgid "_Safely Remove Drive"
-msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6728 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Bontás"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6731
-msgid "_Stop Multi-disk Drive"
-msgstr "_Többlemezes meghajtó leállítása"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:6734
-msgid "_Lock Drive"
-msgstr "Meghajtó _zárolása"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8211
-msgid "Content View"
-msgstr "Tartalomnézet"
-
-#: ../src/nautilus-files-view.c:8212
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "A jelenlegi mappa nézete"
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:171 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:205
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:296
-msgid "Drag and drop is not supported."
-msgstr "A húzd és ejtsd nem támogatott."
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:172
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "A húzd és ejtsd csak helyi fájlrendszereken támogatott."
-
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:206 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:297
-msgid "An invalid drag type was used."
-msgstr "Érvénytelen elhúzott típus."
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:384
-msgid "Dropped Text.txt"
-msgstr "Ejtett szöveg.txt"
-
-#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
-#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
-#.
-#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:482
-msgid "dropped data"
-msgstr "ejtett adatok"
-
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:330
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:330
msgid "Image Type"
msgstr "Képtípus"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:332
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:338
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:332
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:338
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d képpont"
msgstr[1] "%d képpont"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:336
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:336
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:342
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:342
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:355
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:356
msgid "Title"
msgstr "Cím"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:357
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:357
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:358
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:361
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:362
msgid "Created On"
msgstr "Létrehozva"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:363
msgid "Created By"
msgstr "Készítette"
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:366
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:366
msgid "Disclaimer"
msgstr "Jognyilatkozat"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:367
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:383
msgid "Camera Brand"
msgstr "Fényképezőgép-márka"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:384
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
msgid "Camera Model"
msgstr "Fényképezőgép-típus"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:387
msgid "Date Taken"
msgstr "Felvétel dátuma"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:388
msgid "Date Digitized"
msgstr "Digitalizálás dátuma"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:389
msgid "Date Modified"
msgstr "Módosítás dátuma"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
msgid "Exposure Time"
msgstr "Expozíciós idő"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Aperture Value"
msgstr "Apertúraérték"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO-sebességminősítés"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:396
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:396
msgid "Flash Fired"
msgstr "Vakuvillanás"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:397
msgid "Metering Mode"
msgstr "Mérési mód"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Exposure Program"
msgstr "Expozíciós program"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Focal Length"
msgstr "Fokális hossz"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
msgid "Software"
msgstr "Szoftver"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:416
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:416
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:417
msgid "Creator"
msgstr "Létrehozó"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:419
msgid "Rating"
msgstr "Értékelés"
-#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:442
+#: src/nautilus-image-properties-page.c:442
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Nem sikerült betölteni a képinformációkat"
-#: ../src/nautilus-list-model.c:372
+#: src/nautilus-list-model.c:372
msgid "(Empty)"
msgstr "(Üres)"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1266
+#: src/nautilus-list-view.c:1266
msgid "Use Default"
msgstr "Alapértelmezett használata"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:1819
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:8
+#: src/nautilus-list-view.c:1819
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
msgid "List View"
msgstr "Listanézet"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2639
+#: src/nautilus-list-view.c:2642
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s látható oszlop"
-#: ../src/nautilus-list-view.c:2659
+#: src/nautilus-list-view.c:2662
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Válassza ki az információk megjelenési sorrendjét a mappában:"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:254
+#: src/nautilus-location-entry.c:254
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Meg akar tekinteni %d helyet?"
msgstr[1] "Meg akar tekinteni %d helyet?"
-#: ../src/nautilus-location-entry.c:258 ../src/nautilus-mime-actions.c:966
+#: src/nautilus-location-entry.c:258 src/nautilus-mime-actions.c:966
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Ez %d új ablakot fog megnyitni."
msgstr[1] "Ez %d új ablakot fog megnyitni."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:93
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:11
+#: src/nautilus-mime-actions.c:93
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
msgid "Anything"
msgstr "Bármi"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:104 ../src/nautilus-properties-window.c:4162
+#: src/nautilus-mime-actions.c:104 src/nautilus-properties-window.c:4162
msgid "Folders"
msgstr "Mappák"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:109
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentumok"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:127
+#: src/nautilus-mime-actions.c:127
msgid "Illustration"
msgstr "Illusztráció"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:141
+#: src/nautilus-mime-actions.c:141
msgid "Music"
msgstr "Zene"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:156
+#: src/nautilus-mime-actions.c:156
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:164
+#: src/nautilus-mime-actions.c:164
msgid "Picture"
msgstr "Kép"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:209
+#: src/nautilus-mime-actions.c:209
msgid "Text File"
msgstr "Szöveges fájl"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:543
+#: src/nautilus-mime-actions.c:543
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "A(z) „%s” link törött. Áthelyezi a Kukába?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:545
+#: src/nautilus-mime-actions.c:545
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "A(z) „%s” link törött."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:551
+#: src/nautilus-mime-actions.c:551
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Ez a link nem használható, mert nem mutat semmire."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553
+#: src/nautilus-mime-actions.c:553
#, c-format
msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
msgstr "Ez a link nem használható, mert nem létezik, amire mutat („%s”)."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:563
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:27
+#: src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Át_helyezés a Kukába"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:623
+#: src/nautilus-mime-actions.c:623
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr "Futtatja a(z) „%s” elemet, vagy megjeleníti a tartalmát?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:625
+#: src/nautilus-mime-actions.c:625
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "A(z) „%s” egy végrehajtható szöveges fájl."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:631
+#: src/nautilus-mime-actions.c:631
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "_Futtatás terminálban"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:632
+#: src/nautilus-mime-actions.c:632
msgid "_Display"
msgstr "_Megjelenítés"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:963
+#: src/nautilus-mime-actions.c:963
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Ez %d új lapot fog megnyitni."
msgstr[1] "Ez %d új lapot fog megnyitni."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1028
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1028
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "„%s” nem jeleníthető meg."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1126
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1126
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "A fájl ismeretlen típusú"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1129
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1129
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Nincs alkalmazás telepítve a fájltípushoz („%s”)"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1142
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1142
msgid "_Select Application"
msgstr "_Alkalmazás választása"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1178
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1178
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Belső hiba történt az alkalmazások keresésekor:"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1180
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1180
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Az alkalmazás nem kereshető"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1303
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1303
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3557,11 +3356,11 @@ msgstr ""
"Nincs alkalmazás telepítve a fájltípushoz („%s”)\n"
"Kíván a fájl megnyitására képes alkalmazást keresni?"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1453
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1453
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "A parancsikon nem megbízható"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1456
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1456
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3570,15 +3369,15 @@ msgstr ""
"A parancsikon („%s”) nincs megbízhatónak jelölve. Ha nem ismeri a fájl "
"forrását, az indítása kockázatos lehet."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1471
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1471
msgid "_Launch Anyway"
msgstr "_Indítás mindenképp"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1474
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1474
msgid "Mark as _Trusted"
msgstr "_Megjelölés megbízhatóként"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1704
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1704
#, c-format
msgid "This will open %d separate application."
msgid_plural "This will open %d separate applications."
@@ -3586,135 +3385,237 @@ msgstr[0] "Ez %d külön alkalmazást fog megnyitni."
msgstr[1] "Ez %d külön alkalmazást fog megnyitni."
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1781 ../src/nautilus-mime-actions.c:2045
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1162
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1235
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1781 src/nautilus-mime-actions.c:2045
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1172 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1245
msgid "Unable to access location"
msgstr "A hely nem érhető el"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2124
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2124
msgid "Unable to start location"
msgstr "A hely nem indítható"
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2208
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2208
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "„%s” megnyitása."
-#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2211
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2211
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d elem megnyitása."
msgstr[1] "%d elem megnyitása."
-#: ../src/nautilus-notebook.c:320
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:79
+#, c-format
+msgid "Error while adding “%s”: %s"
+msgstr "Hiba a(z) „%s” hozzáadásakor: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:81
+msgid "Could not add application"
+msgstr "Az alkalmazás nem adható hozzá"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:109
+msgid "Could not forget association"
+msgstr "A társítás elfelejtése meghiúsult"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:133
+msgid "Forget association"
+msgstr "Társítás elfelejtése"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:171
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Hiba „%s” beállításakor alapértelmezett alkalmazásként: %s"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:173
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Nem állítható be alapértelmezettként"
+
+#. Translators: the %s here is a file extension
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:251
+#, c-format
+msgid "%s document"
+msgstr "%s dokumentum"
+
+#. Translators; %s here is a mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:258
+#, c-format
+msgid "Open all files of type “%s” with"
+msgstr "Minden „%s” típusú fájl megnyitása ezzel"
+
+#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:265
+#, c-format
+msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
+msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) %s és más „%s” típusú fájlok megnyitásához"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:324
+msgid "_Add"
+msgstr "_Hozzáadás"
+
+#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:332
+msgid "Set as default"
+msgstr "Beállítás alapértelmezettként"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:30
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:58
+msgid "Folder names cannot contain “/”."
+msgstr "A mappanevek nem tartalmazhatnak „/” karaktert."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:32
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:65
+#| msgid "A folder can not be called “.”."
+msgid "A folder cannot be called “.”."
+msgstr "Egy mappának nem lehet „.” neve."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:34
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:72
+#| msgid "A folder can not be called “..”."
+msgid "A folder cannot be called “..”."
+msgstr "Egy mappának nem lehet „..” neve."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:97
+msgid "Create"
+msgstr "Létrehozás"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:98
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:152
+msgid "Folder name"
+msgstr "Mappanév"
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:99
+msgid "New Folder"
+msgstr "Új mappa"
+
+#: src/nautilus-notebook.c:320
msgid "Close tab"
msgstr "Lap bezárása"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: ../src/nautilus-preferences-window.c:131
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3735
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3762
+#: src/nautilus-preferences-window.c:131 src/nautilus-properties-window.c:3735
+#: src/nautilus-properties-window.c:3762
msgid "None"
msgstr "Nincs"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140
+#: src/nautilus-program-choosing.c:310
+msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
+msgstr "Távoli helyről nem hajthat végre parancsokat."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:312
+msgid "This is disabled due to security considerations."
+msgstr "Ez biztonsági okokból ki van kapcsolva."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:323 src/nautilus-program-choosing.c:391
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Hiba történt az alkalmazás indításakor."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:348 src/nautilus-program-choosing.c:359
+msgid "This drop target only supports local files."
+msgstr "Az ejtés célja csak helyi fájlokat támogat."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:349
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
+msgstr ""
+"A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd "
+"próbálja onnan kihúzni."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:360
+msgid ""
+"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
+"again. The local files you dropped have already been opened."
