[release-notes/gnome-3-18] Updated Japanese translation



commit 9507c2db4c5a4ed6445c359f72228b6700acd616
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date:   Wed Sep 23 19:02:27 2015 +0900

    Updated Japanese translation

 help/ja/ja.po |  298 ++++++++++++++++++---------------------------------------
 1 files changed, 93 insertions(+), 205 deletions(-)
---
diff --git a/help/ja/ja.po b/help/ja/ja.po
index eb51243..b6b657f 100644
--- a/help/ja/ja.po
+++ b/help/ja/ja.po
@@ -15,7 +15,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes gnome-3.18\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-21 11:50+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-23 09:52+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-09-21 22:04+0900\n"
 "Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>\n"
 "Language-Team: Japanese <gnome-translation gnome gr jp>\n"
@@ -114,8 +114,8 @@ msgstr "GNOME 3.18 Gothenburg の紹介"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:29
-msgid "GNOME 3.18 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ hard work by the GNOME 
community. It contains major new features, as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the 
release incorporates 33525 changes, made by approximately 1043 contributors."
-msgstr "3.18 は GNOME の最新リリースであり、GNOME プロジェクトの 6 か月間の成果となるものです。新機能を搭載し、細かな改良や機能強化もたくさん加えています。今回のリリースは、全体でおよそ 
1043 の人々による 33525 件もの貢献のたまものです。"
+msgid "GNOME 3.18 is the latest version of GNOME 3, and is the result of 6 months’ hard work by the GNOME 
community. It contains major new features, as well as many smaller improvements and bug fixes. In total, the 
release incorporates 25112 changes, made by approximately 772 contributors."
+msgstr "3.18 は GNOME の最新リリースであり、GNOME プロジェクトの 6 か月間の成果となるものです。新機能を搭載し、細かな改良や機能強化もたくさん加えています。今回のリリースは、全体でおよそ 
772 の人々による 25112 件もの貢献のたまものです。"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/index.page:31
@@ -150,56 +150,42 @@ msgstr "ファイルアプリケーションや開く/保存ダイアログに
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:44
 msgid "Long-running operations (such as copying or moving large numbers of files) have also been improved: a 
button shows progress information in the header bar, which shows more detailed information when pressed. This 
allows you to easily see progress at a glance, and avoids progress windows getting in the way."
-msgstr ""
-"時間の掛かる処理 (大量のファイルのコピーや移動など) についても改善があります。"
-"ヘッダーバーのボタンに進捗状況がされるようになりました。"
-"ボタンを押せば詳細な情報も確認できます。"
-"これにより、進捗をひと目で確認きるようになり、しばしば邪魔になっていた進捗表示ウィンドウを無くすことができました。"
+msgstr "時間の掛かる処理 (大量のファイルのコピーや移動など) 
についても改善があります。ヘッダーバーのボタンに進捗状況がされるようになりました。ボタンを押せば詳細な情報も確認できます。これにより、進捗をひと目で確認きるようになり、しばしば邪魔になっていた進捗表示ウィンドウを無くすことができました。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:46
 msgid "There have also been a huge number of smaller improvements to the files experience during the 3.18 
cycle. Here are some of them:"
-msgstr ""
-"3.18 では、ファイルアプリケーションの使用感を向上させる細かな改善もたくさんあります。いくつかをご紹介します。"
+msgstr "3.18 では、ファイルアプリケーションの使用感を向上させる細かな改善もたくさんあります。いくつかをご紹介します。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:48
 msgid "Folder creation has been improved, as has file and folder renaming. These operations now use dialogs 
and popovers to provide feedback and a clearer workflow. (This change was introduced following user testing 
results.)"
-msgstr ""
-"フォルダーの新規作成や、ファイルやフォルダーの名前変更にも改良があります。"
-"ダイアログやポップオーバーを使い、より分かりやすいフィードバックや手順をユーザーに提示するようにしました (この変更はユーザーテストの結果を受けて導入されました)。"
+msgstr "フォルダーの新規作成や、ファイルやフォルダーの名前変更にも改良があります。ダイアログやポップオーバーを使い、より分かりやすいフィードバックや手順をユーザーに提示するようにしました 
(この変更はユーザーテストの結果を受けて導入されました)。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:49
 msgid "A new search feature has been added to open and save dialogs. This is automatically activated by 
typing, and is consistent with other GNOME applications."
