[release-notes/gnome-3-18] Updated Japanese translation



commit f2ccf1046b31042f950a08aebb142bca76f1fe3d
Author: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa gnome org>
Date:   Wed Sep 23 21:12:19 2015 +0900

    Updated Japanese translation

 help/ja/ja.po |   64 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
 1 files changed, 47 insertions(+), 17 deletions(-)
---
diff --git a/help/ja/ja.po b/help/ja/ja.po
index b6b657f..926fa19 100644
--- a/help/ja/ja.po
+++ b/help/ja/ja.po
@@ -584,10 +584,8 @@ msgstr "開発者、システム管理者向けの新規事項"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/developers.page:26
-#, fuzzy
-#| msgid "GNOME 3.16 introduces a number of new features and enhancements for those working with GNOME 
technologies."
 msgid "GNOME 3.18 includes many new features and improvements for those working with GNOME technologies. 
Read on for the details!"
-msgstr "GNOME 3.16 は、GNOME 技術を使って作業する人向けの新機能や機能強化をたくさん導入しています。"
+msgstr "GNOME 3.16 は、GNOME 技術を使って作業する人向けの新機能や改良をたくさん導入しています。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:29
@@ -598,103 +596,125 @@ msgstr "ビルダー"
 #: C/developers.page:31
 msgid "Builder is the new integrated development environment for GNOME, which aims to make it quick and easy 
to do all kinds of development work, particularly application development. Thanks to a successful 
crowdfunding campaign, a huge amount of progress has been made on Builder since last release. While it is 
still under heavy development, it is already becoming an extremely effective tool."
 msgstr ""
+"ビルダーは、GNOME の新しい統合開発環境です。"
+"アプリケーション開発を中心として、あらゆる開発作業を迅速かつ容易に行えるようにすることを目的としています。"
+"クラウドファンディングの成功のおかげで、前回のリリースから膨大な進歩を遂げることができました。"
+"まだまだ開発は精力的に続けられている最中ですが、既に実用に耐える非常に使えるツールに成長しています。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:32
 msgid "A new workspace system has been introduced for 3.18, which allows different panels to be added and 
removed. Current panels include a file browser, build target list, searchable list of symbols for the current 
file, searchable documentation index, a terminal, and CPU performance graph."
 msgstr ""
+"3.18 では、ワークスペースシステムが新しく導入されました。"
+"これにより、パネルの追加や削除ができるようになります。"
+"現在のところ、使用可能なパネルには次のものがあります。ファイルブラウザー、ビルドターゲット一覧、現在のファイルに含まれる検索可能なシンボル一覧、検索可能なドキュメント索引、端末、および CPU モニターグラフ。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Other Improvements in 3.16"
 msgid "Other improvements in 3.18 include:"
-msgstr "その他の 3.16 での改良点"
+msgstr "他にも、3.18 での改良点として次のものがあります。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:35
 msgid "More accurate code autocompletion."
-msgstr ""
+msgstr "より正確なコード自動補完。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:36
 msgid "Icons are now shown next to items in the symbol list and autocompletion pop-ups, which indicate what 
kind of object they are."
 msgstr ""
+"シンボル一覧および自動補完ポップアップにおいて、項目の隣にアイコンを表示するようにしました。"
+"これにより、その項目が何の種類のオブジェクトであるか判別できるようになります。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:37
 msgid "The pop-up command bar — which makes it possible to quickly fire off commands — has a new appearance, 
and slides up from the bottom of the window."
 msgstr ""
+"コマンドを素早く実行できるポップアップコマンドバーの外観を一新しました。また、ウィンドウ低部からスライドアップで表示されるようにしました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:38
 msgid "Builder now has autocompletion for Python, using Jedi."
-msgstr ""
+msgstr "Python の自動補完を実装しました。Jedi を使用しています。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:39
 msgid "A new shortcuts window provides an overview of available keyboard shortcuts and touchpad gestures. 
This can be opened with the <keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>?</key></keyseq> keyboard 
combination."
 msgstr ""
+"ショートカットウィンドウを新しく搭載し、使用可能なキーボードショットカットおよびタッチパッドジェスチャーの一覧を簡単に参照できるようになりました。"
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>?</key></keyseq> のショートカットキーで表示できます。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:40
 msgid "A new plug-in system has been introduced, which allows plug-ins to be written using Python 3, C or 
Vala."
 msgstr ""
+"プラグインシステムを新規に導入しました。"
+"プラグインは Python 3、C 言語、または Vala で作成できます。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:45
 msgid "Wayland"
-msgstr ""
+msgstr "Wayland"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:47
 msgid "The journey to full Wayland readiness continues with GNOME 3.18. Significant progress has been made 
in this area, and the GNOME experience on Wayland is increasingly mature. Now is a great time to try GNOME 
with Wayland."
 msgstr ""
+"GNOME 3.18 でも、Wayland のフルサポートへの旅は着実に続けられています。"
+"Wayland 上での GNOME 体験は成熟度を増しています。"
+"Wayland で GNOME を試すちょうど良い時期に来ています。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:49
 msgid "High-resolution display support for Wayland applications has landed, including HiDPI cursor support."
 msgstr ""