+msgstr ""
+"A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd "
+"próbálja onnan kihúzni. A helyi fájlokat az alkalmazás már megnyitotta."
+
+#: src/nautilus-program-choosing.c:389
+msgid "Details: "
+msgstr "Részletek: "
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:296
+#| msgid "Cancelled"
+msgid "Canceled"
+msgstr "Megszakítva"
+
+#: src/nautilus-progress-info.c:359 src/nautilus-progress-info.c:377
+msgid "Preparing"
+msgstr "Előkészítés"
+
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:101
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:140
msgid "File Operations"
msgstr "Fájlműveletek"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:103
msgid "Show Details"
msgstr "Részletek megjelenítése"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d fájlművelet aktív"
msgstr[1] "%'d fájlművelet aktív"
-#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142
+#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:142
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Minden fájlművelet sikeresen befejeződött"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:465
+#: src/nautilus-properties-window.c:465
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Nem állíthat be egyszerre egynél több egyéni ikont!"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:466
+#: src/nautilus-properties-window.c:466
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Csak egy képet ejtsen az elemre az egyéni ikon beállításához."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:477
+#: src/nautilus-properties-window.c:477
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "A leejtett fájl nem helyi."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:478
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:484
+#: src/nautilus-properties-window.c:478 src/nautilus-properties-window.c:484
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Csak helyi képeket használhat egyéni ikonként."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:483
+#: src/nautilus-properties-window.c:483
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "A leejtett fájl nem kép."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:598
+#: src/nautilus-properties-window.c:598
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Név:"
msgstr[1] "_Nevek:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:793
-#, c-format
+#: src/nautilus-properties-window.c:793
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
-#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:803
-#, c-format
-msgctxt "folder"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "%s tulajdonságai"
-
-#. To translators: %s is the name of the file.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:806
-#, c-format
-msgctxt "file"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "%s tulajdonságai"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1200
-#, c-format
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
-
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1402
+#: src/nautilus-properties-window.c:1402
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Megszakítja a csoport módosítását?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:1792
+#: src/nautilus-properties-window.c:1792
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Megszakítja a tulajdonos módosítását?"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2091
+#: src/nautilus-properties-window.c:2091
msgid "nothing"
msgstr "semmi"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2093
+#: src/nautilus-properties-window.c:2093
msgid "unreadable"
msgstr "olvashatatlan"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2101
+#: src/nautilus-properties-window.c:2101
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d elem, mérete: %s"
msgstr[1] "%'d elem, méretük: %s"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2110
+#: src/nautilus-properties-window.c:2110
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(egyes részei olvashatatlanok)"
@@ -3724,342 +3625,402 @@ msgstr "(egyes részei olvashatatlanok)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2127
+#: src/nautilus-properties-window.c:2127
msgid "Contents:"
msgstr "Tartalom:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2737
+#: src/nautilus-properties-window.c:2737
msgid "used"
msgstr "használt"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2747
+#: src/nautilus-properties-window.c:2747
msgid "free"
msgstr "szabad"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2749
+#: src/nautilus-properties-window.c:2749
msgid "Total capacity:"
msgstr "Teljes kapacitás:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2752
+#: src/nautilus-properties-window.c:2752
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Fájlrendszer típusa:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2887
+#: src/nautilus-properties-window.c:2887
msgid "Basic"
msgstr "Alap"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2949
+#: src/nautilus-properties-window.c:2949
msgid "Link target:"
msgstr "Link célja:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2968
+#: src/nautilus-properties-window.c:2968
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Szülőmappa:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2976
+#: src/nautilus-properties-window.c:2976
msgid "Volume:"
msgstr "Kötet:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2985
+#: src/nautilus-properties-window.c:2985
msgid "Accessed:"
msgstr "Elérés:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2989
+#: src/nautilus-properties-window.c:2989
msgid "Modified:"
msgstr "Módosítva:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:2999
+#: src/nautilus-properties-window.c:2999
msgid "Free space:"
msgstr "Szabad hely:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3652
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3663
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3675
+#: src/nautilus-properties-window.c:3652 src/nautilus-properties-window.c:3663
+#: src/nautilus-properties-window.c:3675
msgid "no "
msgstr "nincs "
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3655
+#: src/nautilus-properties-window.c:3655
msgid "list"
msgstr "listázás"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3657
+#: src/nautilus-properties-window.c:3657
msgid "read"
msgstr "olvasás"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3666
+#: src/nautilus-properties-window.c:3666
msgid "create/delete"
msgstr "létrehozás/törlés"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3668
+#: src/nautilus-properties-window.c:3668
msgid "write"
msgstr "írás"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3677
+#: src/nautilus-properties-window.c:3677
msgid "access"
msgstr "elérés"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3742
+#: src/nautilus-properties-window.c:3742
msgid "List files only"
msgstr "Csak fájlok listázása"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3748
+#: src/nautilus-properties-window.c:3748
msgid "Access files"
msgstr "Fájlok elérése"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3754
+#: src/nautilus-properties-window.c:3754
msgid "Create and delete files"
msgstr "Fájlok létrehozása és törlése"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3769
+#: src/nautilus-properties-window.c:3769
msgid "Read-only"
msgstr "Csak olvasható"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3775
+#: src/nautilus-properties-window.c:3775
msgid "Read and write"
msgstr "Olvasás és írás"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3802
+#: src/nautilus-properties-window.c:3802
msgid "Access:"
msgstr "Elérés:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3804
+#: src/nautilus-properties-window.c:3804
msgid "Folder access:"
msgstr "Mappa elérése:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3806
+#: src/nautilus-properties-window.c:3806
msgid "File access:"
msgstr "Fájl elérése:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3895
+#: src/nautilus-properties-window.c:3895
msgid "_Owner:"
msgstr "_Tulajdonos:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3903
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4165
+#: src/nautilus-properties-window.c:3903 src/nautilus-properties-window.c:4165
msgid "Owner:"
msgstr "Tulajdonos:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3925
+#: src/nautilus-properties-window.c:3925
msgid "_Group:"
msgstr "_Csoport:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3933
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4179
+#: src/nautilus-properties-window.c:3933 src/nautilus-properties-window.c:4179
msgid "Group:"
msgstr "Csoport:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3954
+#: src/nautilus-properties-window.c:3954
msgid "Others"
msgstr "A többiek"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3969
+#: src/nautilus-properties-window.c:3969
msgid "Execute:"
msgstr "Végrehajtás:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:3972
+#: src/nautilus-properties-window.c:3972
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Fájl _végrehajtásának engedélyezése programként"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4148
+#: src/nautilus-properties-window.c:4148
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "A tartalmazott fájlok jogosultságainak módosítása"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4152
+#: src/nautilus-properties-window.c:4152
msgid "Change"
msgstr "Módosítás"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4193
+#: src/nautilus-properties-window.c:4193
msgid "Others:"
msgstr "A többiek:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4234
+#: src/nautilus-properties-window.c:4234
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Nem módosíthatja a jogosultságokat, mivel nem Ön a tulajdonos."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4249
+#: src/nautilus-properties-window.c:4249
msgid "Security context:"
msgstr "Biztonsági környezet:"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4264
+#: src/nautilus-properties-window.c:4264
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "A tartalmazott fájlok jogosultságainak módosítása…"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4274
+#: src/nautilus-properties-window.c:4274
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "A(z) „%s” jogosultságai nem határozhatók meg."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4277
+#: src/nautilus-properties-window.c:4277
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "A kijelölt fájl jogosultságai nem határozhatók meg."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4529
+#: src/nautilus-properties-window.c:4529
msgid "Open With"
msgstr "Megnyitás ezzel"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:4858
+#: src/nautilus-properties-window.c:4858
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Tulajdonságok ablak létrehozása."
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5142
+#: src/nautilus-properties-window.c:5142
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Válasszon egyéni ikont"
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5144
+#: src/nautilus-properties-window.c:5144
msgid "_Revert"
msgstr "_Visszaállítás"
#. Open item is always present
-#: ../src/nautilus-properties-window.c:5146
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1577
+#: src/nautilus-properties-window.c:5146 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1596
msgid "_Open"
msgstr "_Megnyitás"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:121
+#: src/nautilus-query.c:469 src/nautilus-search-directory-file.c:158
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:210
+#: src/nautilus-search-directory-file.c:255
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:861
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
+msgid "Search"
+msgstr "Keresés"
+
+#: src/nautilus-query.c:472
+#, c-format
+msgid "Search for “%s”"
+msgstr "„%s” keresése"
+
+#: src/nautilus-query-editor.c:121
msgid "Searching locations only"
msgstr "Csak helyek keresése"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:123
+#: src/nautilus-query-editor.c:123
msgid "Searching devices only"
msgstr "Csak eszközök keresése"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:125
+#: src/nautilus-query-editor.c:125
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Csak hálózati helyek keresése"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:128
+#: src/nautilus-query-editor.c:128
msgid "Remote location - only searching the current folder"
msgstr "Távoli hely — keresés csak a jelenlegi mappában"
-#: ../src/nautilus-query-editor.c:130
+#: src/nautilus-query-editor.c:130
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Keresés csak a jelenlegi mappában"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:284
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:153
+msgid "File name"
+msgstr "Fájlnév"
+
+#: src/nautilus-search-engine.c:200
+msgid "Unable to complete the requested search"
+msgstr "A kért keresés nem fejezhető be"
+
+#: src/nautilus-search-popover.c:284
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Lista megjelenítése a dátum kiválasztásához"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:290
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:5
+#: src/nautilus-search-popover.c:290
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Naptár megjelenítése a dátum kiválasztásához"
#. Add the no date filter element first
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:387
+#: src/nautilus-search-popover.c:386
msgid "Any time"
msgstr "Bármikor"
#. Other types
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:476
+#: src/nautilus-search-popover.c:475
msgid "Other Type…"
msgstr "Más típus…"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:536
+#: src/nautilus-search-popover.c:535
msgid "Select type"
msgstr "Válassza ki a típust"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:540
+#: src/nautilus-search-popover.c:539
msgid "Select"
msgstr "Válasszon"
-#: ../src/nautilus-search-popover.c:625
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:3
+#: src/nautilus-search-popover.c:624
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
msgid "Select Dates…"
msgstr "Válassza ki a dátumokat…"
#. trash
-#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:297 ../src/nautilus-trash-bar.c:197
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:45
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:297 src/nautilus-trash-bar.c:197
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:53
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:53
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
"Helyezzen fájlokat ebbe a mappába, hogy sablonként használja őket új "
"dokumentumokhoz."