-msgstr ""
-"新しい検索機能を、開く/保存ダイアログに追加しました。"
-"キー入力するだけで自動的に検索が行われるようになり、他の GNOME アプリケーションとの一貫性も向上しました。"
+msgstr "新しい検索機能を、開く/保存ダイアログに追加しました。キー入力するだけで自動的に検索が行われるようになり、他の GNOME アプリケーションとの一貫性も向上しました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:50
 msgid "Context menus can now be accessed using a touch screen — to activate, just press and hold."
-msgstr ""
-"タッチスクリーンを使ってコンテキストメニューにアクセスできるようになりました。長押しするだけでメニューを開けます。"
+msgstr "タッチスクリーンを使ってコンテキストメニューにアクセスできるようになりました。長押しするだけでメニューを開けます。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:51
 msgid "When dragging a file or folder, the places sidebar now shows a prominent drop target, in order to 
make it obvious how to create bookmarks through drag and drop. (This change is another response to user 
testing results.)"
-msgstr ""
-"ファイルやフォルダーをドラッグしたときに、場所一覧サイドバーのドロップターゲットを目立たせるようにしました。"
-"これは、ドラッグ・アンド・ドロップを使ったブックマーク登録の操作をより分かりやすくするためです(この変更もユーザーテストの結果を受けて導入されたものです)。"
+msgstr 
"ファイルやフォルダーをドラッグしたときに、場所一覧サイドバーのドロップターゲットを目立たせるようにしました。これは、ドラッグ・アンド・ドロップを使ったブックマーク登録の操作をより分かりやすくするためです(この変更もユーザーテストの結果を受けて導入されたものです)。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:52
 msgid "Placeholders are now displayed when folders are empty, or when no search results are found."
-msgstr ""
-"フォルダーが空の場合や検索結果が無い場合に、分かりやすいプレースホルダーを表示するようにしました。"
+msgstr "フォルダーが空の場合や検索結果が無い場合に、分かりやすいプレースホルダーを表示するようにしました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:53
 msgid "Recursive search is now automatically disabled when searching remote locations, in order to prevent 
performance problems."
-msgstr ""
-"リモートの場所を検索するときに、再帰検索をデフォルトで無効にしました。これは、パフォーマンスへの影響を抑えるためです。"
+msgstr "リモートの場所を検索するときに、再帰検索をデフォルトで無効にしました。これは、パフォーマンスへの影響を抑えるためです。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/index.page:54
@@ -214,24 +200,17 @@ msgstr "ファームウェアの更新"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:61
 msgid "In the past, it has been difficult to update device software (such as your computer’s BIOS) under 
GNOME. Now this has changed, thanks to a new initiative called the <link href=\"http://www.fwupd.org/\";>Linux 
Vendor Firmware Service</link>. This aims to make it possible for hardware manufacturers to distribute 
firmware updates for GNU/Linux."
-msgstr ""
-"今まで、コンピューターの BIOS などのファームウェアを GNOME 上で更新することは困難でした。"
-""
-"しかしそれも、<link href=\"http://www.fwupd.org/\";>Linux Vendor Firmware Service</link> によって、過去のものとなりました。"
-"この取り組みは、ハードウェアメーカーが GNU/Linux 用ファームウェアのアップデータを配布しやすくすることを目的としています。"
+msgstr "今まで、コンピューターの BIOS などのファームウェアを GNOME 上で更新することは困難でした。しかしそれも、<link href=\"http://www.fwupd.org/\";>Linux 
Vendor Firmware Service</link> によって、過去のものとなりました。この取り組みは、ハードウェアメーカーが GNU/Linux 
用ファームウェアのアップデータを配布しやすくすることを目的としています。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:62
 msgid "The Linux Vendor Firmware Service is fully integrated with GNOME 3.18, and works automatically. If an 
update becomes available for your device’s hardware, Software will automatically make it available to install 
the same way as other software updates."
-msgstr ""
-"Linux Vendor Firmware Service は、GNOME 3.18 に完全に統合されており、自動的に動作します。"
-"お使いのハードウェアのアップデータが提供されれば、GNOME ソフトウェアを通じて、他のソフトウェアと同じようにアップデータが自動で利用可能になります。"
+msgstr "Linux Vendor Firmware Service は、GNOME 3.18 に完全に統合されており、自動的に動作します。お使いのハードウェアのアップデータが提供されれば、GNOME 
ソフトウェアを通じて、他のソフトウェアと同じようにアップデータが自動で利用可能になります。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:63
 msgid "This feature can also be used to update the device software on removable devices, such as monitors, 
USB hubs and color colorimeters."
-msgstr ""
-"この機能は、リムーバブルデバイス (モニターや、USB ハブ、測色計など) のファームウェア更新にも使用できます。"
+msgstr "この機能は、リムーバブルデバイス (モニターや、USB ハブ、測色計など) のファームウェア更新にも使用できます。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:67
@@ -241,17 +220,12 @@ msgstr "新しいカレンダーアプリケーション"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:69
 msgid "Calendar is a new application for GNOME, which was initially introduced as a preview in 3.16. 
