[gnome-settings-daemon] Updated Spanish translation
- From: Daniel Mustieles García <dmustieles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-settings-daemon] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 23 Nov 2015 18:02:36 +0000 (UTC)
commit bbbb3f4bfd528c95d9b52421c391a7ea7ec3240a
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date: Mon Nov 23 19:02:29 2015 +0100
Updated Spanish translation
po/es.po | 8429 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 4227 insertions(+), 4202 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 3b349f2..fc36455 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# translation of gnome-settings-daemon.master.po to Español
# Copyright © 1999-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-control-center package.
-#
+#
# Pablo Saratxaga <srtxg chanae alphanet ch>, 1998-2001.
# Carlos Perelló Marín <carlos gnome-db org>, 2001.
# Héctor García Álvarez <hector scouts-es org>, 2001.
@@ -12,4204 +12,4229 @@
# Claudio Saavedra <csaavedra alumnos utalca cl>, 2007.
# Sebi Kul <sebikul gmail com>, 2011.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-12 20:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-13 \n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
-"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
-"Language: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
-msgid "GNOME Settings Daemon"
-msgstr "Administrador de preferencias de GNOME"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Smartcard removal action"
-msgstr "Acción al quitar la tarjeta inteligente"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
-"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
-msgstr ""
-"Establecer esto a una de las siguientes: «none» (ninguna), "
-"«lock_screen» (bloquear la pantalla) o «force_logout» (forzar la salida). La "
-"acción se realizará cuando se quite la tarjeta inteligente usada para "
-"iniciar sesión."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid ""
-"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
-"pressed and released."
-msgstr ""
-"Resalta la posición actual del puntero cuando se pulsa y se suelta la tecla "
-"Control."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Double click time"
-msgstr "Tiempo de la pulsación doble"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Length of a double click in milliseconds."
-msgstr "Duración en milisegundos de una pulsación doble."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Drag threshold"
-msgstr "Umbral del arrastre"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Distance before a drag is started."
-msgstr "Distancia antes de iniciar un arrastre."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
-msgstr ""
-"Indica si la orientación de la tableta está bloqueada, o si se rota "
-"automáticamente."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Device hotplug custom command"
-msgstr "Comando personalizado al conectar un dispositivo en caliente"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
-"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon."
-msgstr ""
-"Comando que ejecutar cuando se añade o se quita un dispositivo. Un valor de "
-"salir 1 significa que el gnome-settings-daemon no seguirá gestionando el "
-"dispositivo."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Activation of this plugin"
-msgstr "Activación de este complemento"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
-msgstr "Indica si gnome-settings-daemon activará este complemento o no"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Priority to use for this plugin"
-msgstr "Prioridad de uso para este complemento"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:4
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
-msgstr ""
-"Prioridad que usar para este complemento en la cola de inicio de gnome-"
-"settings-daemon"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Wacom stylus absolute mode"
-msgstr "Wacom: modo de estilo absoluto"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
-msgstr "Activar esto para establecer la tableta en el modo absoluto."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Wacom tablet area"
-msgstr "Wacom: área de la tableta "
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
-msgstr ""
-"Establecer esto a x1, y1 y x2, y2 del área usable por las herramientas."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Wacom tablet aspect ratio"
-msgstr "Relación de aspecto de la tableta Wacom"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
-"the output."
-msgstr ""
-"Activar esto para restringir el área de la tableta Wacom para que coincida "
-"con la relación de aspecto de la salida."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Wacom tablet rotation"
-msgstr "Wacom: rotación de la tableta"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
-"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
-msgstr ""
-"Establecer a «none», «cw» para giro de 90 grados horario, «half» para 180 "
-"grados y «ccw» para 90 grados antihorario."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Wacom touch feature"
-msgstr "Wacom: característica de toque"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
-msgstr "Activar esto para mover el cursor cuando el usuario toca la tableta."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Wacom stylus pressure curve"
-msgstr "Wacom: curva de presión de estilo"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid ""
-"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
-msgstr ""
-"Establecer esto a x1, y1 y x2, y2 del la curva de presión aplicada al estilo."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Wacom stylus button mapping"
-msgstr "Wacom: mapeado de botones de estilo"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Set this to the logical button mapping."
-msgstr "Establecer esto para el mapeado lógico de botones."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Wacom stylus pressure threshold"
-msgstr "Wacom: umbral de presión de estilo"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid ""
-"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
-msgstr ""
-"Establecer esto al valor de presión en el que se genera un evento de estilo."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Wacom eraser pressure curve"
-msgstr "Wacom: curva de presión de borrado"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid ""
-"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
-msgstr ""
-"Establecer esto a x1, y1 y x2, y2 del la curva de presión aplicada al "
-"borrado."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Wacom eraser button mapping"
-msgstr "Wacom: mapeado de botones de borrado"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Wacom eraser pressure threshold"
-msgstr "Wacom: umbral de presión de borrado"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid ""
-"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
-msgstr ""
-"Establecer esto al valor de presión en el que se genera un evento de borrado."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Wacom button action type"
-msgstr "Wacom: tipo de acción del botón"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
-msgstr "El tipo de acción que realizar al pulsar el botón."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Key combination for the custom action"
-msgstr "Combinación de teclas para la acción personalizada"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid ""
-"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
-"actions."
-msgstr ""
-"El atajo de teclado generado al pulsar el botón para acciones personalizadas."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
-msgstr ""
-"Combinación de teclas para una acción personalizada de un anillo o banda "
-"táctiles"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid ""
-"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
-"custom actions (up followed by down)."
-msgstr ""
-"Los atajos de teclado generados cuando se usa un anillo o una banda táctiles "
-"para acciones personalizada (arriba seguido de abajo)."
-
-#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
-#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Button label for OLED display."
-msgstr "Etiqueta del botón para la pantalla OLED."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
-msgstr "La etiqueta se renderizará a la pantalla OLED perteneciente al botón"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "The duration a display profile is valid"
-msgstr "La duración en la cual el perfil de pantalla es válido"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"This is the number of days after which the display color profile is "
-"considered invalid."
-msgstr ""
-"Este es el número de días tras el que el perfil de color de pantalla no se "
-"considerará válido."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "The duration a printer profile is valid"
-msgstr "La duración en la cual el perfil de impresora es válido"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"This is the number of days after which the printer color profile is "
-"considered invalid."
-msgstr ""
-"Este es el número de días tras el que el perfil de color de impresora no se "
-"considerará válido."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
-msgstr "Lista de complementos que se pueden cargar"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
-"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
-"loaded. This is only evaluated on startup."
-msgstr ""
-"Una lista de cadenas que representan los complementos que se pueden cargar "
-"(predeterminado: «all»). Sigue siendo necesario marcar los complementos como "
-"activados para que se carguen. Esto sólo se evalúa al inicio."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Mount paths to ignore"
-msgstr "Puntos de montaje para ignorar"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
-msgstr ""
-"Especificar una lista de puntos de montaje para ignorar cuando están bajos "
-"de espacio."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Free percentage notify threshold"
-msgstr "Umbral de notificación para el espacio libre"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
-"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
-msgstr ""
-"Porcentaje de umbral de espacio libre para la advertencia inicial de espacio "
-"bajo. Si el porcentaje de espacio es inferior al porcentaje se mostrará una "
-"advertencia."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
-msgstr "Umbrales de notificación de espacio libre subsecuentes"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
-"issuing a subsequent warning."
-msgstr ""
-"Especificar el porcentaje de disco libre que debe reducirse antes de mostrar "
-"una advertencia subsecuente."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Free space notify threshold"
-msgstr "Umbral de notificación de espacio libre"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
-"warning will be shown."
-msgstr ""
-"Especificar el tamaño en GiB. Si el espacio libre es mayor que esto, no se "
-"mostrará ninguna advertencia."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
-msgstr "Periodo mínimo de notificación para advertencias repetidas"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
-"more often than this period."
-msgstr ""
-"Especificar tiempo en minutos. Las subsecuentes advertencias para un volumen "
-"no aparecerán más a menudo que este periodo."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Custom keybindings"
-msgstr "Asociaciones de teclas personalizadas"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "List of custom keybindings"
-msgstr "Lista de asociaciones de teclas personalizadas"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Launch calculator"
-msgstr "Lanzar la calculadora"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Binding to launch the calculator."
-msgstr "Vínculo para lanzar la calculadora."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Launch settings"
-msgstr "Lanzar configuración"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Binding to launch GNOME settings."
-msgstr "Asociar para lanzar la configuración de GNOME."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Launch email client"
-msgstr "Lanzar el cliente de correo-e"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Binding to launch the email client."
-msgstr "Vínculo para lanzar el cliente de correo-e."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Eject"
-msgstr "Expulsar"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Binding to eject an optical disc."
-msgstr "Vínculo para expulsar un disco óptico."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Lanzar el visor de ayuda"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Binding to launch the help browser."
-msgstr "Vínculo para lanzar el visor de ayuda."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Home folder"
-msgstr "Carpeta personal"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Binding to open the Home folder."
-msgstr "Vínculo para abrir la carpeta personal."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Launch media player"
-msgstr "Lanzar el reproductor multimedia"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Binding to launch the media player."
-msgstr "Vínculo para lanzar el reproductor multimedia."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Next track"
-msgstr "Siguiente pista"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Binding to skip to next track."
-msgstr "Vínculo para saltar a la siguiente pista."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Pause playback"
-msgstr "Pausar la resproducción"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Binding to pause playback."
-msgstr "Vínculo para pausar la reproducción."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Reproducir (o reproducir/pausar)"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
-msgstr ""
-"Vínculo para iniciar la reproducción (o conmutar entre reproducción/pausa)."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Log out"
-msgstr "Salir de la sesión"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Binding to log out."
-msgstr "Vínculo para salir de la sesión."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Previous track"
-msgstr "Pista anterior"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Binding to skip to previous track."
-msgstr "Vínculo para saltar a la pista anterior."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "Lock screen"
-msgstr "Bloquear la pantalla"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
-msgid "Binding to lock the screen."
-msgstr "Vínculo para bloquear la pantalla."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
-msgid "Binding to launch the search tool."
-msgstr "Vínculo para lanzar la herramienta de búsqueda."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Detener la reproducción"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
-msgid "Binding to stop playback."
-msgstr "Vínculo para parar la reproducción."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
-msgid "Volume down"
-msgstr "Bajar volumen"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
-msgid "Binding to lower the system volume."
-msgstr "Vínculo para bajar el volumen del sistema."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Silenciar"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Binding to mute the system volume."
-msgstr "Vínculo para silenciar el volumen del sistema."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Volume up"
-msgstr "Subir volumen"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
-msgid "Binding to raise the system volume."
-msgstr "Vínculo para subir el volumen del sistema."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Capturar la pantalla"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
-msgid "Binding to take a screenshot."
-msgstr "Vínculo para capturar la pantalla."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Capturar una ventana"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
-msgid "Binding to take a screenshot of a window."
-msgstr "Vínculo para capturar una ventana."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
-msgid "Take a screenshot of an area"
-msgstr "Tomar una captura de pantalla de un área"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
-msgid "Binding to take a screenshot of an area."
-msgstr "Vínculo para capturar un área."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
-msgid "Copy a screenshot to clipboard"
-msgstr "Copiar una captura de pantalla al portapapeles"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
-msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
-msgstr "Vínculo para copiar una captura de pantalla al portapapeles."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
-msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
-msgstr "Copiar una captura de pantalla de una ventana al portapapeles"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
-msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
-msgstr ""
-"Vínculo para copiar una captura de pantalla de una ventana al portapapeles."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
-msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
-msgstr "Copiar una captura de pantalla de un área al portapapeles"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
-msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
-msgstr ""
-"Vínculo para copiar una captura de pantalla de un área al portapapeles."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
-msgid "Record a short video of the screen"
-msgstr "Grabar un vídeo corto de la pantalla"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
-msgid "Launch web browser"
-msgstr "Lanzar navegador web"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
-msgid "Binding to launch the web browser."
-msgstr "Vínculo para lanzar el navegador web."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
-msgid "Toggle magnifier"
-msgstr "Conmutar el magnificador"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
-msgid "Binding to show the screen magnifier"
-msgstr "Vínculo para mostrar el magnificador de pantalla."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
-msgid "Toggle screen reader"
-msgstr "Conmutar el lector de pantalla"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
-msgid "Binding to start the screen reader"
-msgstr "Vínculo para iniciar el lector de pantalla."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
-msgid "Toggle on-screen keyboard"
-msgstr "Conmutar el teclado en pantalla"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
-msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
-msgstr "Vínculo para mostrar el teclado en pantalla."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Aumentar el texto"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
-msgid "Binding to increase the text size"
-msgstr "Vínculo para aumentar el tamaño del texto."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Reducir el texto"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
-msgid "Binding to decrease the text size"
-msgstr "Vínculo para subir el reducir el tamaño del texto."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
-msgid "Toggle contrast"
-msgstr "Cambiar el contraste"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
-msgid "Binding to toggle the interface contrast"
-msgstr "Vínculo para cambiar el contraste de la interfaz."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
-msgid "Magnifier zoom in"
-msgstr "Ampliación de la magnificación"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
-msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
-msgstr "Vínculo para que el magnificador amplíe"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
-msgid "Magnifier zoom out"
-msgstr "Reducción de la magnificación"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
-msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
-msgstr "Vínculo para que el magnificador reduzca"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
-msgid "Name"
-msgstr "Nombre"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
-msgid "Name of the custom binding"
-msgstr "Nombre de la vinculación personalizada"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
-msgid "Binding"
-msgstr "Vinculación"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77
-msgid "Binding for the custom binding"
-msgstr "Vínculo para la vinculación personalizada"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79
-msgid "Command to run when the binding is invoked"
-msgstr "Comando que ejecutar al invocar la vinculación"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "On which connections the service is enabled"
-msgstr "En qué conexiones está activo el servicio"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
-"on which this service is enabled and started."
-msgstr ""
-"La lista de conexiones de NetworkManager (cada una representada por su UUID) "
-"en las que el servicio está activado e iniciado."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "File for default configuration for RandR"
-msgstr "Archivo para la configuración predeterminada de RandR"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
-"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
-"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
-"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
-"then the file specified by this key will be used instead."
-msgstr ""
-"El complemento XRandR buscará para esta clave una configuración "
-"predeterminada en el archivo especificado. Es similar a ~/.config/monitors."
-"xml que por lo general se almacena en las carpetas personales de los "
-"usuarios. Si un usuario no tiene tal archivo o tiene uno que no coincide con "
-"la configuración de monitores del usuario, entonces se usa en su lugar el "
-"archivo especificado por esta clave."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
-msgstr "Indica si apagar determinados monitores después de iniciar el equipo"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid ""
-"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
-"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
-"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will "
-"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
-"(respectively) open or closed."
-msgstr ""
-"«clone» (clonar) mostrará lo mismo en todos los monitores, «dock» (anclar) "
-"apagará el monitor interno, «do-nothing» (no hacer nada) usará el "
-"comportamiento predeterminado de Xorg (en versiones recientes extenderá el "
-"escritorio). El valor predeterminado, «follow-lid» (seguir la tapa), elegirá "
-"entre «do-nothing» y «dock», dependiendo de qué tapa está (respectivamente) "
-"abierta o cerrada."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Antialiasing"
-msgstr "Antialias"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid ""
-"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
-"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
-"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
-msgstr ""
-"El tipo de antialias que usar cuando se renderizen las tipografías. Los "
-"valores posibles son: \"none\" sin antialias, \"grayscale\" para escala de "
-"grises antialias estándar, \"rgba\" para antialias de subpíxel (sólo para "
-"pantallas LCD)."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Hinting"
-msgstr "Contorno"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid ""
-"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
-"\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, and \"full"
-"\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
-msgstr ""
-"El tipo de contorno que usar cuando se renderizen las tipografías. Los "
-"valores posibles son: \"none\" sin contorno, \"slight\" para un contorno "
-"básico, \"medium\" para un contorno moderado y \"full\" para un contorno "
-"máximo (puede distorsionar las formas de las letras)."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "RGBA order"
-msgstr "Orden RGBA"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid ""
-"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
-"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
-"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
-"on bottom."
-msgstr ""
-"El orden de los elementos subpíxel en una pantalla LCD; sólo se usa cuando "
-"el antialias está configurado en \"rgba\". Los valores posibles son \"rgb\" "
-"para rojo a la izquierda (el más común), \"bgr\" para azul a la izquierda, "
-"\"vrgb\" para rojo arriba y \"vbgr\" para rojo abajo."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
-msgstr "Lista de módulos GTK+ explícitamente desactivados"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid ""
-"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
-"even if enabled by default in their configuration."
-msgstr ""
-"Una lista de cadenas que representan los módulos GTK+ que no se cargarán, "
-"incluso si están activados en su configuración predeterminada."
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
-msgstr "Lista de módulos GTK+ explícitamente activados"
-
-#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid ""
-"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
-"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
-msgstr ""
-"Una lista de cadenas que representan los módulos GTK+ que se cargarán, "
-"generalmente además de los condicionales y los desactivados a la fuerza."
-
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
-msgid "Enable debugging code"
-msgstr "Activar el código de depuración"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
-msgid "Replace existing daemon"
-msgstr "Reemplazar el demonio existente"
-
-#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
-msgid "Exit after a time (for debugging)"
-msgstr "Salir después de un tiempo (para depuración)"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Accessibility Keyboard"
-msgstr "Accesibilidad del teclado"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Accessibility keyboard plugin"
-msgstr "Complemento de accesibilidad del teclado"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398
-msgid "Slow Keys Turned On"
-msgstr "Teclas lentas activadas"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:399
-msgid "Slow Keys Turned Off"
-msgstr "Teclas lentas desactivadas"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
-msgid ""
-"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
-"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Acaba de pulsar la tecla «Mayúsculas» durante 8 segundos. Ésta es la "
-"combinación de teclas para la característica «Teclas lentas», que afecta la "
-"forma en que funciona el teclado."
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478
-msgid "Universal Access"
-msgstr "Acceso universal"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484
-msgid "Turn Off"
-msgstr "Desactivar"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484
-msgid "Turn On"
-msgstr "Activar"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490
-msgid "Leave On"
-msgstr "Dejar activado"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490
-msgid "Leave Off"
-msgstr "Dejar desactivado"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463
-msgid "Sticky Keys Turned On"
-msgstr "Teclas persistentes activadas"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:464
-msgid "Sticky Keys Turned Off"
-msgstr "Teclas persistentes desactivadas"
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
-msgid ""
-"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
-"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-msgstr ""
-"Acaba de pulsar la tecla «Mayúsculas» 5 veces. Este es el acceso rápido para "
-"la característica «Teclas persistentes», que afecta la manera en que funciona "
-"el teclado."
-
-#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
-msgid ""
-"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-"keyboard works."
-msgstr ""
-"Acaba de pulsar dos teclas a la vez, o ha pulsado la tecla «Mayúsculas» 5 "
-"veces seguidas. Esto desactiva la característica de «Teclas persistentes», lo "
-"cual afecta a la forma en que funciona su teclado."
-
-#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Accessibility settings"
-msgstr "Configuración de accesibilidad"
-
-#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Accessibility settings plugin"
-msgstr "Complemento de configuración de accesibilidad"
-
-#. Priority=100
-#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Clipboard"
-msgstr "Portapapeles"
-
-#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Clipboard plugin"
-msgstr "Complemento del portapapeles"
-
-#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139
-msgid "Color"
-msgstr "Color"
-
-#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Color plugin"
-msgstr "Complemento de color"
-
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144
-msgid "Recalibrate now"
-msgstr "Recalibrar ahora"
-
-#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187
-msgid "Recalibration required"
-msgstr "Se necesita recalibrar"
-
-#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199
-#, c-format
-msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
-msgstr "La pantalla «%s» se debería recalibrar pronto."
-
-#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208
-#, c-format
-msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
-msgstr "La impresora «%s» se debería recalibrar pronto."
-
-#. TRANSLATORS: this is the application name
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362
-msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
-msgstr "Complemento de color del administrador de preferencias de GNOME"
-
-#. TRANSLATORS: this is a sound description
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348
-msgid "Color calibration device added"
-msgstr "Dispositivo de calibración de color añadido"
-
-#. TRANSLATORS: this is a sound description
-#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364
-msgid "Color calibration device removed"
-msgstr "Dispositivo de calibración de color quitado"
-
-#. Priority=100
-#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Date and Time"
-msgstr "Fecha y hora"
-
-#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:3
-#| msgid "Automatically update timezone and display notifications"
-msgid "Automatically update timezone"
-msgstr "Actualizar la zona horaria automática"
-
-#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
-#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
-#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88
-msgid "UTC%:::z"
-msgstr "UTC%:::z"
-
-#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92
-#, c-format
-msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
-msgstr "Zona horaria actualizada a %s (%s)"
-
-#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108
-msgid "Settings"
-msgstr "Configuración"
-
-#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118
-msgid "Date & Time Settings"
-msgstr "Configuración de fecha y hora"
-
-#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Dummy"
-msgstr "De prueba"
-
-#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Dummy plugin"
-msgstr "Complemento de prueba"
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:587
-#, c-format
-msgid "Low Disk Space on “%s”"
-msgstr "Espacio de disco bajo en «%s»"
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:589
-#, c-format
-msgid ""
-"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some "
-"space by emptying the trash."
-msgstr ""
-"El volumen «%s» sólo tiene %s de espacio en disco libre. Puede liberar algo "
-"de espacio vaciando la papelera."
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:593
-#, c-format
-msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
-msgstr "El volumen «%s» sólo tiene %s de espacio en disco libre."
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:598
-msgid "Low Disk Space"
-msgstr "Espacio de disco bajo"
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:600
-#, c-format
-msgid ""
-"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
-"by emptying the trash."
-msgstr ""
-"Este equipo sólo tiene %s de espacio en disco libre. Puede liberar algún "
-"espacio vaciando la papelera."
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:603
-#, c-format
-msgid "This computer has only %s disk space remaining."
-msgstr "Este equipo sólo tiene %s de espacio en disco libre."
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:618
-msgid "Disk space"
-msgstr "Espacio en el disco"
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:625
-msgid "Examine"
-msgstr "Examinar"
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:633
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Vaciar la papelera"
-
-#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:640
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
-
-#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Housekeeping"
-msgstr "Servicio de limpieza"
-
-#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid ""
-"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
-"about low disk space"
-msgstr ""
-"Reduce automáticamente la caché de miniaturas y otros archivos temporales, y "
-"avisa de espacio bajo en disco"
-
-#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Keyboard"
-msgstr "Teclado"
-
-#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Keyboard plugin"
-msgstr "Complemento de teclado"
-
-#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:1989
-msgid "Screencast from %d %t.webm"
-msgstr "Captura del escritorio de %d %t.webm"
-
-#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84
-msgid "Unable to capture a screenshot"
-msgstr "No se pudo hacer una captura de pantalla"
-
-#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115
-#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
-msgid "Screenshot taken"
-msgstr "Captura de pantalla obtenida"
-
-#. translators: this is the name of the file that gets made up
-#. * with the screenshot
-#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304
-#, c-format
-msgid "Screenshot from %s"
-msgstr "Captura de pantalla de %s"
-
-#. translators:
-#. * The device has been disabled
-#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
-msgid "Disabled"
-msgstr "Desactivado"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound outputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
-#, c-format
-msgid "%u Output"
-msgid_plural "%u Outputs"
-msgstr[0] "%u salida"
-msgstr[1] "%u salidas"
-
-#. translators:
-#. * The number of sound inputs on a particular device
-#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
-#, c-format
-msgid "%u Input"
-msgid_plural "%u Inputs"
-msgstr[0] "%u entrada"
-msgstr[1] "%u entradas"
-
-#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
-msgid "System Sounds"
-msgstr "Sonidos del sistema"
-
-#. Priority=100
-#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Media keys"
-msgstr "Teclas multimedia"
-
-#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Media keys plugin"
-msgstr "Complemento de teclas multimedia"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45
-msgid "Touchpad toggle"
-msgstr "Conmutar el «touchpad»"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46
-msgid "Touchpad On"
-msgstr "Activar el «touchpad»"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47
-msgid "Touchpad Off"
-msgstr "Desactivar el «touchpad»"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52
-msgid "Microphone Mute"
-msgstr "Silenciar el micrófono"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53
-msgid "Quiet Volume Mute"
-msgstr "Silenciar"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54
-msgid "Quiet Volume Down"
-msgstr "Bajar volumen"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55
-msgid "Quiet Volume Up"
-msgstr "Subir volumen"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:65
-msgid "Lock Screen"
-msgstr "Bloquear la pantalla"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:80
-msgid "Rewind"
-msgstr "Rebobinar"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:81
-msgid "Forward"
-msgstr "Adelante"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:82
-msgid "Repeat"
-msgstr "Repetir"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83
-msgid "Random Play"
-msgstr "Reproducción aleatoria"
-
-#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.)
