[totem] Updated Czech translation
- From: Marek Černocký <mcernocky src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [totem] Updated Czech translation
- Date: Sat, 24 Oct 2015 20:46:47 +0000 (UTC)
commit 442b248470f22ff16a494047240cf4a63bf99a4b
Author: Marek Černocký <marek manet cz>
Date: Sat Oct 24 22:46:39 2015 +0200
Updated Czech translation
po/cs.po | 293 ++++++++++++++++----------------------------------------------
1 files changed, 76 insertions(+), 217 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 8d9272d..d04b1de 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: totem master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=totem&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-04 08:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-04 12:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-24 13:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-10-24 22:46+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek manet cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"Language: cs\n"
@@ -34,6 +34,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
+#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1856 ../src/totem-object.c:3662
+msgid "Videos"
+msgstr "Videa"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
+msgid "Play movies"
+msgstr "Přehrávání filmů"
+
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"Videos, also known as Totem, is the official movie player of the GNOME "
"desktop environment. It features a searchable list of local videos, and "
@@ -45,7 +56,7 @@ msgstr ""
"DVD, stejně jako videí sdílených přes místní síť (pomocí UPnP/DLNA) a "
"významných videí z některých webů."
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"Totem comes with added functionality such as: subtitle downloader, and "
"support for recording DVDs."
@@ -53,23 +64,14 @@ msgstr ""
"Přináší i rozšiřující funkce, jako je stahování titulků a podpora nahrávání "
"DVD."
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:3
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:5
msgid "Video thumbnailer for the file manager"
msgstr "Vytváření náhledů videí pro správce souborů"
-#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:4
+#: ../data/appdata/org.gnome.Totem.appdata.xml.in.h:6
msgid "Files properties tab"
msgstr "Karta vlastností souborů"
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:1 ../src/totem.c:66
-#: ../src/totem.c:72 ../src/totem-grilo.c:1854 ../src/totem-object.c:3658
-msgid "Videos"
-msgstr "Videa"
-
-#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:2
-msgid "Play movies"
-msgstr "Přehrávání filmů"
-
#: ../data/org.gnome.Totem.desktop.in.in.in.h:3
msgid "Video;Movie;Film;Clip;Series;Player;DVD;TV;Disc;"
msgstr "Video;Film;Klip;Seriál;Přehrávač;DVD;TV;Disk;"
@@ -195,7 +197,7 @@ msgid "Directories to show in the browse interface, none by default"
msgstr ""
"Složky, které se mají zobrazit v rozhraní prohlížeče; výchozí není žádná"
-#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5510
+#: ../data/preferences.ui.h:1 ../src/backend/bacon-video-widget.c:5522
#: ../src/totem-properties-view.c:242
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
@@ -471,59 +473,59 @@ msgstr "Vložte _adresu souboru, který chcete otevřít:"
msgid "--:--"
msgstr "--∶--"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1935
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:1947
msgid "Password requested for RTSP server"
msgstr "Heslo vyžadované pro server RTSP"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3306
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3318
#, c-format
msgid "Audio Track #%d"
msgstr "Zvuková stopa č. %d"
# TEST
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3310
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3322
#, c-format
msgid "Subtitle #%d"
msgstr "Titulky č. %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3766
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3778
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Server, ke kterému se snažíte připojit, není známý."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3769
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3781
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "Připojení k tomuto serveru bylo zamítnuto."
# TEST
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3772
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3784
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "Zadaný film nebyl nalezen."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3779
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3791
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "Přístup k tomuto souboru či proudu byl serverem zamítnut."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3785
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "K přístupu k tomuto souboru či proudu je zapotřebí ověření."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3792
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3804
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "Nemáte oprávnění otevřít tento soubor."
# TEST
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3797
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3809
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "Toto není platné upístění."