Designed to be consistent with other GNOME 3 applications, and to be fully integrated with GNOME 3, Calendar 
makes a great addition to the GNOME application suite. It is attractive, simple to use, and is fully 
integrated with GNOME Online Accounts."
-msgstr ""
-"カレンダーは、新しい GNOME アプリケーションのひとつです。3.16 のときに、まずはプレビュー版として公開されました。"
-"デザインは他の GNOME 3 アプリケーションと統一されており、GNOME 3 と完全に統合されています。カレンダーは、GNOME アプリケーションスイートの新たな一員として非常に重要なものになります。"
-"見た目も美しく、簡単に使え、GNOME オンラインアカウントともしっかり統合されています。"
+msgstr "カレンダーは、新しい GNOME アプリケーションのひとつです。3.16 のときに、まずはプレビュー版として公開されました。デザインは他の GNOME 3 アプリケーションと統一されており、GNOME 
3 と完全に統合されています。カレンダーは、GNOME アプリケーションスイートの新たな一員として非常に重要なものになります。見た目も美しく、簡単に使え、GNOME オンラインアカウントともしっかり統合されています。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:70
 msgid "The initial feature list is simple and straightforward, including month and year views, search, the 
ability to add calendars from files and remote calendars from URLs, online accounts integration, and event 
viewing and editing."
-msgstr ""
-"最初の機能は、シンプルで直感的なものです。"
-"たとえば、月/年の表示切り替え、検索機能、ファイルやリモートの URL 指定によるカレンダー追加、オンラインアカウントとの統合、イベントの表示と編集機能などを備えています。"
+msgstr "最初の機能は、シンプルで直感的なものです。たとえば、月/年の表示切り替え、検索機能、ファイルやリモートの URL 
指定によるカレンダー追加、オンラインアカウントとの統合、イベントの表示と編集機能などを備えています。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:74
@@ -261,10 +235,7 @@ msgstr "画面の明るさ自動調整"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:76
 msgid "If your computer has an integrated light sensor, GNOME 3 is now able to use it to automatically 
control screen brightness. Not only does this ensure that the screen is always easy to see, but it also helps 
to reduce battery consumption. An option is provided to disable automatic screen brightness in the 
<gui>Power</gui> settings, should you want to turn it off."
-msgstr ""
-"お使いのコンピューターに光センサーが搭載されていれば、GNOME 3 で画面の明るさ自動調整機能が利用できます。"
-"いつでも画面を見やすく保てるだけでなく、消費電力を抑えることにも役立ちます。"
-"明るさ自動調整を無効にするオプションが<gui>電源</gui>設定で提供されており、不要な場合はオフにすることができます。"
+msgstr "お使いのコンピューターに光センサーが搭載されていれば、GNOME 3 
で画面の明るさ自動調整機能が利用できます。いつでも画面を見やすく保てるだけでなく、消費電力を抑えることにも役立ちます。明るさ自動調整を無効にするオプションが<gui>電源</gui>設定で提供されており、不要な場合はオフにすることができます。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:80
@@ -274,18 +245,12 @@ msgstr "新しい文字アプリケーション"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:82
 msgid "Characters is another new application that is being introduced in GNOME 3.18. It provides an easy way 
to find and use a variety of characters in your documents and communications, such as punctuation marks, 
bullets, currency and mathematical symbols."
-msgstr ""
-"文字は、GNOME 3.18 で導入された、もうひとつの新しいアプリケーションです。"
-"これを使うことで、句読点記号や見出し記号、通貨記号、数学記号など様々な文字を探してドキュメントやコミュニケーションで使用することができます。"
+msgstr "文字は、GNOME 3.18 
で導入された、もうひとつの新しいアプリケーションです。これを使うことで、句読点記号や見出し記号、通貨記号、数学記号など様々な文字を探してドキュメントやコミュニケーションで使用することができます。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/index.page:83
 msgid "Characters makes it easy to find interesting characters through different categories of characters. 
It also remembers which characters you have used in the past, in order to make it quick and easy to use them 
again. Other features include search, which can be accessed from the Activities Overview, filtering by font, 
and a section which shows locale-specific characters that are relevant to your input method settings."