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:54
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:54
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME súgó a "
-"sablonokról\">Tudjon meg többet…</a>"
+"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME súgó a sablonokról"
+"\">Tudjon meg többet…</a>"
-#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"A mappában található végrehajtható fájlok megjelennek a Parancsfájlok "
"menüben."
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:205
+#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
+#.
+#: src/nautilus-toolbar.c:819 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Visszavonás"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:822 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+msgid "_Redo"
+msgstr "Mé_gis"
+
+#: src/nautilus-trash-bar.c:205
msgid "_Restore"
msgstr "_Helyreállítás"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:208
+#: src/nautilus-trash-bar.c:208
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr "Kijelölt elemek helyreállítása az eredeti helyükre"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:212
+#: src/nautilus-trash-bar.c:212
msgid "_Empty"
msgstr "Ü_rítés"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:215
+#: src/nautilus-trash-bar.c:215
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Minden elem törlése a Kukából"
-#: ../src/nautilus-window.c:1377
+#. days
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:341
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "%d napja"
+msgstr[1] "%d napja"
+
+#. weeks
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:346
+#, c-format
+msgid "Last week"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Múlt héten"
+msgstr[1] "%d hete"
+
+#. months
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:351
+#, c-format
+msgid "Last month"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Múlt hónapban"
+msgstr[1] "%d hónapja"
+
+#. years
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:356
+#, c-format
+msgid "Last year"
+msgid_plural "%d years ago"
+msgstr[0] "Múlt évben"
+msgstr[1] "%d éve"
+
+#: src/nautilus-window.c:1337
msgid "_Properties"
msgstr "T_ulajdonságok"
-#: ../src/nautilus-window.c:1387
+#: src/nautilus-window.c:1347
msgid "_Format…"
msgstr "_Formázás…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: ../src/nautilus-window.c:1643
+#: src/nautilus-window.c:1603
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "„%s” törölve"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: ../src/nautilus-window.c:1648
+#: src/nautilus-window.c:1608
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "%d fájl törölve"
msgstr[1] "%d fájl törölve"
-#: ../src/nautilus-window.c:1750
+#: src/nautilus-window.c:1710
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "%s megnyitása"
-#: ../src/nautilus-window.c:1838
+#: src/nautilus-window.c:1798
msgid "_New Tab"
msgstr "Új _lap"
-#: ../src/nautilus-window.c:1848
+#: src/nautilus-window.c:1808
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Lap mozgatása b_alra"
-#: ../src/nautilus-window.c:1856
+#: src/nautilus-window.c:1816
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Lap mozgatása j_obbra"
-#: ../src/nautilus-window.c:1867
+#: src/nautilus-window.c:1827
msgid "_Close Tab"
msgstr "Lap _bezárása"
-#: ../src/nautilus-window.c:2789
+#: src/nautilus-window.c:2747
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése."
@@ -4067,7 +4028,7 @@ msgstr "Fájlok elérése és rendszerezése."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: ../src/nautilus-window.c:2798
+#: src/nautilus-window.c:2756
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n"
@@ -4079,35 +4040,35 @@ msgstr ""
"Tímár András <timar at gnome dot hu>\n"
"Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1192
+#: src/nautilus-window-slot.c:1222
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1194
+#: src/nautilus-window-slot.c:1224
msgid "This location doesn't appear to be a folder."
msgstr "A hely nem tűnik mappának."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1199
+#: src/nautilus-window-slot.c:1229
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"A kért fájl nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, és "
"próbálja meg újra."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1204
+#: src/nautilus-window-slot.c:1234
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "„%s” helyek nem támogatottak."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1207
+#: src/nautilus-window-slot.c:1237
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Ez a fajta hely nem kezelhető."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1212
+#: src/nautilus-window-slot.c:1242
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "A kért hely nem érhető el."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1215
+#: src/nautilus-window-slot.c:1245
msgid "Don't have permission to access the requested location."
msgstr "Nincs jogosultsága elérni a kért helyet."
@@ -4116,7 +4077,7 @@ msgstr "Nincs jogosultsága elérni a kért helyet."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1223
+#: src/nautilus-window-slot.c:1253
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4124,470 +4085,476 @@ msgstr ""
"A kért hely nem található. Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be, vagy a "
"hálózati beállításokat."
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1234
+#: src/nautilus-window-slot.c:1264
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Nem kezelt hibaüzenet: %s"
-#: ../src/nautilus-window-slot.c:1388
-#, c-format
+#: src/nautilus-window-slot.c:1418
msgid "Unable to load location"
msgstr "A hely nem tölthető be"
-#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:123
+#: src/nautilus-x-content-bar.c:123
msgid "Open with:"
msgstr "Megnyitás ezzel:"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Általános"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "New window"
msgstr "Új ablak"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window or tab"
msgstr "Lap vagy ablak bezárása"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark current location"
msgstr "Könyvjelző a jelenlegi helyhez"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show help"
msgstr "Súgó megjelenítése"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:8
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:9
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Opening"
msgstr "Megnyitás"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:10
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:11
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new tab"
msgstr "Megnyitás új lapon"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:12
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open in new window"
msgstr "Megnyitás új ablakban"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:13
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open item location (search and recent only)"
msgstr "Elem helyének megnyitása (csak keresés és legutóbbiak esetén)"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:14
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open file and close window"
msgstr "Fájl megnyitása és az ablak bezárása"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:15
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:107
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open with default application"
msgstr "Megnyitás az alapértelmezett alkalmazással"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:16
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:116
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "Lapok"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:17
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
msgctxt "shortcut window"
msgid "New tab"
msgstr "Új lap"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:18
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to previous tab"
msgstr "Ugrás az előző lapra"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:19
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to next tab"
msgstr "Ugrás a következő lapra"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:20
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open tab"
msgstr "Lap megnyitása"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:21
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab left"
msgstr "Lap mozgatása balra"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:22
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:155
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move tab right"
msgstr "Lap mozgatása jobbra"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:23
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:164
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigáció"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:24
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Vissza"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:25
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go forward"
msgstr "Előre"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:26
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go up"
msgstr "Fel"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:27
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go down"
msgstr "Le"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:28
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to home folder"
msgstr "Ugrás a saját mappába"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:29
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter location"
msgstr "Adja meg a helyet"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:30
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with root location"
msgstr "Helysáv a gyökér helyével"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:31
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:217
msgctxt "shortcut window"
msgid "Location bar with home location"
msgstr "Helysáv a saját mappával"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:32
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:226
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "Nézet"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:33
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:34
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:35
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset zoom"
msgstr "Nagyítás visszaállítása"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:36
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
msgctxt "shortcut window"
msgid "Refresh view"
msgstr "Nézet frissítése"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:37
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide hidden files"
msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése/rejtése"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:38
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide sidebar"
msgstr "Oldalsáv megjelenítése/elrejtése"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:39
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/hide action menu"
msgstr "Művelet menü megjelenítése/elrejtése"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:40
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
msgctxt "shortcut window"
msgid "List view"
msgstr "Lista nézet"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:41
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:286
msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Rács nézet"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:42
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:295
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Szerkesztés"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:43
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Mappa létrehozása"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:44
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:45
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Áthelyezés a Kukába"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:46
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Végleges törlés"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:47
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#| msgid "Cu_t"
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Cut"
+msgstr "Kivágás"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:48
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:49
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Összes kijelölése"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:50
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Kijelölés megfordítása"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:51
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Találatok kijelölése"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:52
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:53
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "Mégis"
-#: ../src/resources/gtk/help-overlay.ui.h:54
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Elem tulajdonságainak megjelenítése"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6
msgid "New _Window"
msgstr "Új _ablak"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
+#: src/resources/gtk/menus.ui:13
msgid "Sidebar"
msgstr "Oldalsáv"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
+#: src/resources/gtk/menus.ui:21
msgid "Prefere_nces"
msgstr "B_eállítások"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Gyorsbillentyűk"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
-#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
+#: src/resources/gtk/menus.ui:40
msgid "_Quit"
msgstr "_Kilépés"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:1
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
msgid "New _Folder"
msgstr "Új mappa létreh_ozása"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
msgid "New _Document"
msgstr "Új _dokumentum létrehozása"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
msgid "Create _Link"
msgstr "_Link létrehozása"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:5
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
msgid "Select _All"
msgstr "Ö_sszes kijelölése"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:6
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
msgid "P_roperties"
msgstr "_Tulajdonságok"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
msgid "_Keep aligned"
msgstr "_Rendezettség megtartása"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
msgid "Organize _Desktop by Name"
msgstr "_Asztal rendezése név szerint"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
msgid "Change _Background"
msgstr "_Háttér módosítása"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
msgid "_Scripts"
msgstr "_Parancsfájlok"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "_Parancsfájlok mappa megnyitása"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:12
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
msgid "_Open Item Location"
msgstr "Elem _helyének megnyitása"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:13
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Megnyitás új _lapon"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:14
-#: ../src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
msgid "Open With Other _Application"
msgstr "Megnyitás egyéb _alkalmazással"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:16
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
msgid "_Mount"
msgstr "_Csatolás"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:17
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1622
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
msgid "_Unmount"
msgstr "_Leválasztás"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:18
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
msgid "_Eject"
msgstr "_Kiadás"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:20
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:21
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
msgid "_Detect Media"
msgstr "A_dathordozó felismerése"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:22
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:23
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:24
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Beillesztés a mappába"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:25
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
msgid "Move to…"
msgstr "Áthelyezés ide…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:26
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
msgid "Copy to…"
msgstr "Másolás ide…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:28
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Törlés a Kukából"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:29
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "_Végleges törlés"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
msgid "Empty Trash"
msgstr "Kuka ürítése"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:31
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "Vissz_aállítás a Kukából"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:32
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
msgid "Resize Icon…"
msgstr "Ikon átméretezése…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:33
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
msgid "Restore Icon's Original Size"
msgstr "Eredeti ikonméret visszaállítása"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:34
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
msgid "Rena_me"
msgstr "Át_nevezés"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:35
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
msgid "Set As Wallpaper"
msgstr "Beállítás háttérképként"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui.h:36
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "_Eltávolítás a legutóbbiakból"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
msgid "Folder is Empty"
msgstr "A mappa üres"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
msgstr "A törlési gyorsbillentyűk megváltoztak"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
msgid ""
"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
"— the Delete key will work when pressed on its own."