# TEST
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3805
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3817
msgid "The movie could not be read."
msgstr "Film nebylo možno přečíst."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3828
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3836
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3840
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgid_plural ""
@@ -545,12 +547,12 @@ msgstr[2] ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3848
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3860
msgid ""
"This stream cannot be played. It's possible that a firewall is blocking it."
msgstr "Toto vysílání nelze přehrát. Je možné, že jej blokuje firewall."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3851
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3863
msgid ""
"An audio or video stream is not handled due to missing codecs. You might "
"need to install additional plugins to be able to play some types of movies"
@@ -559,26 +561,26 @@ msgstr ""
"přehrávání některých typů médií budete potřebovat nainstalovat zásuvné "
"moduly."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3862
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:3874
msgid ""
"This file cannot be played over the network. Try downloading it locally "
"first."
msgstr ""
"Tento soubor nelze přehrávat po síti. Zkuste jej nejdřív stáhnout na disk."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5506 ../src/totem-properties-view.c:238
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5518 ../src/totem-properties-view.c:238
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5508 ../src/totem-properties-view.c:240
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5520 ../src/totem-properties-view.c:240
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5795
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5807
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "Médium neobsahuje žádný podporovaný proud videa."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:5954
+#: ../src/backend/bacon-video-widget.c:6018
msgid ""
"Some necessary plug-ins are missing. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -816,7 +818,7 @@ msgstr "Chyba při hledání"
msgid "Local"
msgstr "Místní"
-#: ../src/totem-grilo.c:1863
+#: ../src/totem-grilo.c:1865
msgid "Channels"
msgstr "Kanály"
@@ -879,47 +881,47 @@ msgctxt "Language"
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
-#: ../src/totem-object.c:1418 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:1422 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Pozastavit"
-#: ../src/totem-object.c:1423 ../src/totem-object.c:1433
-#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+#: ../src/totem-object.c:1427 ../src/totem-object.c:1437
+#: ../src/totem-options.c:50 ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
msgid "Play"
msgstr "Přehrát"
-#: ../src/totem-object.c:1500 ../src/totem-object.c:1527
-#: ../src/totem-object.c:2042
+#: ../src/totem-object.c:1504 ../src/totem-object.c:1531
+#: ../src/totem-object.c:2046
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "Totem nemohl přehrát „%s“."
-#: ../src/totem-object.c:2184
+#: ../src/totem-object.c:2188
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "Totem nemohl zobrazit obsah nápovědy."
-#: ../src/totem-object.c:2424
+#: ../src/totem-object.c:2428
msgid "An error occurred"
msgstr "Došlo k chybě"
-#: ../src/totem-object.c:3755
+#: ../src/totem-object.c:3760
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "Předchozí kapitola/film"
-#: ../src/totem-object.c:3761
+#: ../src/totem-object.c:3766
msgid "Play / Pause"
msgstr "Přehrát / pozastavit"
-#: ../src/totem-object.c:3767
+#: ../src/totem-object.c:3772
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "Následující kapitola/film"
-#: ../src/totem-object.c:3987
+#: ../src/totem-object.c:3993
msgid "Totem could not startup."
msgstr "Totem se nemohl spustit."
# :-)
-#: ../src/totem-object.c:3987
+#: ../src/totem-object.c:3993
msgid "No reason."
msgstr "Žádný důvod."
@@ -929,16 +931,13 @@ msgstr "Přidání webového videa"
# TEST
#: ../src/totem-open-location.c:185 ../src/totem-uri.c:399
-#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:961
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:98
-#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
+#: ../src/totem-uri.c:460 ../src/plugins/screenshot/totem-gallery.c:97
#: ../src/plugins/screenshot/totem-gallery-progress.c:103
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:198
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:221
msgid "_Cancel"
msgstr "_Zrušit"
#: ../src/totem-open-location.c:186 ../src/totem-uri.c:461
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:99
msgid "_Add"
msgstr "Přid_at"
@@ -999,7 +998,7 @@ msgstr "Posunout"
msgid "Movies to play"
msgstr "Filmy k přehrání"
-#: ../src/totem-options.c:99
+#: ../src/totem-options.c:100
msgid "Can't enqueue and replace at the same time"
msgstr "Nelze v tu samou chvíli zařazovat do fronty a přejmenovávat"
@@ -1076,11 +1075,16 @@ msgstr "---"
msgid "Add to Favourites"
msgstr "Přidat do oblíbených"
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:3
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:2
+msgctxt "button"
+msgid "Play"
+msgstr "Přehrát"
+
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
msgid "Shuffle"
msgstr "Náhodně"
-#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:4
+#: ../src/totemselectiontoolbar.ui.h:5
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
@@ -1238,7 +1242,7 @@ msgstr "%s / %s"
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Přeskočit na %s / %s"
-#: ../src/totem-uri.c:329 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:982
+#: ../src/totem-uri.c:329
msgid "All files"
msgstr "Všechny soubory"
@@ -1255,7 +1259,7 @@ msgstr "Soubory s titulky"
msgid "Select Text Subtitles"
msgstr "Zvolte titulky"
-#: ../src/totem-uri.c:400 ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:962
+#: ../src/totem-uri.c:400
msgid "_Open"
msgstr "_Otevřít"
@@ -1267,7 +1271,7 @@ msgstr "Přidání videí"
#. Translators: The first string is "Filename" (as translated); the second is an actual filename.