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86
-msgid "Video Out"
-msgstr "Salida de vídeo"
-
-#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets)
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:88
-msgid "Rotate Screen"
-msgstr "Rotar la pantalla"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:89
-msgid "Orientation Lock"
-msgstr "Bloqueo de la orientación"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:98
-msgid "Power Off"
-msgstr "Apagar"
-
-#. the kernel / Xorg names really are like this...
-#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
-msgid "Sleep"
-msgstr "Dormir"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102
-msgid "Suspend"
-msgstr "Suspender"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103
-msgid "Hibernate"
-msgstr "Hibernar"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104
-msgid "Brightness Up"
-msgstr "Subir el brillo"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
-msgid "Brightness Down"
-msgstr "Bajar el brillo"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
-msgid "Keyboard Brightness Up"
-msgstr "Subir el brillo del teclado"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
-msgid "Keyboard Brightness Down"
-msgstr "Bajar el brillo del teclado"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
-msgid "Keyboard Brightness Toggle"
-msgstr "Conmutar el brillo del teclado"
-
-#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109
-msgid "Battery Status"
-msgstr "Estado de la batería"
-
-#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Mouse"
-msgstr "Ratón"
-
-#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Mouse plugin"
-msgstr "Complemento del ratón"
-
-#. Priority=100
-#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientación"
-
-#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Orientation plugin"
-msgstr "Complemento de orientación"
-
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:81
-msgid "Unknown time"
-msgstr "Tiempo desconocido"
-
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:86
-#, c-format
-msgid "%i minute"
-msgid_plural "%i minutes"
-msgstr[0] "%i minuto"
-msgstr[1] "%i minutos"
-
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
-#, c-format
-msgid "%i hour"
-msgid_plural "%i hours"
-msgstr[0] "%i hora"
-msgstr[1] "%i horas"
-
-#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
-#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:102
-#, c-format
-msgid "%i %s %i %s"
-msgstr "%i %s %i %s"
-
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:103
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "hora"
-msgstr[1] "horas"
-
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:104
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "minuto"
-msgstr[1] "minutos"
-
-#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gpm-common.c:909 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:685
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:785
-msgid "Battery is critically low"
-msgstr "La batería está críticamente baja"
-
-#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:345
-msgid "UPS Discharging"
-msgstr "SAI descargándose"
-
-#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:350
-#, c-format
-msgid "%s of UPS backup power remaining"
-msgstr "Quedan %s de SAI de respaldo"
-
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:353
-msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
-msgstr "Queda una cantidad desconocida de energía de respaldo en la UPS"
-
-#. TRANSLATORS: this is the notification application name
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:369
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:517
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:668
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:776
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2063
-#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Power"
-msgstr "Energía"
-
-#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:432
-msgid "Battery low"
-msgstr "Batería baja"
-
-#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:435
-msgid "Laptop battery low"
-msgstr "Batería del portátil baja"
-
-#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:442
-#, c-format
-msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
-msgstr "Quedan aproximadamente %s (%.0f%%)"
-
-#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:447
-msgid "UPS low"
-msgstr "SAI bajo"
-
-#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:453
-#, c-format
-msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
-msgstr "Quedan aproximadamente %s de energía del SAI de respaldo (%.0f%%)"
-
-#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
-#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:458
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:595
-msgid "Mouse battery low"
-msgstr "Batería del ratón baja"
-
-#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:461
-#, c-format
-msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
-msgstr "El ratón inalámbrico tiene poca batería (%.0f%%)"
-
-#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
-#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:465
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:603
-msgid "Keyboard battery low"
-msgstr "Batería del teclado baja"
-
-#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:468
-#, c-format
-msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
-msgstr "El teclado inalámbrico tiene poca batería (%.0f%%)"
-
-#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
-#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:472
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:612
-msgid "PDA battery low"
-msgstr "Batería del PDA baja"
-
-#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:475
-#, c-format
-msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
-msgstr "La pda tiene poca batería (%.0f%%)"
-
-#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
-#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:479
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:622
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:631
-msgid "Cell phone battery low"
-msgstr "Batería del teléfono móvil baja"
-
-#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:482
-#, c-format
-msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
-msgstr "El teléfono móvil tiene poca batería (%.0f%%)"
-
-#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:486
-msgid "Media player battery low"
-msgstr "Batería del reproductor multimedia baja"
-
-#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:489
-#, c-format
-msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
-msgstr "El reproductor multimedia tiene poca batería (%.0f%%)"
-
-#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
-#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:493
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:640
-msgid "Tablet battery low"
-msgstr "Batería de la tableta baja"
-
-#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:496
-#, c-format
-msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
-msgstr "La tableta tiene poca batería (%.0f%%)"
-
-#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
-#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:500
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:649
-msgid "Attached computer battery low"
-msgstr "El equipo conectado tiene poca batería"
-
-#. TRANSLATORS: tell user more details
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:503
-#, c-format
-msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
-msgstr "El equipo conectado tiene poca batería (%.0f%%)"
-
-#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:527
-msgid "Battery is low"
-msgstr "La batería está baja"
-
-#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:559
-msgid "Battery critically low"
-msgstr "Batería críticamente baja"
-
-#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
-#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:562
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:712
-msgid "Laptop battery critically low"
-msgstr "Batería del portátil críticamente baja"
-
-#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:571
-#, c-format
-msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
-msgstr "El equipo hibernará muy pronto a menos que lo conecte."
-
-#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:575
-#, c-format
-msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
-msgstr "El equipo se apagará muy pronto a menos que lo conecte."
-
-#. TRANSLATORS: the UPS is very low
-#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:583
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:737
-msgid "UPS critically low"
-msgstr "SAI críticamente bajo"
-
-#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:589
-#, c-format
-msgid ""
-"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
-"computer to avoid losing data."
-msgstr ""
-"Queda aproximadamente %s de energía del SAI de respado (%.0f%%). Restablezca "
-"la CA en su equipo para evitar la pérdida de datos."
-
-#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:598
-#, c-format
-msgid ""
-"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
-"functioning if not charged."
-msgstr ""
-"El ratón inalámbrico tiene muy poca batería (%.0f%%). Si no se carga, este "
-"dispositivo dejará de funcionar muy pronto."
-
-#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:606
-#, c-format
-msgid ""
-"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
-"functioning if not charged."
-msgstr ""
-"El teclado inalámbrico tiene muy poca batería (%.0f%%). Si no se carga, este "
-"dispositivo dejará de funcionar muy pronto."
-
-#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:615
-#, c-format
-msgid ""
-"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
-"not charged."
-msgstr ""
-"La PDA tiene muy poca batería (%.0f%%). Si no se carga, este dispositivo "
-"dejará de funcionar muy pronto."
-
-#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:625
-#, c-format
-msgid ""
-"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
-"functioning if not charged."
-msgstr ""
-"El teléfono móvil tiene muy poca batería (%.0f%%). Si no se carga, este "
-"dispositivo dejará de funcionar muy pronto."
-
-#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:634
-#, c-format
-msgid ""
-"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
-"functioning if not charged."
-msgstr ""
-"El reproductor multimedia tiene muy poca batería (%.0f%%). Si no se carga, "
-"este dispositivo dejará de funcionar muy pronto."
-
-#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:643
-#, c-format
-msgid ""
-"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
-"if not charged."
-msgstr ""
-"La tableta tiene muy poca batería (%.0f%%). Si no se carga, este dispositivo "
-"dejará de funcionar muy pronto."
-
-#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:652
-#, c-format
-msgid ""
-"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
-"shutdown if not charged."
-msgstr ""
-"El equipo conectado tiene muy poca batería (%.0f%%). Si no se carga, este "
-"dispositivo dejará de funcionar muy pronto."
-
-#. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:720
-msgid ""
-"The battery is below the critical level and this computer is about to "
-"hibernate."
-msgstr ""
-"La batería está por debajo del nivel crítico y este equipo está a punto de "
-"hibernar."
-
-#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:725
-msgid ""
-"The battery is below the critical level and this computer is about to "
-"shutdown."
-msgstr ""
-"La batería está por debajo del nivel crítico y este equipo está a punto de "
-"apagarse."
-
-#. TRANSLATORS: computer will hibernate
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:745
-msgid ""
-"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
-msgstr ""
-"El SAI está por debajo del nivel crítico y este equipo está a punto de "
-"hibernar."
-
-#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:750
-msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
-msgstr ""
-"El SAI está por debajo del nivel crítico y este equipo está a punto de "
-"apagarse."
-
-#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1255
-msgid "Lid has been opened"
-msgstr "La tapa se ha abierto"
-
-#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1293
-msgid "Lid has been closed"
-msgstr "La tapa se ha cerrado"
-
-#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1854
-msgid "On battery power"
-msgstr "Con batería"
-
-#. TRANSLATORS: this is the sound description
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1859
-msgid "On AC power"
-msgstr "Con adaptador de corriente"
-
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2041
-msgid "Automatic logout"
-msgstr "Cierre de sesión automático"
-
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2041
-msgid "You will soon log out because of inactivity."
-msgstr "Pronto se cerrará su sesión por inactividad."
-
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2046
-msgid "Automatic suspend"
-msgstr "Suspensión automática"
-
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2046
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2051
-msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
-msgstr "El equipo se suspenderá pronto se cerrará su sesión por inactividad."
-
-#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2051
-msgid "Automatic hibernation"
-msgstr "Hibernación automática"
-
-#. SECURITY:
-#. - A normal active user on the local machine does not need permission
-#. to change the backlight brightness.
-#.
-#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
-msgid "Modify the laptop brightness"
-msgstr "Modificar el brillo del portátil"
-
-#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
-msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
-msgstr "Se requiere autenticación para modificar el brillo del portátil"
-
-#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Power plugin"
-msgstr "Adaptador de corriente"
-
-#. Translators: We are configuring new printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
-msgid "Configuring new printer"
-msgstr "Configurando la impresora nueva"
-
-#. Translators: Just wait
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
-msgid "Please wait..."
-msgstr "Espere…"
-
-#. Translators: We have no driver installed for this printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
-msgid "Missing printer driver"
-msgstr "Falta el controlador de la impresora"
-
-#. Translators: We have no driver installed for the device
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928
-#, c-format
-msgid "No printer driver for %s."
-msgstr "No existe un controlador de impresora para %s."
-
-#. Translators: We have no driver installed for this printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933
-msgid "No driver for this printer."
-msgstr "No existe un controlador para esta impresora."
-
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:274
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:806
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:849
-msgid "Printers"
-msgstr "Impresoras"
-
-#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:380
-msgid "Toner low"
-msgstr "Nivel de tóner bajo"
-
-#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382
-msgid "Toner empty"
-msgstr "Tóner vacío"
-
-#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in
system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:384
-msgid "Not connected?"
-msgstr "¿No está conectada?"
-
-#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:386
-msgid "Cover open"
-msgstr "Tapa abierta"
-
-#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:388
-msgid "Printer configuration error"
-msgstr "Error de configuración de la impresora"
-
-#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:390
-msgid "Door open"
-msgstr "Puerta abierta"
-
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:392
-msgid "Marker supply low"
-msgstr "Nivel de marcador bajo"
-
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:394
-msgid "Out of a marker supply"
-msgstr "Marcador agotado"
-
-#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:396
-msgid "Paper low"
-msgstr "Nivel de papel bajo"
-
-#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398
-msgid "Out of paper"
-msgstr "Papel agotado"
-
-#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400
-msgid "Printer off-line"
-msgstr "Impresora desconectada"
-
-#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
-#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:792
-msgid "Printer error"
-msgstr "Error en la impresora"
-
-#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on toner."
-msgstr "A la impresora «%s» le queda poco tóner."
-
-#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' has no toner left."
-msgstr "A la impresora «%s» no le queda tóner."
-
-#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in
system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' may not be connected."
-msgstr "Puede que la impresora «%s» no esté conectada."
-
-#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:412
-#, c-format
-msgid "The cover is open on printer '%s'."
-msgstr "La tapa de la impresora «%s» está abierta."
-
-#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414
-#, c-format
-msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
-msgstr "No se encuentra un filtro para la impresora «%s»."
-
-#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:417
-#, c-format
-msgid "The door is open on printer '%s'."
-msgstr "La puerta de la impresora «%s» está abierta."
-
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:419
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
-msgstr "La impresora «%s» tiene poco marcador."
-
-#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:421
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
-msgstr "La impresora «%s» no tiene marcador."
-
-#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is low on paper."
-msgstr "La impresora «%s» tiene poco papel."
-
-#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:425
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is out of paper."
-msgstr "La impresora «%s» no tiene papel."
-
-#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427
-#, c-format
-msgid "Printer '%s' is currently off-line."
-msgstr "La impresora «%s» está actualmente desconectada."
-
-#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:429
-#, c-format
-msgid "There is a problem on printer '%s'."
-msgstr "Existe un problema con la impresora «%s»."
-
-#. Translators: New printer has been added
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:477
-msgid "Printer added"
-msgstr "Impresora añadida"
-
-#. Translators: A print job has been stopped
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:532
-msgctxt "print job state"
-msgid "Printing stopped"
-msgstr "Impresión detenida"
-
-#. Translators: "print-job xy" on a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:508
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:534
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:542
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:550
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:558
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:571
-#, c-format
-msgctxt "print job"
-msgid "\"%s\" on %s"
-msgstr "«%s» en %s"
-
-#. Translators: A print job has been canceled
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:540
-msgctxt "print job state"
-msgid "Printing canceled"
-msgstr "Impresión cancelada"
-
-#. Translators: A print job has been aborted
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:548
-msgctxt "print job state"
-msgid "Printing aborted"
-msgstr "Impresión abortada"
-
-#. Translators: A print job has been completed
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:556
-msgctxt "print job state"
-msgid "Printing completed"
-msgstr "Impresión completa"
-
-#. Translators: A job is printing
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:569
-msgctxt "print job state"
-msgid "Printing"
-msgstr "Imprimiendo"
-
-#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:786
-msgid "Printer report"
-msgstr "Informe de la impresora"
-
-#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:789
-msgid "Printer warning"
-msgstr "Advertencia de la impresora"
-
-#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
-#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:799
-#, c-format
-msgid "Printer '%s': '%s'."
-msgstr "Impresora «%s»: «%s»."
-
-#. Priority=100
-#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Print-notifications"
-msgstr "Notificaciones de la impresora"
-
-#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Print-notifications plugin"
-msgstr "Complemento de notificaciones de la impresora"
-
-#. Priority=100
-#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Rfkill"
-msgstr "Rfkill"
-
-#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:3
-msgid "Rfkill plugin"
-msgstr "Complemento rfkill"
-
-#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Screensaver Proxy"
-msgstr "Proxy de salvapantallas"
-
-#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
-msgstr "Inhibición del proxy del salvapantallas de FreeDesktop a gnome-session"
-
-#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:222
-msgid "User was not logged in with smartcard."
-msgstr "El usuario no había iniciado sesión con una tarjeta inteligente."
-
-#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Smartcard"
-msgstr "Tarjeta inteligente"
-
-#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Smartcard plugin"
-msgstr "Complemento de tarjeta inteligente"
-
-#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Sound"
-msgstr "Sonido"
-
-#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Sound Sample Cache plugin"
-msgstr "Complemento de caché de muestras de sonido"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "None"
-msgstr "Ninguna"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "Send Keystroke"
-msgstr "Enviar pulsación de teclas"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "Switch Monitor"
-msgstr "Cambiar monitor"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54
-msgctxt "Wacom action-type"
-msgid "Show On-Screen Help"
-msgstr "Mostrar la ayuda en pantalla"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1096
-msgctxt "Action type"
-msgid "Show On-Screen Help"
-msgstr "Mostrar la ayuda en pantalla"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1099
-msgctxt "Action type"
-msgid "Switch Monitor"
-msgstr "Cambiar monitor"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:201
-msgctxt "keyboard shortcut"
-msgid "None"
-msgstr "Ninguno"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:487
-msgid "Done"
-msgstr "Hecho"
-
-#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1028
-msgid "Left Ring"
-msgstr "Anillo izquierdo"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1039
-#, c-format
-msgid "Left Ring Mode #%d"
-msgstr "Modo del anillo izquierdo nº %d"
-
-#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
-msgid "Right Ring"
-msgstr "Anillo derecho"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1070
-#, c-format
-msgid "Right Ring Mode #%d"
-msgstr "Modo del anillo derecho nº %d"
-
-#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1112
-msgid "Left Touchstrip"
-msgstr "Banda táctil izquierda"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1123
-#, c-format
-msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
-msgstr "Modo de la banda táctil izquierda nº %d"
-
-#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1143
-msgid "Right Touchstrip"
-msgstr "Banda táctil derecha"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1154
-#, c-format
-msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
-msgstr "Modo de la banda táctil derecha nº %d"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1180
-#, c-format
-msgid "Left Touchring Mode Switch"
-msgstr "Modo de cambio del anillo táctil izquierdo"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1182
-#, c-format
-msgid "Right Touchring Mode Switch"
-msgstr "Modo de cambio del anillo táctil derecho"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
-#, c-format
-msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
-msgstr "Modo de cambio de la banda táctil izquierda"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1187
-#, c-format
-msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
-msgstr "Modo de cambio de la banda táctil derecha"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1192
-#, c-format
-msgid "Mode Switch #%d"
-msgstr "Modo de cambio nº %d"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1300
-#, c-format
-msgid "Left Button #%d"
-msgstr "Botón izquierdo nº %d"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1303
-#, c-format
-msgid "Right Button #%d"
-msgstr "Botón derecho nº %d"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1306
-#, c-format
-msgid "Top Button #%d"
-msgstr "Botón superior nº %d"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1309
-#, c-format
-msgid "Bottom Button #%d"
-msgstr "Botón inferior nº %d"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
-msgid "New shortcut…"
-msgstr "Atajo nuevo..."
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1010
-#, c-format
-msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
-msgstr "La tableta «%s» puede no funcionar como se espera."
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1011
-msgid "Unknown Tablet Connected"
-msgstr "Tableta desconocida conectada"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1015
-msgid "Wacom Settings"
-msgstr "Configuración de Wacom"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1073
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1093
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1104
-msgctxt "Action type"
-msgid "None"
-msgstr "Ninguna"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1078
-#, c-format
-msgctxt "Action type"
-msgid "Send Keystroke %s"
-msgstr "Enviar pulsación %s"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1137
-#, c-format
-msgid "Mode %d: %s"
-msgstr "Modo %d: %s"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1347
-msgid "(press any key to exit)"
-msgstr "(pulse cualquier tecla para salir)"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1356
-msgid "Push a button to configure"
-msgstr "Pulse un botón para configurarlo"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1356
-msgid "(Esc to cancel)"
-msgstr "(Esc para cancelar)"
-
-#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1983
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#. SECURITY:
-#. - A normal active user on the local machine does not need permission
-#. to change the LED setting for a Wacom tablet
-#.
-#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
-msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
-msgstr "Modificar la iluminación del LED de una tableta Wacom"
-
-#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
-msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
-msgstr ""
-"Se requiere autenticación para modificar la iluminación del LED de una "
-"tableta Wacom"
-
-#. SECURITY:
-#. - A normal active user on the local machine does not need permission
-#. to change the OLED images for a Wacom tablet
-#.
-#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11
-msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
-msgstr "Modificar la imagen OLED para una tableta Wacom"
-
-#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12
-msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
-msgstr ""
-"Se requiere autenticación para modificar la imagen OLED de una tableta Wacom"
-
-#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "Wacom"
-msgstr "Wacom"
-
-#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Wacom plugin"
-msgstr "Complemento de Wacom"
-
-#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:965
-#, c-format
-msgid "Could not refresh the screen information: %s"
-msgstr "No se pudo refrescar la información de la pantalla: %s"
-
-#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "XRandR"
-msgstr "XRandR"
-
-#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Set up screen size and rotation settings"
-msgstr "Establecer los ajustes de tamaño y rotación de la pantalla"
-
-#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
-msgid "X Settings"
-msgstr "Ajustes de las X"
-
-#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
-msgid "Manage X Settings"
-msgstr "Gestionar los ajustes de las X"
-
-#~ msgid "Wacom last calibrated resolution"
-#~ msgstr "Última resolución Wacom calibrada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is "
-#~ "needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mantiene la última resolución calibrada para ayudar a verificar si se "
-#~ "necesita calibrar."
-
-#~ msgid "Cursor"
-#~ msgstr "Cursor"
-
-#~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
-#~ msgstr "Mostrar u ocultar el cursor en tabletas"
-
-#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
-#~ msgstr ""
-#~ "No mostrar ninguna advertencia de nuevo para este sistema de archivos"
-
-#~ msgid "Don't show any warnings again"
-#~ msgstr "No mostrar ninguna advertencia de nuevo."
-
-#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
-#~ msgstr "El volumen «%s» sólo tiene %s de espacio en disco libre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
-#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede liberar espacio vaciando la papelera, eliminando programas o "
-#~ "archivos sin usar o moviendo archivos a otro disco o partición."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
-#~ "moving files to another disk or partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede liberar espacio eliminando programas o archivos sin usar o moviendo "
-#~ "archivos a otro disco o partición."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
-#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede liberar espacio vaciando la papelera, eliminando programas usados o "
-#~ "moviendo archivos a un disco externo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
-#~ "moving files to an external disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede liberar espacio eliminando programas o archivos sin usar o moviendo "
-#~ "archivos a un disco externo."
-
-#~ msgid "Examine…"
-#~ msgstr "Examinar…"
-
-#~ msgid "Printer removed"
-#~ msgstr "Impresora quitada"
-
-#~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated."
-#~ msgstr "Se debe calibrar la tableta %s."
-
-#~ msgid "Calibration needed"
-#~ msgstr "Se requiere calibración"
-
-#~ msgid "Calibrate"
-#~ msgstr "Calibrar"
-
-#~ msgid "Disable touchpad while typing"
-#~ msgstr "Desactivar el touchpad al escribir"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
-#~ "touchpad while typing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer esto a verdadero si tiene problemas tocando accidentalmente el "
-#~ "touchpad al escribir."
-
-#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
-#~ msgstr "Activar desplazamiento horizontal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
-#~ "selected with the scroll_method key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer esto a verdadero para permitir desplazamiento horizontal con "
-#~ "el mismo método seleccionado en la clave scroll_method."
-
-#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
-#~ msgstr "Seleccionar el método de desplazamiento del touchpad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
-#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccionar el método de desplazamiento del «touchpad». Los valores "
-#~ "soportados son: «disabled» (desactivado), «edge-scrolling» (desplazamiento "
-#~ "en el borde) y «two-finger-scrolling» (desplazamiento con dos dedos)."
-
-#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
-#~ msgstr "Activar pulsaciones del ratón con el touchpad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
-#~ "touchpad."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer esto a verdadero para poder enviar pulsaciones del ratón "
-#~ "pulsando sobre el touchpad."
-
-#~ msgid "Enable touchpad"
-#~ msgstr "Activar el touchpad"
-
-#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
-#~ msgstr "Establecer esto a verdadero para activar todos los touchpad."
-
-#~ msgid "Middle button emulation"
-#~ msgstr "Emulación del botón central"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
-#~ "button click."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activa la emulación del botón central del ratón a través de una pulsación "
-#~ "simultánea del botón izquierdo y derecho."
-
-#~ msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Emulación del botón de la rueda del ratón. O para desactivar esta "
-#~ "característica."
-
-#~ msgid "Wacom display mapping"
-#~ msgstr "Wacom: mapeado de la pantalla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format "
-#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
-#~ msgstr ""
-#~ "Información EDID del monitor con el que mapear la tableta. Debe estar en "
-#~ "formato [fabricante, producto, serie]. [\"\",\"\",\"\"] desactiva el "
-#~ "mapeado"
-
-#~ msgid "Use mobile broadband connections"
-#~ msgstr "Usar conexiones de banda ancha móvil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for "
-#~ "updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar conexiones móviles de banda ancha como GSM o CDMA para buscar "
-#~ "actualizaciones."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically download updates in the background without confirmation"
-#~ msgstr ""
-#~ "Descargar automáticamente actualizaciones en segundo plano sin "
-#~ "confirmación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically download updates in the background without confirmation. "
-#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, "
-#~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Descargar automáticamente actualizaciones en segundo plano sin "
-#~ "confirmación. Las actualizaciones se descargarán automáticamente al usar "
-#~ "conexiones cableadas, y conexiones móviles de banda ancha si «connection-"
-#~ "use-mobile» está activada."