@@ -4596,129 +4563,138 @@ msgstr ""
"billentyűt a törléshez — a Delete billentyű működni fog, ha önmagában van "
"lenyomva."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
msgid "Got it"
msgstr "Megvan"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
msgid "No Results Found"
msgstr "Nincs találat"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui.h:2
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
msgid "Try a different search"
msgstr "Próbáljon valami mást keresni"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
msgid "Local Files Only"
msgstr "Csak helyi fájlok"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
msgid "Never"
msgstr "Soha"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
msgid "Standard"
msgstr "Normál"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
msgid "By Name"
msgstr "Név szerint"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
msgid "By Size"
msgstr "Méret szerint"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
msgid "By Type"
msgstr "Típus szerint"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:12
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
msgid "By Modification Date"
msgstr "Módosítás dátuma szerint"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
msgid "By Access Date"
msgstr "Elérés dátuma szerint"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:14
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Kukába dobás szerint"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
msgid "100 KB"
msgstr "100 KB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:16
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
msgid "500 KB"
msgstr "500 KB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:17
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:18
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:19
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:20
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:21
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:22
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:23
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:24
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:25
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:26
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
msgid "Sort"
msgstr "Rendezés"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:27
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Mappák mindig a fájlok előtt"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:28
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "Mappakib_ontás engedélyezése"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:29
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Ikonnézet feliratok"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:30
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
"More information will appear when zooming closer."
@@ -4726,335 +4702,361 @@ msgstr ""
"Adja meg a fájl- és mappanevek alatt megjelenítendő adatokat.\n"
"Egyre több adat jelenik meg, ahogy nagyítja a nézetet."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:32
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Második"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:33
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Harmadik"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:34
+#. Translators: This is an ordinal number
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Első"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:35
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
msgid "Views"
msgstr "Nézetek"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:36
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
msgid "Open Action"
msgstr "Művelet megnyitása"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:37
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Elemek megnyitása egy kattintással"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:38
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
msgid "_Double click to open items"
msgstr "Ele_mek megnyitása dupla kattintással"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:39
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
msgid "Link Creation"
msgstr "Link létrehozása"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:40
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Mű_velet megjelenítése szimbolikus linkek létrehozásához"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:41
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Végrehajtható szöveges fájlok"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:42
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
msgid "_Display them"
msgstr "_Megjelenítés"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:43
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
msgid "_Run them"
msgstr "_Futtatás"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:44
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
msgid "_Ask what to do"
msgstr "Kér_dezze meg, mi a teendő"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:46
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "Kérdé_s a Kuka ürítése előtt"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:47
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr "Művelet megjelenítése a fájlok és mappák végleges _törléséhez"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:48
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:49
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:799
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr ""
"Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanézetben."
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:50
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:837
msgid "List Columns"
msgstr "Oszloplista"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:52
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:877
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Keresés almappákban:"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:53
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:888
msgid "_On this computer only"
msgstr "_Csak ezen a számítógépen"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:54
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:905
msgid "_All locations"
msgstr "Összes _hely"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:55
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:922
msgid "_Never"
msgstr "S_oha"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:56
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:954
msgid "Thumbnails"
msgstr "Bélyegképek"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:57
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:970
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Bélyegképek megjelenítése:"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:58
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:981
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "_Fájlok csak ezen a számítógépen"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:59
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:998
msgid "A_ll files"
msgstr "Min_den fájl"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:60
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1015
msgid "N_ever"
msgstr "So_ha"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:61
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1039
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "_Csak az ennél kisebb fájlokhoz:"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:62
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1092
msgid "File count"
msgstr "Fájlok számolása"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:63
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1108
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Mappákban lévő _fájlok számának megjelenítése:"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:64
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119
msgid "F_olders in this computer only"
msgstr "Mappák csa_k ezen a számítógépen"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:65
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136
msgid "All folder_s"
msgstr "Minden m_appa"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:66
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1153
msgid "Ne_ver"
msgstr "S_oha"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui.h:67
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1185
msgid "Search & Preview"
msgstr "Keresés és előnézet"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
msgid "_Rename"
msgstr "Á_tnevezés"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
msgid "When"
msgstr "Mikor"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
msgid "Select a date"
msgstr "Válasszon dátumot"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:4
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "A jelenleg kiválasztott dátum törlése"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
msgid "Since…"
msgstr "Ez óta…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
msgid "Last _modified"
msgstr "Legutóbb _módosítva"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
msgid "Last _used"
msgstr "Legutóbb _használt"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:9
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
msgid "What"
msgstr "Mi"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Mely fájltípusok lesznek keresve"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
msgid "Full Text"
msgstr "Teljes szöveg"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:14
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Keresés a fájl tartalmában és nevében"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:15
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
msgid "File Name"
msgstr "Fájlnév"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui.h:16
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Keresés csak a fájl nevében"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:2
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Új _lap"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
+#| msgid "New Folder"
+msgid "New folder"
+msgstr "Új mappa"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:4
-msgid "Enter _Location"
-msgstr "_Hely megadása"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
+#| msgid "_Bookmark this Location"
+msgid "Bookmark this location"
+msgstr "Hely könyvjelzőzése"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-action-menu.ui.h:5
-msgid "_Bookmark this Location"
-msgstr "Hely _könyvjelzőzése"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "New tab"
+msgid "New tab"
+msgstr "Új lap"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
msgid "Action menu"
msgstr "Művelet menü"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:2
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
msgid "Open action menu"
msgstr "Művelet menü megnyitása"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:3
-msgid "View menu"
-msgstr "Nézet menü"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
+msgid "View mode toggle"
+msgstr "Nézetmód váltás"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:4
-msgid "Open view menu"
-msgstr "Nézet menü megnyitása"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
+msgid "Toggle between grid and list view"
+msgstr "Váltás a rács- és a listanézet között"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:6
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
msgid "Search files"
msgstr "Fájlok keresése"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
msgid "Operations in progress"
msgstr "Műveletek folyamatban"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui.h:8
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
msgid "Open operations in progress"
msgstr "Folyamatban lévő műveletek megnyitása"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Zoom out"
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Kicsinyítés"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Reset zoom"
+msgid "Reset zoom"
+msgstr "Nagyítás visszaállítása"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
+#| msgctxt "shortcut window"
+#| msgid "Zoom in"
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Nagyítás"
+
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:3
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
msgctxt "Sort Criterion"
-msgid "_Name"
-msgstr "_Név"
+msgid "_A-Z"
+msgstr "_A-Z"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:4
+#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
+msgctxt "Sort Criterion"
+msgid "_Z-A"
+msgstr "_Z-A"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+msgid "Last _Modified"
+msgstr "Legutóbb _módosítva"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
+#| msgid "Last _Modified"
+msgid "_First Modified"
+msgstr "Legelőbb _módosítva"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
msgid "_Size"
msgstr "_Méret"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:5
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
msgid "_Type"
msgstr "_Típus"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:6
-msgid "Last _Modified"
-msgstr "Legutóbb _módosítva"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:7
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Legutóbb _kukába dobott"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:8
-msgid "Search _Relevance"
-msgstr "Keresési _fontosság"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:9
-msgid "Re_verse Order"
-msgstr "_Fordított sorrend"
-
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:10
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
msgid "_Visible Columns…"
msgstr "Látható _oszlopok…"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:11
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:12
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Frissítés"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
+#| msgid "_Reload"
+msgid "R_eload"
+msgstr "Újr_atöltés"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui.h:13
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
msgid "St_op"
msgstr "_Leállítás"
-#: ../src/resources/ui/nautilus-window.ui.h:1
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
msgid "_Files"
msgstr "_Fájlok"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:880
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:879
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Hálózati helyek keresése"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:887
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:886
msgid "No network locations found"
msgstr "Nem találhatók hálózati helyek"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1052
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1062
msgid "Computer"
msgstr "Számítógép"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1179
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:7
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1189 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "Kap_csolódás"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1298
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1308
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nem lehet leválasztani a kötetet"
#. Allow to cancel the operation
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1380
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1390
msgid "Cance_l"
msgstr "Még_se"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1587
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1606
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Megnyi_tás új lapon"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1598
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1617
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1797
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1816
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nem kérhető le a távoli kiszolgáló helye"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964
msgid "Networks"
msgstr "Hálózatok"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1934
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1943
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1955 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1964
msgid "On This Computer"
msgstr "Ezen a számítógépen"
@@ -5062,1252 +5064,101 @@ msgstr "Ezen a számítógépen"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:134
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s érhető el"
msgstr[1] "%s / %s érhető el"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
msgid "Disconnect"
-msgstr "Leválasztás"
+msgstr "Kapcsolat bontása"
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui.h:1
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:472
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:67
msgid "Unmount"
msgstr "Leválasztás"
-#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:2
-msgid "No recent servers found"
-msgstr "Nem található legutóbbi kiszolgáló"
-
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:3
-msgid "Recent Servers"
-msgstr "Legutóbbi kiszolgálók"
-
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:4
-msgid "No results found"
-msgstr "Nincs találat"
-
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:6
-msgid "Connect to _Server"
-msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz"
-
-#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui.h:8
-msgid "Enter server address…"
-msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
-
-#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
-#~ msgstr ""
-#~ "A --no-desktop és a --force-desktop kapcsolók nem használhatók egyszerre."
-
-#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Soha ne kezelje az asztalt (figyelmen kívül hagyja a GSettings "
-#~ "beállításokat)."
-
-#~ msgid "Untitled %s"
-#~ msgstr "Névtelen %s"
-
-#~ msgid "Unable to rename desktop file"
-#~ msgstr "Az asztali fájl nem nevezhető át"
-
-#~ msgid "Enables or disables local recursive search in Nautilus."
-#~ msgstr "Engedélyezi vagy letiltja a helyi rekurzív keresést a Nautilusban."
-
-#~ msgid "Whether to enable recursive search or not on remote locations"
-#~ msgstr "Engedélyezze-e rekurzív keresést távoli helyeken vagy sem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables or disables recursive search on remote locations in Nautilus."
-#~ msgstr ""
-#~ "Engedélyezi vagy letiltja a rekurzív keresést távoli helyeken a "
-#~ "Nautilusban."
-
-#~ msgid "Whether to switch to the list view on search"
-#~ msgstr "Váltás listanézetre kereséskor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to true, view mode will be switched to the list view while "
-#~ "searching. However, if the user changes the mode manually, this will be "
-#~ "disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "A nézetmód listanézetre legyen-e váltva kereséskor. Ha azonban a "
-#~ "felhasználó kézzel átváltja a módot, ez le lesz tiltva."