-msgstr ""
-"文字を使えば、カテゴリー別におもしろい文字を見つけることができます。"
-"また、過去に使用した文字を記憶しており、同じ文字を繰り返し使用することも簡単にすばやくできます。"
-"他の機能としては、検索 (アクティビティ画面からアクセスできます) や、フォントによる絞り込み、"
-"インプットメソッドの設定に応じたロケール固有の文字を表示するセクションなどが利用できます。"
+msgstr "文字を使えば、カテゴリー別におもしろい文字を見つけることができます。また、過去に使用した文字を記憶しており、同じ文字を繰り返し使用することも簡単にすばやくできます。他の機能としては、検索 
(アクティビティ画面からアクセスできます) や、フォントによる絞り込み、インプットメソッドの設定に応じたロケール固有の文字を表示するセクションなどが利用できます。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/index.page:87
@@ -390,8 +355,7 @@ msgstr "3.18の他の改良点"
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/more.page:27
 msgid "GNOME 3.18 includes many other new features and improvements, including improvements to Boxes and 
Polari, and enhancements for touchpad and touchscreen users. Read on to find out more!"
-msgstr ""
-"GNOME 3.18 には、他にも新機能や改良点がたくさんあります。Boxes や Polari の改良、タッチパッドやタッチスクリーン操作の強化など様々です。"
+msgstr "GNOME 3.18 には、他にも新機能や改良点がたくさんあります。Boxes や Polari の改良、タッチパッドやタッチスクリーン操作の強化など様々です。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more.page:30
@@ -401,16 +365,12 @@ msgstr "タッチパッドでのマルチタッチジェスチャー"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:32
 msgid "Multitouch gestures, such as pinch to zoom and rotate, were first introduced in GNOME 3.14. However, 
it has only been possible to use them with a touchscreen. Now, in 3.18, these gestures can also be used with 
touchpads."
-msgstr ""
-"マルチタッチジェスチャー (たとえばピンチ操作でズームや回転するなど) は、GNOME 3.14 の時点で既に導入されていました。しかしながら、これはタッチスクリーンでのみ操作可能でした。3.18 
で、ついにタッチパッドでもマルチジェスチャーが使用できるようになりました。"
+msgstr "マルチタッチジェスチャー (たとえばピンチ操作でズームや回転するなど) は、GNOME 3.14 の時点で既に導入されていました。しかしながら、これはタッチスクリーンでのみ操作可能でした。3.18 
で、ついにタッチパッドでもマルチジェスチャーが使用できるようになりました。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:33
 msgid "Available gestures include using two fingers to zoom and rotate in the image and document viewer 
applications. It is also possible to switch workspace using four-finger vertical drags. Additional gestures 
are planned for the future."
-msgstr ""
-"使用可能なジェスチャーとしては、画像ビューアーやドキュメントビューアー上で、二本指によるズームや回転操作などがあります。"
-"他にも、四本指の縦ドラッグでワークスペースを切り替えることも可能です。"
-"将来的に、もっと多くのジェスチャーをサポートするよう計画されています。"
+msgstr 
"使用可能なジェスチャーとしては、画像ビューアーやドキュメントビューアー上で、二本指によるズームや回転操作などがあります。他にも、四本指の縦ドラッグでワークスペースを切り替えることも可能です。将来的に、もっと多くのジェスチャーをサポートするよう計画されています。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:34
@@ -425,18 +385,12 @@ msgstr "Polari の改良"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:40
 msgid "Polari, GNOME’s IRC application, has had a number of refinements for 3.18. Paste service integration 
has been added, so that it is easy to share large blocks of text. To use this feature, simply paste the text 
you want to share into the chat entry box, and Polari will paste it online and send a link to the current 
channel."
-msgstr ""
-"GNOME の IRC アプリケーションである Polari は、3.18 で多くの改善点があります。"
-"ペーストサービスとの統合を行ったことで、大きなテキストブロックの共有も簡単にできるようになりました。"
-"この機能を使用するには、共有したいテキストをチャットの入力欄に貼り付けるだけです。"
-"すると、Polari がそのテキストをオンラインサービスにペーストし、そのリンクを現在のチャットチャンネルに送信してくれます。"
+msgstr "GNOME の IRC アプリケーションである Polari は、3.18 
で多くの改善点があります。ペーストサービスとの統合を行ったことで、大きなテキストブロックの共有も簡単にできるようになりました。この機能を使用するには、共有したいテキストをチャットの入力欄に貼り付けるだけです。すると、Polari
 がそのテキストをオンラインサービスにペーストし、そのリンクを現在のチャットチャンネルに送信してくれます。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:41
 msgid "Other improvements include a better first run experience, which now guides you through the process of 
creating connections, improved feedback for connection errors, and better indicators for new messages."