+"Wayland アプリケーション用の高解像度ディスプレイサポートが実装されました。HiDPI カーソルのサポートも含まれます。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:50
 msgid "Copy and paste and drag and drop between windows now works, both between Wayland applications, and 
between Wayland applications and X11 applications."
 msgstr ""
+"コピー・アンド・ペースト、およびドラッグ・アンド・ドロップが、ウィンドウ間で動作するようになりました。Wayland アプリケーション同士でも、Wayland アプリケーションと X11 
アプリケーション間でも、どちらも可能です。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:51
 msgid "Pop-up placement (such as context menus and tooltips) has been fixed in most places (prominently, in 
the Terminal)."
 msgstr ""
+"ポップアップ表示 (コンテキストメニューやツールチップなど) が、端末を含め多くの場所で使用できるように修正されました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:52
 msgid "Several more applications have been fixed to work under Wayland, including the System Monitor."
 msgstr ""
+"システムモニターなど多くのアプリケーションが、Wayland 上で動作できるように修正されました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:53
 msgid "Animated cursors now display without flicker."
-msgstr ""
+msgstr "カーソルアニメーションのチラつきを無くしました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:54
 msgid "GTK+’s OpenGL support is now available under Wayland."
-msgstr ""
+msgstr "GTK+ の OpenGL サポートが、Walayand 上で利用可能になりました。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:55
 msgid "And there have been many bug fixes in both the compositor and GTK+."
-msgstr ""
+msgstr "コンポジターおよび GTK+ ともに多くのバグ修正が含まれています。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:60
 msgid "Human Interface Guidelines"
-msgstr ""
+msgstr "ヒューマン・インターフェース・ガイドライン"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:62
 msgid "GNOME’s Human Interface Guidelines (HIG) have received a major update for 3.18. Structure and 
navigation have been improved, to make the HIG quicker and easier to use. The guidelines have also been 
updated and expanded, with new patterns on in-app notifications, info bars, OSD controls and empty 
placeholders."
 msgstr ""
+"GNOME のヒューマン・インターフェース・ガイドライン (HIG) を 3.18 で大幅にアップデートしました。"
+"全体の構成やナビゲーションを改善し、HIG をより利用しやすくしました。"
+"内容についても、アプリ内通知や、情報バー、OSD コントロール、アイテム無し時のプレースホルダーなどガイドラインの更新、拡充を行いました。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:66
@@ -704,39 +724,49 @@ msgstr "GTK+"
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:67
 msgid "There are a number of improvements to GTK+ in 3.18:"
-msgstr ""
+msgstr "3.18 では、GTK+ の改良点がたくさんあります。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:69
 msgid "A new tool, called <code>gtk-builder-tool</code>, allows GtkBuilder UI files to be validated and 
simplified."
 msgstr ""
+"<code>gtk-builder-tool</code> という新しいツールが利用できます。"
+"これを使えば、GtkBuilder の UI ファイルの妥当性検証や簡素化を行うことができます。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:70
 msgid "3.18 includes a raft of new typographic features, including colored underlines, letterspacing, font 
features and translucent font colors. It also includes support for custom font maps and font options. These 
features can be accessed using <link 
href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html\";>Pango markup</link>."
 msgstr ""
+"3.18 には、タイポグラフィーに関する新機能がたくさんあります。"
+"色付き下線、レタースペーシング、フォント機能、半透明フォントカラーなどが実装されました。"
+"独自のフォントマップやフォントオプションもサポートしました。"
+"ここで紹介した機能は、<link href=\"https://developer.gnome.org/pango/stable/PangoMarkupFormat.html\";>Pango 
マークアップ</link>を使って利用できます。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:71
 msgid "Output-only windows are now supported, using the <code>GtkOverlay::pass-through</code> property. This 
allows input to be directed to the correct window, and is useful when using floating information or 
decorative overlays."
 msgstr ""
+"<code>GtkOverlay::pass-through</code> プロパティを使用することで、出力専用ウィンドウをサポートしました。"
+"これにより入力を適切なウィンドウにパススルーできるようになり、流動的な情報を扱う場合やデコレートオーバーレイを使用する場合に役立ちます。"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/developers.page:72
 msgid "<code>GtkGesture</code> now has built-in support for touchpad gestures (only available on Wayland)."
 msgstr ""
+"<code>GtkGesture</code> に、タッチパッドジェスチャーの組み込みサポートを実装しました (Wayland 上でのに利用できます)。"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:74
 msgid "<em>From 3.18, the GTK+ Inspector keyboard shortcut must be explicitly enabled.</em> This can be done 
using DConf Editor, by checking enable-inspector-keybinding in org ▸ gtk ▸ settings ▸ Debug. Alternatively, 
you can run the following command:"
 msgstr ""
+"<em>3.18 からは、GTK+ インスペクターのキーボードショートカットを使用する場合、明示的に有効にしておく必要があります。</em>"
+"DConf エディターを使って設定できます。org ▸ gtk ▸ settings ▸ Debug の enable-inspector-keybinding にチェックを入れてください。"
+"あるいは、次のコマンドでも有効にできます。"
 
 #. (itstool) path: section/title
 #: C/developers.page:79
-#, fuzzy
-#| msgid "New Preview Applications"
 msgid "Sandboxed Applications"
-msgstr "新規アプリケーションのプレビュー"
+msgstr "アプリケーションのサンドボックス化"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/developers.page:80


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]