-
-#~ msgid "Files Preferences"
-#~ msgstr "A Fájlok beállításai"
-
-#~ msgid "Default View"
-#~ msgstr "Alapértelmezett nézet"
-
-#~ msgid "_Arrange items:"
-#~ msgstr "Elemek _rendezése:"
-
-#~ msgid "Show context menu item to create _links from copied files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Helyi menüelem megjelenítése _hivatkozások létrehozásához a másolt "
-#~ "fájlokból"
-
-#~ msgid "_Run executable text files when they are opened"
-#~ msgstr "_Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor"
-
-#~ msgid "_View executable text files when they are opened"
-#~ msgstr "Vég_rehajtható szöveges fájlok megtekintése megnyitáskor"
-
-#~ msgid "_Ask each time"
-#~ msgstr "_Kérdés minden alkalommal"
-
-#~ msgid "Search subfolders on _local locations"
-#~ msgstr "Almappák keresése a _helyi fájlrendszereken"
-
-#~ msgid "Search subfolders on _network locations"
-#~ msgstr "Almappák keresése a há_lózati helyeken"
-
-#~ msgid "Navigate folders in a tree"
-#~ msgstr "Mappák közti navigáció fában"
-
-#~ msgid "Display"
-#~ msgstr "Megjelenítés"
-
-#~ msgid "Preview"
-#~ msgstr "Előnézet"
-
-#~ msgid "Around…"
-#~ msgstr "Körülbelül…"
-
-#~ msgid "The mime type of the file."
-#~ msgstr "A fájl MIME-típusa."
-
-#~ msgid "Search subfolders on remote file systems"
-#~ msgstr "Almappák keresése távoli fájlrendszereken"
-
-#~ msgid "File Type"
-#~ msgstr "Fájltípus"
-
-#~ msgid "Any"
-#~ msgstr "Bármi"
-
-#~ msgid "Remove this criterion from the search"
-#~ msgstr "Ezen feltétel eltávolítása a keresésből"
-
-#~ msgid "Current"
-#~ msgstr "Aktuális"
-
-#~ msgid "Add a new criterion to this search"
-#~ msgstr "Új feltétel hozzáadása a kereséshez"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nautilus 3.0 deprecated this directory and tried migrating this "
-#~ "configuration to ~/.config/nautilus"
-#~ msgstr ""
-#~ "A Nautilus 3.0-ban elavulttá vált a könyvtár, és a beállítások át lettek "
-#~ "költöztetve a ~/.config/nautilus alá"
-
-#~ msgid "No bookmarks defined"
-#~ msgstr "Nincsenek könyvjelzők"
-
-#~| msgid "_Close Tab"
-#~ msgid "Close Tab"
-#~ msgstr "Lap bezárása"
-
-#~| msgid "_Open Item Location"
-#~ msgid "Open item location"
-#~ msgstr "Elem helyének megnyitása"
-
-#~ msgid "Go to tab"
-#~ msgstr "Ugrás lapra"
-
-#~| msgid "No bookmarks defined"
-#~ msgid "Show bookmarks manager"
-#~ msgstr "Könyvjelzőkezelő megjelenítése"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Eltávolítás"
-
-#~ msgid "Move Up"
-#~ msgstr "Mozgatás felfelé"
-
-#~ msgid "Move Down"
-#~ msgstr "Mozgatás lefelé"
-
-#~ msgctxt "Bookmark"
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "_Név"
-
-#~ msgid "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
-#~ msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%d files/sec)"
-#~ msgstr[0] "%'d / %'d – %T van hátra (%d fájl/mp)"
-#~ msgstr[1] "%'d / %'d – %T van hátra (%d fájl/mp)"
-
-#~ msgid "Email…"
-#~ msgstr "E-mail…"
-
-#~ msgid "show-error-message"
-#~ msgstr "show-error-message"
-
-#~| msgid "Local Files Only"
-#~ msgid "Local Only"
-#~ msgstr "Csak helyi"
-
-#~| msgid "Whether to show hidden files"
-#~ msgid "Whether the sidebar only includes local files"
-#~ msgstr "Az oldalsáv csak helyi fájlokat tartalmaz-e"
-
-#~| msgid "Loading…"
-#~ msgid "Loading"
-#~ msgstr "Betöltés"
-
-#~| msgid "Open another tab for the displayed location"
-#~ msgid "Whether the view is loading locations"
-#~ msgstr "A nézet helyeket tölt-e be"
-
-#~| msgid "Open %s"
-#~ msgid "Open Flags"
-#~ msgstr "Megnyitás jelzői"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Modes in which the calling application can open locations selected in the "
-#~ "sidebar"
-#~ msgstr ""
-#~ "Azok a módok, amelyekben a hívó alkalmazás megnyithatja az oldalsávban "
-#~ "kiválasztott helyeket"
-
-#~ msgid "Icon of the row"
-#~ msgstr "A sor ikonja"
-
-#~ msgid "The icon representing the volume"
-#~ msgstr "A kötetet képviselő ikon"
-
-#~ msgid "Name of the volume"
-#~ msgstr "A kötet neve"
-
-#~| msgid "The owner of the file."
-#~ msgid "The name of the volume"
-#~ msgstr "A kötet neve"
-
-#~| msgid "Stop the selected volume"
-#~ msgid "Path of the volume"
-#~ msgstr "A kötet elérési útja"
-
-#~| msgid "The type of the file."
-#~ msgid "The path of the volume"
-#~ msgstr "A kötet elérési útja"
-
-#~ msgid "Volume represented by the row"
-#~ msgstr "A sor által képviselt kötet"
-
-#~ msgid "The volume represented by the row"
-#~ msgstr "A sor által képviselt kötet"
-
-#~ msgid "Mount represented by the row"
-#~ msgstr "A sor által képviselt csatolás"
-
-#~ msgid "The mount point represented by the row, if any"
-#~ msgstr "A sor által képviselt csatolási pont, ha van"
-
-#~ msgid "File represented by the row"
-#~ msgstr "A sor által képviselt fájl"
-
-#~ msgid "The file represented by the row, if any"
-#~ msgstr "A sor által képviselt fájl, ha van"
-
-#~ msgid "Whether the row represents a network location"
-#~ msgstr "A sor hálózati helyet képvisel-e"
-
-#~ msgid "Connect to Server"
-#~ msgstr "Kapcsolódás kiszolgálóhoz"
-
-#~ msgid "Connect to _Server…"
-#~ msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz…"
-
-#~ msgid "Unable to display location"
-#~ msgstr "A hely nem jeleníthető meg"
-
-#~ msgid "Print but do not open the URI"
-#~ msgstr "Az URI kiírása megnyitás nélkül"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Add connect to server mount"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "„Kapcsolódás kiszolgálóhoz” csatlakozás hozzáadása"
-
-#~ msgid "This file server type is not recognized."
-#~ msgstr "Ez a fájlkiszolgáló-típus ismeretlen."
-
-#~ msgid "This doesn't look like an address."
-#~ msgstr "Ez nem tűnik címnek."
-
-#~ msgid "For example, %s"
-#~ msgstr "Például: %s"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Eltávolítás"
-
-#~ msgid "_Clear All"
-#~ msgstr "Összes _törlése"
-
-#~ msgid "_Server Address"
-#~ msgstr "Kiszolgáló _címe"
-
-#~ msgid "%'d file left to delete"
-#~ msgid_plural "%'d files left to delete"
-#~ msgstr[0] "%'d fájl törlése van hátra"
-#~ msgstr[1] "%'d fájl törlése van hátra"
-
-#~ msgid "%T left"
-#~ msgid_plural "%T left"
-#~ msgstr[0] "%T van hátra"
-#~ msgstr[1] "%T van hátra"
-
-#~ msgid "Moving files to trash"
-#~ msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába"
-
-#~ msgid "%'d file left to trash"
-#~ msgid_plural "%'d files left to trash"
-#~ msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése a Kukába folyamatban"
-#~ msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése a Kukába folyamatban"
-
-#~ msgid "Moving file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
-#~ msgstr "%'d / %'d fájl áthelyezése (ebből: „%B”) a következőbe: „%B”"
-
-#~ msgid "Copying file %'d of %'d (in “%B”) to “%B”"
-#~ msgstr "%'d / %'d fájl másolása (ebből: „%B”) a következőbe: „%B”"
-
-#~ msgid "Duplicating file %'d of %'d"
-#~ msgstr "%'d / %'d fájl kettőzése"
-
-#~ msgid "%S of %S"
-#~ msgstr "%S, összesen: %S"
-
-#~ msgid "Rename “%s”"
-#~ msgstr "„%s” átnevezése"
-
-#~ msgid "View _new folders using:"
-#~ msgstr "Új mappák me_gjelenítése:"
-
-#~ msgid "Show hidden and _backup files"
-#~ msgstr "Rejtett _fájlok és biztonsági másolatok megjelenítése"
-
-#~ msgid "The text of the label."
-#~ msgstr "A címke szövege."
-
-#~ msgid "Justification"
-#~ msgstr "Sorkizárás"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The alignment of the lines in the text of the label relative to each "
-#~ "other. This does NOT affect the alignment of the label within its "
-#~ "allocation. See GtkMisc::xalign for that."
-#~ msgstr ""
-#~ "A címke szövege sorainak igazítása egymáshoz. Ez NINCS hatással a címke "
-#~ "elhelyezkedésére. Erre lásd a GtkMisc::xalign-t."
-
-#~ msgid "Line wrap"
-#~ msgstr "Sorok tördelése"
-
-#~ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-#~ msgstr "Ha be van állítva, a sorok törnek, ha a szöveg túl hosszú."
-
-#~ msgid "Cursor Position"
-#~ msgstr "Kurzorpozíció"
-
-#~ msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
-#~ msgstr "A beszúrási kurzor jelenlegi helyzete karakterben mérve."
-
-#~ msgid "Selection Bound"
-#~ msgstr "Kijelölés mérete"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The position of the opposite end of the selection from the cursor in "
-#~ "chars."
-#~ msgstr "A kijelölés másik végének távolsága a kurzortól karakterben mérve."
-
-#~ msgid "You cannot move the volume “%s” to the trash."
-#~ msgstr "Nem mozgathatja a(z) „%s” kötetet a Kukába!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to eject the volume, please use Eject in the popup menu of "
-#~ "the volume."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha ki szeretné adatni az adathordozót, használja a kötet helyi menüjének "
-#~ "„Kiadás” parancsát."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to unmount the volume, please use Unmount Volume in the popup "
-#~ "menu of the volume."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha le szeretné választani a kötetet, használja a kötet helyi menüjének "
-#~ "„Kötet leválasztása” parancsát."