-
-#~ msgid "How often to check for updates"
-#~ msgstr "Con qué frecuencia deben comprobarse las actualizaciones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
-#~ "amount of time that can pass between a security update being published, "
-#~ "and the update being automatically installed or the user notified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Con qué frecuencia se comprueba si hay actualizaciones. El valor es en "
-#~ "segundos. Esta es el la cantidad máxima de tiempo que puede pasar entre "
-#~ "que se publica una actualización de seguridad, y se instala "
-#~ "automáticamente o se notifica al usuario."
-
-#~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Con qué frecuencia se debe avisar al usuario que existen actualizaciones "
-#~ "no críticas disponibles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
-#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check "
-#~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
-#~ "frequently."
-#~ msgstr ""
-#~ "Con qué frecuencia se avisa al usuario de que hay actualizaciones no "
-#~ "críticas. El valor es en segundos. Las notificaciones de actualizaciones "
-#~ "de seguridad se muestran siempre después de comprobar si hay "
-#~ "actualizaciones, pero las notificaciones de las actualizaciones no "
-#~ "críticas se deberían mostrar con menos frecuencia."
-
-#~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
-#~ msgstr ""
-#~ "La última vez que se preguntó al usuario acerca de los avisos no críticos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is "
-#~ "in seconds since the epoch, or zero for never."
-#~ msgstr ""
-#~ "La última vez que se notificó al usuario sobre actualizaciones no "
-#~ "críticas. El valor es en segundos desde la época, o cero para «nunca»."
-
-#~ msgid "How often to check for distribution upgrades"
-#~ msgstr ""
-#~ "Con qué frecuencia se deben comprobar las actualizaciones de la "
-#~ "distribución"
-
-#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Con qué frecuencia se debe comprobar si hay actualizaciones de la "
-#~ "distribución. Valor en segundos."
-
-#~ msgid "How often to refresh the package cache"
-#~ msgstr "Con qué frecuencia se debe comprobar la caché de paquetes"
-
-#~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Con qué frecuencia se debe actualizar la caché de paquetes. Valor en "
-#~ "segundos."
-
-#~ msgid "Check for updates when running on battery power"
-#~ msgstr "Comprobar si hay actualizaciones cuando esté en modo batería"
-
-#~ msgid "Check for updates when running on battery power."
-#~ msgstr "Comprobar si hay actualizaciones cuando esté en modo batería."
-
-#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avisar al usuario cuando haya actualizaciones de la distribución "
-#~ "disponibles"
-
-#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avisar al usuario cuando haya actualizaciones de la distribución "
-#~ "disponibles"
-
-#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
-#~ msgstr "Preguntar al usuario si se debe instalar el firmware adicional"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is "
-#~ "available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preguntar al usuario si se debe instalar el firmware adicional si está "
-#~ "disponible"
-
-#~ msgid "Firmware files that should not be searched for"
-#~ msgstr "Archivos de firmware que no se deben buscar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "
-#~ "These can include '*' and '?' characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Archivos de firmware que no se deben buscar, separados por comas. Se "
-#~ "pueden incluir los caracteres «*» y «?»."
-
-#~ msgid "Devices that should be ignored"
-#~ msgstr "Dispositivos que se deben ignorar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "
-#~ "'*' and '?' characters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dispositivos que se deben ignorar, separados por comas. Pueden incluir "
-#~ "los caracteres «*» y «?»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The filenames on removable media that designate it a software source."
-#~ msgstr ""
-#~ "Los nombres de archivos en dispositivos extraíbles que lo designan como "
-#~ "una fuente de software."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
-#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then "
-#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used "
-#~ "to update running systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "cuando se introduce un dispositivo extraíble, se comprueba para ver si "
-#~ "contiene algún nombre de archivo importante en la carpeta raíz. Si el "
-#~ "nombre del archivo coincide, se hace una comprobación de actualizaciones. "
-#~ "Esto permite post-instalar discos para actualizar sistemas en ejecución."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need to restart this computer before the hardware will work "
-#~ "correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deberá reiniciar el equipo para que el hardware funcione correctamente."
-
-#~ msgid "Additional software was installed"
-#~ msgstr "Se instaló software adicional"
-
-#~ msgid "Software Updates"
-#~ msgstr "Actualizaciones de software"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will "
-#~ "work correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deberá extraer y volver a introducir el hardware para que funcione "
-#~ "correctamente."
-
-#~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
-#~ msgstr "Su hardware se ha configurado y está listo para usarse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer "
-#~ "function correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se necesita firmware adicional para que el hardware de este equipo "
-#~ "funcione correctamente."
-
-#~ msgid "Additional firmware required"
-#~ msgstr "Se necesita firmware adicional"
-
-#~ msgid "Install firmware"
-#~ msgstr "Instalar firmware"
-
-#~ msgid "Ignore devices"
-#~ msgstr "Ignorar dispositivos"
-
-#~ msgid "Failed To Update"
-#~ msgstr "Falló al actualizar"
-
-#~ msgid "A previous update was unfinished."
-#~ msgstr "No se terminó una actualización previa."
-
-#~ msgid "Network access was required but not available."
-#~ msgstr "Se necesita una conexión de red, pero no está disponible."
-
-#~ msgid "An update was not signed in the correct way."
-#~ msgstr "No se ha firmado correctamente una actualización."
-
-#~ msgid "The update could not be completed."
-#~ msgstr "No se pudo completar la actualización."
-
-#~ msgid "The update was cancelled."
-#~ msgstr "Se ha cancelado la actualización."
-
-#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se solicitó una actualización en modo desconectado, pero no hay ningún "
-#~ "paquete que necesite actualizarse."
-
-#~ msgid "No space was left on the drive."
-#~ msgstr "No hay espacio libre en el disco"
-
-#~ msgid "An update failed to install correctly."
-#~ msgstr "Falló al instalar correctamente una actualización."
-
-#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way."
-#~ msgstr "Falló la actualización en modo desconectado de manera inesperada."
-
-#~ msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A continuación se muestran los errores detallados del gestor de paquetes:"
-
-#~ msgid "Distribution upgrades available"
-#~ msgstr "Existen actualizaciones para la distribución"
-
-#~ msgid "Not Now"
-#~ msgstr "Ahora no"
-
-#~ msgid "More information"
-#~ msgstr "Más información"
-
-#~ msgid "Update"
-#~ msgid_plural "Updates"
-#~ msgstr[0] "Actualización"
-#~ msgstr[1] "Actualizaciones"
-
-#~ msgid "An important software update is available"
-#~ msgid_plural "Important software updates are available"
-#~ msgstr[0] "Existe una importante actualización de software disponible"
-#~ msgstr[1] "Existen importantes actualizaciones de software disponibles"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ver"
-
-#~ msgid "Restart & Install"
-#~ msgstr "Reiniciar e instalar"
-
-#~ msgid "Install updates"
-#~ msgstr "Instalar actualizaciones"
-
-#~ msgid "A software update is available."
-#~ msgid_plural "Software updates are available."
-#~ msgstr[0] "Existe una actualización de software disponible"
-#~ msgstr[1] "Existen actualizaciones de software disponibles"
-
-#~ msgid "Updates"
-#~ msgstr "Actualizaciones"
-
-#~ msgid "Unable to access software updates"
-#~ msgstr "No se pudo acceder a las actualizaciones de software"
-
-#~ msgid "Try again"
-#~ msgstr "Intentarlo de nuevo"
-
-#~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
-#~ msgstr "Se está ejecutando una transacción que no se puede interrumpir"
-
-#~ msgid "Software Update Installed"
-#~ msgid_plural "Software Updates Installed"
-#~ msgstr[0] "Actualización de software instalada"
-#~ msgstr[1] "Actualizaciones de software instaladas"
-
-#~ msgid "An important OS update has been installed."
-#~ msgid_plural "Important OS updates have been installed."
-#~ msgstr[0] "Se ha instalado una actualización importante del sistema."
-#~ msgstr[1] "Se han instalado actualizaciones importantes del sistema."
-
-#~ msgid "Software Updates Failed"
-#~ msgstr "Falló al actualizar el software"
-
-#~ msgid "An important OS update failed to be installed."
-#~ msgstr "Falló al instalar una actualización importante del sistema."
-
-#~ msgid "Review"
-#~ msgstr "Revisar"
-
-#~ msgid "Show details"
-#~ msgstr "Mostrar detalles"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Aceptar"
-
-#~ msgid "Updates plugin"
-#~ msgstr "Complemento de actualizaciones"
-
-#~ msgid "Wacom tablet PC feature"
-#~ msgstr "Wacom: característica de la tableta PC"
-
-#~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Activar esto para informar de eventos de estilo sólo cuando se pulsa la "
-#~ "punta."
-
-#~ msgid "Percentage considered low"
-#~ msgstr "Porcentaje considerado bajo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
-#~ "use-time-for-policy is false."
-#~ msgstr ""
-#~ "El porcentaje de batería cuando se considera baja. Sólo válido si «use-"
-#~ "time-for-policy» es cierta."
-
-#~ msgid "Percentage considered critical"
-#~ msgstr "Porcentaje considerado crítico"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
-#~ "when use-time-for-policy is false."
-#~ msgstr ""
-#~ "El porcentaje de batería cuando se considera crítica. Sólo válido si «use-"
-#~ "time-for-policy» es cierta."
-
-#~ msgid "Percentage action is taken"
-#~ msgstr "Porcentaje sobre el que se toma la acción"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
-#~ "valid when use-time-for-policy is false."
-#~ msgstr ""
-#~ "El porcentaje de batería cuando se ejecuta la acción crítica. Sólo válido "
-#~ "si «use-time-for-policy» es cierta."
-
-#~ msgid "The time remaining when low"
-#~ msgstr "El tiempo restante cuando está baja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
-#~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tiempo restante de la batería, en segundos, cuando se considera baja. "
-#~ "Sólo válido si «use-time-for-policy» es cierta."
-
-#~ msgid "The time remaining when critical"
-#~ msgstr "El tiempo restante cuando está crítica"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
-#~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tiempo restante de la batería, en segundos, cuando se considera "
-#~ "crítica. Sólo válido si «use-time-for-policy» es cierta."
-
-#~ msgid "The time remaining when action is taken"
-#~ msgstr "El tiempo restante cuando se toma la acción"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
-#~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true."
-#~ msgstr ""
-#~ "El tiempo restante de la batería, en segundos, cuando se toma una acción "
-#~ "crítica. Sólo válido si «use-time-for-policy» es cierta."
-
-#~ msgid "Whether to use time-based notifications"
-#~ msgstr "Indica si usar notificaciones basadas en tiempo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
-#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se deben usar notificaciones basadas en tiempo. Si se establece "
-#~ "a falso, entonces en su lugar se usará el porcentaje de cambio, que puede "
-#~ "solucionar una BIOS ACPI rota."
-
-#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debe mostrar la advertencia de batería reclamada para una "
-#~ "batería defectuosa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
-#~ "this to false only if you know your battery is okay."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si se debe mostrar la advertencia de batería reclamada para una batería "
-#~ "defectuosa. Desactive esto sólo si sabe que su batería está bien."
-
-#~ msgid "provides %s laptop runtime"
-#~ msgstr "proporciona %s de uso del portátil"
-
-#~ msgid "%s %s remaining"
-#~ msgstr "%s quedan %s"
-
-#~ msgid "%s %s until charged"
-#~ msgstr "%s: %s hasta su carga"
-
-#~ msgid "provides %s battery runtime"
-#~ msgstr "proporciona %s de uso de batería"
-
-#~ msgid "Product:"
-#~ msgstr "Producto:"
-
-#~ msgid "Status:"
-#~ msgstr "Estado:"
-
-#~ msgid "Missing"
-#~ msgstr "Ausente"
-
-#~ msgid "Charged"
-#~ msgstr "Cargada"
-
-#~ msgid "Charging"
-#~ msgstr "Cargando"
-
-#~ msgid "Discharging"
-#~ msgstr "Descargando"
-
-#~ msgid "Percentage charge:"
-#~ msgstr "Porcentaje de carga:"
-
-#~ msgid "Vendor:"
-#~ msgstr "Fabricante:"
-
-#~ msgid "Technology:"
-#~ msgstr "Tecnología:"
-
-#~ msgid "Serial number:"
-#~ msgstr "Número de serie:"
-
-#~ msgid "Model:"
-#~ msgstr "Modelo:"
-
-#~ msgid "Charge time:"
-#~ msgstr "Tiempo de carga:"
-
-#~ msgid "Discharge time:"
-#~ msgstr "Tiempo de descarga:"
-
-#~ msgid "Excellent"
-#~ msgstr "Excelente"
-
-#~ msgid "Good"
-#~ msgstr "Bueno"
-
-#~ msgid "Fair"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Poor"
-#~ msgstr "Malo"
-
-#~ msgid "Capacity:"
-#~ msgstr "Capacidad:"
-
-#~ msgid "Current charge:"
-#~ msgstr "Carga actual:"
-
-#~ msgid "Last full charge:"
-#~ msgstr "Última carga completa:"
-
-#~ msgid "Design charge:"
-#~ msgstr "Carga de diseño:"
-
-#~ msgid "Charge rate:"
-#~ msgstr "Tasa de carga:"
-
-#~ msgid "AC adapter"
-#~ msgid_plural "AC adapters"
-#~ msgstr[0] "Adaptador de corriente"
-#~ msgstr[1] "Adaptadores de corriente"
-
-#~ msgid "Laptop battery"
-#~ msgid_plural "Laptop batteries"
-#~ msgstr[0] "Batería de portátil"
-#~ msgstr[1] "Baterías de portátil"
-
-#~ msgid "UPS"
-#~ msgid_plural "UPSs"
-#~ msgstr[0] "SAI"
-#~ msgstr[1] "SAI"
-
-#~ msgid "Monitor"
-#~ msgid_plural "Monitors"
-#~ msgstr[0] "Monitor"
-#~ msgstr[1] "Monitores"
-
-#~ msgid "PDA"
-#~ msgid_plural "PDAs"
-#~ msgstr[0] "PDA"
-#~ msgstr[1] "PDA"
-
-#~ msgid "Cell phone"
-#~ msgid_plural "Cell phones"
-#~ msgstr[0] "Teléfono móvil"
-#~ msgstr[1] "Teléfonos móviles"
-
-#~ msgid "Media player"
-#~ msgid_plural "Media players"
-#~ msgstr[0] "Reproductor multimedia"
-#~ msgstr[1] "Reproductores multimedia"
-
-#~ msgid "Tablet"
-#~ msgid_plural "Tablets"
-#~ msgstr[0] "Tableta"
-#~ msgstr[1] "Tabletas"
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgid_plural "Computers"
-#~ msgstr[0] "Equipo"
-#~ msgstr[1] "Equipos"
-
-#~ msgid "Lithium Ion"
-#~ msgstr "Ion litio"
-
-#~ msgid "Lithium Polymer"
-#~ msgstr "Polímero de litio"
-
-#~ msgid "Lithium Iron Phosphate"
-#~ msgstr "Fosfato de litio hierro"
-
-#~ msgid "Lead acid"
-#~ msgstr "Plomo y ácido"
-
-#~ msgid "Nickel Cadmium"
-#~ msgstr "Níquel cadmio"
-
-#~ msgid "Nickel metal hydride"
-#~ msgstr "Híbrido de níquel metal"
-
-#~ msgid "Unknown technology"
-#~ msgstr "Tecnología desconocida"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Vacía"
-
-#~ msgid "Waiting to charge"
-#~ msgstr "Esperando para cargar"
-
-#~ msgid "Waiting to discharge"
-#~ msgstr "Esperando para descargar"
-
-#~ msgid "Laptop battery not present"
-#~ msgstr "Falta la batería del portátil"
-
-#~ msgid "Laptop battery is charging"
-#~ msgstr "La batería del portátil se está cargando"
-
-#~ msgid "Laptop battery is discharging"
-#~ msgstr "La batería del portátil se está descargando"
-
-#~ msgid "Laptop battery is empty"
-#~ msgstr "La batería del portátil está vacía"
-
-#~ msgid "Laptop battery is charged"
-#~ msgstr "La batería del portátil está cargada"
-
-#~ msgid "Laptop battery is waiting to charge"
-#~ msgstr "La batería del portátil está esperando para cargarse"
-
-#~ msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
-#~ msgstr "La batería del portátil está esperando para descargarse"
-
-#~ msgid "UPS is charging"
-#~ msgstr "El SAI se está cargando"
-
-#~ msgid "UPS is discharging"
-#~ msgstr "El SAI se está descargando"
-
-#~ msgid "UPS is empty"
-#~ msgstr "La batería del SAI está vacía"
-
-#~ msgid "UPS is charged"
-#~ msgstr "La batería del SAI está cargada"
-
-#~ msgid "Mouse is charging"
-#~ msgstr "El ratón se está cargando"
-
-#~ msgid "Mouse is discharging"
-#~ msgstr "El ratón se está descargando"
-
-#~ msgid "Mouse is empty"
-#~ msgstr "La batería del ratón está vacía"
-
-#~ msgid "Mouse is charged"
-#~ msgstr "La batería del ratón está cargada"
-
-#~ msgid "Keyboard is charging"
-#~ msgstr "El teclado se está cargando"
-
-#~ msgid "Keyboard is discharging"
-#~ msgstr "El teclado se está descargando"
-
-#~ msgid "Keyboard is empty"
-#~ msgstr "La batería del teclado está vacía"
-
-#~ msgid "Keyboard is charged"
-#~ msgstr "La batería del teclado está cargada"
-
-#~ msgid "PDA is charging"
-#~ msgstr "La PDA se está cargando"
-
-#~ msgid "PDA is discharging"
-#~ msgstr "La PDA se está descargando"
-
-#~ msgid "PDA is empty"
-#~ msgstr "La batería de la PDA está vacía"
-
-#~ msgid "PDA is charged"
-#~ msgstr "La batería del la PDA está cargada"
-
-#~ msgid "Cell phone is charging"
-#~ msgstr "El teléfono móvil se está cargando"
-
-#~ msgid "Cell phone is discharging"
-#~ msgstr "El teléfono móvil se está descargando"
-
-#~ msgid "Cell phone is empty"
-#~ msgstr "La batería del teléfono móvil está vacía"
-
-#~ msgid "Cell phone is charged"
-#~ msgstr "La batería del teléfono móvil está cargada"
-
-#~ msgid "Media player is charging"
-#~ msgstr "El reproductor multimedia se está cargando"
-
-#~ msgid "Media player is discharging"
-#~ msgstr "El reproductor multimedia se está descargando"
-
-#~ msgid "Media player is empty"
-#~ msgstr "La batería del reproductor multimedia está vacía"
-
-#~ msgid "Media player is charged"
-#~ msgstr "La batería del reproductor multimedia está cargada"
-
-#~ msgid "Tablet is charging"
-#~ msgstr "La tableta se está cargando"
-
-#~ msgid "Tablet is discharging"
-#~ msgstr "La tableta se está descargando"
-
-#~ msgid "Tablet is empty"
-#~ msgstr "La batería de la tableta está vacía"
-
-#~ msgid "Tablet is charged"
-#~ msgstr "La batería de la tableta está cargada"
-
-#~ msgid "Computer is charging"
-#~ msgstr "El equipo se está cargando"
-
-#~ msgid "Computer is discharging"
-#~ msgstr "El equipo se está descargando"
-
-#~ msgid "Computer is empty"
-#~ msgstr "La batería del equipo está vacía"
-
-#~ msgid "Computer is charged"
-#~ msgstr "La batería del equipo está cargada"
-
-#~ msgid "Battery may be recalled"
-#~ msgstr "La batería podría estar reclamada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
-#~ "risk."
-#~ msgstr ""
-#~ "La batería en su equipo quizá haya sido reclamada por %s y usted puede "
-#~ "estar en riesgo."
-
-#~ msgid "For more information visit the battery recall website."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para obtener más información visite el sitio de reclamación de baterías."
-
-#~ msgid "Visit recall website"
-#~ msgstr "Visitar sitio web de reclamaciones"
-
-#~ msgid "Do not show me this again"
-#~ msgstr "No mostrar esto más"
-
-#~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
-#~ msgstr "Conecte su adaptador de corriente para evitar la pérdida de datos."
-
-#~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
-#~ msgstr "El equipo se suspenderá muy pronto a menos que lo conecte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
-#~ "off</b> when the battery becomes completely empty."
-#~ msgstr ""
-#~ "La batería está por debajo del nivel crítico y este equipo se <b>apagará</"
-#~ "b> cuando la batería se agote completamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
-#~ "suspend.\n"
-#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in "
-#~ "a suspended state."
-#~ msgstr ""
-#~ "La batería está por debajo del nivel crítico y este equipo está a punto "
-#~ "de suspenderse.\n"
-#~ "<b>Nota:</b> se necesita algo de batería para mantener su equipo en el "
-#~ "estado suspendido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
-#~ "when the UPS becomes completely empty."
-#~ msgstr ""
-#~ "El SAI está por debajo del nivel crítico y este equipo se <b>apagará</b> "
-#~ "cuando el SAI se agote completamente."
-
-#~ msgid "Remote Display"
-#~ msgstr "Pantalla remota"
-
-#~ msgid "Disable animations on remote displays"
-#~ msgstr "Desactivar las animaciones en pantallas remotas"
-
-#~ msgid "Software Updates available"
-#~ msgstr "Actualizaciones de software disponibles"
-
-#~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las actualizaciones importantes del S.O. y de las aplicaciones están "
-#~ "listas para instalarse"
-
-#~ msgid "GNOME Software"
-#~ msgstr "Software de GNOME"
-
-#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
-#~ msgstr "No se pudo restaurar la configuración del monitor"
-
-#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
-#~ msgstr "No se pudo restaurar la configuración del monitor desde un respaldo"
-
-#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "La pantalla se reiniciará a su configuración anterior en %d segundo"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "La pantalla se reiniciará a su configuración anterior en %d segundos"
-
-#~ msgid "Does the display look OK?"
-#~ msgstr "¿Se ve bien la pantalla?"
-
-#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
-#~ msgstr "_Restaurar la configuración anterior"
-
-#~ msgid "_Keep This Configuration"
-#~ msgstr "_Mantener esta configuración"
-
-#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
-#~ msgstr "No se pudo aplicar la configuración seleccionada para las pantallas"
-
-#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
-#~ msgstr "No se pudo aplicar la configuración almacenada para los monitores"
-
-#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudieron activar las características de accesibilidad del ratón"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "La accesibilidad del ratón requiere que los ajustes finos del ratón estén "
-#~ "instalados en su sistema."
-
-#~ msgid "received error or hang up from event source"
-#~ msgstr "se recibió un error o un cuelgue desde el origen de eventos"
-
-#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
-#~ msgstr "No se pudo inicializar el sistema de seguridad NSS"
-
-#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
-#~ msgstr "no se pudo encontrar un controlador de tarjeta inteligente adecuado"
-
-#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
-#~ msgstr "no se pudo cargar el controlador de tarjeta inteligente «%s»"
-
-#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
-#~ msgstr "no se pudo vigilar los eventos entrantes de la tarjeta: %s"
-
-#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
-#~ msgstr ""
-#~ "se encontró un error inesperado al esperar los eventos de la tarjeta "
-#~ "inteligente"
-
-#~ msgid "Configure device"
-#~ msgstr "Configurar dispositivo"
-
-#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
-#~ msgstr "No se pudo cambiar la configuración del monitor"
-
-#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
-#~ msgstr "Intentando cambiar la configuración del monitor de todas formas."
-
-#~ msgid "Background"
-#~ msgstr "Fondo de pantalla"
-
-#~ msgid "Binding to select the next input source"
-#~ msgstr "Vínculo para seleccionar la siguiente fuente de entrada."
-
-#~ msgid "Switch input source backward"
-#~ msgstr "Cambiar a la fuente de entrada anterior"
-
-#~ msgid "Binding to select the previous input source"
-#~ msgstr "Vínculo para seleccionar la fuente de entrada anterior."