-msgstr ""
-"他にも、初回起動時に接続設定のガイダンスを付けてユーザー体験を向上させたり、"
-"エラー時により分かりやすいフィードバックを行ったり、新着メッセージをわかりやすく表示したり、多くの改善点があります。"
+msgstr "他にも、初回起動時に接続設定のガイダンスを付けてユーザー体験を向上させたり、エラー時により分かりやすいフィードバックを行ったり、新着メッセージをわかりやすく表示したり、多くの改善点があります。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more.page:45
@@ -446,34 +400,27 @@ msgstr "いっそうパワフルになった Boxes"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:47
 msgid "Boxes is the GNOME application for using virtual and remote machines. For 3.18, it has been made more 
powerful, with a range of improvements:"
-msgstr "Boxes は、仮想マシンやリモートマシンを使用するための GNOME アプリケーションです。"
-"3.18 で、広範囲に渡る改良を施し、よりいっそうパワフルになりました。"
+msgstr "Boxes は、仮想マシンやリモートマシンを使用するための GNOME アプリケーションです。3.18 で、広範囲に渡る改良を施し、よりいっそうパワフルになりました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:49
 msgid "A new list view shows more details about each of your boxes, and is helpful when you have a lot of 
boxes. It is particularly suited to working with servers."
-msgstr ""
-"リストビューが新しくなり、各ボックスの詳細が確認できるようになりました。"
-"大量のボックスが存在する場合に役立ちます。特にサーバーを運用している場合に便利です。"
+msgstr "リストビューが新しくなり、各ボックスの詳細が確認できるようになりました。大量のボックスが存在する場合に役立ちます。特にサーバーを運用している場合に便利です。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:50
 msgid "It is now possible to filter the main view in order to only show remote or local boxes."
-msgstr ""
-"メインビューにフィルター機能を搭載し、リモートあるいはローカルボックスの絞り込み表示ができるようになりました。"
+msgstr "メインビューにフィルター機能を搭載し、リモートあるいはローカルボックスの絞り込み表示ができるようになりました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:51
 msgid "The IP address of boxes is now shown beneath their thumbnail: this is useful for accessing them from 
the command line. In some cases, it is also useful for differentiating between lots of boxes."
-msgstr ""
-"ボックスの IP アドレスをサムネイルの下に表示するようにしました。"
-"コマンドラインからボックスにアクセスするときに便利です。また、複数のボックスを区別するときにも役立ちます。"
+msgstr "ボックスの IP アドレスをサムネイルの下に表示するようにしました。コマンドラインからボックスにアクセスするときに便利です。また、複数のボックスを区別するときにも役立ちます。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:52
 msgid "It is now possible to do express installs with Fedora 21 and newer."
-msgstr ""
-"Fedora 21 以降の高速インストールをサポートしました。"
+msgstr "Fedora 21 以降の高速インストールをサポートしました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:53
@@ -483,8 +430,7 @@ msgstr "強制シャットダウンおよび再起動アクションへのアク
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:54
 msgid "A new option makes it possible to force a box to keep running, even when it is not in use. This is 
particularly useful if the box is a server."
-msgstr ""
-"ボックスを使用していないときにも、強制的に稼働したままにするオプションを設けました。ボックスをサーバーとして運用している場合に役立ちます。"
+msgstr "ボックスを使用していないときにも、強制的に稼働したままにするオプションを設けました。ボックスをサーバーとして運用している場合に役立ちます。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more.page:59
@@ -494,11 +440,7 @@ msgstr "タッチ操作の改善"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:61
 msgid "The ability to select, cut, copy and paste text using a touchscreen has been dramatically improved in 
3.18. The handles used to adjust text selections have been made bigger and their look has been improved, and 
new popovers provide convenient access to actions, like cut, copy and paste. The overall behavior of 
interacting with text has been improved, too."
-msgstr ""
-"タッチスクリーンを使った、テキストの選択、切り取り、コピー、貼り付け操作が、3.18 で劇的に改善しました。"
-"テキストの選択範囲を調整するハンドルをより大きくし、見やすさも向上しました。"
-"さらに、ポップオーバーを新しく採用し、切り取り、コピー、貼り付けなどのアクションが簡単にできるようになっています。"
-"テキスト操作全般に改良を施しています。"
+msgstr "タッチスクリーンを使った、テキストの選択、切り取り、コピー、貼り付け操作が、3.18 
で劇的に改善しました。テキストの選択範囲を調整するハンドルをより大きくし、見やすさも向上しました。さらに、ポップオーバーを新しく採用し、切り取り、コピー、貼り付けなどのアクションが簡単にできるようになっています。テキスト操作全般に改良を施しています。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more.page:65
@@ -508,17 +450,12 @@ msgstr "洗練されたスクロール操作"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:67
 msgid "Scrolling has been a particular focus for 3.18. If kinetic scrolling (where scroll movement has 
inertia and feels physical) has not worked with your touchpad recently, this issue has now been resolved 
(thanks to kinetic scrolling now being handled by GTK+ itself)."