#. The third string is "Resolution" (as translated); the fourth and fifth are screenshot height and width,
respectively.
#. The sixth string is "Duration" (as translated); the seventh is the movie duration in words.
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:786
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:793
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: %s\n"
@@ -1279,17 +1283,17 @@ msgstr ""
"<b>%s</b>: %s"
# TEST
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:787
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:794
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
# TEST
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:789
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:796
msgid "Resolution"
msgstr "Rozlišení"
# TEST
-#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:792
+#: ../src/totem-video-thumbnailer.c:799
msgid "Duration"
msgstr "Délka"
@@ -1354,146 +1358,6 @@ msgstr "Zkopírovat vide_oDVD…"
msgid "Copy (S)VCD…"
msgstr "Zkopírovat (S)VCD…"
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-edit.ui.h:1
-msgid "Name for new chapter:"
-msgstr "Název pro novou kapitolu:"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:1
-msgid "_Remove Chapter"
-msgstr "Odeb_rat kapitolu"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:2
-msgid "Remove the chapter from the list"
-msgstr "Odebrat kapitolu ze seznamu"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:3
-msgid "_Go to Chapter"
-msgstr "Pře_jít na kapitolu"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:4
-msgid "Go to the chapter in the movie"
-msgstr "Přejít na kapitolu ve filmu"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:5
-msgid "Add Chapter…"
-msgstr "Přidat kapitolu…"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:6
-msgid "Remove Chapter"
-msgstr "Odebrat kapitolu"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:7
-msgid "Go to Chapter"
-msgstr "Přejít na kapitolu"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:8
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Uložit změny"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:9
-msgid "No chapter data"
-msgstr "Žádné údaje o kapitolách"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:10
-msgid "Load Chapters…"
-msgstr "Načíst kapitoly…"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:11
-msgid "Load chapters from an external CMML file"
-msgstr "Načíst kapitoly z externího souboru CMML"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:12
-msgid "Add New Chapters"
-msgstr "Přidat nové kapitoly"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters-list.ui.h:13
-msgid "Create a new chapter list for the movie"
-msgstr "Vytvořit nový seznam kapitol pro film"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1122
-msgid "Chapters"
-msgstr "Kapitoly"
-
-#: ../src/plugins/chapters/chapters.plugin.in.h:2
-msgid "Support chapter markers in movies"
-msgstr "Podpora značení kapitol ve filmech"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:56
-#, c-format
-msgid ""
-"<b>Title: </b>%s\n"
-"<b>Start time: </b>%s"
-msgstr ""
-"<b>Název: </b>%s\n"
-"<b>Čas začátku: </b>%s"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:324
-msgid "Error while reading file with chapters"
-msgstr "Chyba při načítání souboru s kapitolami"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:542
-msgid "Chapter with the same time already exists"
-msgstr "Kapitola se stejným názvem již existuje"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:543
-msgid "Try another name or remove an existing chapter."
-msgstr "Zkuste jiný název nebo odeberte některou stávající kapitolu."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:702
-msgid "Error while writing file with chapters"
-msgstr "Chyba při zápisu souboru s kapitolami"
-
-# TEST
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:826
-msgid "Error occurred while saving chapters"
-msgstr "Vyskytla se chyba při ukládání kapitol"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:827
-msgid ""
-"Please check you have permission to write to the folder containing the movie."