-
-#~ msgid "Could not register the application"
-#~ msgstr "Az alkalmazás nem regisztrálható"
-
-#~ msgid "Icon View Defaults"
-#~ msgstr "Ikonnézet alapbeállításai"
-
-#~ msgid "Default _zoom level:"
-#~ msgstr "_Alapértelmezett nagyítás:"
-
-#~ msgid "List View Defaults"
-#~ msgstr "Listanézet alapbeállításai"
-
-#~ msgid "D_efault zoom level:"
-#~ msgstr "_Alapértelmezett nagyítás:"
-
-#~ msgid "label"
-#~ msgstr "címke"
-
-#~ msgid "%s deleted"
-#~ msgid_plural "%s deleted"
-#~ msgstr[0] "%s törölve"
-#~ msgstr[1] "%s törölve"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete "
-#~ "a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
-#~ "feature can be dangerous, so use caution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha ez igazra van állítva, akkor a Nautilus engedélyezi a fájlok azonnali, "
-#~ "helyben történő törlését, ahelyett, hogy a Kukába helyezné át azokat. Ez "
-#~ "a szolgáltatás veszélyes lehet, ezért óvatosan használja."
-
-#~ msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-#~ msgstr "_Törlés a Kuka megkerülésével"
-
-#~ msgid "%R"
-#~ msgstr "%H.%M"
-
-#~ msgid "%b %-e"
-#~ msgstr "%b. %e"
-
-#~ msgid "%a, %b %e %Y %T"
-#~ msgstr "%Y. %b. %-d., %a., %H.%M"
-
-#~ msgid "Restore"
-#~ msgstr "Visszaállítás"
-
-#~ msgid "Saved search"
-#~ msgstr "Mentett keresés"
-
-#~ msgid "Cut the selected text to the clipboard"
-#~ msgstr "A kijelölt szöveg áthelyezése a vágólapra"
-
-#~ msgid "Copy the selected text to the clipboard"
-#~ msgstr "A kijelölt szöveg másolása a vágólapra"
-
-#~ msgid "Paste the text stored on the clipboard"
-#~ msgstr "Szöveg beillesztése a vágólapról"
-
-#~ msgid "Select all the text in a text field"
-#~ msgstr "Minden szöveg kijelölése a szövegmezőben"
-
-#~ msgid "Move _Up"
-#~ msgstr "_Fel"
-
-#~ msgid "Move Dow_n"
-#~ msgstr "_Le"
-
-#~ msgid "Use De_fault"
-#~ msgstr "_Alapbeállítás"
-
-#~ msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
-#~ msgstr "a --geometry nem használható több URI címmel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "Browse the file system with the file manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "A fájlrendszer böngészése a fájlkezelővel"
-
-#~ msgid "Could not parse arguments"
-#~ msgstr "Az argumentumok nem dolgozhatók fel"
-
-#~ msgid "_Bookmarks"
-#~ msgstr "_Könyvjelzők"
-
-#~ msgid "Display icons in the opposite order"
-#~ msgstr "Ikonok megjelenítése fordított sorrendben"
-
-#~ msgid "Keep icons lined up on a grid"
-#~ msgstr "Az ikonok maradjanak egy rács mentén rendezve"
-
-#~ msgid "_Manually"
-#~ msgstr "_Kézzel"
-
-#~ msgid "Leave icons wherever they are dropped"
-#~ msgstr "Az ikonok maradjanak ott, ahová a felhasználó letette őket"
-
-#~ msgid "By _Name"
-#~ msgstr "_Név szerint"
-
-#~ msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-#~ msgstr "Ikonok maradjanak név szerint rendezve"
-
-#~ msgid "By _Size"
-#~ msgstr "Mé_ret szerint"
-
-#~ msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-#~ msgstr "Ikonok maradjanak méret szerint rendezve"
-
-#~ msgid "By _Type"
-#~ msgstr "_Típus szerint"
-
-#~ msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-#~ msgstr "Ikonok maradjanak típus szerint rendezve"
-
-#~ msgid "By Modification _Date"
-#~ msgstr "Módosítás _dátuma szerint"
-
-#~ msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-#~ msgstr "Ikonok maradjanak a módosítás dátuma szerint rendezve"
-
-#~ msgid "By _Access Date"
-#~ msgstr "_Elérés dátuma szerint"
-
-#~ msgid "Keep icons sorted by access date in rows"
-#~ msgstr "Ikonok maradjanak az elérés dátuma szerint rendezve"
-
-#~ msgid "By T_rash Time"
-#~ msgstr "K_ukába dobás szerint"
-
-#~ msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-#~ msgstr "Ikonok maradjanak kukába dobás ideje szerint rendezve"
-
-#~ msgid "Keep icons sorted by search relevance in rows"
-#~ msgstr "Ikonok maradjanak fontosság szerint sorokba rendezve"
-
-#~ msgid "E_mpty Trash"
-#~ msgstr "_Kuka ürítése"
-
-#~ msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
-#~ msgstr "_Eredeti ikonméretek visszaállítása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-#~ msgstr ""
-#~ "Egy olyan ablak megjelenítése, amelyben beállíthatja a háttér mintáját "
-#~ "vagy színét"
-
-#~ msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ikonok rendezése, hogy jobban elférjenek az ablakban és ne fedjék egymást"
-
-#~ msgid "Make the selected icons resizable"
-#~ msgstr "A kijelölt ikonok átméretezhetővé tétele"
-
-#~| msgid "Restore each selected icons to its original size"
-#~ msgid "Restore each selected icon to its original size"
-#~ msgstr "Minden kijelölt ikon visszaállítása az eredeti méretére"
-
-#~ msgid "33%"
-#~ msgstr "33%"
-
-#~ msgid "50%"
-#~ msgstr "50%"
-
-#~ msgid "66%"
-#~ msgstr "66%"
-
-#~ msgid "100%"
-#~ msgstr "100%"
-
-#~ msgid "150%"
-#~ msgstr "150%"
-
-#~ msgid "200%"
-#~ msgstr "200%"
-
-#~ msgid "400%"
-#~ msgstr "400%"
-
-#~ msgid "Select the columns visible in this folder"
-#~ msgstr "Ebben a mappában látható oszlopok kiválasztása"
-
-#~ msgid "Location:"
-#~ msgstr "Hely:"
-
-#~ msgid "Location options"
-#~ msgstr "Helybeállítások"
-
-#~ msgid "View options"
-#~ msgstr "Nézetbeállítások"
-
-#~ msgid "Save Search as"
-#~ msgstr "Keresés mentése másként"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Mentés"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+#| msgid "_Server Address"
+msgid "Server Addresses"
+msgstr "Kiszolgálócímek"
-#~ msgid "Search _name:"
-#~ msgstr "Keresés _neve:"
-
-#~ msgid "_Folder:"
-#~ msgstr "_Mappa:"
-
-#~ msgid "Select Folder to Save Search In"
-#~ msgstr "Válassza ki a mappát a keresés mentéséhez"
-
-#~ msgid "Use “%s” to open the selected item"
-#~ msgid_plural "Use “%s” to open the selected items"
-#~ msgstr[0] "„%s” használata a kijelölt elem megnyitásához"
-#~ msgstr[1] "„%s” használata a kijelölt elemek megnyitásához"
-
-#~ msgid "Run “%s” on any selected items"
-#~ msgstr "„%s” futtatása minden kijelölt elemre"
-
-#~ msgid "Create a new document from template “%s”"
-#~ msgstr "Új dokumentum létrehozása a(z) „%s” sablonból"
-
-#~ msgid "Open Wit_h"
-#~ msgstr "Megnyitás e_zzel"
-
-#~ msgid "Choose a program with which to open the selected item"
-#~ msgstr "Válasszon egy programot, amivel megnyithatja a kijelölt elemet"
-
-#~ msgid "View or modify the properties of each selected item"
-#~ msgstr "Minden kijelölt elem tulajdonságainak megtekintése vagy módosítása"
-
-#~ msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-#~ msgstr "Új üres mappa létrehozása ebben a mappában"
-
-#~ msgid "New Folder with Selection"
-#~ msgstr "Új mappa a kijelöltekkel"
-
-#~ msgid "Create a new folder containing the selected items"
-#~ msgstr "A kijelölt elemeket tartalmazó új mappa létrehozása"
-
-#~ msgid "Open the selected item in this window"
-#~ msgstr "A kijelölt elem megnyitása ebben az ablakban"
-
-#~ msgid "Open the selected item's location in this window"
-#~ msgstr "A kijelölt elem helyének megnyitása ebben az ablakban"
-
-#~ msgid "Open in Navigation Window"
-#~ msgstr "Megnyitás navigációs ablakban"
-
-#~ msgid "Open each selected item in a navigation window"
-#~ msgstr "Minden kijelölt elem megnyitása egy navigációs ablakban"
-
-#~ msgid "Open each selected item in a new tab"
-#~ msgstr "Minden kijelölt elem megnyitása új lapon"
-
-#~ msgid "Other _Application…"
-#~ msgstr "Egyéb _alkalmazás…"
-
-#~ msgid "Choose another application with which to open the selected item"
-#~ msgstr ""
-#~ "Válasszon egy másik alkalmazást, amivel megnyithatja a kiválasztott elemet"
-
-#~ msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-#~ msgstr "Ebben a menüben szereplő parancsfájlok mappájának megnyitása"
-
-#~ msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-#~ msgstr ""
-#~ "A kijelölt fájlok előkészítése áthelyezésre egy „Beillesztés” paranccsal"
-
-#~ msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-#~ msgstr "A kijelölt fájlok előkészítése másolásra a „Beillesztés” paranccsal"
-
-#~ msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-#~ msgstr ""
-#~ "Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése "
-#~ "vagy másolása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
-#~ "selected folder"
-#~ msgstr ""
-#~ "Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése "
-#~ "vagy másolása a kijelölt mappába"
-
-#~ msgid "Copy selected files to another location"
-#~ msgstr "A kijelölt fájlok másik helyre másolása"
-
-#~ msgid "Move selected files to another location"
-#~ msgstr "A kijelölt fájlok másik helyre mozgatása"
-
-#~ msgid "Select all items in this window"
-#~ msgstr "Minden elem kijelölése ebben az ablakban"
-
-#~ msgid "Select I_tems Matching…"
-#~ msgstr "T_alálatok kijelölése…"
-
-#~ msgid "Select items in this window matching a given pattern"
-#~ msgstr "Minden a megadott mintával egyező elem kijelölése ebben az ablakban"
-
-#~ msgid "Select all and only the items that are not currently selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "Azon, és csak azon elemek kijelölése, melyek jelenleg nincsenek kijelölve"
-
-#~ msgid "Ma_ke Link"
-#~ msgid_plural "Ma_ke Links"
-#~ msgstr[0] "_Link létrehozása"
-#~ msgstr[1] "_Linkek létrehozása"
-
-#~ msgid "Create a symbolic link for each selected item"
-#~ msgstr "Minden kijelölt elemre szimbolikus linket hoz létre"
-