-
-#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
-#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
-
-#~ msgid "_Turn Off"
-#~ msgstr "_Desactivar"
-
-#~ msgid "_Turn On"
-#~ msgstr "_Activar"
-
-#~ msgid "_Leave On"
-#~ msgstr "_Dejar activado"
-
-#~ msgid "_Leave Off"
-#~ msgstr "_Dejar desactivado"
-
-#~ msgid "Universal Access Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de acceso universal"
-
-#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
-#~ msgstr "Usar teclado en pan_talla"
-
-#~ msgid "Use screen _reader"
-#~ msgstr "Usar _lector de pantalla"
-
-#~ msgid "Use screen _magnifier"
-#~ msgstr "Usar _magnificador de pantalla"
-
-#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
-#~ msgstr "Realzar _contraste en los colores"
-
-#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
-#~ msgstr "Hacer el _texto más grande y fácil de leer"
-
-#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
-#~ msgstr "_Pulsar los atajos de teclado uno cada vez (teclas persistentes)"
-
-#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
-#~ msgstr "_Ignorar las pulsaciones de (teclas repetidas)"
-
-#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
-#~ msgstr "Pulsar y _mantener las teclas para aceptarlas (teclas lentas)"
-
-#~ msgid "Mount Helper"
-#~ msgstr "Ayudante de montado"
-
-#~ msgid "Automount and autorun plugged devices"
-#~ msgstr "Montar y ejecutar automáticamente dispositivos conectados"
-
-#~ msgid "Unable to mount %s"
-#~ msgstr "No se pudo montar %s"
-
-#~ msgid "Unable to open a folder for %s"
-#~ msgstr "No se pudo montar una carpeta para %s"
-
-#~ msgid "Ask what to do"
-#~ msgstr "Preguntar qué hacer"
-
-#~ msgid "Do Nothing"
-#~ msgstr "No hacer nada"
-
-#~ msgid "Open Folder"
-#~ msgstr "Abrir carpeta"
-
-#~ msgid "Unable to eject %p"
-#~ msgstr "No se pudo expulsar %p"
-
-#~ msgid "Unable to unmount %p"
-#~ msgstr "No se pudo desmontar %p"
-
-#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
-#~ msgstr "Ha introducido un CD de sonido."
-
-#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
-#~ msgstr "Ha introducido un DVD de sonido."
-
-#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
-#~ msgstr "Ha introducido un DVD de vídeo."
-
-#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
-#~ msgstr "Ha introducido un Video CD."
-
-#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
-#~ msgstr "Ha introducido un CD de Super Video."
-
-#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
-#~ msgstr "Ha introducido un CD virgen."
-
-#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
-#~ msgstr "Ha introducido un DVD virgen."
-
-#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
-#~ msgstr "Ha introducido un disco Blu-Ray virgen."
-
-#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
-#~ msgstr "Ha introducido un HD DVD virgen."
-
-#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
-#~ msgstr "Ha introducido un disco de fotos Photo CD."
-
-#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
-#~ msgstr "Ha introducido un disco de fotos Picture CD."
-
-#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
-#~ msgstr "Ha introducido un soporte con fotos digitales."
-
-#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
-#~ msgstr "Ha introducido un reproductor de sonido digital."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
-#~ "automatically started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha introducido un soporte con software previsto para que se ejecute "
-#~ "automáticamente."
-
-#~ msgid "You have just inserted a medium."
-#~ msgstr "Ha introducido un soporte."
-
-#~ msgid "Choose what application to launch."
-#~ msgstr "Elija qué aplicación lanzar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
-#~ "future for other media of type \"%s\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione cómo abrir «%s» y si se realizará esta acción en el futuro para "
-#~ "otros soportes del tipo «%s»."
-
-#~ msgid "_Always perform this action"
-#~ msgstr "_Siempre realizar esta acción"
-
-#~ msgid "_Eject"
-#~ msgstr "E_xpulsar"
-
-#~ msgid "_Unmount"
-#~ msgstr "_Desmontar"
-
-#~ msgid "Power Manager"
-#~ msgstr "Gestor de energía"
-
-#~ msgid "Command to be run when a device is added or removed."
-#~ msgstr "Comando que ejecutar al añadir o quitar un dispositivo."
-
-#~ msgid "The install root to use when adding and removing packages"
-#~ msgstr "La raíz de instalación que usar al añadir y quitar paquetes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The install root to use when processing packages, which is changed when "
-#~ "using LTSP or when testing."
-#~ msgstr ""
-#~ "La raíz de instalación que usar al añadir y quitar paquetes, cambiada al "
-#~ "usar LTSP o en pruebas."
-
-#~ msgid "Use WiFi connections"
-#~ msgstr "Usar conexiones WiFi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be "
-#~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or "
-#~ "proxy required may also only be available on wired connections."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar conexión WiFi (LAN inalámbrica) para comprobar si hay "
-#~ "actualizaciones. Una red cableada puede ser más rápida para bajar "
-#~ "paquetes, y la VPN o el proxy requeridos puede estar disponibles sólo "
-#~ "para conexiones cableadas."
-
-#~ msgid "Automatically install these types of updates"
-#~ msgstr "Instalar automáticamente estos tipos de actualizaciones"
-
-#~ msgid "Automatically install these types of updates."
-#~ msgstr "Instalar automáticamente estos tipos de actualizaciones."
-
-#~ msgid "Get the update list when the session starts"
-#~ msgstr "Obtener la lista de actualizaciones al iniciar la sesión"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obtener la lista de actualizaciones al iniciar la sesión, incluso si no "
-#~ "está programado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
-#~ "updates"
-#~ msgstr ""
-#~ "El número de segundos que se debe esperar al inicio de la sesión para "
-#~ "comprobar si hay actualizaciones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
-#~ "updates. Value is in seconds."
-#~ msgstr ""
-#~ "El número de segundos que esperar al inicio de la sesión para comprobar "
-#~ "si hay actualizaciones. El valor es en segundos."
-
-#~ msgid "Notify the user for completed updates"
-#~ msgstr "Avisar al usuario cuando se completen las actualizaciones"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification "
-#~ "for some users as installing updates prevents shutdown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avisar la usuario cuando se hayan completado las actualizaciones. Puede "
-#~ "ser un aviso útil para algunos usuarios ya que la instalación de paquetes "
-#~ "previene el apagado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avisar al usuario cuando se haya completado una actualización y se "
-#~ "necesite reiniciar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avisar al usuario cuando se haya completado una actualización y se "
-#~ "necesite reiniciar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avisar al usuario cuando no se haya iniciado una actualización automática "
-#~ "en modo batería"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notify the user when the update was not automatically started because the "
-#~ "machine is running on battery power."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avisar al usuario cuando no se inicie automáticamente la actualización "
-#~ "porque el equipo está funcionando con batería baja."
-
-#~ msgid "Notify the user when the update was started"
-#~ msgstr "Avisar al usuario cuando se inicie la actualización"
-
-#~ msgid "Notify the user when the update was started."
-#~ msgstr "Avisar al usuario cuando se inicie la actualización."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
-#~ "battery power"
-#~ msgstr ""
-#~ "Las actualizaciones automáticas no se van a instalar porque el equipo "
-#~ "está en modo batería"
-
-#~ msgid "Updates not installed"
-#~ msgstr "Actualizaciones no instaladas"
-
-#~ msgid "Install the updates anyway"
-#~ msgstr "Instalar las actualizaciones de todos modos"
-
-#~ msgid "No restart is required."
-#~ msgstr "No es necesario reiniciar."
-
-#~ msgid "A restart is required."
-#~ msgstr "Es necesario reiniciar."
-
-#~ msgid "You need to log out and log back in."
-#~ msgstr "Debe cerrar la sesión e iniciarla de nuevo."
-
-#~ msgid "You need to restart the application."
-#~ msgstr "Debe reiniciar la aplicación."
-
-#~ msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Debe salir de la sesión e iniciar sesión de nuevo para mantener la "
-#~ "seguridad."
-
-#~ msgid "A restart is required to remain secure."
-#~ msgstr "Será necesario reiniciar para mantener la seguridad."
-
-#~ msgid "One package was skipped:"
-#~ msgid_plural "Some packages were skipped:"
-#~ msgstr[0] "Se ha omitido un paquete:"
-#~ msgstr[1] "Se han omitido algunos paquetes:"
-
-#~ msgid "The system update has completed"
-#~ msgstr "Se ha completado la actualización del sistema"
-
-#~ msgid "Restart computer now"
-#~ msgstr "Reiniciar el equipo ahora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error activating XKB configuration.\n"
-#~ "There can be various reasons for that.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you report this situation as a bug, include the results of\n"
-#~ " • <b>%s</b>\n"
-#~ " • <b>%s</b>\n"
-#~ " • <b>%s</b>\n"
-#~ " • <b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al activar la configuración de XKB.\n"
-#~ "Pueden existir diversas razones para ello.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si informa de esto como un error, incluya los resultados de\n"
-#~ " • <b>%s</b>\n"
-#~ " • <b>%s</b>\n"
-#~ " • <b>%s</b>\n"
-#~ " • <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "_Layouts"
-#~ msgstr "_Distribuciones"
-
-#~ msgid "Show _Keyboard Layout..."
-#~ msgstr "Mostrar la _distribución del teclado…"
-
-#~ msgid "Region and Language Settings"
-#~ msgstr "Configuración regional y de idioma"
-
-#~ msgid "Wacom pad button mapping"
-#~ msgstr "Wacom: mapeado de botones de la tableta"
-
-#~ msgid "Change system time and date settings"
-#~ msgstr "Cambiar la configuración de la hora y la fecha del sistema"
-
-#~ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para cambiar la configuración de la fecha o de la hora, debe autenticarse."
-
-#~ msgid "Stylus"
-#~ msgstr "Stylus"
-
-#~ msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
-#~ msgstr "Activar esto para establecer el cursor en el modo absoluto."
-
-#~ msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode."
-#~ msgstr "Activar esto para establecer el estilo en el modo absoluto."
-
-#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor."
-#~ msgstr "Establecer esto a x1, y1 y x2, y2 del área usable por el cursor."
-
-#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser."
-#~ msgstr "Establecer esto a x1, y1 y x2, y2 del área usable por el borrado."
-
-#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad."
-#~ msgstr "Establecer esto a x1, y1 y x2, y2 del área usable por la tableta."
-
-#~ msgid "Wacom cursor absolute mode"
-#~ msgstr "Wacom: modo de cursor absoluto"
-
-#~ msgid "Wacom cursor button mapping"
-#~ msgstr "Wacom: mapeado de botones de cursor"
-
-#~ msgid "Wacom cursor tablet area"
-#~ msgstr "Wacom: área del cursor de la tableta"
-
-#~ msgid "Wacom eraser absolute mode"
-#~ msgstr "Wacom: modo de borrado absoluto"
-
-#~ msgid "Wacom eraser tablet area"
-#~ msgstr "Wacom: área de borrado de la tableta"
-
-#~ msgid "Wacom stylus tablet area"
-#~ msgstr "Wacom: área de estilo de la tableta"
-
-#~ msgid "Module Path"
-#~ msgstr "Ruta del módulo"
-
-#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
-#~ msgstr "ruta al controlador de tarjetas inteligentes PKCS #11"
-
-#~ msgid "Slot ID"
-#~ msgstr "ID de la ranura"
-
-#~ msgid "The slot the card is in"
-#~ msgstr "La ranura en la que está la tarjeta"
-
-#~ msgid "Slot Series"
-#~ msgstr "Serie de la ranura"
-
-#~ msgid "per-slot card identifier"
-#~ msgstr "Identificador de tarjetas por ranura"
-
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "nombre"
-
-#~ msgid "Module"
-#~ msgstr "Módulo"
-
-#~ msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)"
-#~ msgstr "La asociación de teclas (%s) no es válida (%d)"
-
-#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
-#~ msgstr "La combinación de teclas (%s) está incompleta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while trying to run (%s)\n"
-#~ "which is linked to the key (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ha producido un error al intentar ejecutar (%s)\n"
-#~ "que está asociado a la tecla (%s)"
-
-#~ msgid "Keybindings plugin"
-#~ msgstr "Complemento de combinaciones de teclas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
-#~ "is set and points to a valid application."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo obtener el terminal predeterminado. Compruebe que el comando "
-#~ "predeterminado del terminal está configurado y apunta a una aplicación "
-#~ "válida."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't execute command: %s\n"
-#~ "Verify that this is a valid command."
-#~ msgstr ""
-#~ "No se pudo ejecutar el comando: %s\n"
-#~ "Compruebe que es un comando válido."
-
-#~ msgid "Allowed keys"
-#~ msgstr "Teclas permitidas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory "
-#~ "is in the list. This is useful for lockdown."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no está vació, se ignorarán las combinaciones de teclas a menos que su "
-#~ "carpeta de ajustes esté en la lista. Esto es útil para bloqueos."
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Predeterminado"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prioridad que usar para este complemento en la cola de inicio de gnome-"
-#~ "settings-daemon."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not."
-#~ msgstr "Indica si gnome-settings-daemon activará este complemento o no."
-
-#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-#~ msgstr "¿Desea activar las «Teclas lentas»?"
-
-#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-#~ msgstr "¿Desea desactivar las «Teclas lentas»?"
-
-#~ msgid "Don't activate"
-#~ msgstr "No activar"
-
-#~ msgid "Don't deactivate"
-#~ msgstr "No desactivar"
-
-#~ msgid "Activate"
-#~ msgstr "Activar"
-
-#~ msgid "Deactivate"
-#~ msgstr "Desactivar"
-
-#~ msgid "Do_n't activate"
-#~ msgstr "_No activar"
-
-#~ msgid "Do_n't deactivate"
-#~ msgstr "_No desactivar"
-
-#~ msgid "_Activate"
-#~ msgstr "_Activar"
-
-#~ msgid "_Deactivate"
-#~ msgstr "_Desactivar"
-
-#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-#~ msgstr "¿Quiere activar las «Teclas persistentes»?"
-
-#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-#~ msgstr "¿Desea desactivar las «Teclas persistentes»?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If notifications should be shown at session start if a profile is invalid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se deberían mostrar las indicaciones al inicio si un perfil no "
-#~ "es válido."
-
-#~ msgid "Automounter plugin"
-#~ msgstr "Complemento de automontado"
-
-#~ msgid "Privileges are required to configure time and date settings."
-#~ msgstr "Se requieren privilegios para configurar la fecha y la hora."
-
-#~ msgid "Keyboard _Preferences"
-#~ msgstr "Prefere_ncias del teclado"
-
-#~ msgid "Show _Current Layout"
-#~ msgstr "Mostrar distribución _actual"
-
-#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
-#~ msgstr "Vínculo para activar o desactivar el touchpad."
-
-#~ msgid "DPI"
-#~ msgstr "DPI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
-#~ "inch. 0.0 DPI means that the X server's DPI will be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "La resolución usada para convertir tamaños de tipografías a tamaños de "
-#~ "píxel, en puntos por pulgada. 0.0 DPI significa que se usará el DPI del "
-#~ "servidor X."
-
-#~ msgid "Removing item %s of %s"
-#~ msgstr "Quitando el elemento %s de %s"
-
-#~ msgid "Removing: %s"
-#~ msgstr "Eliminando: %s"
-
-#~ msgid "Emptying the trash"
-#~ msgstr "Vaciando la papelera"
-
-#~ msgid "Preparing to empty trash…"
-#~ msgstr "Preparándose para vaciar la papelera…"
-
-#~ msgid "From: "
-#~ msgstr "Desde:"
-
-#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
-#~ msgstr "¿Vaciar todos los elementos de la papelera?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
-#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si elige vaciar la papelera se borrarán permanentemente todos los "
-#~ "elementos en ella. Note que también puede borrarlos separadamente."
-
-#~ msgid "_Empty Trash"
-#~ msgstr "_Vaciar papelera"
-
-#~ msgid "Updates are being installed"
-#~ msgstr "Se están instalando las actualizaciones"
-
-#~ msgid "Cancel update"
-#~ msgstr "Cancelar actualización"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disable the keyboard layout indicator unconditionally, do not show it "
-#~ "even if number of layouts is more than one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desactivar el indicador de distribución de teclado incondicionalmente, no "
-#~ "mostrarlo incluso si el número de distribuciones es mayor de una."
-
-#~ msgid "Never show layout indicator"
-#~ msgstr "No mostrar nunca el indicador de distribución"
-
-#~ msgid "Printing job"
-#~ msgstr "Imprimiendo trabajo"
-
-#~ msgid "Configure hardware clock"
-#~ msgstr "Configurar el reloj hardware"
-
-#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
-#~ msgstr "Se requieren privilegios para cambiar la zona horaria del sistema."
-
-#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
-#~ msgstr "Se requieren privilegios para cambiar la hora del sistema."
-
-#~ msgid "Privileges are required to configure network time."
-#~ msgstr "Se requieren privilegios para configurar la hora de red."
-
-#~ msgid "Display keyboard LEDs on the panel"
-#~ msgstr "Mostrar los LED del teclado en el panel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display pseudo-leds for keyboards that do not have physical LEDs for "
-#~ "CapsLock, NumLock, and ScrollLock."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostrar pseudo-LED para teclados que no tienen LED físicos para Bloq "
-#~ "Mayús, Bloq Num y Bloq Despl."
-
-#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
-#~ msgstr "No se puede determinar el directorio personal del usuario"
-
-#~ msgid "Manage the X resource database"
-#~ msgstr "Gestionar la base de datos de recursos de las X"
-
-#~ msgid "X Resource Database"
-#~ msgstr "Base de datos de recursos de las X"
-
-#~| msgid "Could not switch the monitor configuration"
-#~ msgid "Do not touch monitor configuration"
-#~ msgstr "No cambiar la configuración del monitor"
-
-#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
-#~ msgstr "Encender el monitor externo después de arrancar el sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
-#~ "monitor on system boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Encender el monitor externo después de arrancar el sistema si el usuario "
-#~ "conectó el monitor externo al arrancar el sistema."
-
-#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
-#~ msgstr "Encender el monitor del portátil después de arrancar el sistema"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
-#~ "monitor on system boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Encender el monitor del portátil después de arrancar el sistema si el "
-#~ "usuario conectó el monitor externo al arrancar el sistema."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usually, gnome-settings-daemon configures internal and external monitors "
-#~ "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and "
-#~ "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate "
-#~ "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and "
-#~ "the monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit "
-#~ "user configuration)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Generalmente gnome-settings-daemon configura los monitores internos y "
-#~ "externos según los ajustes de «turn_on_external_monitors_at_startup» y "
-#~ "«turn_on_laptop_monitor_at_startup» y determina un modo apropiado de "
-#~ "clonado o lado a lado. Establecer esta clave a cierta lo desactiva y no "
-#~ "se cambiarán los ajustes del monitor (a menos que exista una "
-#~ "configuración explícita del usuario)."
-
-#~ msgid "Enable dwell clicks"
-#~ msgstr "Activar pulsación al posarse"
-
-#~ msgid "Enable simulated secondary clicks"
-#~ msgstr "Activar pulsaciones secundarias simuladas"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Error activating XKB configuration.\n"
-#~| "It can happen under various circumstances:\n"
-#~| " • a bug in libxklavier library\n"
-#~| " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-#~| " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
-#~| "\n"
-#~| "X server version data:\n"
-#~| "%s\n"
-#~| "%d\n"
-#~| "%s\n"
-#~| "If you report this situation as a bug, please include:\n"
-#~| " • The result of <b>%s</b>\n"
-#~| " • The result of <b>%s</b>"
-#~ msgid ""
-#~ "Error activating XKB configuration.\n"
-#~ "It can happen under various circumstances:\n"
-#~ " • a bug in libxklavier library\n"
-#~ " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-#~ " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
-#~ "\n"
-#~ "X server version data:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
-#~ " • The result of <b>%s</b>\n"
-#~ " • The result of <b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Error al activar la configuración de XKB.\n"
-#~ "Puede suceder bajo ciertas circunstancias:\n"
-#~ " • un error en la biblioteca libxklavier\n"
-#~ " • un error en el servidor X (xkbcomp, utilidades xmodmap)\n"
-#~ " • un servidor X con implementación incompatible de libxlbfile\n"
-#~ "\n"
-#~ "Versión de los datos del servidor X:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "Si informa de esta situación como un error incluya:\n"
-#~ " • El resultado de <b>%s</b>\n"
-#~ " • El resultado de <b>%s</b>"
-
-#~ msgid "Volume step"
-#~ msgstr "Paso del volumen"
-
-#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
-#~ msgstr "Paso del volumen como porcentaje del volumen."
-
-#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
-#~ msgstr "Mostrar las pantallas en el área de notificación"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
-#~ "in the panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si se debería mostrar en el panel un icono de notificación con "
-#~ "sucesos relacionados con la pantalla."
-
-#~ msgid "Bounce keys"
-#~ msgstr "Rechazo de teclas"
-
-#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comando usado para conmutar el magnificador entre activado o desactivado."
-
-#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comando usado para conmutar el teclado en pantalla entre activado o "
-#~ "desactivado."
-
-#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comando usado para conmutar el lector de pantalla entre activado o "
-#~ "desactivado."
-
-#~ msgid "Enable XRandR plugin"
-#~ msgstr "Activar el complemento de XRandR"
-
-#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
-#~ msgstr "Activar el complemento de accesibilidad del teclado"
-
-#~ msgid "Enable background plugin"
-#~ msgstr "Activar el complemento de fondo de pantalla"
-
-#~ msgid "Enable clipboard plugin"
-#~ msgstr "Activar el complemento del portapapeles"
-
-#~ msgid "Enable font plugin"
-#~ msgstr "Activar el complemento de tipografía"
-
-#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
-#~ msgstr "Activar el complemento de limpieza"
-
-#~ msgid "Enable keybindings plugin"
-#~ msgstr "Activar el complemento de combinaciones de teclas"
-
-#~ msgid "Enable keyboard plugin"
-#~ msgstr "Activar el complemento de teclado"
-
-#~ msgid "Enable media keys plugin"
-#~ msgstr "Activar el complemento de teclas multimedia"
-
-#~ msgid "Enable mouse plugin"
-#~ msgstr "Activar el complemento del ratón"
-
-#~ msgid "Enable sound plugin"
-#~ msgstr "Activar el complemento de sonido"
-
-#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
-#~ msgstr "Activar el complemento de descanso de escritura"
-
-#~ msgid "Enable xrdb plugin"
-#~ msgstr "Activar el complemento de xrdb"
-
-#~ msgid "Enable xsettings plugin"
-#~ msgstr "Activar el complemento de xsettings"
-
-#~ msgid "On-screen keyboard"
-#~ msgstr "Teclado en pantalla"
-
-#~ msgid "Screen magnifier"
-#~ msgstr "Magnificador de pantalla"
-
-#~ msgid "Screen reader"
-#~ msgstr "Lector de pantalla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
-#~ "caches."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer a cierta para activar el complemento de limpieza, para reducir "
-#~ "la caché de archivos temporales."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
-#~ "XRandR."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
-#~ "del portapapeles."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
-#~ "del fondo."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
-#~ "de las tipografías."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
-#~ "del teclado."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
-#~ "smartcard removal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer a cierta para activar el complemento para gestionar el bloqueo "
-#~ "de pantalla al quitar la tarjeta inteligente."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
-#~ "del ratón."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
-#~ "de las teclas multimedia."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona las caché de "
-#~ "muestras de sonido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
-#~ "settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
-#~ "de accesibilidad del teclado."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona las "
-#~ "combinaciones de teclas."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona el descanso "
-#~ "de escritura."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
-#~ "xrdb."
-
-#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona xsettings."
-
-#~ msgid "Slow keys"
-#~ msgstr "Teclas lentas"
-
-#~ msgid "Sticky keys"
-#~ msgstr "Teclas persistentes"
-
-#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
-#~ msgstr "El nombre de la combinación de teclas para cambiar al magnificador"
-
-#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre de la combinación de teclas para cambiar al teclado en pantalla"
-
-#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
-#~ msgstr ""
-#~ "El nombre de la combinación de teclas para cambiar al lector de pantalla"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
-#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el nombre de la combinación de teclas para cambiar al "
-#~ "magnificador. Este nombre se mostrará en el diálogo preferencias de las "
-#~ "combinaciones de teclas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
-#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
-#~ "dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el nombre de la combinación de teclas para cambiar al teclado en "
-#~ "pantalla. Este nombre se mostrará en el diálogo de preferencias de las "
-#~ "combinaciones de teclas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
-#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es el nombre de la combinación de teclas para cambiar al lector de "
-#~ "pantalla. Este nombre se mostrará en el diálogo preferencias de las "
-#~ "combinaciones de teclas."
-
-#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si la característica de accesibilidad del teclado rechazo de "
-#~ "teclas está activada."
-
-#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si la característica de accesibilidad del teclado teclas del ratón "
-#~ "está activada."
-
-#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
-#~ msgstr "Indica si el teclado en pantalla está activado."
-
-#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
-#~ msgstr "Indica si el magnificador de pantalla está activado."
-
-#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
-#~ msgstr "Indica si el lector de pantalla está activado."
-
-#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si la característica de accesibilidad del teclado de teclas lentas "
-#~ "está activada."