-msgstr ""
-"Zkontrolujte prosím, zda máte oprávnění zapisovat do složky, která obsahuje "
-"film."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:960
-msgid "Open Chapter File"
-msgstr "Otevření souboru s kapitolami"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:979
-msgid "Supported files"
-msgstr "Podporované soubory"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1076
-msgid "Chapter Screenshot"
-msgstr "Snímek z kapitoly"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1087
-msgid "Chapter Title"
-msgstr "Název kapitoly"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1167
-msgid "Save changes to chapter list before closing?"
-msgstr "Uložit před zavřením změny provedené v seznamu kapitol?"
-
-#. Translators: close Totem without saving changes to the chapter list of the current movie.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1172
-msgid "Close without Saving"
-msgstr "Zavřít bez ukládání"
-
-#. Translators: save changes to the chapter list of the current movie before closing Totem.
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1174
-msgid "Save"
-msgstr "Uložit"
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-chapters.c:1177
-msgid "If you don't save, changes to the chapter list will be lost."
-msgstr "Pokud změny provedené v seznamu kapitol neuložíte, budou ztraceny."
-
-#: ../src/plugins/chapters/totem-edit-chapter.c:95
-msgid "Add Chapter"
-msgstr "Přidání kapitoly"
-
#: ../src/plugins/dbusservice/dbusservice.plugin.in.h:1
msgid "MPRIS D-Bus Interface"
msgstr "Rozhraní MPRIS D-Bus"
@@ -1596,7 +1460,7 @@ msgstr "Vyhledávají se titulky…"
# TEST
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:226
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:607
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:608
msgid "Downloading the subtitles…"
msgstr "Stahují se titulky…"
@@ -1617,31 +1481,31 @@ msgid "No results found."
msgstr "Nenalezeny žádné výsledky."
# TEST
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:472
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:473
msgid "Subtitles"
msgstr "Titulky"
# TEST
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:478
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
msgid "Format"
msgstr "Formát"
# TEST
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:483
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:484
msgid "Rating"
msgstr "Hodnocení"
# TEST
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:524
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:525
msgid "_Download Movie Subtitles…"
msgstr "Sta_hnout titulky k filmům…"
# TEST
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:564
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:565
msgid "Searching subtitles…"
msgstr "Vyhledávají se titulky…"
@@ -1880,7 +1744,7 @@ msgid "Create Screenshot _Gallery…"
msgstr "Vytvořit _galerii snímků…"
#: ../src/plugins/skipto/skipto.plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:196
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:219
msgid "Skip To"
msgstr "Přeskočit na"
@@ -1894,7 +1758,7 @@ msgstr "_Přeskočit na:"
#. Update the "seconds" label so that it always has the correct singular/plural form
#. Translators: label for the seconds selector in the "Skip to" dialogue
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:159
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:176
msgid "second"
msgid_plural "seconds"
msgstr[0] "sekunda"
@@ -1905,12 +1769,12 @@ msgstr[2] "sekund"
#. Translators: you should translate this string to a number (written in digits) which corresponds to the
longer character length of the
#. * translations for "second" and "seconds", as translated elsewhere in this file. For example, in English,
"second" is 6 characters long and
#. * "seconds" is 7 characters long, so this string should be translated to "7". See: bgo#639398
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:189
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:213
msgctxt "Skip To label length"
msgid "7"
msgstr "7"
-#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:199
+#: ../src/plugins/skipto/totem-skipto.c:222
msgid "_Skip To"
msgstr "Pře_skočit na"
@@ -1933,8 +1797,3 @@ msgstr "Zásuvný modul Zeitgeist"
#: ../src/plugins/zeitgeist-dp/zeitgeist-dp.plugin.in.h:2
msgid "A plugin sending events to Zeitgeist"
msgstr "Zásuvný modul posílající události do Zeitgeist"
-
-#~ msgid "%s are required to play the file, but are not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "K přehrání souboru jsou zapotřebí zásuvné moduly %s, ale ty nejsou "
-#~ "nainstalovány."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]