[epiphany] Updated Czech translation



commit 555d02dcc2e7fa8b9f3cf54db911cb1434333c69
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date:   Sat Oct 24 22:50:13 2015 +0200

    Updated Czech translation

 po/cs.po |  637 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 335 insertions(+), 302 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index fe7d23d..d35bfe6 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-13 15:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-24 15:52+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-09-13 19:54+0200\n"
 "Last-Translator: František Zatloukal <Zatloukal Frantisek gmail com>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
@@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=cz-cs&amp;kad=cs_CZ";
 #. would be
 #. https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kad=fi_FI
 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-embed-utils.c:241
-#: ../src/ephy-search-provider.c:289
+#: ../src/ephy-search-provider.c:288
 #, no-c-format
 msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany";
 msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=cz-cs&amp;kad=cs_CZ";
@@ -72,23 +72,23 @@ msgstr "Prohlížeč WWW pro GNOME"
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and a "
-"simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web pages. "
-"If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, this is the "
-"browser for you."
+"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
+"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
+"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
+"this is the browser for you."
 msgstr ""
-"Webový prohlížeč pro pracovní prostředí GNOME, který je s ním těsně integrován a "
-"má jednoduché a intuitivní uživatelské rozhraní, díky němuž se můžete soustředit "
-"jen na své webové stránky. Jestliže hledáte jednoduché, čisté a krásné zobrazení "
-"webů, je tohle prohlížeč pro vás. "
+"Webový prohlížeč pro pracovní prostředí GNOME, který je s ním těsně "
+"integrován a má jednoduché a intuitivní uživatelské rozhraní, díky němuž se "
+"můžete soustředit jen na své webové stránky. Jestliže hledáte jednoduché, "
+"čisté a krásné zobrazení webů, je tohle prohlížeč pro vás. "
 
 #: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:4
 msgid "GNOME Web is often referred to by its code name, Epiphany."
 msgstr "Pro WWW GNOME je často používán kódový název, Epiphany."
 
 #: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 ../embed/ephy-about-handler.c:292
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67 ../src/ephy-main.c:312
-#: ../src/ephy-main.c:468 ../src/window-commands.c:1517
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:323 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:312 ../src/ephy-main.c:468 ../src/window-commands.c:1517
 msgid "Web"
 msgstr "WWW"
 