-
-#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indica si la característica de accesibilidad del teclado de teclas "
-#~ "persistentes está activada."
-
-#~ msgid "Don't become a daemon"
-#~ msgstr "No convertir en demonio"
-
-#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
-#~ msgstr "El prefijo de GConf desde el que cargar los ajustes del complemento"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Tipografía"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
-#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
-#~ "software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Está usando XFree 4.3.0\n"
-#~ "Existen problemas conocidos con configuraciones complejas de XKB.\n"
-#~ "Intente usar una configuración más simple o usar una versión más moderna "
-#~ "del software de XFree."
-
-#~ msgid "A_vailable files:"
-#~ msgstr "Archivos _disponibles:"
-
-#~ msgid "Load modmap files"
-#~ msgstr "Cargar archivos modmap"
-
-#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
-#~ msgstr "¿Quiere cargar los archivos modmap?"
-
-#~ msgid "_Load"
-#~ msgstr "_Cargar"
-
-#~ msgid "_Loaded files:"
-#~ msgstr "Archivos _cargados:"
-
-#~ msgid "Mouse Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias del ratón"
-
-#~ msgid "Typing Break"
-#~ msgstr "Descanso de escritura"
-
-#~ msgid "Typing break plugin"
-#~ msgstr "Complemento de descanso de escritura"
-
-#~ msgid "Rotation not supported"
-#~ msgstr "La rotación no está soportada"
-
-#~ msgid "Could not save monitor configuration"
-#~ msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Left"
-#~ msgstr "Izquierda"
-
-#~ msgid "Right"
-#~ msgstr "Derecha"
-
-#~ msgid "Upside Down"
-#~ msgstr "Hacia abajo"
-
-#~ msgid "_Configure Display Settings…"
-#~ msgstr "_Configurar ajustes de pantalla…"
-
-#~ msgid "Configure display settings"
-#~ msgstr "Configurar los ajustes de la pantalla"
-
-#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La clave %s de gconf se definió como tipo %s pero se espera que su tipo "
-#~ "sea %s\n"
-
-#~ msgid "_Groups"
-#~ msgstr "_Grupos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
-#~ "Verify that the machine is correctly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es posible poner la máquina en bajo consumo\n"
-#~ "Verifique que la máquina esté configurada correctamente."
-
-#~ msgid "Binding to suspend the computer."
-#~ msgstr "Vínculo para suspender el equipo."
-
-#~ msgid "GNOME Volume Control"
-#~ msgstr "Control de volumen de GNOME"
-
-#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
-#~ msgstr "%d%% del espacio de disco en «%s» está en uso"
-
-#~ msgid "Analyze"
-#~ msgstr "Analizar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
-#~ "screensaver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establézcala a «true» para mostrar un diálogo cuando haya errores al "
-#~ "ejecutar el salvapantallas."
-
-#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
-#~ msgstr ""
-#~ "Establézcala a «true» para ejecutar el salvapantallas al iniciar sesión."
-
-#~ msgid "Show startup errors"
-#~ msgstr "Mostrar errores de arranque"
-
-#~ msgid "Enable screensaver plugin"
-#~ msgstr "Activar el complemento de salvapantallas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hubo un error al iniciar el salvapantallas:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "El salvapantallas no funcionará en esta sesión."
-
-#~ msgid "gtk-close"
-#~ msgstr "gtk-close"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es posible crear el directorio «%s».\n"
-#~ "Esto es necesario para permitir cambiar el tema del puntero."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing cursors."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es posible crear el directorio «%s».\n"
-#~ "Esto es necesario para permitir cambiar los cursores."
-
-#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-#~ msgstr "No es posible cargar el archivo de sonido %s como muestra %s"
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Entrada"
-
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Salida"
-
-#~ msgid "Boing"
-#~ msgstr "Boing"
-
-#~ msgid "Siren"
-#~ msgstr "Sirena"
-
-#~ msgid "Clink"
-#~ msgstr "Clink"
-
-#~ msgid "Beep"
-#~ msgstr "Bip"
-
-#~ msgid "No sound"
-#~ msgstr "Sin sonido"
-
-#~ msgid "Sound not set for this event."
-#~ msgstr "No hay un sonido para este evento."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
-#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
-#~ "sounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "No existe el archivo de sonido para este evento.\n"
-#~ "Quizá quiera instalar el paquete gnome-audio para tener\n"
-#~ "un conjunto de sonidos predeterminados."
-
-#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
-#~ msgstr "No existe el archivo de sonido correspondiente a este evento."
-
-#~ msgid "Select Sound File"
-#~ msgstr "Seleccione un archivo de sonido"
-
-#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
-#~ msgstr "El archivo %s no es un archivo wav válido"
-
-#~ msgid "Select sound file..."
-#~ msgstr "Seleccione un archivo de sonido…"
-
-#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
-#~ msgstr "Ocurrió un error al configurar la pantalla"
+#
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015., 2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-settings-daemon.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"settings-daemon&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-11-15 22:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-23 10:18+0100\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
+msgid "GNOME Settings Daemon"
+msgstr "Administrador de preferencias de GNOME"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Smartcard removal action"
+msgstr "Acción al quitar la tarjeta inteligente"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"Set this to one of \"none\", \"lock-screen\", or \"force-logout\". The "
+"action will get performed when the smartcard used for log in is removed."
+msgstr ""
+"Establecer esto a una de las siguientes: «none» (ninguna), "
+"«lock_screen» (bloquear la pantalla) o «force_logout» (forzar la salida). La "
+"acción se realizará cuando se quite la tarjeta inteligente usada para "
+"iniciar sesión."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid ""
+"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
+"pressed and released."
+msgstr ""
+"Resalta la posición actual del puntero cuando se pulsa y se suelta la tecla "
+"Control."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Double click time"
+msgstr "Tiempo de la pulsación doble"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Length of a double click in milliseconds."
+msgstr "Duración en milisegundos de una pulsación doble."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Drag threshold"
+msgstr "Umbral del arrastre"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Distance before a drag is started."
+msgstr "Distancia antes de iniciar un arrastre."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Whether the tablet's orientation is locked, or rotated automatically."
+msgstr ""
+"Indica si la orientación de la tableta está bloqueada, o si se rota "
+"automáticamente."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Device hotplug custom command"
+msgstr "Comando personalizado al conectar un dispositivo en caliente"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Command to be run when a device is added or removed. An exit value of 1 "
+"means that the device will not be handled further by gnome-settings-daemon."
+msgstr ""
+"Comando que ejecutar cuando se añade o se quita un dispositivo. Un valor de "
+"salir 1 significa que el gnome-settings-daemon no seguirá gestionando el "
+"dispositivo."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:1
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Activation of this plugin"
+msgstr "Activación de este complemento"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:2
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not"
+msgstr "Indica si gnome-settings-daemon activará este complemento o no"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:13
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:3
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:5
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Priority to use for this plugin"
+msgstr "Prioridad de uso para este complemento"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.datetime.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:14
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.orientation.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.print-notifications.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:4
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:6
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue"
+msgstr ""
+"Prioridad que usar para este complemento en la cola de inicio de gnome-"
+"settings-daemon"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Wacom stylus absolute mode"
+msgstr "Wacom: modo de estilo absoluto"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Enable this to set the tablet to absolute mode."
+msgstr "Activar esto para establecer la tableta en el modo absoluto."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Wacom tablet area"
+msgstr "Wacom: área de la tableta "
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the tools."
+msgstr ""
+"Establecer esto a x1, y1 y x2, y2 del área usable por las herramientas."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Wacom tablet aspect ratio"
+msgstr "Relación de aspecto de la tableta Wacom"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Enable this to restrict the Wacom tablet area to match the aspect ratio of "
+"the output."
+msgstr ""
+"Activar esto para restringir el área de la tableta Wacom para que coincida "
+"con la relación de aspecto de la salida."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Wacom tablet rotation"
+msgstr "Wacom: rotación de la tableta"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Set this to 'none', 'cw' for 90 degree clockwise, 'half' for 180 degree, and "
+"'ccw' for 90 degree counterclockwise."
+msgstr ""
+"Establecer a «none», «cw» para giro de 90 grados horario, «half» para 180 "
+"grados y «ccw» para 90 grados antihorario."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Wacom touch feature"
+msgstr "Wacom: característica de toque"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Enable this to move the cursor when the user touches the tablet."
+msgstr "Activar esto para mover el cursor cuando el usuario toca la tableta."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Wacom stylus pressure curve"
+msgstr "Wacom: curva de presión de estilo"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the stylus."
+msgstr ""
+"Establecer esto a x1, y1 y x2, y2 del la curva de presión aplicada al estilo."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Wacom stylus button mapping"
+msgstr "Wacom: mapeado de botones de estilo"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Set this to the logical button mapping."
+msgstr "Establecer esto para el mapeado lógico de botones."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Wacom stylus pressure threshold"
+msgstr "Wacom: umbral de presión de estilo"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which a stylus click event is generated."
+msgstr ""
+"Establecer esto al valor de presión en el que se genera un evento de estilo."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Wacom eraser pressure curve"
+msgstr "Wacom: curva de presión de borrado"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid ""
+"Set this to x1, y1 and x2, y2 of the pressure curve applied to the eraser."
+msgstr ""
+"Establecer esto a x1, y1 y x2, y2 del la curva de presión aplicada al "
+"borrado."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Wacom eraser button mapping"
+msgstr "Wacom: mapeado de botones de borrado"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Wacom eraser pressure threshold"
+msgstr "Wacom: umbral de presión de borrado"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid ""
+"Set this to the pressure value at which an eraser click event is generated."
+msgstr ""
+"Establecer esto al valor de presión en el que se genera un evento de borrado."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Wacom button action type"
+msgstr "Wacom: tipo de acción del botón"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "The type of action triggered by the button being pressed."
+msgstr "El tipo de acción que realizar al pulsar el botón."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Key combination for the custom action"
+msgstr "Combinación de teclas para la acción personalizada"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid ""
+"The keyboard shortcut generated when the button is pressed for custom "
+"actions."
+msgstr ""
+"El atajo de teclado generado al pulsar el botón para acciones personalizadas."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Key combinations for a touchring or touchstrip custom action"
+msgstr ""
+"Combinación de teclas para una acción personalizada de un anillo o banda "
+"táctiles"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid ""
+"The keyboard shortcuts generated when a touchring or touchstrip is used for "
+"custom actions (up followed by down)."
+msgstr ""
+"Los atajos de teclado generados cuando se usa un anillo o una banda táctiles "
+"para acciones personalizada (arriba seguido de abajo)."
+
+#. Translators: This is the OLED display on an Intuos4 tablet:
+#. http://eu.shop.wacom.eu/images/articles/d9abd9f2d4d88aa0649cda97a8077e2b_8.jpg
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Button label for OLED display."
+msgstr "Etiqueta del botón para la pantalla OLED."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.peripherals.wacom.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Label will be rendered to OLED display belonging to the button"
+msgstr "La etiqueta se renderizará a la pantalla OLED perteneciente al botón"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "The duration a display profile is valid"
+msgstr "La duración en la cual el perfil de pantalla es válido"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"This is the number of days after which the display color profile is "
+"considered invalid."
+msgstr ""
+"Este es el número de días tras el que el perfil de color de pantalla no se "
+"considerará válido."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "The duration a printer profile is valid"
+msgstr "La duración en la cual el perfil de impresora es válido"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.color.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"This is the number of days after which the printer color profile is "
+"considered invalid."
+msgstr ""
+"Este es el número de días tras el que el perfil de color de impresora no se "
+"considerará válido."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "List of plugins that are allowed to be loaded"
+msgstr "Lista de complementos que se pueden cargar"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid ""
+"A list of strings representing the plugins that are allowed to be loaded "
+"(default: 'all'). The plugins still need to be marked as active to get "
+"loaded. This is only evaluated on startup."
+msgstr ""
+"Una lista de cadenas que representan los complementos que se pueden cargar "
+"(predeterminado: «all»). Sigue siendo necesario marcar los complementos como "
+"activados para que se carguen. Esto sólo se evalúa al inicio."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Mount paths to ignore"
+msgstr "Puntos de montaje para ignorar"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Specify a list of mount paths to ignore when they run low on space."
+msgstr ""
+"Especificar una lista de puntos de montaje para ignorar cuando están bajos "
+"de espacio."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Free percentage notify threshold"
+msgstr "Umbral de notificación para el espacio libre"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"Percentage free space threshold for initial warning of low disk space. If "
+"the percentage free space drops below this, a warning will be shown."
+msgstr ""
+"Porcentaje de umbral de espacio libre para la advertencia inicial de espacio "
+"bajo. Si el porcentaje de espacio es inferior al porcentaje se mostrará una "
+"advertencia."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Subsequent free space percentage notify threshold"
+msgstr "Umbrales de notificación de espacio libre subsecuentes"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"Specify the percentage that the free disk space should reduce by before "
+"issuing a subsequent warning."
+msgstr ""
+"Especificar el porcentaje de disco libre que debe reducirse antes de mostrar "
+"una advertencia subsecuente."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Free space notify threshold"
+msgstr "Umbral de notificación de espacio libre"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"Specify an amount in GB. If the amount of free space is more than this, no "
+"warning will be shown."
+msgstr ""
+"Especificar el tamaño en GiB. Si el espacio libre es mayor que esto, no se "
+"mostrará ninguna advertencia."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Minimum notify period for repeated warnings"
+msgstr "Periodo mínimo de notificación para advertencias repetidas"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.housekeeping.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"Specify a time in minutes. Subsequent warnings for a volume will not appear "
+"more often than this period."
+msgstr ""
+"Especificar tiempo en minutos. Las subsecuentes advertencias para un volumen "
+"no aparecerán más a menudo que este periodo."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Custom keybindings"
+msgstr "Asociaciones de teclas personalizadas"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "List of custom keybindings"
+msgstr "Lista de asociaciones de teclas personalizadas"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Launch calculator"
+msgstr "Lanzar la calculadora"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Binding to launch the calculator."
+msgstr "Vínculo para lanzar la calculadora."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Launch settings"
+msgstr "Lanzar configuración"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Binding to launch GNOME settings."
+msgstr "Asociar para lanzar la configuración de GNOME."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "Launch email client"
+msgstr "Lanzar el cliente de correo-e"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Binding to launch the email client."
+msgstr "Vínculo para lanzar el cliente de correo-e."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Eject"
+msgstr "Expulsar"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Binding to eject an optical disc."
+msgstr "Vínculo para expulsar un disco óptico."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Lanzar el visor de ayuda"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Binding to launch the help browser."
+msgstr "Vínculo para lanzar el visor de ayuda."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid "Home folder"
+msgstr "Carpeta personal"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Binding to open the Home folder."
+msgstr "Vínculo para abrir la carpeta personal."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Launch media player"
+msgstr "Lanzar el reproductor multimedia"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Binding to launch the media player."
+msgstr "Vínculo para lanzar el reproductor multimedia."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "Next track"
+msgstr "Siguiente pista"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Binding to skip to next track."
+msgstr "Vínculo para saltar a la siguiente pista."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Pausar la resproducción"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Binding to pause playback."
+msgstr "Vínculo para pausar la reproducción."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Reproducir (o reproducir/pausar)"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Binding to start playback (or toggle play/pause)."
+msgstr ""
+"Vínculo para iniciar la reproducción (o conmutar entre reproducción/pausa)."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Log out"
+msgstr "Salir de la sesión"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Binding to log out."
+msgstr "Vínculo para salir de la sesión."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Previous track"
+msgstr "Pista anterior"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Binding to skip to previous track."
+msgstr "Vínculo para saltar a la pista anterior."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Lock screen"
+msgstr "Bloquear la pantalla"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Binding to lock the screen."
+msgstr "Vínculo para bloquear la pantalla."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Binding to launch the search tool."
+msgstr "Vínculo para lanzar la herramienta de búsqueda."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Detener la reproducción"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Binding to stop playback."
+msgstr "Vínculo para parar la reproducción."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Volume down"
+msgstr "Bajar volumen"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Binding to lower the system volume."
+msgstr "Vínculo para bajar el volumen del sistema."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Silenciar"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Binding to mute the system volume."
+msgstr "Vínculo para silenciar el volumen del sistema."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Volume up"
+msgstr "Subir volumen"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Binding to raise the system volume."
+msgstr "Vínculo para subir el volumen del sistema."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Capturar la pantalla"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Binding to take a screenshot."
+msgstr "Vínculo para capturar la pantalla."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:45
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Capturar una ventana"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:46
+msgid "Binding to take a screenshot of a window."
+msgstr "Vínculo para capturar una ventana."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:47
+msgid "Take a screenshot of an area"
+msgstr "Tomar una captura de pantalla de un área"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:48
+msgid "Binding to take a screenshot of an area."
+msgstr "Vínculo para capturar un área."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Copiar una captura de pantalla al portapapeles"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Binding to copy a screenshot to clipboard."
+msgstr "Vínculo para copiar una captura de pantalla al portapapeles."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
+msgstr "Copiar una captura de pantalla de una ventana al portapapeles"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Binding to copy a screenshot of a window to clipboard."
+msgstr ""
+"Vínculo para copiar una captura de pantalla de una ventana al portapapeles."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
+msgstr "Copiar una captura de pantalla de un área al portapapeles"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Binding to copy a screenshot of an area to clipboard."
+msgstr ""
+"Vínculo para copiar una captura de pantalla de un área al portapapeles."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Record a short video of the screen"
+msgstr "Grabar un vídeo corto de la pantalla"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Launch web browser"
+msgstr "Lanzar navegador web"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Binding to launch the web browser."
+msgstr "Vínculo para lanzar el navegador web."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Toggle magnifier"
+msgstr "Conmutar el magnificador"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Binding to show the screen magnifier"
+msgstr "Vínculo para mostrar el magnificador de pantalla."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Toggle screen reader"
+msgstr "Conmutar el lector de pantalla"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Binding to start the screen reader"
+msgstr "Vínculo para iniciar el lector de pantalla."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Toggle on-screen keyboard"
+msgstr "Conmutar el teclado en pantalla"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Binding to show the on-screen keyboard"
+msgstr "Vínculo para mostrar el teclado en pantalla."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Aumentar el texto"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Binding to increase the text size"
+msgstr "Vínculo para aumentar el tamaño del texto."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Reducir el texto"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Binding to decrease the text size"
+msgstr "Vínculo para subir el reducir el tamaño del texto."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Toggle contrast"
+msgstr "Cambiar el contraste"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Binding to toggle the interface contrast"
+msgstr "Vínculo para cambiar el contraste de la interfaz."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Magnifier zoom in"
+msgstr "Ampliación de la magnificación"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Binding for the magnifier to zoom in"
+msgstr "Vínculo para que el magnificador amplíe"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Magnifier zoom out"
+msgstr "Reducción de la magnificación"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Binding for the magnifier to zoom out"
+msgstr "Vínculo para que el magnificador reduzca"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Name of the custom binding"
+msgstr "Nombre de la vinculación personalizada"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Binding"
+msgstr "Vinculación"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Binding for the custom binding"
+msgstr "Vínculo para la vinculación personalizada"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.media-keys.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "Command to run when the binding is invoked"
+msgstr "Comando que ejecutar al invocar la vinculación"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "On which connections the service is enabled"
+msgstr "En qué conexiones está activo el servicio"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.sharing.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The list of NetworkManager connections (each one represented with its UUID) "
+"on which this service is enabled and started."
+msgstr ""
+"La lista de conexiones de NetworkManager (cada una representada por su UUID) "
+"en las que el servicio está activado e iniciado."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "File for default configuration for RandR"
+msgstr "Archivo para la configuración predeterminada de RandR"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The XRandR plugin will look for a default configuration in the file "
+"specified by this key. This is similar to the ~/.config/monitors.xml that "
+"normally gets stored in users' home directories. If a user does not have "
+"such a file, or has one that does not match the user's setup of monitors, "
+"then the file specified by this key will be used instead."
+msgstr ""
+"El complemento XRandR buscará para esta clave una configuración "
+"predeterminada en el archivo especificado. Es similar a ~/.config/monitors."
+"xml que por lo general se almacena en las carpetas personales de los "
+"usuarios. Si un usuario no tiene tal archivo o tiene uno que no coincide con "
+"la configuración de monitores del usuario, entonces se usa en su lugar el "
+"archivo especificado por esta clave."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid "Whether to turn off specific monitors after boot"
+msgstr "Indica si apagar determinados monitores después de iniciar el equipo"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xrandr.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid ""
+"'clone' will display the same thing on all monitors, 'dock' will switch off "
+"the internal monitor, 'do-nothing' will use the default Xorg behaviour "
+"(extend the desktop in recent versions). The default, 'follow-lid', will "
+"choose between 'do-nothing' and 'dock' depending on whether the lid is "
+"(respectively) open or closed."
+msgstr ""
+"«clone» (clonar) mostrará lo mismo en todos los monitores, «dock» (anclar) "
+"apagará el monitor interno, «do-nothing» (no hacer nada) usará el "
+"comportamiento predeterminado de Xorg (en versiones recientes extenderá el "
+"escritorio). El valor predeterminado, «follow-lid» (seguir la tapa), elegirá "
+"entre «do-nothing» y «dock», dependiendo de qué tapa está (respectivamente) "
+"abierta o cerrada."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Antialiasing"
+msgstr "Antialias"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid ""
+"The type of antialiasing to use when rendering fonts. Possible values are: "
+"\"none\" for no antialiasing, \"grayscale\" for standard grayscale "
+"antialiasing, and \"rgba\" for subpixel antialiasing (LCD screens only)."
+msgstr ""
+"El tipo de antialias que usar cuando se renderizen las tipografías. Los "
+"valores posibles son: \"none\" sin antialias, \"grayscale\" para escala de "
+"grises antialias estándar, \"rgba\" para antialias de subpíxel (sólo para "
+"pantallas LCD)."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid "Hinting"
+msgstr "Contorno"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid ""
+"The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: \"none"
+"\" for no hinting and \"slight\" for fitting only to the Y-axis like "
+"Microsoft's ClearType, DirectWrite and Adobe's proprietary font rendering "
+"engine. Ignores native hinting within the font, generates hints "
+"algorithmically. Used on Ubuntu by default. Recommended. The meaning of "
+"\"medium\" and \"full\" depends on the font format (.ttf, .otf, .pfa/.pfb) "
+"and the installed version of FreeType. They usually try to fit glyphs to "
+"both the X and the Y axis (except for .otf: Y-only). This can lead to "
+"distortion and/or inconsistent rendering depending on the quality of the "
+"font, the font format and the state of FreeType's font engines."
+msgstr ""
+"El tipo de «hinting» que usar al renderizar tipografías. Los valores "
+"posibles son «none» para desactivarlo y «slight» para ajustarse solo al eje "
+"Y, igual que ClearType de Microsoft, DirectWrite y que el motor de "
+"renderizado de tipografías propietario de Adobe. Ignora el «hinting» nativo "
+"de la tipografía, y lo genera algorítimicamente. Ubuntu lo usa de manera "
+"predeterminada. Recomendado. El significado de «medium» y «full» depende del "
+"formato de la tipografía(.ttf, .otf, .pfa/.pfb) y de la versión de FreeType "
+"instalada. Normalmente tratan de ajustarse a los glifos de los ejes X e Y "
+"(excepto para .otf: sólo al Y). Esto puede causar distorsión y/"
+"inconsistencia en el renderizado, dependiendo de la calidad de la "
+"tipografía, su formato y el estado de los motores de tipografías de FreeType."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid "RGBA order"
+msgstr "Orden RGBA"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid ""
+"The order of subpixel elements on an LCD screen; only used when antialiasing "
+"is set to \"rgba\". Possible values are: \"rgb\" for red on left (most "
+"common), \"bgr\" for blue on left, \"vrgb\" for red on top, \"vbgr\" for red "
+"on bottom."
+msgstr ""
+"El orden de los elementos subpíxel en una pantalla LCD; sólo se usa cuando "
+"el antialias está configurado en \"rgba\". Los valores posibles son \"rgb\" "
+"para rojo a la izquierda (el más común), \"bgr\" para azul a la izquierda, "
+"\"vrgb\" para rojo arriba y \"vbgr\" para rojo abajo."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "List of explicitly disabled GTK+ modules"
+msgstr "Lista de módulos GTK+ explícitamente desactivados"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid ""
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will not be loaded, "
+"even if enabled by default in their configuration."
+msgstr ""
+"Una lista de cadenas que representan los módulos GTK+ que no se cargarán, "
+"incluso si están activados en su configuración predeterminada."
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "List of explicitly enabled GTK+ modules"
+msgstr "Lista de módulos GTK+ explícitamente activados"
+
+#: ../data/org.gnome.settings-daemon.plugins.xsettings.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"A list of strings representing the GTK+ modules that will be loaded, usually "
+"in addition to conditional and forcibly disabled ones."