-msgstr ""
-"3.18 では、スクロールの改善に力を注ぎました。"
-"キネティックスクロール (スクロール移動が慣性を持ち、物理的に自然に感じられるもの) がタッチパッドで動作しない問題が修正されました (キネティックスクロールが、GTK+ で処理されるようになったためです)。"
+msgstr "3.18 では、スクロールの改善に力を注ぎました。キネティックスクロール (スクロール移動が慣性を持ち、物理的に自然に感じられるもの) がタッチパッドで動作しない問題が修正されました 
(キネティックスクロールが、GTK+ で処理されるようになったためです)。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:68
 msgid "A new auto-scroll feature has also been added, which gradually scrolls the view in one direction. To 
activate this, press the scroll bar with the secondary mouse or touchpad button (this is the right button by 
default). This change has required that other scroll actions be reorganized: to scroll by one page at a time, 
hold <key>Shift</key> and click with the primary button."
-msgstr ""
-"新しい自動スクロール機能が追加されました。これは、スクロールを一定方向にゆっくり行うものです。"
-"マウスやタッチパッドの副ボタン (通常では右側のボタン) でスクロールバーを押すと、自動スクロールが機能します。"
-"この変更により、他のスクロール操作の方法を改めることになりました。具体的には、ページ単位のスクロールは、<key>Shift</key> キーを押したまま主ボタンのクリックで行うように変更されました。"
+msgstr "新しい自動スクロール機能が追加されました。これは、スクロールを一定方向にゆっくり行うものです。マウスやタッチパッドの副ボタン (通常では右側のボタン) 
でスクロールバーを押すと、自動スクロールが機能します。この変更により、他のスクロール操作の方法を改めることになりました。具体的には、ページ単位のスクロールは、<key>Shift</key> 
キーを押したまま主ボタンのクリックで行うように変更されました。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more.page:72
@@ -528,10 +465,7 @@ msgstr "To Do"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/more.page:74
 msgid "To Do is a new application that is being released as a technical preview in GNOME 3.18. It is a 
simple personal task manager: tasks can be entered, grouped, color-coded, prioritized, and have notes 
attached to them. You can also schedule tasks, and the <gui>Today</gui> view gives an overview of what you 
should be doing next."
-msgstr ""
-"To Do は、GNOME 3.18 でテクニカルプレビューとしてリリースされる新しいアプリケーションです。"
-"シンプルなタスク管理ツールであり、タスクの登録、グループ化、色分け、優先度の付与、メモの貼り付けなどができます。"
-"タスクのスケジューリングもでき、<gui>今日</gui>ビューでは、次に行うべきタスクの一覧をさっと確認できます。"
+msgstr "To Do は、GNOME 3.18 
でテクニカルプレビューとしてリリースされる新しいアプリケーションです。シンプルなタスク管理ツールであり、タスクの登録、グループ化、色分け、優先度の付与、メモの貼り付けなどができます。タスクのスケジューリングもでき、<gui>今日</gui>ビューでは、次に行うべきタスクの一覧をさっと確認できます。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/more.page:78
@@ -546,35 +480,27 @@ msgstr "いつもどおり、他にも細かな改良点が今回のリリース
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:81
 msgid "The system status menu (located in the top right corner of the screen) has been refined. With a 
simpler organization, it is now smaller and easier to read."
-msgstr ""
-"システムメニュー (画面右上隅にあります) を洗練させました。"
-"構成をシンプルにし、小さいながらもより見やすくなりました。"
+msgstr "システムメニュー (画面右上隅にあります) を洗練させました。構成をシンプルにし、小さいながらもより見やすくなりました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:82
 msgid "Web, the GNOME browser, got faster. The quality of displayed images has also improved."
-msgstr ""
-"Web (GNOME のブラウザー) がより高速になりました。表示画像の画質も向上しました。"
+msgstr "Web (GNOME のブラウザー) がより高速になりました。表示画像の画質も向上しました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:83
 msgid "Bluetooth sharing has been merged into the main Bluetooth settings, so it is easier to find. Various 
other improvements have also been made to the Bluetooth settings, including handling airplane mode better, 
and giving better feedback when no Bluetooth devices are available."