@@ -145,8 +145,8 @@ msgid ""
 "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
 "servers."
 msgstr ""
-"Řetězec použitý jako uživatelský agent, říkající stránkám, o jaký prohlížeč se "
-"jedná."
+"Řetězec použitý jako uživatelský agent, říkající stránkám, o jaký prohlížeč "
+"se jedná."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15
 msgid "Automatic downloads"
@@ -154,11 +154,11 @@ msgstr "Automatické stahování"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16
 msgid ""
-"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to "
-"the download folder and opened with the appropriate application."
+"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
+"to the download folder and opened with the appropriate application."
 msgstr ""
-"Soubory, které nemohou být otevřeny v prohlížeči, budou automaticky staženy do "
-"složky pro stahování a otevřeny příslušnou aplikací."
+"Soubory, které nemohou být otevřeny v prohlížeči, budou automaticky staženy "
+"do složky pro stahování a otevřeny příslušnou aplikací."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17
 msgid "Force new windows to be opened in tabs"
@@ -202,24 +202,26 @@ msgid ""
 "'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and "
 "'never' (the homepage is always shown)."
 msgstr ""
-"Udává, kdy se má při spuštění obnovovat předchozí sezení. Povolené hodnoty jsou "
-"„always“ (předchozí stav je vždy obnoven), „crashed“ (sezení je obnoveno pouze "
-"po pádu aplikace) a „never“ (vždy se zobrazí domovská stránka)."
+"Udává, kdy se má při spuštění obnovovat předchozí sezení. Povolené hodnoty "
+"jsou „always“ (předchozí stav je vždy obnoven), „crashed“ (sezení je "
+"obnoveno pouze po pádu aplikace) a „never“ (vždy se zobrazí domovská "
+"stránka)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26
 msgid ""
 "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
 "restore"
 msgstr ""
-"Zdali odkládat načítání karet, které nejsou po obnovení sezení ihned viditelné"
+"Zdali odkládat načítání karet, které nejsou po obnovení sezení ihned "
+"viditelné"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27
 msgid ""
 "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
 "switches to them, upon session restore."
 msgstr ""
-"Pokud je tato hodnota pravdivá, karty se po obnovení sezení nezačnou načítat, "
-"dokud se na ně uživatel nepřepne."
+"Pokud je tato hodnota pravdivá, karty se po obnovení sezení nezačnou "
+"načítat, dokud se na ně uživatel nepřepne."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28
 msgid "Process model"
@@ -227,13 +229,14 @@ msgstr "Model zpracování"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29
 msgid ""
-"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-process' "
-"to use a single web process shared by all the tabs and 'one-secondary-process-"
-"per-web-view' to use a different web process for each tab."
+"This option allows to set the process model used. Use 'shared-secondary-"
+"process' to use a single web process shared by all the tabs and 'one-"
+"secondary-process-per-web-view' to use a different web process for each tab."
 msgstr ""
-"Tato volba umožňuje nastavit použitý model zpracování. Zadejte „shared-secondary-"
-"process“ pro použití jednoho webového procesu sdíleného všemi kartami nebo „one-"
-"secondary-process-per-web-view“ pro použití různých procesů pro každou kartu."
+"Tato volba umožňuje nastavit použitý model zpracování. Zadejte „shared-"
+"secondary-process“ pro použití jednoho webového procesu sdíleného všemi "
+"kartami nebo „one-secondary-process-per-web-view“ pro použití různých "
+"procesů pro každou kartu."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30
 msgid ""
@@ -245,13 +248,13 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31
 msgid ""
-"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at the "
-"same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The default value "
-"is '0' and means no limit."
+"This option sets a limit to the number of web processes that will be used at "
+"the same time for the 'one-secondary-process-per-web-view' model. The "
+"default value is '0' and means no limit."
 msgstr ""
-"Tato volba nastavuje omezení počtu webových procesů, které budou použity ve stejný "
-"okamžik pro model „one-secondary-process-per-web-view“. Výchozí hodnota je „0“, "
-"což znamená bez omezení."
+"Tato volba nastavuje omezení počtu webových procesů, které budou použity ve "
+"stejný okamžik pro model „one-secondary-process-per-web-view“. Výchozí "
+"hodnota je „0“, což znamená bez omezení."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32
 msgid "[Deprecated]"
@@ -262,8 +265,8 @@ msgid ""
 "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' "
 "instead."
 msgstr ""
-"[Zavržené] Toto nastavení bylo zavrženo, místo něj použijte „tabs-bar-visibility-"
-"policy“."
+"[Zavržené] Toto nastavení bylo zavrženo, místo něj použijte „tabs-bar-"
+"visibility-policy“."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34
 msgid "Visibility of the downloads window"
@@ -274,8 +277,8 @@ msgid ""
 "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
 "when new downloads are started."
 msgstr ""
-"Skrývat nebo zobrazovat okno se stahováními. Je-li skryté, při spuštění nového "
-"stahování se objeví upozornění."
+"Skrývat nebo zobrazovat okno se stahováními. Je-li skryté, při spuštění "
+"nového stahování se objeví upozornění."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36
 msgid "The visibility policy for the tabs bar."
@@ -283,9 +286,9 @@ msgstr "Viditelnost lišty karet."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37
 msgid ""
-"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs bar "
-"is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's two or "
-"more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
+"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs "
+"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's "
+"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)."
 msgstr ""
 "Určuje, kdy je lišta karet zobrazena. Možné hodnoty jsou „always“ (lišta je "
 "zobrazena vždy), „more-than-one“ (lišta je zobrazena, pouze jsou-li otevřeny "
@@ -309,9 +312,10 @@ msgstr "Vlastní bezpatkové písmo"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42
 msgid ""
-"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts is "
-"set."
-msgstr "Toto písmo bude použito jako bezpatkové, je-li „use-gnome-fonts“ použito."
+"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
+"is set."
+msgstr ""
+"Toto písmo bude použito jako bezpatkové, je-li „use-gnome-fonts“ použito."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43
 msgid "Custom serif font"
@@ -319,7 +323,8 @@ msgstr "Vlastní patkové písmo"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44
 msgid ""
-"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is set."
+"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
+"set."
 msgstr "Toto písmo bude použito jako patkové, je-li „use-gnome-fonts“ použito."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45
@@ -328,10 +333,11 @@ msgstr "Vlastní neproporcionální písmo"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46
 msgid ""
-"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts is "
-"set."
+"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
+"is set."
 msgstr ""
-"Toto písmo bude použito jako neproporcionální, je-li „use-gnome-fonts“ použito."
+"Toto písmo bude použito jako neproporcionální, je-li „use-gnome-fonts“ "
+"použito."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47
 msgid "Use own colors"
@@ -370,7 +376,8 @@ msgid "Default encoding"
 msgstr "Výchozí kódování textu"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56
-msgid "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
+msgid ""
+"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand."
 msgstr ""
 "Výchozí kódování. Přijatelné hodnoty jsou všechny, kterým rozumí WebKitGTK+."
 