+msgstr ""
+"Una lista de cadenas que representan los módulos GTK+ que se cargarán, "
+"generalmente además de los condicionales y los desactivados a la fuerza."
+
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:53
+msgid "Enable debugging code"
+msgstr "Activar el código de depuración"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:54
+msgid "Replace existing daemon"
+msgstr "Reemplazar el demonio existente"
+
+#: ../gnome-settings-daemon/main.c:55
+msgid "Exit after a time (for debugging)"
+msgstr "Salir después de un tiempo (para depuración)"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Accessibility Keyboard"
+msgstr "Accesibilidad del teclado"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/a11y-keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Accessibility keyboard plugin"
+msgstr "Complemento de accesibilidad del teclado"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:398
+msgid "Slow Keys Turned On"
+msgstr "Teclas lentas activadas"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:399
+msgid "Slow Keys Turned Off"
+msgstr "Teclas lentas desactivadas"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:400
+msgid ""
+"You just held down the Shift key for 8 seconds. This is the shortcut for "
+"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Acaba de pulsar la tecla «Mayúsculas» durante 8 segundos. Ésta es la "
+"combinación de teclas para la característica «Teclas lentas», que afecta la "
+"forma en que funciona el teclado."
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:410
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:478
+msgid "Universal Access"
+msgstr "Acceso universal"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Desactivar"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:416
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:484
+msgid "Turn On"
+msgstr "Activar"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490
+msgid "Leave On"
+msgstr "Dejar activado"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:422
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:490
+msgid "Leave Off"
+msgstr "Dejar desactivado"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:463
+msgid "Sticky Keys Turned On"
+msgstr "Teclas persistentes activadas"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:464
+msgid "Sticky Keys Turned Off"
+msgstr "Teclas persistentes desactivadas"
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:466
+msgid ""
+"You just pressed the Shift key 5 times in a row. This is the shortcut for "
+"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
+msgstr ""
+"Acaba de pulsar la tecla «Mayúsculas» 5 veces. Este es el acceso rápido para "
+"la característica «Teclas persistentes», que afecta la manera en que "
+"funciona el teclado."
+
+#: ../plugins/a11y-keyboard/gsd-a11y-keyboard-manager.c:468
+msgid ""
+"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
+"row. This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
+"keyboard works."
+msgstr ""
+"Acaba de pulsar dos teclas a la vez, o ha pulsado la tecla «Mayúsculas» 5 "
+"veces seguidas. Esto desactiva la característica de «Teclas persistentes», "
+"lo cual afecta a la forma en que funciona su teclado."
+
+#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Accessibility settings"
+msgstr "Configuración de accesibilidad"
+
+#: ../plugins/a11y-settings/a11y-settings.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Accessibility settings plugin"
+msgstr "Complemento de configuración de accesibilidad"
+
+#. Priority=100
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Portapapeles"
+
+#: ../plugins/clipboard/clipboard.gnome-settings-plugin.in.h:3
+msgid "Clipboard plugin"
+msgstr "Complemento del portapapeles"
+
+#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:1
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:139
+msgid "Color"
+msgstr "Color"
+
+#: ../plugins/color/color.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Color plugin"
+msgstr "Complemento de color"
+
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:144
+msgid "Recalibrate now"
+msgstr "Recalibrar ahora"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the device has not been recalibrated in a while
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:187
+msgid "Recalibration required"
+msgstr "Se necesita recalibrar"
+
+#. TRANSLATORS: this is when the display has not been recalibrated in a while
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:199
+#, c-format
+msgid "The display '%s' should be recalibrated soon."
+msgstr "La pantalla «%s» se debería recalibrar pronto."
+
+#. TRANSLATORS: this is when the printer has not been recalibrated in a while
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:208
+#, c-format
+msgid "The printer '%s' should be recalibrated soon."
+msgstr "La impresora «%s» se debería recalibrar pronto."
+
+#. TRANSLATORS: this is the application name
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:346
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:362
+msgid "GNOME Settings Daemon Color Plugin"
+msgstr "Complemento de color del administrador de preferencias de GNOME"
+
+#. TRANSLATORS: this is a sound description
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:348
+msgid "Color calibration device added"
+msgstr "Dispositivo de calibración de color añadido"
+
+#. TRANSLATORS: this is a sound description
+#: ../plugins/color/gsd-color-calibrate.c:364
+msgid "Color calibration device removed"
+msgstr "Dispositivo de calibración de color quitado"
+
+#. Priority=100
+#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Date and Time"
+msgstr "Fecha y hora"
+
+#: ../plugins/datetime/datetime.gnome-settings-plugin.in.h:3
+msgid "Automatically update timezone"
+msgstr "Actualizar la zona horaria automática"
+
+#. Translators: UTC here means the Coordinated Universal Time.
+#. * %:::z will be replaced by the offset from UTC e.g. UTC+02
+#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:88
+msgid "UTC%:::z"
+msgstr "UTC%:::z"
+
+#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:92
+#, c-format
+msgid "Time Zone Updated to %s (%s)"
+msgstr "Zona horaria actualizada a %s (%s)"
+
+#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:108
+msgid "Settings"
+msgstr "Configuración"
+
+#: ../plugins/datetime/gsd-datetime-manager.c:118
+msgid "Date & Time Settings"
+msgstr "Configuración de fecha y hora"
+
+#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Dummy"
+msgstr "De prueba"
+
+#: ../plugins/dummy/dummy.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Dummy plugin"
+msgstr "Complemento de prueba"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:587
+#, c-format
+msgid "Low Disk Space on “%s”"
+msgstr "Espacio de disco bajo en «%s»"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:589
+#, c-format
+msgid ""
+"The volume “%s” has only %s disk space remaining. You may free up some "
+"space by emptying the trash."
+msgstr ""
+"El volumen «%s» sólo tiene %s de espacio en disco libre. Puede liberar algo "
+"de espacio vaciando la papelera."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:593
+#, c-format
+msgid "The volume “%s” has only %s disk space remaining."
+msgstr "El volumen «%s» sólo tiene %s de espacio en disco libre."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:598
+msgid "Low Disk Space"
+msgstr "Espacio de disco bajo"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:600
+#, c-format
+msgid ""
+"This computer has only %s disk space remaining. You may free up some space "
+"by emptying the trash."
+msgstr ""
+"Este equipo sólo tiene %s de espacio en disco libre. Puede liberar algún "
+"espacio vaciando la papelera."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:603
+#, c-format
+msgid "This computer has only %s disk space remaining."
+msgstr "Este equipo sólo tiene %s de espacio en disco libre."
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:618
+msgid "Disk space"
+msgstr "Espacio en el disco"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:625
+msgid "Examine"
+msgstr "Examinar"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:633
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Vaciar la papelera"
+
+#: ../plugins/housekeeping/gsd-disk-space.c:640
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Housekeeping"
+msgstr "Servicio de limpieza"
+
+#: ../plugins/housekeeping/housekeeping.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Automatically prunes thumbnail caches and other transient files, and warns "
+"about low disk space"
+msgstr ""
+"Reduce automáticamente la caché de miniaturas y otros archivos temporales, y "
+"avisa de espacio bajo en disco"
+
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Teclado"
+
+#: ../plugins/keyboard/keyboard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Keyboard plugin"
+msgstr "Complemento de teclado"
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-media-keys-manager.c:2018
+msgid "Screencast from %d %t.webm"
+msgstr "Captura del escritorio de %d %t.webm"
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:84
+msgid "Unable to capture a screenshot"
+msgstr "No se pudo hacer una captura de pantalla"
+
+#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:115
+#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:155
+msgid "Screenshot taken"
+msgstr "Captura de pantalla obtenida"
+
+#. translators: this is the name of the file that gets made up
+#. * with the screenshot
+#: ../plugins/media-keys/gsd-screenshot-utils.c:304
+#, c-format
+msgid "Screenshot from %s"
+msgstr "Captura de pantalla de %s"
+
+#. translators:
+#. * The device has been disabled
+#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desactivado"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound outputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
+#, c-format
+msgid "%u Output"
+msgid_plural "%u Outputs"
+msgstr[0] "%u salida"
+msgstr[1] "%u salidas"
+
+#. translators:
+#. * The number of sound inputs on a particular device
+#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
+#, c-format
+msgid "%u Input"
+msgid_plural "%u Inputs"
+msgstr[0] "%u entrada"
+msgstr[1] "%u entradas"
+
+#: ../plugins/media-keys/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
+msgid "System Sounds"
+msgstr "Sonidos del sistema"
+
+#. Priority=100
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Media keys"
+msgstr "Teclas multimedia"
+
+#: ../plugins/media-keys/media-keys.gnome-settings-plugin.in.h:3
+msgid "Media keys plugin"
+msgstr "Complemento de teclas multimedia"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:45
+msgid "Touchpad toggle"
+msgstr "Conmutar el «touchpad»"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:46
+msgid "Touchpad On"
+msgstr "Activar el «touchpad»"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:47
+msgid "Touchpad Off"
+msgstr "Desactivar el «touchpad»"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:51
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:52
+msgid "Microphone Mute"
+msgstr "Silenciar el micrófono"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:53
+msgid "Quiet Volume Mute"
+msgstr "Silenciar"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:54
+msgid "Quiet Volume Down"
+msgstr "Bajar volumen"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:55
+msgid "Quiet Volume Up"
+msgstr "Subir volumen"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:65
+msgid "Lock Screen"
+msgstr "Bloquear la pantalla"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:80
+msgid "Rewind"
+msgstr "Rebobinar"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:81
+msgid "Forward"
+msgstr "Adelante"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:82
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:83
+msgid "Random Play"
+msgstr "Reproducción aleatoria"
+
+#. Key code of the XF86Display key (Fn-F7 on Thinkpads, Fn-F4 on HP machines, etc.)
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:84
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:86
+msgid "Video Out"
+msgstr "Salida de vídeo"
+
+#. Key code of the XF86RotateWindows key (present on some tablets)
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:88
+msgid "Rotate Screen"
+msgstr "Rotar la pantalla"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:89
+msgid "Orientation Lock"
+msgstr "Bloqueo de la orientación"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:98
+msgid "Power Off"
+msgstr "Apagar"
+
+#. the kernel / Xorg names really are like this...
+#. translators: "Sleep" means putting the machine to sleep, either through hibernate or suspend
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:101
+msgid "Sleep"
+msgstr "Dormir"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:102
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:103
+msgid "Hibernate"
+msgstr "Hibernar"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:104
+msgid "Brightness Up"
+msgstr "Subir el brillo"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:105
+msgid "Brightness Down"
+msgstr "Bajar el brillo"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:106
+msgid "Keyboard Brightness Up"
+msgstr "Subir el brillo del teclado"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:107
+msgid "Keyboard Brightness Down"
+msgstr "Bajar el brillo del teclado"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:108
+msgid "Keyboard Brightness Toggle"
+msgstr "Conmutar el brillo del teclado"
+
+#: ../plugins/media-keys/shortcuts-list.h:109
+msgid "Battery Status"
+msgstr "Estado de la batería"
+
+#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Mouse"
+msgstr "Ratón"
+
+#: ../plugins/mouse/mouse.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Mouse plugin"
+msgstr "Complemento del ratón"
+
+#. Priority=100
+#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Orientation"
+msgstr "Orientación"
+
+#: ../plugins/orientation/orientation.gnome-settings-plugin.in.h:3
+msgid "Orientation plugin"
+msgstr "Complemento de orientación"
+
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:81
+msgid "Unknown time"
+msgstr "Tiempo desconocido"
+
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:86
+#, c-format
+msgid "%i minute"
+msgid_plural "%i minutes"
+msgstr[0] "%i minuto"
+msgstr[1] "%i minutos"
+
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:96
+#, c-format
+msgid "%i hour"
+msgid_plural "%i hours"
+msgstr[0] "%i hora"
+msgstr[1] "%i horas"
+
+#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:102
+#, c-format
+msgid "%i %s %i %s"
+msgstr "%i %s %i %s"
+
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:103
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "hora"
+msgstr[1] "horas"
+
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:104
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "minuto"
+msgstr[1] "minutos"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: ../plugins/power/gpm-common.c:909 ../plugins/power/gsd-power-manager.c:685
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:785
+msgid "Battery is critically low"
+msgstr "La batería está críticamente baja"
+
+#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:345
+msgid "UPS Discharging"
+msgstr "SAI descargándose"
+
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:350
+#, c-format
+msgid "%s of UPS backup power remaining"
+msgstr "Quedan %s de SAI de respaldo"
+
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:353
+msgid "Unknown amount of UPS backup power remaining"
+msgstr "Queda una cantidad desconocida de energía de respaldo en la UPS"
+
+#. TRANSLATORS: this is the notification application name
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:369
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:517
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:668
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:776
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2063
+#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Power"
+msgstr "Energía"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:432
+msgid "Battery low"
+msgstr "Batería baja"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one kind of battery
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:435
+msgid "Laptop battery low"
+msgstr "Batería del portátil baja"
+
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:442
+#, c-format
+msgid "Approximately %s remaining (%.0f%%)"
+msgstr "Quedan aproximadamente %s (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:447
+msgid "UPS low"
+msgstr "SAI bajo"
+
+#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:453
+#, c-format
+msgid "Approximately %s of remaining UPS backup power (%.0f%%)"
+msgstr "Quedan aproximadamente %s de energía del SAI de respaldo (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:458
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:595
+msgid "Mouse battery low"
+msgstr "Batería del ratón baja"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:461
+#, c-format
+msgid "Wireless mouse is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "El ratón inalámbrico tiene poca batería (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:465
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:603
+msgid "Keyboard battery low"
+msgstr "Batería del teclado baja"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:468
+#, c-format
+msgid "Wireless keyboard is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "El teclado inalámbrico tiene poca batería (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:472
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:612
+msgid "PDA battery low"
+msgstr "Batería del PDA baja"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:475
+#, c-format
+msgid "PDA is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "La pda tiene poca batería (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:479
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:622
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:631
+msgid "Cell phone battery low"
+msgstr "Batería del teléfono móvil baja"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:482
+#, c-format
+msgid "Cell phone is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "El teléfono móvil tiene poca batería (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: media player, e.g. mp3 is getting a little low
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:486
+msgid "Media player battery low"
+msgstr "Batería del reproductor multimedia baja"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:489
+#, c-format
+msgid "Media player is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "El reproductor multimedia tiene poca batería (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: graphics tablet, e.g. wacom is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:493
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:640
+msgid "Tablet battery low"
+msgstr "Batería de la tableta baja"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:496
+#, c-format
+msgid "Tablet is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "La tableta tiene poca batería (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: computer, e.g. ipad is getting a little low
+#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:500
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:649
+msgid "Attached computer battery low"
+msgstr "El equipo conectado tiene poca batería"
+
+#. TRANSLATORS: tell user more details
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:503
+#, c-format
+msgid "Attached computer is low in power (%.0f%%)"
+msgstr "El equipo conectado tiene poca batería (%.0f%%)"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:527
+msgid "Battery is low"
+msgstr "La batería está baja"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one kind of battery
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:559
+msgid "Battery critically low"
+msgstr "Batería críticamente baja"
+
+#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
+#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:562
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:712
+msgid "Laptop battery critically low"
+msgstr "Batería del portátil críticamente baja"
+
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:571
+#, c-format
+msgid "Computer will hibernate very soon unless it is plugged in."
+msgstr "El equipo hibernará muy pronto a menos que lo conecte."
+
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:575
+#, c-format
+msgid "Computer will shutdown very soon unless it is plugged in."
+msgstr "El equipo se apagará muy pronto a menos que lo conecte."
+
+#. TRANSLATORS: the UPS is very low
+#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:583
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:737
+msgid "UPS critically low"
+msgstr "SAI críticamente bajo"
+
+#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:589
+#, c-format
+msgid ""
+"Approximately %s of remaining UPS power (%.0f%%). Restore AC power to your "
+"computer to avoid losing data."
+msgstr ""
+"Queda aproximadamente %s de energía del SAI de respado (%.0f%%). Restablezca "
+"la CA en su equipo para evitar la pérdida de datos."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:598
+#, c-format
+msgid ""
+"Wireless mouse is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"El ratón inalámbrico tiene muy poca batería (%.0f%%). Si no se carga, este "
+"dispositivo dejará de funcionar muy pronto."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:606
+#, c-format
+msgid ""
+"Wireless keyboard is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"El teclado inalámbrico tiene muy poca batería (%.0f%%). Si no se carga, este "
+"dispositivo dejará de funcionar muy pronto."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:615
+#, c-format
+msgid ""
+"PDA is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning if "
+"not charged."
+msgstr ""
+"La PDA tiene muy poca batería (%.0f%%). Si no se carga, este dispositivo "
+"dejará de funcionar muy pronto."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:625
+#, c-format
+msgid ""
+"Cell phone is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"El teléfono móvil tiene muy poca batería (%.0f%%). Si no se carga, este "
+"dispositivo dejará de funcionar muy pronto."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:634
+#, c-format
+msgid ""
+"Media player is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop "
+"functioning if not charged."
+msgstr ""
+"El reproductor multimedia tiene muy poca batería (%.0f%%). Si no se carga, "
+"este dispositivo dejará de funcionar muy pronto."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:643
+#, c-format
+msgid ""
+"Tablet is very low in power (%.0f%%). This device will soon stop functioning "
+"if not charged."
+msgstr ""
+"La tableta tiene muy poca batería (%.0f%%). Si no se carga, este dispositivo "
+"dejará de funcionar muy pronto."
+
+#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:652
+#, c-format
+msgid ""
+"Attached computer is very low in power (%.0f%%). The device will soon "
+"shutdown if not charged."
+msgstr ""
+"El equipo conectado tiene muy poca batería (%.0f%%). Si no se carga, este "
+"dispositivo dejará de funcionar muy pronto."
+
+#. TRANSLATORS: computer will hibernate
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:720
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"hibernate."
+msgstr ""
+"La batería está por debajo del nivel crítico y este equipo está a punto de "
+"hibernar."
+
+#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:725
+msgid ""
+"The battery is below the critical level and this computer is about to "
+"shutdown."
+msgstr ""
+"La batería está por debajo del nivel crítico y este equipo está a punto de "
+"apagarse."
+
+#. TRANSLATORS: computer will hibernate
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:745
+msgid ""
+"UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
+msgstr ""
+"El SAI está por debajo del nivel crítico y este equipo está a punto de "
+"hibernar."
+
+#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:750
+msgid "UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
+msgstr ""
+"El SAI está por debajo del nivel crítico y este equipo está a punto de "
+"apagarse."
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1255
+msgid "Lid has been opened"
+msgstr "La tapa se ha abierto"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1293
+msgid "Lid has been closed"
+msgstr "La tapa se ha cerrado"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1854
+msgid "On battery power"
+msgstr "Con batería"
+
+#. TRANSLATORS: this is the sound description
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:1859
+msgid "On AC power"
+msgstr "Con adaptador de corriente"
+
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2041
+msgid "Automatic logout"
+msgstr "Cierre de sesión automático"
+
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2041
+msgid "You will soon log out because of inactivity."
+msgstr "Pronto se cerrará su sesión por inactividad."
+
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2046
+msgid "Automatic suspend"
+msgstr "Suspensión automática"
+
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2046
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2051
+msgid "Computer will suspend very soon because of inactivity."
+msgstr "El equipo se suspenderá pronto se cerrará su sesión por inactividad."
+
+#: ../plugins/power/gsd-power-manager.c:2051
+msgid "Automatic hibernation"
+msgstr "Hibernación automática"
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the backlight brightness.
+#.
+#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:5
+msgid "Modify the laptop brightness"
+msgstr "Modificar el brillo del portátil"
+
+#: ../plugins/power/org.gnome.settings-daemon.plugins.power.policy.in.in.h:6
+msgid "Authentication is required to modify the laptop brightness"
+msgstr "Se requiere autenticación para modificar el brillo del portátil"
+
+#: ../plugins/power/power.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Power plugin"
+msgstr "Adaptador de corriente"
+
+#. Translators: We are configuring new printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:890
+msgid "Configuring new printer"
+msgstr "Configurando la impresora nueva"
+
+#. Translators: Just wait
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:892
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Espere…"
+
+#. Translators: We have no driver installed for this printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:919
+msgid "Missing printer driver"
+msgstr "Falta el controlador de la impresora"
+
+#. Translators: We have no driver installed for the device
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:928
+#, c-format
+msgid "No printer driver for %s."
+msgstr "No existe un controlador de impresora para %s."
+
+#. Translators: We have no driver installed for this printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:933
+msgid "No driver for this printer."
+msgstr "No existe un controlador para esta impresora."
+
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-printer.c:1031
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:274
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:716
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:806
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:849
+msgid "Printers"
+msgstr "Impresoras"
+
+#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:380
+msgid "Toner low"
+msgstr "Nivel de tóner bajo"
+
+#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:382
+msgid "Toner empty"
+msgstr "Tóner vacío"
+
+#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in
system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:384
+msgid "Not connected?"
+msgstr "¿No está conectada?"
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:386
+msgid "Cover open"
+msgstr "Tapa abierta"
+
+#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:388
+msgid "Printer configuration error"
+msgstr "Error de configuración de la impresora"
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:390
+msgid "Door open"
+msgstr "Puerta abierta"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:392
+msgid "Marker supply low"
+msgstr "Nivel de marcador bajo"
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:394
+msgid "Out of a marker supply"
+msgstr "Marcador agotado"
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:396
+msgid "Paper low"
+msgstr "Nivel de papel bajo"
+
+#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:398
+msgid "Out of paper"
+msgstr "Papel agotado"
+
+#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:400
+msgid "Printer off-line"
+msgstr "Impresora desconectada"
+
+#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
+#. Translators: This is a title of an error notification for a printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:402
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:792
+msgid "Printer error"
+msgstr "Error en la impresora"
+
+#. Translators: The printer is low on toner (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:406
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on toner."
+msgstr "A la impresora «%s» le queda poco tóner."
+
+#. Translators: The printer has no toner left (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:408
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' has no toner left."
+msgstr "A la impresora «%s» no le queda tóner."
+
+#. Translators: The printer is in the process of connecting to a shared network output device (same as in
system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:410
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' may not be connected."
+msgstr "Puede que la impresora «%s» no esté conectada."
+
+#. Translators: One or more covers on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:412
+#, c-format
+msgid "The cover is open on printer '%s'."
+msgstr "La tapa de la impresora «%s» está abierta."
+
+#. Translators: A filter or backend is not installed (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:414
+#, c-format
+msgid "There is a missing print filter for printer '%s'."
+msgstr "No se encuentra un filtro para la impresora «%s»."
+
+#. Translators: One or more doors on the printer are open (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:417
+#, c-format
+msgid "The door is open on printer '%s'."
+msgstr "La puerta de la impresora «%s» está abierta."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:419
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on a marker supply."
+msgstr "La impresora «%s» tiene poco marcador."
+
+#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:421
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of a marker supply."
+msgstr "La impresora «%s» no tiene marcador."
+
+#. Translators: At least one input tray is low on media (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:423
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is low on paper."
+msgstr "La impresora «%s» tiene poco papel."
+
+#. Translators: At least one input tray is empty (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:425
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is out of paper."
+msgstr "La impresora «%s» no tiene papel."
+
+#. Translators: The printer is offline (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:427
+#, c-format
+msgid "Printer '%s' is currently off-line."
+msgstr "La impresora «%s» está actualmente desconectada."
+
+#. Translators: The printer has detected an error (same as in system-config-printer)
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:429
+#, c-format
+msgid "There is a problem on printer '%s'."
+msgstr "Existe un problema con la impresora «%s»."
+
+#. Translators: New printer has been added
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:477
+msgid "Printer added"
+msgstr "Impresora añadida"
+
+#. Translators: A print job has been stopped
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:494
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:532
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing stopped"
+msgstr "Impresión detenida"
+
+#. Translators: "print-job xy" on a printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:496
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:502
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:508
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:514
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:526
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:534
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:542
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:550
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:558
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:571
+#, c-format
+msgctxt "print job"
+msgid "\"%s\" on %s"
+msgstr "«%s» en %s"
+
+#. Translators: A print job has been canceled
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:500
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:540
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing canceled"
+msgstr "Impresión cancelada"
+
+#. Translators: A print job has been aborted
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:506
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:548
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Impresión abortada"
+
+#. Translators: A print job has been completed
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:512
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:556
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing completed"
+msgstr "Impresión completa"
+
+#. Translators: A job is printing
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:524
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:569
+msgctxt "print job state"
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimiendo"
+
+#. Translators: This is a title of a report notification for a printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:786
+msgid "Printer report"
+msgstr "Informe de la impresora"
+
+#. Translators: This is a title of a warning notification for a printer
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:789
+msgid "Printer warning"
+msgstr "Advertencia de la impresora"
+
+#. Translators: "Printer 'MyPrinterName': 'Description of the report/warning/error from a PPD file'."