-msgstr ""
-"Bluetooth 共有の設定を Bluetooth 設定側に取り込むことで、より見つけやすくしました。"
-"他にも、Bluetooth 設定には様々な改善点があります。たとえば、機内モード時の説明をわかりやすくして適切な対応が取れるようにしたり、利用可能な Bluetooth 
デバイスがない場合によりわかりやすいフィードバックを行うようにしました。"
+msgstr "Bluetooth 共有の設定を Bluetooth 設定側に取り込むことで、より見つけやすくしました。他にも、Bluetooth 
設定には様々な改善点があります。たとえば、機内モード時の説明をわかりやすくして適切な対応が取れるようにしたり、利用可能な Bluetooth デバイスがない場合によりわかりやすいフィードバックを行うようにしました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:84
 msgid "The layout of the Logs application has been improved, so that it is more efficient and easier to 
read. It is also possible to select which boot to view logs from."
-msgstr ""
-"ログアプリケーションのレイアウトを改善して、ログをより効率的かつ簡単に読めるようにしました。"
-"また、表示するログをシステム起動単位で選択できるようになりました。"
+msgstr "ログアプリケーションのレイアウトを改善して、ログをより効率的かつ簡単に読めるようにしました。また、表示するログをシステム起動単位で選択できるようになりました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:85
 msgid "The screen will no longer automatically lock when you are watching a fullscreen video in Web."
-msgstr ""
-"Web で動画を全画面再生中に、自動で画面ロックが掛からないようにしました。"
+msgstr "Web で動画を全画面再生中に、自動で画面ロックが掛からないようにしました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:86
@@ -584,21 +510,17 @@ msgstr "進捗スピナーのアニメーションが非常に滑らかになり
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:87
 msgid "The collections dialog has been greatly improved in Documents, with a better layout and easier 
renaming and deletion."
-msgstr ""
-"ドキュメントのコレクションダイアログを大きく改善しました。"
-"レイアウトを見直し、名前の変更や削除をより簡単にできるようにしました。"
+msgstr "ドキュメントのコレクションダイアログを大きく改善しました。レイアウトを見直し、名前の変更や削除をより簡単にできるようにしました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:88
 msgid "Evince, the document viewer, can now display inline multimedia, such as video and audio."
-msgstr ""
-"ドキュメントビューアーの Evince は、ビデオやオーディオなど埋め込みのマルチメディアコンテンツを再生できるようになりました。"
+msgstr "ドキュメントビューアーの Evince は、ビデオやオーディオなど埋め込みのマルチメディアコンテンツを再生できるようになりました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:89
 msgid "In Evince, the interface for annotations has also been much improved. Annotations can now also be 
moved, and highlight annotations have been introduced."
-msgstr "Evince は、注釈機能のインターフェースも大幅に改善しました。"
-"注釈の移動が可能になり、またハイライト表示を使った注釈も新規に導入しました。"
+msgstr "Evince は、注釈機能のインターフェースも大幅に改善しました。注釈の移動が可能になり、またハイライト表示を使った注釈も新規に導入しました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:90
@@ -613,9 +535,7 @@ msgstr "Web 内蔵の PDF ビューアーに検索機能を搭載しました。
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:92
 msgid "Maps is now able to indicate your direction as well as location. It is also possible to enter 
latitude/longitude coordinates or a geoURI."
-msgstr ""
-"地図は、位置だけでなく、方向も表示できるようになりました。"
-"また、緯度/経度の座標情報や geoURL を入力できるようになりました。"
+msgstr "地図は、位置だけでなく、方向も表示できるようになりました。また、緯度/経度の座標情報や geoURL を入力できるようになりました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/more.page:93
@@ -964,23 +884,8 @@ msgstr "国際化"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:29
-msgid "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME 
Translation Project</link>, GNOME 3.18 offers support for more than 41 languages with at least 80 percent of 
strings translated. User documentation is also available in many languages."
-msgstr "世界中の<link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME 翻訳プロジェクト</link>メンバーの尽力により、GNOME 
3.18 は 41 を超える言語をサポートしています。各言語では 80 パーセント以上のメッセージが翻訳されています。また、ユーザー向けドキュメントも多くの言語で利用できます。"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:32
-msgid "Arabic"
-msgstr "アラビア語"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:33
-msgid "Assamese"
-msgstr "アッサム語"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:34
-msgid "Asturian"
-msgstr "アストゥリアス語"
+msgid "Thanks to members of the worldwide <link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME 
Translation Project</link>, GNOME 3.18 offers support for more than 39 languages with at least 80 percent of 
strings translated. User documentation is also available in many languages."