@@ -389,11 +396,11 @@ msgstr "Přijímání cookies"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60
 msgid ""
-"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-party\" "
-"and \"never\"."
+"Where to accept cookies from. Possible values are \"always\", \"no-third-"
+"party\" and \"never\"."
 msgstr ""
-"Odkud mohou být cookies přijímány. Možné hodnoty jsou „always“ (vždy), „no-third-"
-"party“ (ne od třetích stran) a „never“ (nikdy)."
+"Odkud mohou být cookies přijímány. Možné hodnoty jsou „always“ (vždy), „no-"
+"third-party“ (ne od třetích stran) a „never“ (nikdy)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61
 msgid "Image animation mode"
@@ -414,7 +421,8 @@ msgstr "Povolit vyskakovací okna"
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64
 msgid ""
 "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr "Povolit stránkám otevírat nová okna pomocí JavaScriptu (je-li povolen)."
+msgstr ""
+"Povolit stránkám otevírat nová okna pomocí JavaScriptu (je-li povolen)."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65
 msgid "Enable Plugins"
@@ -446,11 +454,11 @@ msgstr "Nechci být sledován"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72
 msgid ""
-"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that web "
-"pages are not forced to follow this setting."
+"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that "
+"web pages are not forced to follow this setting."
 msgstr ""
-"Zdali sdělovat stránkám, že si nepřeji být sledován. Mějte na paměti, že stránky "
-"se nemusí tímto nastavením řídit."
+"Zdali sdělovat stránkám, že si nepřeji být sledován. Mějte na paměti, že "
+"stránky se nemusí tímto nastavením řídit."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73
 msgid "Enable Adblock"
@@ -458,8 +466,10 @@ msgstr "Povolit Adblock"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74
 msgid ""
-"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to show."
-msgstr "Zdali blokovat vložené reklamy, které by stránky mohly chtít zobrazovat."
+"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
+"show."
+msgstr ""
+"Zdali blokovat vložené reklamy, které by stránky mohly chtít zobrazovat."
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:75
 msgid "The downloads folder"
@@ -467,8 +477,8 @@ msgstr "Složka pro stahování"
 
 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:76
 msgid ""
-"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the "
-"default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
 msgstr ""
 "Cesta ke složce, do které se mají stahovat soubory. Též je možno použít "
 "„Downloads“ (výchozí složka pro stahování) nebo „Desktop“ (pro stahování na "
@@ -563,29 +573,32 @@ msgstr "Prohlížení v soukromí"
 
 #: ../embed/ephy-about-handler.c:575
 msgid ""
-"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode will "
-"not show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
-"when you close the window. Files you download will be kept."
+"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
+"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
+"cleared when you close the window. Files you download will be kept."
 msgstr ""
-"Nyní si prohlížíte www <em>anonymně</em>. Stránky zobrazené v tomto režimu se "
-"nebudou zobrazovat v historii a po zavření okna budou vymazány všechny informace "
-"uložené během tohoto prohlížení. Soubory, které si stáhnete, zůstanou uchovány."
+"Nyní si prohlížíte www <em>anonymně</em>. Stránky zobrazené v tomto režimu "
+"se nebudou zobrazovat v historii a po zavření okna budou vymazány všechny "
+"informace uložené během tohoto prohlížení. Soubory, které si stáhnete, "
+"zůstanou uchovány."
 
 #: ../embed/ephy-about-handler.c:579
-msgid "Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
+msgid ""
+"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
 msgstr ""
-"Anonymní režim skryje vaše činnosti pouze před lidmi používajícími tento počítač."
+"Anonymní režim skryje vaše činnosti pouze před lidmi používajícími tento "
+"počítač."
 
 #: ../embed/ephy-about-handler.c:581
 msgid ""
 "It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
-"internet service provider, your government, other governments, the websites that "
-"you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
+"internet service provider, your government, other governments, the websites "
+"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
 msgstr ""
-"Anonymní režim neskryje vaši činnost před vaším zaměstnavatelem, pokud jste v "
-"práci. Před vaším poskytovatelem internetového připojení, před vaší vládou i "
-"cizími vládami, před servery, které navštívíte a reklamní společnosti vás budou "
-"na webech pravděpodoně také schopné sledovat."
+"Anonymní režim neskryje vaši činnost před vaším zaměstnavatelem, pokud jste "
+"v práci. Před vaším poskytovatelem internetového připojení, před vaší vládou "
+"i cizími vládami, před servery, které navštívíte a reklamní společnosti vás "
+"budou na webech pravděpodoně také schopné sledovat."
 
 #. characters
 #: ../embed/ephy-embed.c:51
@@ -955,59 +968,62 @@ msgstr "Hledat předchozí výskyt hledaného řetězce"
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Hledat následující výskyt hledaného řetězce"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:493
+#: ../embed/ephy-web-view.c:494
 msgid "_Don’t Save"
 msgstr "Neuklá_dat"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:494 ../lib/ephy-file-chooser.c:194
+#: ../embed/ephy-web-view.c:495 ../lib/ephy-file-chooser.c:194
 msgid "_Save"
 msgstr "_Uložit"
 
 #. Translators: The %s the hostname where this is happening.
 #. * Example: mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:505
+#: ../embed/ephy-web-view.c:506
 #, c-format
 msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
 msgstr "Chcete uložit své heslo pro „%s“?"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1433
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1434
 msgid "Deny"
 msgstr "Zakázat"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1434
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1435
 msgid "Allow"
 msgstr "Povolit"
 
 #. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1446
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1447
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "Stránka <b>%s</b> chce zjistit vaši polohu."
 