+#: ../plugins/print-notifications/gsd-print-notifications-manager.c:799
+#, c-format
+msgid "Printer '%s': '%s'."
+msgstr "Impresora «%s»: «%s»."
+
+#. Priority=100
+#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Print-notifications"
+msgstr "Notificaciones de la impresora"
+
+#: ../plugins/print-notifications/print-notifications.gnome-settings-plugin.in.h:3
+msgid "Print-notifications plugin"
+msgstr "Complemento de notificaciones de la impresora"
+
+#. Priority=100
+#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Rfkill"
+msgstr "Rfkill"
+
+#: ../plugins/rfkill/rfkill.gnome-settings-plugin.in.h:3
+msgid "Rfkill plugin"
+msgstr "Complemento rfkill"
+
+#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Screensaver Proxy"
+msgstr "Proxy de salvapantallas"
+
+#: ../plugins/screensaver-proxy/screensaver-proxy.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Proxy FreeDesktop screensaver inhibition to gnome-session"
+msgstr "Inhibición del proxy del salvapantallas de FreeDesktop a gnome-session"
+
+#: ../plugins/smartcard/gsd-smartcard-service.c:222
+msgid "User was not logged in with smartcard."
+msgstr "El usuario no había iniciado sesión con una tarjeta inteligente."
+
+#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Smartcard"
+msgstr "Tarjeta inteligente"
+
+#: ../plugins/smartcard/smartcard.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Smartcard plugin"
+msgstr "Complemento de tarjeta inteligente"
+
+#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Sound"
+msgstr "Sonido"
+
+#: ../plugins/sound/sound.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Sound Sample Cache plugin"
+msgstr "Complemento de caché de muestras de sonido"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:51
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "None"
+msgstr "Ninguna"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:52
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Send Keystroke"
+msgstr "Enviar pulsación de teclas"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:53
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Switch Monitor"
+msgstr "Cambiar monitor"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:54
+msgctxt "Wacom action-type"
+msgid "Show On-Screen Help"
+msgstr "Mostrar la ayuda en pantalla"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:154
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1096
+msgctxt "Action type"
+msgid "Show On-Screen Help"
+msgstr "Mostrar la ayuda en pantalla"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:157
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1099
+msgctxt "Action type"
+msgid "Switch Monitor"
+msgstr "Cambiar monitor"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:201
+msgctxt "keyboard shortcut"
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-button-editor.c:487
+msgid "Done"
+msgstr "Hecho"
+
+#. If no mode is available, we use "left-ring-mode-1" for backward compat
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1028
+msgid "Left Ring"
+msgstr "Anillo izquierdo"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1039
+#, c-format
+msgid "Left Ring Mode #%d"
+msgstr "Modo del anillo izquierdo nº %d"
+
+#. If no mode is available, we use "right-ring-mode-1" for backward compat
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1059
+msgid "Right Ring"
+msgstr "Anillo derecho"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1070
+#, c-format
+msgid "Right Ring Mode #%d"
+msgstr "Modo del anillo derecho nº %d"
+
+#. If no mode is available, we use "left-strip-mode-1" for backward compat
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1112
+msgid "Left Touchstrip"
+msgstr "Banda táctil izquierda"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1123
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode #%d"
+msgstr "Modo de la banda táctil izquierda nº %d"
+
+#. If no mode is available, we use "right-strip-mode-1" for backward compat
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1143
+msgid "Right Touchstrip"
+msgstr "Banda táctil derecha"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1154
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode #%d"
+msgstr "Modo de la banda táctil derecha nº %d"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1180
+#, c-format
+msgid "Left Touchring Mode Switch"
+msgstr "Modo de cambio del anillo táctil izquierdo"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1182
+#, c-format
+msgid "Right Touchring Mode Switch"
+msgstr "Modo de cambio del anillo táctil derecho"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1185
+#, c-format
+msgid "Left Touchstrip Mode Switch"
+msgstr "Modo de cambio de la banda táctil izquierda"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1187
+#, c-format
+msgid "Right Touchstrip Mode Switch"
+msgstr "Modo de cambio de la banda táctil derecha"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1192
+#, c-format
+msgid "Mode Switch #%d"
+msgstr "Modo de cambio nº %d"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1300
+#, c-format
+msgid "Left Button #%d"
+msgstr "Botón izquierdo nº %d"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1303
+#, c-format
+msgid "Right Button #%d"
+msgstr "Botón derecho nº %d"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1306
+#, c-format
+msgid "Top Button #%d"
+msgstr "Botón superior nº %d"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-device.c:1309
+#, c-format
+msgid "Bottom Button #%d"
+msgstr "Botón inferior nº %d"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-key-shortcut-button.c:263
+msgid "New shortcut…"
+msgstr "Atajo nuevo..."
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1031
+#, c-format
+msgid "The \"%s\" tablet may not work as expected."
+msgstr "La tableta «%s» puede no funcionar como se espera."
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1032
+msgid "Unknown Tablet Connected"
+msgstr "Tableta desconocida conectada"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-manager.c:1036
+msgid "Wacom Settings"
+msgstr "Configuración de Wacom"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1073
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1093
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1104
+msgctxt "Action type"
+msgid "None"
+msgstr "Ninguna"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1078
+#, c-format
+msgctxt "Action type"
+msgid "Send Keystroke %s"
+msgstr "Enviar pulsación %s"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1137
+#, c-format
+msgid "Mode %d: %s"
+msgstr "Modo %d: %s"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1347
+msgid "(press any key to exit)"
+msgstr "(pulse cualquier tecla para salir)"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1356
+msgid "Push a button to configure"
+msgstr "Pulse un botón para configurarlo"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1356
+msgid "(Esc to cancel)"
+msgstr "(Esc para cancelar)"
+
+#: ../plugins/wacom/gsd-wacom-osd-window.c:1983
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the LED setting for a Wacom tablet
+#.
+#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:5
+msgid "Modify the lit LED for a Wacom tablet"
+msgstr "Modificar la iluminación del LED de una tableta Wacom"
+
+#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:6
+msgid "Authentication is required to modify the lit LED for a Wacom tablet"
+msgstr ""
+"Se requiere autenticación para modificar la iluminación del LED de una "
+"tableta Wacom"
+
+#. SECURITY:
+#. - A normal active user on the local machine does not need permission
+#. to change the OLED images for a Wacom tablet
+#.
+#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:11
+msgid "Modify the OLED image for a Wacom tablet"
+msgstr "Modificar la imagen OLED para una tableta Wacom"
+
+#: ../plugins/wacom/org.gnome.settings-daemon.plugins.wacom.policy.in.in.h:12
+msgid "Authentication is required to modify the OLED image for a Wacom tablet"
+msgstr ""
+"Se requiere autenticación para modificar la imagen OLED de una tableta Wacom"
+
+#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "Wacom"
+msgstr "Wacom"
+
+#: ../plugins/wacom/wacom.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Wacom plugin"
+msgstr "Complemento de Wacom"
+
+#: ../plugins/xrandr/gsd-xrandr-manager.c:965
+#, c-format
+msgid "Could not refresh the screen information: %s"
+msgstr "No se pudo refrescar la información de la pantalla: %s"
+
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "XRandR"
+msgstr "XRandR"
+
+#: ../plugins/xrandr/xrandr.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Set up screen size and rotation settings"
+msgstr "Establecer los ajustes de tamaño y rotación de la pantalla"
+
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:1
+msgid "X Settings"
+msgstr "Ajustes de las X"
+
+#: ../plugins/xsettings/xsettings.gnome-settings-plugin.in.h:2
+msgid "Manage X Settings"
+msgstr "Gestionar los ajustes de las X"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The type of hinting to use when rendering fonts. Possible values are: "
+#~ "\"none\" for no hinting, \"slight\" for basic, \"medium\" for moderate, "
+#~ "and \"full\" for maximum hinting (may cause distortion of letter forms)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tipo de contorno que usar cuando se renderizen las tipografías. Los "
+#~ "valores posibles son: \"none\" sin contorno, \"slight\" para un contorno "
+#~ "básico, \"medium\" para un contorno moderado y \"full\" para un contorno "
+#~ "máximo (puede distorsionar las formas de las letras)."
+
+#~ msgid "Wacom last calibrated resolution"
+#~ msgstr "Última resolución Wacom calibrada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Holds the last calibrated resolution to help check if calibration is "
+#~ "needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mantiene la última resolución calibrada para ayudar a verificar si se "
+#~ "necesita calibrar."
+
+#~ msgid "Cursor"
+#~ msgstr "Cursor"
+
+#~ msgid "Show/hide cursor on tablet devices"
+#~ msgstr "Mostrar u ocultar el cursor en tabletas"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again for this file system"
+#~ msgstr ""
+#~ "No mostrar ninguna advertencia de nuevo para este sistema de archivos"
+
+#~ msgid "Don't show any warnings again"
+#~ msgstr "No mostrar ninguna advertencia de nuevo."
+
+#~ msgid "The volume \"%s\" has only %s disk space remaining."
+#~ msgstr "El volumen «%s» sólo tiene %s de espacio en disco libre."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede liberar espacio vaciando la papelera, eliminando programas o "
+#~ "archivos sin usar o moviendo archivos a otro disco o partición."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to another disk or partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede liberar espacio eliminando programas o archivos sin usar o moviendo "
+#~ "archivos a otro disco o partición."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by emptying the Trash, removing unused "
+#~ "programs or files, or moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede liberar espacio vaciando la papelera, eliminando programas usados o "
+#~ "moviendo archivos a un disco externo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can free up disk space by removing unused programs or files, or by "
+#~ "moving files to an external disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede liberar espacio eliminando programas o archivos sin usar o moviendo "
+#~ "archivos a un disco externo."
+
+#~ msgid "Examine…"
+#~ msgstr "Examinar…"
+
+#~ msgid "Printer removed"
+#~ msgstr "Impresora quitada"
+
+#~ msgid "Tablet %s needs to be calibrated."
+#~ msgstr "Se debe calibrar la tableta %s."
+
+#~ msgid "Calibration needed"
+#~ msgstr "Se requiere calibración"
+
+#~ msgid "Calibrate"
+#~ msgstr "Calibrar"
+
+#~ msgid "Disable touchpad while typing"
+#~ msgstr "Desactivar el touchpad al escribir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE if you have problems with accidentally hitting the "
+#~ "touchpad while typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer esto a verdadero si tiene problemas tocando accidentalmente el "
+#~ "touchpad al escribir."
+
+#~ msgid "Enable horizontal scrolling"
+#~ msgstr "Activar desplazamiento horizontal"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to allow horizontal scrolling by the same method "
+#~ "selected with the scroll_method key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer esto a verdadero para permitir desplazamiento horizontal con "
+#~ "el mismo método seleccionado en la clave scroll_method."
+
+#~ msgid "Select the touchpad scroll method"
+#~ msgstr "Seleccionar el método de desplazamiento del touchpad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the touchpad scroll method. Supported values are: \"disabled\", "
+#~ "\"edge-scrolling\", \"two-finger-scrolling\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccionar el método de desplazamiento del «touchpad». Los valores "
+#~ "soportados son: «disabled» (desactivado), «edge-"
+#~ "scrolling» (desplazamiento en el borde) y «two-finger-"
+#~ "scrolling» (desplazamiento con dos dedos)."
+
+#~ msgid "Enable mouse clicks with touchpad"
+#~ msgstr "Activar pulsaciones del ratón con el touchpad"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set this to TRUE to be able to send mouse clicks by tapping on the "
+#~ "touchpad."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer esto a verdadero para poder enviar pulsaciones del ratón "
+#~ "pulsando sobre el touchpad."
+
+#~ msgid "Enable touchpad"
+#~ msgstr "Activar el touchpad"
+
+#~ msgid "Set this to TRUE to enable all touchpads."
+#~ msgstr "Establecer esto a verdadero para activar todos los touchpad."
+
+#~ msgid "Middle button emulation"
+#~ msgstr "Emulación del botón central"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
+#~ "button click."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activa la emulación del botón central del ratón a través de una pulsación "
+#~ "simultánea del botón izquierdo y derecho."
+
+#~ msgid "Mouse wheel emulation button. 0 to disable the feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "Emulación del botón de la rueda del ratón. O para desactivar esta "
+#~ "característica."
+
+#~ msgid "Wacom display mapping"
+#~ msgstr "Wacom: mapeado de la pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "EDID information of monitor to map tablet to. Must be in the format "
+#~ "[vendor, product, serial]. [\"\",\"\",\"\"] disables mapping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Información EDID del monitor con el que mapear la tableta. Debe estar en "
+#~ "formato [fabricante, producto, serie]. [\"\",\"\",\"\"] desactiva el "
+#~ "mapeado"
+
+#~ msgid "Use mobile broadband connections"
+#~ msgstr "Usar conexiones de banda ancha móvil"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use mobile broadband connections such as GSM and CDMA to check for "
+#~ "updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar conexiones móviles de banda ancha como GSM o CDMA para buscar "
+#~ "actualizaciones."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically download updates in the background without confirmation"
+#~ msgstr ""
+#~ "Descargar automáticamente actualizaciones en segundo plano sin "
+#~ "confirmación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically download updates in the background without confirmation. "
+#~ "Updates will be auto-downloaded when using wired network connnections, "
+#~ "and mobile broadband if 'connection-use-mobile' is enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Descargar automáticamente actualizaciones en segundo plano sin "
+#~ "confirmación. Las actualizaciones se descargarán automáticamente al usar "
+#~ "conexiones cableadas, y conexiones móviles de banda ancha si «connection-"
+#~ "use-mobile» está activada."
+
+#~ msgid "How often to check for updates"
+#~ msgstr "Con qué frecuencia deben comprobarse las actualizaciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How often to check for updates. Value is in seconds. This is a maximum "
+#~ "amount of time that can pass between a security update being published, "
+#~ "and the update being automatically installed or the user notified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con qué frecuencia se comprueba si hay actualizaciones. El valor es en "
+#~ "segundos. Esta es el la cantidad máxima de tiempo que puede pasar entre "
+#~ "que se publica una actualización de seguridad, y se instala "
+#~ "automáticamente o se notifica al usuario."
+
+#~ msgid "How often to notify the user that non-critical updates are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Con qué frecuencia se debe avisar al usuario que existen actualizaciones "
+#~ "no críticas disponibles"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How often to tell the user there are non-critical updates. Value is in "
+#~ "seconds. Security update notifications are always shown after the check "
+#~ "for updates, but non-critical notifications should be shown a lot less "
+#~ "frequently."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con qué frecuencia se avisa al usuario de que hay actualizaciones no "
+#~ "críticas. El valor es en segundos. Las notificaciones de actualizaciones "
+#~ "de seguridad se muestran siempre después de comprobar si hay "
+#~ "actualizaciones, pero las notificaciones de las actualizaciones no "
+#~ "críticas se deberían mostrar con menos frecuencia."
+
+#~ msgid "The last time we told the user about non-critical notifications"
+#~ msgstr ""
+#~ "La última vez que se preguntó al usuario acerca de los avisos no críticos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The last time we notified the user about non-critical updates. Value is "
+#~ "in seconds since the epoch, or zero for never."
+#~ msgstr ""
+#~ "La última vez que se notificó al usuario sobre actualizaciones no "
+#~ "críticas. El valor es en segundos desde la época, o cero para «nunca»."
+
+#~ msgid "How often to check for distribution upgrades"
+#~ msgstr ""
+#~ "Con qué frecuencia se deben comprobar las actualizaciones de la "
+#~ "distribución"
+
+#~ msgid "How often to check for distribution upgrades. Value is in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con qué frecuencia se debe comprobar si hay actualizaciones de la "
+#~ "distribución. Valor en segundos."
+
+#~ msgid "How often to refresh the package cache"
+#~ msgstr "Con qué frecuencia se debe comprobar la caché de paquetes"
+
+#~ msgid "How often to refresh the package cache. Value is in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Con qué frecuencia se debe actualizar la caché de paquetes. Valor en "
+#~ "segundos."
+
+#~ msgid "Check for updates when running on battery power"
+#~ msgstr "Comprobar si hay actualizaciones cuando esté en modo batería"
+
+#~ msgid "Check for updates when running on battery power."
+#~ msgstr "Comprobar si hay actualizaciones cuando esté en modo batería."
+
+#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avisar al usuario cuando haya actualizaciones de la distribución "
+#~ "disponibles"
+
+#~ msgid "Notify the user when distribution upgrades are available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avisar al usuario cuando haya actualizaciones de la distribución "
+#~ "disponibles"
+
+#~ msgid "Ask the user if additional firmware should be installed"
+#~ msgstr "Preguntar al usuario si se debe instalar el firmware adicional"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ask the user if additional firmware should be installed if it is "
+#~ "available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preguntar al usuario si se debe instalar el firmware adicional si está "
+#~ "disponible"
+
+#~ msgid "Firmware files that should not be searched for"
+#~ msgstr "Archivos de firmware que no se deben buscar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Firmware files that should not be searched for, separated by commas. "
+#~ "These can include '*' and '?' characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Archivos de firmware que no se deben buscar, separados por comas. Se "
+#~ "pueden incluir los caracteres «*» y «?»."
+
+#~ msgid "Devices that should be ignored"
+#~ msgstr "Dispositivos que se deben ignorar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Devices that should be ignored, separated by commas. These can include "
+#~ "'*' and '?' characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dispositivos que se deben ignorar, separados por comas. Pueden incluir "
+#~ "los caracteres «*» y «?»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The filenames on removable media that designate it a software source."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los nombres de archivos en dispositivos extraíbles que lo designan como "
+#~ "una fuente de software."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When removable media is inserted, it is checked to see if it contains any "
+#~ "important filenames in the root directory. If the filename matches, then "
+#~ "an updates check is performed. This allows post-install disks to be used "
+#~ "to update running systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "cuando se introduce un dispositivo extraíble, se comprueba para ver si "
+#~ "contiene algún nombre de archivo importante en la carpeta raíz. Si el "
+#~ "nombre del archivo coincide, se hace una comprobación de actualizaciones. "
+#~ "Esto permite post-instalar discos para actualizar sistemas en ejecución."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will need to restart this computer before the hardware will work "
+#~ "correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deberá reiniciar el equipo para que el hardware funcione correctamente."
+
+#~ msgid "Additional software was installed"
+#~ msgstr "Se instaló software adicional"
+
+#~ msgid "Software Updates"
+#~ msgstr "Actualizaciones de software"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You will need to remove and then reinsert the hardware before it will "
+#~ "work correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deberá extraer y volver a introducir el hardware para que funcione "
+#~ "correctamente."
+
+#~ msgid "Your hardware has been set up and is now ready to use."
+#~ msgstr "Su hardware se ha configurado y está listo para usarse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional firmware is required to make hardware in this computer "
+#~ "function correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se necesita firmware adicional para que el hardware de este equipo "
+#~ "funcione correctamente."
+
+#~ msgid "Additional firmware required"
+#~ msgstr "Se necesita firmware adicional"
+
+#~ msgid "Install firmware"
+#~ msgstr "Instalar firmware"
+
+#~ msgid "Ignore devices"
+#~ msgstr "Ignorar dispositivos"
+
+#~ msgid "Failed To Update"
+#~ msgstr "Falló al actualizar"
+
+#~ msgid "A previous update was unfinished."
+#~ msgstr "No se terminó una actualización previa."
+
+#~ msgid "Network access was required but not available."
+#~ msgstr "Se necesita una conexión de red, pero no está disponible."
+
+#~ msgid "An update was not signed in the correct way."
+#~ msgstr "No se ha firmado correctamente una actualización."
+
+#~ msgid "The update could not be completed."
+#~ msgstr "No se pudo completar la actualización."
+
+#~ msgid "The update was cancelled."
+#~ msgstr "Se ha cancelado la actualización."
+
+#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se solicitó una actualización en modo desconectado, pero no hay ningún "
+#~ "paquete que necesite actualizarse."
+
+#~ msgid "No space was left on the drive."
+#~ msgstr "No hay espacio libre en el disco"
+
+#~ msgid "An update failed to install correctly."
+#~ msgstr "Falló al instalar correctamente una actualización."
+
+#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way."
+#~ msgstr "Falló la actualización en modo desconectado de manera inesperada."
+
+#~ msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A continuación se muestran los errores detallados del gestor de paquetes:"
+
+#~ msgid "Distribution upgrades available"
+#~ msgstr "Existen actualizaciones para la distribución"
+
+#~ msgid "Not Now"
+#~ msgstr "Ahora no"
+
+#~ msgid "More information"
+#~ msgstr "Más información"
+
+#~ msgid "Update"
+#~ msgid_plural "Updates"
+#~ msgstr[0] "Actualización"
+#~ msgstr[1] "Actualizaciones"
+
+#~ msgid "An important software update is available"
+#~ msgid_plural "Important software updates are available"
+#~ msgstr[0] "Existe una importante actualización de software disponible"
+#~ msgstr[1] "Existen importantes actualizaciones de software disponibles"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ver"
+
+#~ msgid "Restart & Install"
+#~ msgstr "Reiniciar e instalar"
+
+#~ msgid "Install updates"
+#~ msgstr "Instalar actualizaciones"
+
+#~ msgid "A software update is available."
+#~ msgid_plural "Software updates are available."
+#~ msgstr[0] "Existe una actualización de software disponible"
+#~ msgstr[1] "Existen actualizaciones de software disponibles"
+
+#~ msgid "Updates"
+#~ msgstr "Actualizaciones"
+
+#~ msgid "Unable to access software updates"
+#~ msgstr "No se pudo acceder a las actualizaciones de software"
+
+#~ msgid "Try again"
+#~ msgstr "Intentarlo de nuevo"
+
+#~ msgid "A transaction that cannot be interrupted is running"
+#~ msgstr "Se está ejecutando una transacción que no se puede interrumpir"
+
+#~ msgid "Software Update Installed"
+#~ msgid_plural "Software Updates Installed"
+#~ msgstr[0] "Actualización de software instalada"
+#~ msgstr[1] "Actualizaciones de software instaladas"
+
+#~ msgid "An important OS update has been installed."
+#~ msgid_plural "Important OS updates have been installed."
+#~ msgstr[0] "Se ha instalado una actualización importante del sistema."
+#~ msgstr[1] "Se han instalado actualizaciones importantes del sistema."
+
+#~ msgid "Software Updates Failed"
+#~ msgstr "Falló al actualizar el software"
+
+#~ msgid "An important OS update failed to be installed."
+#~ msgstr "Falló al instalar una actualización importante del sistema."
+
+#~ msgid "Review"
+#~ msgstr "Revisar"
+
+#~ msgid "Show details"
+#~ msgstr "Mostrar detalles"
+
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "Aceptar"
+
+#~ msgid "Updates plugin"
+#~ msgstr "Complemento de actualizaciones"
+
+#~ msgid "Wacom tablet PC feature"
+#~ msgstr "Wacom: característica de la tableta PC"
+
+#~ msgid "Enable this to only report stylus events when the tip is pressed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activar esto para informar de eventos de estilo sólo cuando se pulsa la "
+#~ "punta."
+
+#~ msgid "Percentage considered low"
+#~ msgstr "Porcentaje considerado bajo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
+#~ "use-time-for-policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "El porcentaje de batería cuando se considera baja. Sólo válido si «use-"
+#~ "time-for-policy» es cierta."
+
+#~ msgid "Percentage considered critical"
+#~ msgstr "Porcentaje considerado crítico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
+#~ "when use-time-for-policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "El porcentaje de batería cuando se considera crítica. Sólo válido si «use-"
+#~ "time-for-policy» es cierta."
+
+#~ msgid "Percentage action is taken"
+#~ msgstr "Porcentaje sobre el que se toma la acción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
+#~ "valid when use-time-for-policy is false."
+#~ msgstr ""
+#~ "El porcentaje de batería cuando se ejecuta la acción crítica. Sólo válido "
+#~ "si «use-time-for-policy» es cierta."
+
+#~ msgid "The time remaining when low"
+#~ msgstr "El tiempo restante cuando está baja"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. "
+#~ "Only valid when use-time-for-policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tiempo restante de la batería, en segundos, cuando se considera baja. "
+#~ "Sólo válido si «use-time-for-policy» es cierta."