-#~ msgid "Rename selected item"
-#~ msgstr "Kijelölt ikon átnevezése"
-
-#~ msgid "Make item the wallpaper"
-#~ msgstr "Az elem háttérképpé tétele"
-
-#~ msgid "Move each selected item to the Trash"
-#~ msgstr "Minden kijelölt elem áthelyezése a Kukába"
-
-#~ msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-#~ msgstr "Minden kijelölt elem törlése, Kukába való áthelyezés nélkül"
-
-#~ msgid "_Undo"
-#~ msgstr "_Visszavonás"
-
-#~ msgid "Undo the last action"
-#~ msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
-
-#~ msgid "_Redo"
-#~ msgstr "Mé_gis"
-
-#~ msgid "Redo the last undone action"
-#~ msgstr "A visszavont művelet végrehajtása mégis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rendezési sorrend és nagyítás tulajdonságainak visszaállítása a nézet "
-#~ "alapértelmezett értékére"
-
-#~ msgid "Mount the selected volume"
-#~ msgstr "A kijelölt kötet csatolása"
-
-#~ msgid "Unmount the selected volume"
-#~ msgstr "A kijelölt kötet leválasztása"
-
-#~ msgid "Eject the selected volume"
-#~ msgstr "A kijelölt kötet kiadása"
-
-#~ msgid "Start the selected volume"
-#~ msgstr "A kijelölt kötet indítása"
-
-#~ msgid "Detect media in the selected drive"
-#~ msgstr "A kijelölt meghajtóban lévő adathordozó felismerése"
-
-#~ msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-#~ msgstr "A megnyitott mappához társított kötet csatolása"
-
-#~ msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-#~ msgstr "A megnyitott mappához társított kötet leválasztása"
-
-#~ msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-#~ msgstr "A megnyitott mappához társított kötet kiadása"
-
-#~ msgid "Start the volume associated with the open folder"
-#~ msgstr "A megnyitott mappához társított kötet indítása"
-
-#~ msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-#~ msgstr "A megnyitott mappához társított kötet leállítása"
-
-#~ msgid "Sa_ve Search"
-#~ msgstr "K_eresés mentése"
-
-#~ msgid "Save the edited search"
-#~ msgstr "A szerkesztett keresés mentése"
-
-#~ msgid "Sa_ve Search As…"
-#~ msgstr "K_eresés mentése másként…"
-
-#~ msgid "Save the current search as a file"
-#~ msgstr "Az aktuális keresés mentése fájlként"
-
-#~ msgid "Open this folder in a navigation window"
-#~ msgstr "A mappa megnyitása egy navigációs ablakban"
-
-#~ msgid "Open this folder in a new tab"
-#~ msgstr "A mappa megnyitása új lapon"
-
-#~ msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-#~ msgstr "A mappa előkészítése áthelyezésre a „Beillesztés” paranccsal"
-
-#~ msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-#~ msgstr "A mappa előkészítése másolásra a „Beillesztés” paranccsal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
-#~ "folder"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kivágás vagy másolás parancs kiadásával kiválasztott fájlok áthelyezése, "
-#~ "illetve másolása ebbe a mappába"
-
-#~ msgid "Move this folder to the Trash"
-#~ msgstr "A mappa áthelyezése a Kukába"
-
-#~ msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-#~ msgstr "A mappa törlése, Kukába való áthelyezés nélkül"
-
-#~ msgid "Mount the volume associated with this folder"
-#~ msgstr "A mappához társított kötet csatolása"
-
-#~ msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-#~ msgstr "A mappához társított kötet leválasztása"
-
-#~ msgid "Eject the volume associated with this folder"
-#~ msgstr "A mappához társított kötet kiadása"
-
-#~ msgid "Start the volume associated with this folder"
-#~ msgstr "A mappához társított kötet indítása"
-
-#~ msgid "Stop the volume associated with this folder"
-#~ msgstr "A mappához társított kötet leállítása"
-
-#~ msgid "View or modify the properties of this folder"
-#~ msgstr "A mappa tulajdonságainak megtekintése vagy módosítása"
-
-#~ msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
-#~ msgstr "A rejtett fájlok megjelenítésének átváltása a jelenlegi ablakban"
-
-#~ msgid "Run or manage scripts"
-#~ msgstr "Parancsfájlok futtatása vagy kezelése"
-
-#~ msgid "Move the open folder out of the trash to “%s”"
-#~ msgstr "A megnyitott mappa áthelyezése a Kukából ide: „%s”"
-
-#~ msgid "Move the selected folder out of the trash to “%s”"
-#~ msgstr "A kijelölt mappa áthelyezése a Kukából ide: „%s”"
-
-#~ msgid "Move the selected folders out of the trash to “%s”"
-#~ msgstr "A kijelölt mappák áthelyezése a Kukából ide: „%s”"
-
-#~ msgid "Move the selected folder out of the trash"
-#~ msgstr "A kijelölt mappa kivétele a Kukából"
-
-#~ msgid "Move the selected folders out of the trash"
-#~ msgstr "A kijelölt mappák kivétele a Kukából"
-
-#~ msgid "Move the selected file out of the trash to “%s”"
-#~ msgstr "A kijelölt fájl áthelyezése a Kukából ide: „%s”"
-
-#~ msgid "Move the selected files out of the trash to “%s”"
-#~ msgstr "A kijelölt fájlok áthelyezése a Kukából ide: „%s”"
-
-#~ msgid "Move the selected file out of the trash"
-#~ msgstr "A kijelölt fájl kivétele a Kukából"
-
-#~ msgid "Move the selected files out of the trash"
-#~ msgstr "A kijelölt fájlok kivétele a Kukából"
-
-#~ msgid "Move the selected item out of the trash to “%s”"
-#~ msgstr "A kijelölt elem áthelyezése a Kukából ide: „%s”"
-
-#~ msgid "Move the selected items out of the trash to “%s”"
-#~ msgstr "A kijelölt elemek áthelyezése a Kukából ide: „%s”"
-
-#~ msgid "Move the selected item out of the trash"
-#~ msgstr "A kijelölt elem kivétele a Kukából"
-
-#~ msgid "Move the selected items out of the trash"
-#~ msgstr "A kijelölt elemek kivétele a Kukából"
-
-#~ msgid "Start the selected drive"
-#~ msgstr "A kijelölt kötet indítása"
-
-#~ msgid "Connect to the selected drive"
-#~ msgstr "Kapcsolódás a kijelölt kötethez"
-
-#~ msgid "Start the selected multi-disk drive"
-#~ msgstr "A kiválasztott többlemezes meghajtó indítása"
-
-#~ msgid "Unlock the selected drive"
-#~ msgstr "A kijelölt meghajtó feloldása"
-
-#~ msgid "Stop the selected drive"
-#~ msgstr "A kijelölt meghajtó leállítása"
-
-#~ msgid "Safely remove the selected drive"
-#~ msgstr "A kijelölt meghajtó biztonságos eltávolítása"
-
-#~ msgid "Disconnect the selected drive"
-#~ msgstr "Kapcsolat bontása a kijelölt meghajtóval"
-
-#~ msgid "Stop the selected multi-disk drive"
-#~ msgstr "A kijelölt többlemezes meghajtó leállítása"
-
-#~ msgid "Lock the selected drive"
-#~ msgstr "A kijelölt meghajtó zárolása"
-
-#~ msgid "Start the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "A megnyitott mappához társított meghajtó indítása"
-
-#~ msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "Csatlakozás a megnyitott mappához társított meghajtóhoz"
-
-#~ msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "A megnyitott mappához társított többlemezes kötet indítása"
-
-#~ msgid "_Unlock Drive"
-#~ msgstr "Meghajtó fel_oldása"
-
-#~ msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "A megnyitott mappához társított meghajtó feloldása"
-
-#~ msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "A megnyitott mappához _társított meghajtó leállítása"
-
-#~ msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "A megnyitott mappához társított meghajtó biztonságos eltávolítása"
-
-#~ msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "Kapcsolat bontása a megnyitott mappához társított meghajtóval"
-
-#~ msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "A megnyitott mappához társított többlemezes meghajtó leállítása"
-
-#~ msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-#~ msgstr "A megnyitott mappához társított meghajtó zárolása"
-
-#~ msgid "Delete the open folder permanently"
-#~ msgstr "A megnyitott mappa végleges törlése"
-
-#~ msgid "Move the open folder to the Trash"
-#~ msgstr "A megnyitott mappa áthelyezése a Kukába"
-
-#~ msgid "_Open With %s"
-#~ msgstr "_Megnyitás ezzel: %s"
-
-#~ msgid "Open in %'d New _Window"
-#~ msgid_plural "Open in %'d New _Windows"
-#~ msgstr[0] "Megnyitás %'d új _ablakban"
-#~ msgstr[1] "Megnyitás %'d új _ablakban"
-
-#~ msgid "Open in %'d New _Tab"
-#~ msgid_plural "Open in %'d New _Tabs"
-#~ msgstr[0] "Megnyitás %'d új _lapon"
-#~ msgstr[1] "Megnyitás %'d új _lapon"
-
-#~ msgid "Delete all selected items permanently"
-#~ msgstr "Minden kijelölt elem végleges törlése"
-
-#~ msgid "Remove each selected item from the recently used list"
-#~ msgstr ""
-#~ "Minden kiválasztott elem eltávolítása a legutóbb használtak listájából"
-
-#~ msgid "View or modify the properties of the open folder"
-#~ msgstr "A megnyitott mappa tulajdonságainak megtekintése vagy módosítása"
-
-#~ msgid "Copyright © %Id–%Id The Files authors"
-#~ msgstr "Copyright © %Id–%Id A Fájlok szerzői"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Bezárás"
-
-#~ msgid "Edit Nautilus preferences"
-#~ msgstr "A Nautilus beállításainak megváltoztatása"
-
-#~ msgid "Open _Parent"
-#~ msgstr "Szülő _megnyitása"
-
-#~ msgid "Open the parent folder"
-#~ msgstr "Szülőmappa megnyitása"
-
-#~ msgid "Stop loading the current location"
-#~ msgstr "Az aktuális hely betöltésének leállítása"
-
-#~ msgid "_All Topics"
-#~ msgstr "Minden _téma"
-
-#~ msgid "Display Nautilus help"
-#~ msgstr "A Nautilus súgójának megjelenítése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Locate files based on file name and type. Save your searches for later "
-#~ "use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fájlok keresése fájlnév és típus alapján. Keresések mentése későbbi "
-#~ "felhasználásra."