 #. Translators: Notification policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1450
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1451
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to show desktop notifications."
-msgstr "Stránka <b>%s</b> chce zobrazit upozornění přímo v pracovním prostředí."
+msgstr ""
+"Stránka <b>%s</b> chce zobrazit upozornění přímo v pracovním prostředí."
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1538
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1539
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Načítá se „%s“…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1540
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1541
 msgid "Loading…"
 msgstr "Načítá se…"
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1763
-msgid "This website presented identification that belongs to a different website."
-msgstr "Tato webová stránka se prokázala identifikací, která náleží jinému webu."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1764
+msgid ""
+"This website presented identification that belongs to a different website."
+msgstr ""
+"Tato webová stránka se prokázala identifikací, která náleží jinému webu."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1768
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1769
 msgid ""
 "This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
 "computer’s calendar."
@@ -1016,159 +1032,166 @@ msgstr ""
 "důvěřovat. Zkontrolujte datum v kalendáři svého počítače."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1773
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1774
 msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
-msgstr "Identifikace této webové stránky nebyla vytvořena důvěryhodnou organizací."
+msgstr ""
+"Identifikace této webové stránky nebyla vytvořena důvěryhodnou organizací."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1778
-msgid "This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1779
+msgid ""
+"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
 msgstr ""
 "Identifikace této webové stránky nemohla být zpracována. Pravděpodobně je "
 "poškozena."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1783
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
 msgid ""
-"This website’s identification has been revoked by the trusted organization that "
-"issued it."
+"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
+"that issued it."
 msgstr ""
-"Identifikace této webové stránky byla odvolána důvěryhodnou organizací, která ji "
-"vydala."
+"Identifikace této webové stránky byla odvolána důvěryhodnou organizací, "
+"která ji vydala."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1788
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1789
 msgid ""
 "This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
 "encryption."
 msgstr ""
-"Identifikaci této webové stránky nelze důvěřovat, protože používá velmi slabé "
-"šifrování."
+"Identifikaci této webové stránky nelze důvěřovat, protože používá velmi "
+"slabé šifrování."
 
 #. Possible error message when a site presents a bad certificate.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1793
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1794
 msgid ""
-"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date on "
-"your computer’s calendar."
+"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
+"on your computer’s calendar."
 msgstr ""
-"Identifikace této webové stránky je platná až v budoucnosti. Zkontrolujte datum "
-"v kalendáři svého počítače."
+"Identifikace této webové stránky je platná až v budoucnosti. Zkontrolujte "
+"datum v kalendáři svého počítače."
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1829
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1830
 #, c-format
 msgid "This might not be the real %s."
 msgstr "Tohle nemusí být skutečné %s."
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1834
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1835
 msgid ""
-"When you try to connect securely, websites present identification to prove that "
-"your connection has not been maliciously intercepted. There is something wrong "
-"with this website’s identification:"
+"When you try to connect securely, websites present identification to prove "
+"that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
+"something wrong with this website’s identification:"
 msgstr ""
-"Když se pokoušíte o zabezpečené připojení, webové stránky předloží identifikaci, "
-"která dokazuje, že spojení nebylo zlomyslně přerušeno. S identifikací této "
-"webové stránky je něco špatně:"
+"Když se pokoušíte o zabezpečené připojení, webové stránky předloží "
+"identifikaci, která dokazuje, že spojení nebylo zlomyslně přerušeno. S "
+"identifikací této webové stránky je něco špatně:"
 
 #. Message when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1840
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1841
 msgid ""
-"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if you "
-"know there is a good reason why this website does not use trusted identification."
+"A third party may have hijacked your connection. You should continue only if "
+"you know there is a good reason why this website does not use trusted "
+"identification."
 msgstr ""
-"Nějaká třetí strana pravděpodobně nabourala vaše připojení. Pokračujte jen pokud "
-"znáte dobrý důvod, proč webová stránka nepoužívá důvěryhodnou identifikaci."
+"Nějaká třetí strana pravděpodobně nabourala vaše připojení. Pokračujte jen "
+"pokud znáte dobrý důvod, proč webová stránka nepoužívá důvěryhodnou "
+"identifikaci."
 
 #. Good advice from Firefox; displays when a site's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1844
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1845
 msgid ""
 "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do this."
 msgstr ""
 "Legitimní banky, obchody a další veřejné stránky vás o tohle žádat nebudou."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1885
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1886
 msgid "None specified"
 msgstr "Není specifikováno"
 