+msgstr "世界中の<link href=\"https://wiki.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME 翻訳プロジェクト</link>メンバーの尽力により、GNOME 
3.18 は 39 を超える言語をサポートしています。各言語では 80 パーセント以上のメッセージが翻訳されています。また、ユーザー向けドキュメントも多くの言語で利用できます。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:35
@@ -988,11 +893,6 @@ msgid "Basque"
 msgstr "バスク語"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:36
-msgid "Belarusian"
-msgstr "ベラルーシ語"
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:37
 msgid "Bosniac"
 msgstr "ボスニア語"
@@ -1053,11 +953,6 @@ msgid "Dutch"
 msgstr "オランダ語"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:49
-msgid "Estonian"
-msgstr "エストニア語"
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:50
 msgid "Finnish"
 msgstr "フィンランド語"
@@ -1083,21 +978,11 @@ msgid "Greek"
 msgstr "ギリシア語"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:55
-msgid "Gujarati"
-msgstr "グジャラート語"
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:56
 msgid "Hebrew"
 msgstr "ヘブライ語"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:57
-msgid "Hindi"
-msgstr "ヒンディー語"
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:58
 msgid "Hungarian"
 msgstr "ハンガリー語"
@@ -1118,11 +1003,6 @@ msgid "Japanese"
 msgstr "日本語"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:62
-msgid "Kannada"
-msgstr "カンナダ語"
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:63
 msgid "Korean"
 msgstr "韓国語"
@@ -1138,16 +1018,6 @@ msgid "Lithuanian"
 msgstr "リトアニア語"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:66
-msgid "Macedonian"
-msgstr "マケドニア語"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:67
-msgid "Malayalam"
-msgstr "マラヤラム語"
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:68
 msgid "Marathi"
 msgstr "マラーティー語"
@@ -1173,16 +1043,6 @@ msgid "Portuguese"
 msgstr "ポルトガル語"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:73
-msgid "Punjabi"
-msgstr "パンジャブ語"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:74
-msgid "Romanian"
-msgstr "ルーマニア語"
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:75
 msgid "Russian"
 msgstr "ロシア語"
@@ -1218,40 +1078,20 @@ msgid "Swedish"
 msgstr "スウェーデン語"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:82
-msgid "Tamil"
-msgstr "タミル語"
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:83
 msgid "Telugu"
 msgstr "テルグ語"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:84
-msgid "Thai"
-msgstr "タイ語"
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:85
 msgid "Turkish"
 msgstr "トルコ語"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:86
-msgid "Uighur"
-msgstr "ウイグル語"
-
-#. (itstool) path: item/p
 #: C/i18n.page:87
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "ウクライナ語"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/i18n.page:88
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "ベトナム語"
-
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/i18n.page:91
 msgid "Numerous other languages are partially supported, with more than half of their strings translated."
@@ -1262,6 +1102,54 @@ msgstr "他の多くの言語は部分的にサポートされています。そ
 msgid "Detailed statistics and more information are all available on GNOME’s <link 
href=\"https://l10n.gnome.org/\";>translation status site</link>. You can also find out how to <link 
href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\";>help translate GNOME</link>."
 msgstr "詳細な統計やさらなる情報については、<link href=\"http://l10n.gnome.org/\";>GNOME 翻訳ステータス</link>のサイトをご覧ください。また、<link 
href=\"https://live.gnome.org/TranslationProject/ContributeTranslations\";>GNOME の翻訳に協力する</link>方法も確認できます。"
 
+#~ msgid "Arabic"
+#~ msgstr "アラビア語"
+
+#~ msgid "Assamese"
+#~ msgstr "アッサム語"
+
+#~ msgid "Asturian"
+#~ msgstr "アストゥリアス語"
+
+#~ msgid "Belarusian"
+#~ msgstr "ベラルーシ語"
+
+#~ msgid "Estonian"
+#~ msgstr "エストニア語"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "グジャラート語"
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "ヒンディー語"
+
+#~ msgid "Kannada"
+#~ msgstr "カンナダ語"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "マケドニア語"
+
+#~ msgid "Malayalam"
+#~ msgstr "マラヤラム語"
+
+#~ msgid "Punjabi"
+#~ msgstr "パンジャブ語"
+
+#~ msgid "Romanian"
+#~ msgstr "ルーマニア語"
+
+#~ msgid "Tamil"
+#~ msgstr "タミル語"
+
+#~ msgid "Thai"
+#~ msgstr "タイ語"
+
+#~ msgid "Uighur"
+#~ msgstr "ウイグル語"
+
+#~ msgid "Vietnamese"
+#~ msgstr "ベトナム語"
+
 #~ msgid "Welcome to GNOME 3.16"
 #~ msgstr "GNOME 3.16 へようこそ"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]