-
-#~ msgid "Sort files and folders"
-#~ msgstr "Fájlok és mappák rendezése"
-
-#~ msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
-#~ msgstr "Fájlok rendezése név, méret, típus vagy módosítási dátum alapján."
-
-#~ msgid "Find a lost file"
-#~ msgstr "Elveszett fájl megkeresése"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha nem talál egy frissen létrehozott vagy letöltött fájlt, akkor kövesse "
-#~ "ezeket a tippeket."
-
-#~ msgid "Share and transfer files"
-#~ msgstr "Fájlok megosztása és átvitele"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fájlok egyszerű átvitele partnereinek és eszközeire a fájlkezelőből."
-
-#~ msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
-#~ msgstr "Információ a Nautilus szerzőiről"
-
-#~ msgid "Increase the view size"
-#~ msgstr "Megjelenési méret növelése"
-
-#~ msgid "Decrease the view size"
-#~ msgstr "Megjelenési méret csökkentése"
-
-#~ msgid "Normal Si_ze"
-#~ msgstr "Normál _méret"
-
-#~ msgid "Use the normal view size"
-#~ msgstr "Normál méret használata"
-
-#~ msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
-#~ msgstr "Kapcsolódás távoli számítógéphez vagy megosztott lemezhez"
-
-#~ msgid "_Home"
-#~ msgstr "Saját ma_ppa"
-
-#~ msgid "Open your personal folder"
-#~ msgstr "A személyes mappájának megnyitása"
-
-#~ msgid "Open another Nautilus window for the displayed location"
-#~ msgstr "Egy másik Nautilus ablak megnyitása a megjelenített helyhez"
-
-#~ msgid "Close _All Windows"
-#~ msgstr "Minde_n ablak bezárása"
-
-#~ msgid "Close all Navigation windows"
-#~ msgstr "Minden navigációs ablak bezárása"
-
-#~ msgid "_Back"
-#~ msgstr "_Vissza"
-
-#~ msgid "Go to the previous visited location"
-#~ msgstr "Ugrás az előző meglátogatott helyre"
-
-#~ msgid "Go to the next visited location"
-#~ msgstr "Ugrás a következő meglátogatott helyre"
-
-#~ msgid "Specify a location to open"
-#~ msgstr "Adja meg a megnyitandó helyet"
-
-#~ msgid "_Bookmarks…"
-#~ msgstr "_Könyvjelzők…"
-
-#~ msgid "Display and edit bookmarks"
-#~ msgstr "Könyvjelzők megjelenítése és szerkesztése"
-
-#~ msgid "_Previous Tab"
-#~ msgstr "_Előző lap"
-
-#~ msgid "_Next Tab"
-#~ msgstr "_Következő lap"
-
-#~ msgid "Move current tab to left"
-#~ msgstr "A jelenlegi lap mozgatása balra"
-
-#~ msgid "Move current tab to right"
-#~ msgstr "A jelenlegi lap mozgatása jobbra"
-
-#~ msgid "Change the visibility of this window's side pane"
-#~ msgstr "Megváltoztatja ezen ablak oldalsávjának láthatóságát"
-
-#~ msgid "_Search for Files…"
-#~ msgstr "_Fájlok keresése…"
-
-#~ msgid "List"
-#~ msgstr "Lista"
-
-#~ msgid "View items as a list"
-#~ msgstr "Elemek megjelenítése listaként"
-
-#~ msgid "View items as a grid of icons"
-#~ msgstr "Elemek megjelenítése ikonrácsként"
-
-#~ msgid "_Up"
-#~ msgstr "_Fel"
-
-#~ msgid "Set as _Background"
-#~ msgstr "Beállítás _háttérként"
-
-#~ msgid "_About Files"
-#~ msgstr "A Fájlok _névjegye"
-
-#~ msgid "There was an error displaying help."
-#~ msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben."
-
-#~ msgid "_Browse"
-#~ msgstr "_Tallózás"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
-#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-#~ "any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Fájlok szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
-#~ "Software Foundation által kiadott GNU General Public License "
-#~ "rendelkezései szerint, a licenc 2-es vagy későbbi verziója szerint."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Files is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-#~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "A Fájlokat abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz, de nem "
-#~ "vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
-#~ "alkalmas-e az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. "
-#~ "További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with Nautilus; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
-#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "A Fájlokhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem "
-#~ "kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
-#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "Beviteli módok"
-
-#~ msgid "_Icons"
-#~ msgstr "_Ikonok"
-
-#~ msgid "The icon view encountered an error."
-#~ msgstr "Az ikonnézet hibát észlelt."
-
-#~ msgid "The icon view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "Az ikonnézet hibát észlelt induláskor."
-
-#~ msgid "Display this location with the icon view."
-#~ msgstr "Ezen hely megjelenítése az ikonnézettel."
-
-#~ msgid "Don't recognize this file server type."
-#~ msgstr "A fájlkiszolgáló típusa ismeretlen."
-
-#~ msgid "The desktop view encountered an error."
-#~ msgstr "Az asztalnézet hibát észlelt."
-
-#~ msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "Az asztalnézet hibát észlelt induláskor."
-
-#~ msgid "_List"
-#~ msgstr "_Lista"
-
-#~ msgid "The list view encountered an error."
-#~ msgstr "A listanézet hibát észlelt."
-
-#~ msgid "The list view encountered an error while starting up."
-#~ msgstr "A listanézet hibát észlelt induláskor."
-
-#~ msgid "Display this location with the list view."
-#~ msgstr "Ezen hely megjelenítése a listanézettel."
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Eszközök"
-
-#~ msgid "Places"
-#~ msgstr "Helyek"
-
-#~ msgid "Recent"
-#~ msgstr "Legutóbbi"
-
-#~ msgid "Recent files"
-#~ msgstr "Legutóbbi fájlok"
-
-#~ msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-#~ msgstr "Az Asztal tartalmának megnyitása mappaként"
-
-#~ msgid "Open the trash"
-#~ msgstr "A Kuka megnyitása"
-
-#~ msgid "Mount and open %s"
-#~ msgstr "%s csatolása és megnyitása"
-
-#~ msgid "Open the contents of the File System"
-#~ msgstr "A fájlrendszer tartalmának megnyitása"
-
-#~ msgid "Browse Network"
-#~ msgstr "Hálózat tallózása"
-
-#~ msgid "Browse the contents of the network"
-#~ msgstr "A hálózat tartalmának tallózása"
-
-#~ msgid "_Power On"
-#~ msgstr "Be_kapcsolás"
-
-#~ msgid "_Connect Drive"
-#~ msgstr "Meghajtó _csatlakoztatása"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+msgid ""
+"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
+msgstr ""
+"A kiszolgálócímek egy protokollelőtagból és egy címből állnak. Például:"
-#~ msgid "_Disconnect Drive"
-#~ msgstr "_Kapcsolat bontása a meghajtóval"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
+msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
-#~ msgid "_Start Multi-disk Device"
-#~ msgstr "_Többlemezes eszköz indítása"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+msgid "Available Protocols"
+msgstr "Elérhető protokollok"
-#~ msgid "_Stop Multi-disk Device"
-#~ msgstr "_Többlemezes eszköz leállítása"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+msgid "AppleTalk"
+msgstr "AppleTalk"
-#~ msgid "Unable to start %s"
-#~ msgstr "A(z) %s nem indítható"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
+msgid "File Transfer Protocol"
+msgstr "Fájlátviteli protokoll (FTP)"
-#~ msgid "Unable to eject %s"
-#~ msgstr "Nem adható ki: %s"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
+msgid "Network File System"
+msgstr "Hálózat fájlrendszer (NFS)"
-#~ msgid "Unable to poll %s for media changes"
-#~ msgstr "A(z) %s adathordozó-változásai nem kérdezhetők le"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
-#~ msgid "Unable to stop %s"
-#~ msgstr "A(z) %s nem állítható le"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
+msgid "SSH File Transfer Protocol"
+msgstr "SSH fájlátviteli protokoll"
-#~ msgid "_Add Bookmark"
-#~ msgstr "_Könyvjelző hozzáadása"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
+msgid "WebDav"
+msgstr "WebDav"
-#~ msgid "Rename…"
-#~ msgstr "Átnevezés…"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+msgid "Prefix"
+msgstr "Előtag"
-#~ msgid ""
-#~ "If set to true, then hidden files are shown by default in the file "
-#~ "manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden "
-#~ "file or backup files ending with a tilde (~)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha ez igazra van állítva, akkor a rejtett fájlok megjelennek a "
-#~ "fájlkezelőben. Rejtett fájlok a dot fájlok, a mappa .hidden fájljában "
-#~ "felsoroltak, vagy hullámvonalra (~) végződő nevű biztonsági másolatok."
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
+msgid "ftp:// or ftps://"
+msgstr "ftp:// vagy ftps://"
-#~ msgid "Rename..."
-#~ msgstr "Átnevezés…"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
+msgid "smb://"
+msgstr "smb://"
-#~ msgid "Change Permissions for Enclosed Files..."
-#~ msgstr "A tartalmazott fájlok jogosultságainak módosítása…"
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
+msgid "dav:// or davs://"
+msgstr "dav:// vagy davs://"
-#~ msgid "_Empty Document"
-#~ msgstr "Üres dok_umentum"
+#. Translators: Server as any successfully connected network address
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
+msgid "No recent servers found"
+msgstr "Nem található legutóbbi kiszolgáló"
-#~ msgid "Create a new empty document inside this folder"
-#~ msgstr "Új üres dokumentum létrehozása ebben a mappában"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
+msgid "Recent Servers"
+msgstr "Legutóbbi kiszolgálók"
-#~ msgid "Select I_tems Matching..."
-#~ msgstr "T_alálatok kijelölése…"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
+msgid "No results found"
+msgstr "Nincs találat"
-#~ msgid "Connect to _Server..."
-#~ msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz…"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
+msgid "Connect to _Server"
+msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz"
-#~ msgid "Enter _Location..."
-#~ msgstr "_Hely megadása…"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
+msgid "Enter server address…"
+msgstr "Adja meg a kiszolgáló címét…"
-#~ msgid "_Bookmarks..."
-#~ msgstr "_Könyvjelzők…"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]