 #. Page title when a site cannot be loaded. %s is the site's hostname.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1898 ../embed/ephy-web-view.c:1913
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1933
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1899 ../embed/ephy-web-view.c:1914
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1934
 #, c-format
 msgid "Problem loading “%s”"
 msgstr "Problém s načtením „%s“"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1900
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1901
 msgid "Oops! Unable to display this website."
 msgstr "Problém! Tuto stránku není možné zobrazit."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1901
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1902
 #, c-format
 msgid ""
-"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><code>"
-"%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a new address. You "
-"may wish to verify that your internet connection is working correctly.</p>"
+"<p>The site at “%s” seems to be unavailable. The precise error was:</"
+"p><p><code>%s</code></p><p>It may be temporarily unavailable or moved to a "
+"new address. You may wish to verify that your internet connection is working "
+"correctly.</p>"
 msgstr ""
-"<p>Web „%s“ se zdá být nedostupný. Přesné chybové hlášení bylo:</p><p><code>%s</"
-"code></p><p>Stránka mohla být dočasně vypnuta nebo přesunuta na novou adresu. "
-"Nezapomeňte se ujistit, jestli správně funguje vaše připojení k Internetu.</p>"
+"<p>Web „%s“ se zdá být nedostupný. Přesné chybové hlášení bylo:</p><p><code>"
+"%s</code></p><p>Stránka mohla být dočasně vypnuta nebo přesunuta na novou "
+"adresu. Nezapomeňte se ujistit, jestli správně funguje vaše připojení k "
+"Internetu.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1909
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1910
 msgid "Try again"
 msgstr "Zkusit znovu"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1915
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1916
 msgid "Oops! There may be a problem."
 msgstr "Vyskytl se problém!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1916
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1917
 #, c-format
 msgid ""
-"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this happens "
-"again, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
+"<p>This site may have caused Web to close unexpectedly.</p><p>If this "
+"happens again, please report the problem to the <strong>%s</strong> "
+"developers.</p>"
 msgstr ""
 "<p>Tato stránka způsobila, že došlo k neočekávanému ukončení prohlížeče.</"
 "p><p>Pokud se to bude opakovat, nahlaste prosím problém vývojářům projektu "
 "<strong>%s</strong>.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1921 ../embed/ephy-web-view.c:1928
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1922 ../embed/ephy-web-view.c:1929
 msgid "Reload Anyway"
 msgstr "Přesto načíst znovu"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1925
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1926
 #, c-format
 msgid "Problem displaying “%s”"
 msgstr "Problém se zobrazením „%s“"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1926
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1927
 msgid "Oops!"
 msgstr "Problém!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1927
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1928
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
 msgstr ""
-"Něco se událo nesprávně při zobrazení této stránky. Pro pokračování ji prosím "
-"načtěte znovu nebo navštivte jinou stránku."
+"Něco se událo nesprávně při zobrazení této stránky. Pro pokračování ji "
+"prosím načtěte znovu nebo navštivte jinou stránku."
 
 #. Title of error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1935
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1936
 msgid "Look out!"
 msgstr "Pozor!"
 
 #. Button on error page when a website's TLS certificate is invalid.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1938
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1939
 msgid "Load Anyway"
 msgstr "Přesto načíst"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2863
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2867
 msgid "_OK"
 msgstr "_Budiž"
 
 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:435
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:436
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:3
 #: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:2 ../src/window-commands.c:809
 msgid "_Cancel"
@@ -1190,7 +1213,7 @@ msgstr "WWW stránky"
 msgid "Images"
 msgstr "Obrázky"
 
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:242 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:242 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
 msgid "All files"
 msgstr "Všechny soubory"
 
@@ -1256,8 +1279,8 @@ msgstr "Nelze přepsat existující soubor „%s“"
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:246
 msgid ""
-"A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite "
-"it."
+"A file with this name already exists and you don't have permission to "
+"overwrite it."
 msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje a nemáte oprávnění jej přepsat."
 
 #: ../lib/ephy-gui.c:249
@@ -1275,8 +1298,8 @@ msgstr "Je vyžadováno hlavní heslo"
 
 #: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
 msgid ""
-"The passwords from the previous version are locked with a master password. If "
-"you want to import them, please enter your master password below."
+"The passwords from the previous version are locked with a master password. "
+"If you want to import them, please enter your master password below."
 msgstr ""
 "Hesla z předchozí verze jsou uzamčena hlavním heslem. Pokud chcete, aby byla "
 "naimportována, zadejte níže hlavní heslo."
@@ -1287,29 +1310,29 @@ msgstr "Nelze zkopírovat cookies z Mozilly."
 
 #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
 msgid ""
-"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/."
-"config/epiphany"
+"Web 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to "
+"~/.config/epiphany"
 msgstr ""
 "Tato složka je v aplikace WWW 3.6 zavržena a proto byl učiněn pokus přenést "
 "nastavení do složky ~/.config/epiphany"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1066
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Provede pouze n-tý krok převodu"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1068
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Udává požadovanou verzi nástroje pro převod profilu"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1070
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Udává název profilu, ve kterém převod spustit"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1083
 msgid "Web profile migrator"
 msgstr "Převod profilu aplikace WWW"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1084
 msgid "Web profile migrator options"
 msgstr "Volby převodu profilu aplikace WWW"
 
@@ -1441,11 +1464,11 @@ msgstr "Jste připojeni k %s"
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:113
 #, c-format
 msgid ""
-"This web site’s digital identification is not trusted. You may have connected to "
-"an attacker pretending to be %s."
+"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
+"connected to an attacker pretending to be %s."
 msgstr ""
-"Digitální identifikace této webové stránky není důvěryhodná. Pravděpodobně jste "
-"se připojili k útočníkovi, který se snaží předstírat, že je %s."
+"Digitální identifikace této webové stránky není důvěryhodná. Pravděpodobně "
+"jste se připojili k útočníkovi, který se snaží předstírat, že je %s."
 
 #. Label in certificate popover when site sends mixed content.
 #: ../lib/widgets/ephy-certificate-popover.c:124
@@ -1461,7 +1484,7 @@ msgstr "Vaše připojení je bezpečné."
 msgid "_View Certificate…"
 msgstr "_Zobrazit certifikát…"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:107
 #, c-format
 msgid "%d second left"
 msgid_plural "%d seconds left"
@@ -1469,7 +1492,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d sekunda"
 msgstr[1] "zbývají %d sekundy"
 msgstr[2] "zbývá %d sekund"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:112
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:113
 #, c-format
 msgid "%d minute left"
 msgid_plural "%d minutes left"
@@ -1477,7 +1500,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d minuta"
 msgstr[1] "zbývají %d minuty"
 msgstr[2] "zbývá %d minut"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:118
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119
 #, c-format
 msgid "%d hour left"
 msgid_plural "%d hours left"
@@ -1485,7 +1508,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d hodina"
 msgstr[1] "zbývají %d hodiny"
 msgstr[2] "zbývá %d hodin"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:125
 #, c-format
 msgid "%d day left"
 msgid_plural "%d days left"
@@ -1493,7 +1516,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d den"
 msgstr[1] "zbývají %d dny"
 msgstr[2] "zbývá %d dnů"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:130
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:131
 #, c-format
 msgid "%d week left"
 msgid_plural "%d weeks left"
@@ -1501,7 +1524,7 @@ msgstr[0] "zbývá %d týden"
 msgstr[1] "zbývají %d týdny"
 msgstr[2] "zbývá %d týdnů"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:136
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:137
 #, c-format
 msgid "%d month left"
 msgid_plural "%d months left"
@@ -1509,29 +1532,29 @@ msgstr[0] "zbývá %d měsíc"
 msgstr[1] "zbývají %d měsíce"
 msgstr[2] "zbývá %d měsíců"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:304
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:305
 msgid "Finished"
 msgstr "Dokončeno"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:320
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:321
 #, c-format
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Chyba při stahování: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:375 ../src/window-commands.c:713
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:376 ../src/window-commands.c:713
 msgid "Cancel"
 msgstr "Zrušit"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:383 ../src/ephy-window.c:1130
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:384 ../src/ephy-window.c:1138
 #: ../src/window-commands.c:275
 msgid "Open"
 msgstr "Otevřít"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:388
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:389
 msgid "Show in folder"
 msgstr "Zobrazit složku"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:592
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:593
 msgid "Starting…"
 msgstr "Spouští se…"
 
@@ -1539,7 +1562,7 @@ msgstr "Spouští se…"
 #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
 #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
 #.
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:605 ../src/ephy-history-window.c:264
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:605 ../src/ephy-history-window.c:265
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "Vy_mazat"
 
@@ -1558,7 +1581,7 @@ msgstr "Odkaz na tuto stránku vytvoříte přetažením této ikony"
 
 #. Translators: This string is used when counting bookmarks that
 #. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
 #, c-format
 msgid "%d bookmark is similar"
 msgid_plural "%d bookmarks are similar"
@@ -1566,33 +1589,34 @@ msgstr[0] "%d záložka je podobná"
 msgstr[1] "%d záložky jsou podobné"
 msgstr[2] "%d záložek je podobných"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:235
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:236
 msgid "Add Bookmark"
 msgstr "Přidání záložky"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:237
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:238
 #, c-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Vlastnosti „%s“"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:363
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:364
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Nadpis:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:381
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:382
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "_Adresa:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:395
 msgid "T_opics:"
 msgstr "_Témata:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:417
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:418
 msgid "Sho_w all topics"
 msgstr "Zobrazit _všechna témata"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:438
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:439
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../src/resources/prefs-lang-dialog.ui.h:3
 msgid "_Add"
 msgstr "Přid_at"
 
@@ -1645,312 +1669,312 @@ msgstr "Místní stránky"
 msgid "Untitled"
 msgstr "Nepojmenovaný"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
 msgid "Web (RDF)"
 msgstr "Web (RDF)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
 msgid "Mozilla (HTML)"
 msgstr "Mozilla (HTML)"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
 msgid "Remove from this topic"
 msgstr "Odstranit z tohoto tématu"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
 msgid "_File"
 msgstr "_Soubor"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Upravit"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
 msgid "_View"
 msgstr "_Zobrazit"
 
 #. Help.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:189
 msgid "_Help"
 msgstr "_Nápověda"
 
 #. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
 msgid "_New Topic"
 msgstr "_Nové téma"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
 msgid "Create a new topic"
 msgstr "Vytvořit nové téma"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1156
 msgid "Open in New _Window"
 msgid_plural "Open in New _Windows"
 msgstr[0] "Otevřít v novém _okně"
 msgstr[1] "Otevřít v nových _oknech"
 msgstr[2] "Otevřít v nových _oknech"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
 msgid "Open the selected bookmark in a new window"
 msgstr "Otevřít vybranou záložku v novém okně"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1159
 msgid "Open in New _Tab"
 msgid_plural "Open in New _Tabs"
 msgstr[0] "Otevřít v nové _kartě"
 msgstr[1] "Otevřít v nových _kartách"
 msgstr[2] "Otevřít v nových _kartách"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
 msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
 msgstr "Otevřít vybranou záložku v nové kartě"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
 msgid "_Rename…"
 msgstr "_Přejmenovat…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
 msgid "Rename the selected bookmark or topic"
 msgstr "Přejmenovat vybranou záložku nebo téma"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Vlastnosti"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
 msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti vybrané záložky"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
 msgid "_Import Bookmarks…"
 msgstr "_Importovat záložky…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
 msgstr "Importovat záložky z jiného prohlížeče nebo souboru záložek"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
 msgid "_Export Bookmarks…"
 msgstr "_Exportovat záložky…"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
 msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Exportovat záložky do souboru"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 ../src/ephy-window.c:112
 msgid "_Close"
 msgstr "_Zavřít"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
 msgid "Close the bookmarks window"
 msgstr "Zavřít okno záložek"
 
 #. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 ../src/ephy-window.c:123
 msgid "Cu_t"
 msgstr "_Vyjmout"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
 msgid "Cut the selection"
 msgstr "Vyjmout výběr"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1168 ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1169 ../src/ephy-window.c:125
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Kopírovat"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
 msgid "Copy the selection"
 msgstr "Kopírovat výběr"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 ../src/ephy-window.c:127
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 ../src/ephy-window.c:127
 msgid "_Paste"
 msgstr "V_ložit"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
 msgid "Paste the clipboard"
 msgstr "Vložit schránku"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:12
 msgid "_Delete"
 msgstr "Od_stranit"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
 msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Odstranit vybranou záložku nebo téma"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 ../src/ephy-window.c:131
 msgid "Select _All"
 msgstr "Vy_brat vše"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
 msgid "Select all bookmarks or text"
 msgstr "Vybrat všechny záložky nebo text"
 
 #. Help Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Obsah"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Zobrazit nápovědu záložek"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:191
 msgid "_About"
 msgstr "O _aplikaci"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
 msgid "Display credits for the web browser creators"
 msgstr "Zobrazit zásluhy tvůrců prohlížeče WWW"
 
 #. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
 msgid "_Title"
 msgstr "_Nadpis"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
 msgid "Show the title column"
 msgstr "Zobrazit sloupec s nadpisem"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1643
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
 msgid "Address"
 msgstr "Adresa"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
 msgid "Show the address column"
 msgstr "Zobrazit sloupec s adresou"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
 msgid "Type a topic"
 msgstr "Napište téma"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:377
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
 #, c-format
 msgid "Delete topic “%s”?"
 msgstr "Odstranit téma „%s“?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381
 msgid "Delete this topic?"
 msgstr "Odstranit toto téma?"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
 msgid ""
-"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless "
-"they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
 msgstr ""
 "Odstranění tohoto tématu způsobí, že jeho záložky, které nepatří do jiných "
 "témat, nebudou mít kategorii. Záložky nebudou odstraněny."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:386
 msgid "_Delete Topic"
 msgstr "_Odstranit téma"
 
 #. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:499
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:496
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500
 msgid "Firefox"
 msgstr "Firefox"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:505
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509
 msgid "Firebird"
 msgstr "Firebird"
 
 #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:514
 #, c-format
 msgid "Mozilla “%s” profile"
 msgstr "Profil Mozilly „%s“"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:518
 msgid "Galeon"
 msgstr "Galeon"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:521
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:522
 msgid "Konqueror"
 msgstr "Konqueror"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551
 msgid "Import failed"
 msgstr "Import selhal"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
 msgid "Import Failed"
 msgstr "Import selhal"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:555
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:556
 #, c-format
 msgid ""
-"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or "
-"of an unsupported type."
+"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
+"or of an unsupported type."
 msgstr ""
 "Záložky z „%s“ nelze importovat, protože soubor je poškozen nebo nemá "
 "podporovaný typ."
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:618
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
 msgid "Import Bookmarks from File"
 msgstr "Importovat záložky ze souboru"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:626
 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
 msgstr "Záložky Firefoxu/Mozilly"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
 msgstr "Záložky Galeonu/Konqueroru"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
 msgid "Web bookmarks"
 msgstr "Záložky WWW"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
 msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Exportovat záložky"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1506
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1507
 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Záložky"
 
 #. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:771
 msgid "File f_ormat:"
 msgstr "_Formát souboru:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817
 msgid "Import Bookmarks"
 msgstr "Importovat záložky"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:822
 msgid "I_mport"
 msgstr "_Importovat"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:838
 msgid "Import bookmarks from:"
 msgstr "Importovat záložky z:"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:858
 msgid "File"
 msgstr "Soubor"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Kopírovat adresu"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1562
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1563
 msgid "Topics"
 msgstr "Témata"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1633
 msgid "Title"
 msgstr "Nadpis"
 
@@ -1982,8 +2006,8 @@ msgstr "Zvolte osobní data, které chcete vymazat"
 
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:5
 msgid ""
-"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have "
-"visited. Check the types of information that you want to remove:"
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Check the types of information that you want to remove:"
 msgstr ""
 "Chystáte se vymazat osobní data uložená pro jednotlivé navštívené webové "
 "stránky. Nejprve vyberte typy informací, které chcete odstranit:"
@@ -2006,8 +2030,8 @@ msgstr "Uložená he_sla"
 
 #: ../src/resources/clear-data-dialog.ui.h:10
 msgid ""
-"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be removed "
-"forever."
+"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
+"removed forever."
 msgstr ""
 "Tuto akci nelze vrátit zpět. Data vybraná k vymazání budou odstraněna trvale."
 
@@ -2015,23 +2039,29 @@ msgstr ""
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2 ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:2
+#: ../src/resources/history-dialog.ui.h:2
 #: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:2
 msgid "C_lear All"
 msgstr "Vy_mazat vše"
 
-#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3 ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
-msgid "Site"
-msgstr "Server"
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:3
+msgid "Search cookies"
+msgstr "vyhledat cookies"
 
 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:4
-msgid "Remove"
-msgstr "Odstranit"
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:4
+msgid "Site"
+msgstr "Server"
 
 #: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:5
 msgid "Delete the selected cookies"
 msgstr "Odstranit vybrané cookies"
 
+#: ../src/resources/cookies-dialog.ui.h:6
+msgid "Remove"
+msgstr "Odstranit"
+
 #: ../src/resources/encoding-dialog.ui.h:1
 msgid "Text Encoding"
 msgstr "Kódování textu"
@@ -2084,7 +2114,7 @@ msgstr "Historie"
 
 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:3
 msgid "Search history"
-msgstr "Vyhledat v historii"
+msgstr "vyhledat v historii"
 
 #: ../src/resources/history-dialog.ui.h:4
 msgid "Date"
@@ -2114,7 +2144,8 @@ msgstr "_Kopírovat umístění"
 msgid "Add _Bookmark"
 msgstr "Přidat _záložku"
 
-#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
+#: ../src/resources/passwords-dialog.ui.h:1
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30
 msgid "Passwords"
 msgstr "Hesla"
 
@@ -2339,11 +2370,11 @@ msgstr "_Ostatní…"
 msgid "Other encodings"
 msgstr "Jiná kódování"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:254
+#: ../src/ephy-history-window.c:255
 msgid "Clear browsing history?"
 msgstr "Vymazat historii prohlížení?"
 
-#: ../src/ephy-history-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:259
 msgid ""
 "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
 "deleted."
@@ -2427,7 +2458,7 @@ msgstr "Možnosti WWW"
 msgid "Close tab"
 msgstr "Zavřít kartu"
 
-#: ../src/ephy-search-provider.c:201
+#: ../src/ephy-search-provider.c:200
 #, c-format
 msgid "Search the Web for %s"
 msgstr "Na WWW vyhledat %s"
@@ -2650,57 +2681,57 @@ msgstr "Pokud toto okno zavřete, aktivní stahování budou zrušena"
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Zavřít okno a zrušit stahování"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1132
+#: ../src/ephy-window.c:1140
 msgid "Save As"
 msgstr "Uložit jako"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1134
+#: ../src/ephy-window.c:1142
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Uložit jako aplikaci"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1136
+#: ../src/ephy-window.c:1144
 msgid "Print"
 msgstr "Tisk"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1138
+#: ../src/ephy-window.c:1146
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Záložka"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1140
+#: ../src/ephy-window.c:1148
 msgid "Find"
 msgstr "Hledat"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1149
+#: ../src/ephy-window.c:1157
 msgid "Larger"
 msgstr "Větší"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1152
+#: ../src/ephy-window.c:1160
 msgid "Smaller"
 msgstr "Menší"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1174
+#: ../src/ephy-window.c:1182
 msgid "Back"
 msgstr "Zpět"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1186
+#: ../src/ephy-window.c:1194
 msgid "Forward"
 msgstr "Vpřed"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1198
+#: ../src/ephy-window.c:1206
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zvětšení"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1207
+#: ../src/ephy-window.c:1215
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nová _karta"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1215
+#: ../src/ephy-window.c:1223
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "Přejít na nejnavštěvovanější"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1744
+#: ../src/ephy-window.c:1752
 #, c-format
 msgid "Search the Web for '%s'"
 msgstr "Na WWW vyhledat „%s“"
@@ -2799,8 +2830,10 @@ msgstr "Nahradit"
 
 #: ../src/window-commands.c:719
 msgid ""
-"An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it."
-msgstr "Aplikace s tímto názvem již existuje. Nahrazením způsobíte její přepsání."
+"An application with the same name already exists. Replacing it will "
+"overwrite it."
+msgstr ""
+"Aplikace s tímto názvem již existuje. Nahrazením způsobíte její přepsání."
 
 #: ../src/window-commands.c:755
 #, c-format
@@ -2877,12 +2910,12 @@ msgstr "Povolit režim prohlížení s kurzorem?"
 #: ../src/window-commands.c:1678
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
-"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want "
-"to enable caret browsing?"
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing?"
 msgstr ""
-"Stisknutím klávesy F7 zapnete nebo vypnete prohlížení s kurzorem. Tato funkce "
-"vloží do stránky pohyblivý kurzor umožňující navigaci pomocí klávesnice. Přejete "
-"si zapnout prohlížení s kurzorem?"
+"Stisknutím klávesy F7 zapnete nebo vypnete prohlížení s kurzorem. Tato "
+"funkce vloží do stránky pohyblivý kurzor umožňující navigaci pomocí "
+"klávesnice. Přejete si zapnout prohlížení s kurzorem?"
 
 #: ../src/window-commands.c:1681
 msgid "_Enable"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]