+
+#~ msgid "The time remaining when critical"
+#~ msgstr "El tiempo restante cuando está crítica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when it is considered "
+#~ "critical. Only valid when use-time-for-policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tiempo restante de la batería, en segundos, cuando se considera "
+#~ "crítica. Sólo válido si «use-time-for-policy» es cierta."
+
+#~ msgid "The time remaining when action is taken"
+#~ msgstr "El tiempo restante cuando se toma la acción"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The time remaining in seconds of the battery when critical action is "
+#~ "taken. Only valid when use-time-for-policy is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tiempo restante de la batería, en segundos, cuando se toma una acción "
+#~ "crítica. Sólo válido si «use-time-for-policy» es cierta."
+
+#~ msgid "Whether to use time-based notifications"
+#~ msgstr "Indica si usar notificaciones basadas en tiempo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If time based notifications should be used. If set to false, then the "
+#~ "percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se deben usar notificaciones basadas en tiempo. Si se establece "
+#~ "a falso, entonces en su lugar se usará el porcentaje de cambio, que puede "
+#~ "solucionar una BIOS ACPI rota."
+
+#~ msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debe mostrar la advertencia de batería reclamada para una "
+#~ "batería defectuosa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
+#~ "this to false only if you know your battery is okay."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se debe mostrar la advertencia de batería reclamada para una batería "
+#~ "defectuosa. Desactive esto sólo si sabe que su batería está bien."
+
+#~ msgid "provides %s laptop runtime"
+#~ msgstr "proporciona %s de uso del portátil"
+
+#~ msgid "%s %s remaining"
+#~ msgstr "%s quedan %s"
+
+#~ msgid "%s %s until charged"
+#~ msgstr "%s: %s hasta su carga"
+
+#~ msgid "provides %s battery runtime"
+#~ msgstr "proporciona %s de uso de batería"
+
+#~ msgid "Product:"
+#~ msgstr "Producto:"
+
+#~ msgid "Status:"
+#~ msgstr "Estado:"
+
+#~ msgid "Missing"
+#~ msgstr "Ausente"
+
+#~ msgid "Charged"
+#~ msgstr "Cargada"
+
+#~ msgid "Charging"
+#~ msgstr "Cargando"
+
+#~ msgid "Discharging"
+#~ msgstr "Descargando"
+
+#~ msgid "Percentage charge:"
+#~ msgstr "Porcentaje de carga:"
+
+#~ msgid "Vendor:"
+#~ msgstr "Fabricante:"
+
+#~ msgid "Technology:"
+#~ msgstr "Tecnología:"
+
+#~ msgid "Serial number:"
+#~ msgstr "Número de serie:"
+
+#~ msgid "Model:"
+#~ msgstr "Modelo:"
+
+#~ msgid "Charge time:"
+#~ msgstr "Tiempo de carga:"
+
+#~ msgid "Discharge time:"
+#~ msgstr "Tiempo de descarga:"
+
+#~ msgid "Excellent"
+#~ msgstr "Excelente"
+
+#~ msgid "Good"
+#~ msgstr "Bueno"
+
+#~ msgid "Fair"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Poor"
+#~ msgstr "Malo"
+
+#~ msgid "Capacity:"
+#~ msgstr "Capacidad:"
+
+#~ msgid "Current charge:"
+#~ msgstr "Carga actual:"
+
+#~ msgid "Last full charge:"
+#~ msgstr "Última carga completa:"
+
+#~ msgid "Design charge:"
+#~ msgstr "Carga de diseño:"
+
+#~ msgid "Charge rate:"
+#~ msgstr "Tasa de carga:"
+
+#~ msgid "AC adapter"
+#~ msgid_plural "AC adapters"
+#~ msgstr[0] "Adaptador de corriente"
+#~ msgstr[1] "Adaptadores de corriente"
+
+#~ msgid "Laptop battery"
+#~ msgid_plural "Laptop batteries"
+#~ msgstr[0] "Batería de portátil"
+#~ msgstr[1] "Baterías de portátil"
+
+#~ msgid "UPS"
+#~ msgid_plural "UPSs"
+#~ msgstr[0] "SAI"
+#~ msgstr[1] "SAI"
+
+#~ msgid "Monitor"
+#~ msgid_plural "Monitors"
+#~ msgstr[0] "Monitor"
+#~ msgstr[1] "Monitores"
+
+#~ msgid "PDA"
+#~ msgid_plural "PDAs"
+#~ msgstr[0] "PDA"
+#~ msgstr[1] "PDA"
+
+#~ msgid "Cell phone"
+#~ msgid_plural "Cell phones"
+#~ msgstr[0] "Teléfono móvil"
+#~ msgstr[1] "Teléfonos móviles"
+
+#~ msgid "Media player"
+#~ msgid_plural "Media players"
+#~ msgstr[0] "Reproductor multimedia"
+#~ msgstr[1] "Reproductores multimedia"
+
+#~ msgid "Tablet"
+#~ msgid_plural "Tablets"
+#~ msgstr[0] "Tableta"
+#~ msgstr[1] "Tabletas"
+
+#~ msgid "Computer"
+#~ msgid_plural "Computers"
+#~ msgstr[0] "Equipo"
+#~ msgstr[1] "Equipos"
+
+#~ msgid "Lithium Ion"
+#~ msgstr "Ion litio"
+
+#~ msgid "Lithium Polymer"
+#~ msgstr "Polímero de litio"
+
+#~ msgid "Lithium Iron Phosphate"
+#~ msgstr "Fosfato de litio hierro"
+
+#~ msgid "Lead acid"
+#~ msgstr "Plomo y ácido"
+
+#~ msgid "Nickel Cadmium"
+#~ msgstr "Níquel cadmio"
+
+#~ msgid "Nickel metal hydride"
+#~ msgstr "Híbrido de níquel metal"
+
+#~ msgid "Unknown technology"
+#~ msgstr "Tecnología desconocida"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Vacía"
+
+#~ msgid "Waiting to charge"
+#~ msgstr "Esperando para cargar"
+
+#~ msgid "Waiting to discharge"
+#~ msgstr "Esperando para descargar"
+
+#~ msgid "Laptop battery not present"
+#~ msgstr "Falta la batería del portátil"
+
+#~ msgid "Laptop battery is charging"
+#~ msgstr "La batería del portátil se está cargando"
+
+#~ msgid "Laptop battery is discharging"
+#~ msgstr "La batería del portátil se está descargando"
+
+#~ msgid "Laptop battery is empty"
+#~ msgstr "La batería del portátil está vacía"
+
+#~ msgid "Laptop battery is charged"
+#~ msgstr "La batería del portátil está cargada"
+
+#~ msgid "Laptop battery is waiting to charge"
+#~ msgstr "La batería del portátil está esperando para cargarse"
+
+#~ msgid "Laptop battery is waiting to discharge"
+#~ msgstr "La batería del portátil está esperando para descargarse"
+
+#~ msgid "UPS is charging"
+#~ msgstr "El SAI se está cargando"
+
+#~ msgid "UPS is discharging"
+#~ msgstr "El SAI se está descargando"
+
+#~ msgid "UPS is empty"
+#~ msgstr "La batería del SAI está vacía"
+
+#~ msgid "UPS is charged"
+#~ msgstr "La batería del SAI está cargada"
+
+#~ msgid "Mouse is charging"
+#~ msgstr "El ratón se está cargando"
+
+#~ msgid "Mouse is discharging"
+#~ msgstr "El ratón se está descargando"
+
+#~ msgid "Mouse is empty"
+#~ msgstr "La batería del ratón está vacía"
+
+#~ msgid "Mouse is charged"
+#~ msgstr "La batería del ratón está cargada"
+
+#~ msgid "Keyboard is charging"
+#~ msgstr "El teclado se está cargando"
+
+#~ msgid "Keyboard is discharging"
+#~ msgstr "El teclado se está descargando"
+
+#~ msgid "Keyboard is empty"
+#~ msgstr "La batería del teclado está vacía"
+
+#~ msgid "Keyboard is charged"
+#~ msgstr "La batería del teclado está cargada"
+
+#~ msgid "PDA is charging"
+#~ msgstr "La PDA se está cargando"
+
+#~ msgid "PDA is discharging"
+#~ msgstr "La PDA se está descargando"
+
+#~ msgid "PDA is empty"
+#~ msgstr "La batería de la PDA está vacía"
+
+#~ msgid "PDA is charged"
+#~ msgstr "La batería del la PDA está cargada"
+
+#~ msgid "Cell phone is charging"
+#~ msgstr "El teléfono móvil se está cargando"
+
+#~ msgid "Cell phone is discharging"
+#~ msgstr "El teléfono móvil se está descargando"
+
+#~ msgid "Cell phone is empty"
+#~ msgstr "La batería del teléfono móvil está vacía"
+
+#~ msgid "Cell phone is charged"
+#~ msgstr "La batería del teléfono móvil está cargada"
+
+#~ msgid "Media player is charging"
+#~ msgstr "El reproductor multimedia se está cargando"
+
+#~ msgid "Media player is discharging"
+#~ msgstr "El reproductor multimedia se está descargando"
+
+#~ msgid "Media player is empty"
+#~ msgstr "La batería del reproductor multimedia está vacía"
+
+#~ msgid "Media player is charged"
+#~ msgstr "La batería del reproductor multimedia está cargada"
+
+#~ msgid "Tablet is charging"
+#~ msgstr "La tableta se está cargando"
+
+#~ msgid "Tablet is discharging"
+#~ msgstr "La tableta se está descargando"
+
+#~ msgid "Tablet is empty"
+#~ msgstr "La batería de la tableta está vacía"
+
+#~ msgid "Tablet is charged"
+#~ msgstr "La batería de la tableta está cargada"
+
+#~ msgid "Computer is charging"
+#~ msgstr "El equipo se está cargando"
+
+#~ msgid "Computer is discharging"
+#~ msgstr "El equipo se está descargando"
+
+#~ msgid "Computer is empty"
+#~ msgstr "La batería del equipo está vacía"
+
+#~ msgid "Computer is charged"
+#~ msgstr "La batería del equipo está cargada"
+
+#~ msgid "Battery may be recalled"
+#~ msgstr "La batería podría estar reclamada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
+#~ "risk."
+#~ msgstr ""
+#~ "La batería en su equipo quizá haya sido reclamada por %s y usted puede "
+#~ "estar en riesgo."
+
+#~ msgid "For more information visit the battery recall website."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para obtener más información visite el sitio de reclamación de baterías."
+
+#~ msgid "Visit recall website"
+#~ msgstr "Visitar sitio web de reclamaciones"
+
+#~ msgid "Do not show me this again"
+#~ msgstr "No mostrar esto más"
+
+#~ msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
+#~ msgstr "Conecte su adaptador de corriente para evitar la pérdida de datos."
+
+#~ msgid "Computer will suspend very soon unless it is plugged in."
+#~ msgstr "El equipo se suspenderá muy pronto a menos que lo conecte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery is below the critical level and this computer will <b>power-"
+#~ "off</b> when the battery becomes completely empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "La batería está por debajo del nivel crítico y este equipo se <b>apagará</"
+#~ "b> cuando la batería se agote completamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The battery is below the critical level and this computer is about to "
+#~ "suspend.\n"
+#~ "<b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your computer in "
+#~ "a suspended state."
+#~ msgstr ""
+#~ "La batería está por debajo del nivel crítico y este equipo está a punto "
+#~ "de suspenderse.\n"
+#~ "<b>Nota:</b> se necesita algo de batería para mantener su equipo en el "
+#~ "estado suspendido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
+#~ "when the UPS becomes completely empty."
+#~ msgstr ""
+#~ "El SAI está por debajo del nivel crítico y este equipo se <b>apagará</b> "
+#~ "cuando el SAI se agote completamente."
+
+#~ msgid "Remote Display"
+#~ msgstr "Pantalla remota"
+
+#~ msgid "Disable animations on remote displays"
+#~ msgstr "Desactivar las animaciones en pantallas remotas"
+
+#~ msgid "Software Updates available"
+#~ msgstr "Actualizaciones de software disponibles"
+
+#~ msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las actualizaciones importantes del S.O. y de las aplicaciones están "
+#~ "listas para instalarse"
+
+#~ msgid "GNOME Software"
+#~ msgstr "Software de GNOME"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration"
+#~ msgstr "No se pudo restaurar la configuración del monitor"
+
+#~ msgid "Could not restore the display's configuration from a backup"
+#~ msgstr "No se pudo restaurar la configuración del monitor desde un respaldo"
+
+#~ msgid "The display will be reset to its previous configuration in %d second"
+#~ msgid_plural ""
+#~ "The display will be reset to its previous configuration in %d seconds"
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "La pantalla se reiniciará a su configuración anterior en %d segundo"
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "La pantalla se reiniciará a su configuración anterior en %d segundos"
+
+#~ msgid "Does the display look OK?"
+#~ msgstr "¿Se ve bien la pantalla?"
+
+#~ msgid "_Restore Previous Configuration"
+#~ msgstr "_Restaurar la configuración anterior"
+
+#~ msgid "_Keep This Configuration"
+#~ msgstr "_Mantener esta configuración"
+
+#~ msgid "The selected configuration for displays could not be applied"
+#~ msgstr "No se pudo aplicar la configuración seleccionada para las pantallas"
+
+#~ msgid "Could not apply the stored configuration for monitors"
+#~ msgstr "No se pudo aplicar la configuración almacenada para los monitores"
+
+#~ msgid "Could not enable mouse accessibility features"
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudieron activar las características de accesibilidad del ratón"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mouse accessibility requires Mousetweaks to be installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "La accesibilidad del ratón requiere que los ajustes finos del ratón estén "
+#~ "instalados en su sistema."
+
+#~ msgid "received error or hang up from event source"
+#~ msgstr "se recibió un error o un cuelgue desde el origen de eventos"
+
+#~ msgid "NSS security system could not be initialized"
+#~ msgstr "No se pudo inicializar el sistema de seguridad NSS"
+
+#~ msgid "no suitable smartcard driver could be found"
+#~ msgstr "no se pudo encontrar un controlador de tarjeta inteligente adecuado"
+
+#~ msgid "smartcard driver '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "no se pudo cargar el controlador de tarjeta inteligente «%s»"
+
+#~ msgid "could not watch for incoming card events - %s"
+#~ msgstr "no se pudo vigilar los eventos entrantes de la tarjeta: %s"
+
+#~ msgid "encountered unexpected error while waiting for smartcard events"
+#~ msgstr ""
+#~ "se encontró un error inesperado al esperar los eventos de la tarjeta "
+#~ "inteligente"
+
+#~ msgid "Configure device"
+#~ msgstr "Configurar dispositivo"
+
+#~ msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgstr "No se pudo cambiar la configuración del monitor"
+
+#~ msgid "Trying to switch the monitor configuration anyway."
+#~ msgstr "Intentando cambiar la configuración del monitor de todas formas."
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fondo de pantalla"
+
+#~ msgid "Binding to select the next input source"
+#~ msgstr "Vínculo para seleccionar la siguiente fuente de entrada."
+
+#~ msgid "Switch input source backward"
+#~ msgstr "Cambiar a la fuente de entrada anterior"
+
+#~ msgid "Binding to select the previous input source"
+#~ msgstr "Vínculo para seleccionar la fuente de entrada anterior."
+
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: %s"
+
+#~ msgid "_Turn Off"
+#~ msgstr "_Desactivar"
+
+#~ msgid "_Turn On"
+#~ msgstr "_Activar"
+
+#~ msgid "_Leave On"
+#~ msgstr "_Dejar activado"
+
+#~ msgid "_Leave Off"
+#~ msgstr "_Dejar desactivado"
+
+#~ msgid "Universal Access Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias de acceso universal"
+
+#~ msgid "Use on-screen _keyboard"
+#~ msgstr "Usar teclado en pan_talla"
+
+#~ msgid "Use screen _reader"
+#~ msgstr "Usar _lector de pantalla"
+
+#~ msgid "Use screen _magnifier"
+#~ msgstr "Usar _magnificador de pantalla"
+
+#~ msgid "Enhance _contrast in colors"
+#~ msgstr "Realzar _contraste en los colores"
+
+#~ msgid "Make _text larger and easier to read"
+#~ msgstr "Hacer el _texto más grande y fácil de leer"
+
+#~ msgid "_Press keyboard shortcuts one key at a time (Sticky Keys)"
+#~ msgstr "_Pulsar los atajos de teclado uno cada vez (teclas persistentes)"
+
+#~ msgid "_Ignore duplicate keypresses (Bounce Keys)"
+#~ msgstr "_Ignorar las pulsaciones de (teclas repetidas)"
+
+#~ msgid "Press and _hold keys to accept them (Slow Keys)"
+#~ msgstr "Pulsar y _mantener las teclas para aceptarlas (teclas lentas)"
+
+#~ msgid "Mount Helper"
+#~ msgstr "Ayudante de montado"
+
+#~ msgid "Automount and autorun plugged devices"
+#~ msgstr "Montar y ejecutar automáticamente dispositivos conectados"
+
+#~ msgid "Unable to mount %s"
+#~ msgstr "No se pudo montar %s"
+
+#~ msgid "Unable to open a folder for %s"
+#~ msgstr "No se pudo montar una carpeta para %s"
+
+#~ msgid "Ask what to do"
+#~ msgstr "Preguntar qué hacer"
+
+#~ msgid "Do Nothing"
+#~ msgstr "No hacer nada"
+
+#~ msgid "Open Folder"
+#~ msgstr "Abrir carpeta"
+
+#~ msgid "Unable to eject %p"
+#~ msgstr "No se pudo expulsar %p"
+
+#~ msgid "Unable to unmount %p"
+#~ msgstr "No se pudo desmontar %p"
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio CD."
+#~ msgstr "Ha introducido un CD de sonido."
+
+#~ msgid "You have just inserted an Audio DVD."
+#~ msgstr "Ha introducido un DVD de sonido."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video DVD."
+#~ msgstr "Ha introducido un DVD de vídeo."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Video CD."
+#~ msgstr "Ha introducido un Video CD."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Super Video CD."
+#~ msgstr "Ha introducido un CD de Super Video."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank CD."
+#~ msgstr "Ha introducido un CD virgen."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank DVD."
+#~ msgstr "Ha introducido un DVD virgen."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
+#~ msgstr "Ha introducido un disco Blu-Ray virgen."
+
+#~ msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
+#~ msgstr "Ha introducido un HD DVD virgen."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Photo CD."
+#~ msgstr "Ha introducido un disco de fotos Photo CD."
+
+#~ msgid "You have just inserted a Picture CD."
+#~ msgstr "Ha introducido un disco de fotos Picture CD."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
+#~ msgstr "Ha introducido un soporte con fotos digitales."
+
+#~ msgid "You have just inserted a digital audio player."
+#~ msgstr "Ha introducido un reproductor de sonido digital."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have just inserted a medium with software intended to be "
+#~ "automatically started."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha introducido un soporte con software previsto para que se ejecute "
+#~ "automáticamente."
+
+#~ msgid "You have just inserted a medium."
+#~ msgstr "Ha introducido un soporte."
+
+#~ msgid "Choose what application to launch."
+#~ msgstr "Elija qué aplicación lanzar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the "
+#~ "future for other media of type \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione cómo abrir «%s» y si se realizará esta acción en el futuro "
+#~ "para otros soportes del tipo «%s»."
+
+#~ msgid "_Always perform this action"
+#~ msgstr "_Siempre realizar esta acción"
+
+#~ msgid "_Eject"
+#~ msgstr "E_xpulsar"
+
+#~ msgid "_Unmount"
+#~ msgstr "_Desmontar"
+
+#~ msgid "Power Manager"
+#~ msgstr "Gestor de energía"
+
+#~ msgid "Command to be run when a device is added or removed."
+#~ msgstr "Comando que ejecutar al añadir o quitar un dispositivo."
+
+#~ msgid "The install root to use when adding and removing packages"
+#~ msgstr "La raíz de instalación que usar al añadir y quitar paquetes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The install root to use when processing packages, which is changed when "
+#~ "using LTSP or when testing."
+#~ msgstr ""
+#~ "La raíz de instalación que usar al añadir y quitar paquetes, cambiada al "
+#~ "usar LTSP o en pruebas."
+
+#~ msgid "Use WiFi connections"
+#~ msgstr "Usar conexiones WiFi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use WiFi (wireless LAN) connections to check for updates. It may be "
+#~ "faster to download packages when on a wired connection, and the VPN or "
+#~ "proxy required may also only be available on wired connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usar conexión WiFi (LAN inalámbrica) para comprobar si hay "
+#~ "actualizaciones. Una red cableada puede ser más rápida para bajar "
+#~ "paquetes, y la VPN o el proxy requeridos puede estar disponibles sólo "
+#~ "para conexiones cableadas."
+
+#~ msgid "Automatically install these types of updates"
+#~ msgstr "Instalar automáticamente estos tipos de actualizaciones"
+
+#~ msgid "Automatically install these types of updates."
+#~ msgstr "Instalar automáticamente estos tipos de actualizaciones."
+
+#~ msgid "Get the update list when the session starts"
+#~ msgstr "Obtener la lista de actualizaciones al iniciar la sesión"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Get the update list when the session starts, even if not scheduled to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obtener la lista de actualizaciones al iniciar la sesión, incluso si no "
+#~ "está programado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
+#~ "updates"
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de segundos que se debe esperar al inicio de la sesión para "
+#~ "comprobar si hay actualizaciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of seconds at session startup to wait before checking for "
+#~ "updates. Value is in seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "El número de segundos que esperar al inicio de la sesión para comprobar "
+#~ "si hay actualizaciones. El valor es en segundos."
+
+#~ msgid "Notify the user for completed updates"
+#~ msgstr "Avisar al usuario cuando se completen las actualizaciones"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user for completed updates. This may be a useful notification "
+#~ "for some users as installing updates prevents shutdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avisar la usuario cuando se hayan completado las actualizaciones. Puede "
+#~ "ser un aviso útil para algunos usuarios ya que la instalación de paquetes "
+#~ "previene el apagado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avisar al usuario cuando se haya completado una actualización y se "
+#~ "necesite reiniciar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user for completed updates where the user needs to restart."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avisar al usuario cuando se haya completado una actualización y se "
+#~ "necesite reiniciar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user when the automatic update was not started on battery power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Avisar al usuario cuando no se haya iniciado una actualización automática "
+#~ "en modo batería"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Notify the user when the update was not automatically started because the "
+#~ "machine is running on battery power."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avisar al usuario cuando no se inicie automáticamente la actualización "
+#~ "porque el equipo está funcionando con batería baja."
+
+#~ msgid "Notify the user when the update was started"
+#~ msgstr "Avisar al usuario cuando se inicie la actualización"
+
+#~ msgid "Notify the user when the update was started."
+#~ msgstr "Avisar al usuario cuando se inicie la actualización."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic updates are not being installed as the computer is running on "
+#~ "battery power"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las actualizaciones automáticas no se van a instalar porque el equipo "
+#~ "está en modo batería"
+
+#~ msgid "Updates not installed"
+#~ msgstr "Actualizaciones no instaladas"
+
+#~ msgid "Install the updates anyway"
+#~ msgstr "Instalar las actualizaciones de todos modos"
+
+#~ msgid "No restart is required."
+#~ msgstr "No es necesario reiniciar."
+
+#~ msgid "A restart is required."
+#~ msgstr "Es necesario reiniciar."
+
+#~ msgid "You need to log out and log back in."
+#~ msgstr "Debe cerrar la sesión e iniciarla de nuevo."
+
+#~ msgid "You need to restart the application."
+#~ msgstr "Debe reiniciar la aplicación."
+
+#~ msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe salir de la sesión e iniciar sesión de nuevo para mantener la "
+#~ "seguridad."
+
+#~ msgid "A restart is required to remain secure."
+#~ msgstr "Será necesario reiniciar para mantener la seguridad."
+
+#~ msgid "One package was skipped:"
+#~ msgid_plural "Some packages were skipped:"
+#~ msgstr[0] "Se ha omitido un paquete:"
+#~ msgstr[1] "Se han omitido algunos paquetes:"
+
+#~ msgid "The system update has completed"
+#~ msgstr "Se ha completado la actualización del sistema"
+
+#~ msgid "Restart computer now"
+#~ msgstr "Reiniciar el equipo ahora"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "There can be various reasons for that.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, include the results of\n"
+#~ " • <b>%s</b>\n"
+#~ " • <b>%s</b>\n"
+#~ " • <b>%s</b>\n"
+#~ " • <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al activar la configuración de XKB.\n"
+#~ "Pueden existir diversas razones para ello.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si informa de esto como un error, incluya los resultados de\n"
+#~ " • <b>%s</b>\n"
+#~ " • <b>%s</b>\n"
+#~ " • <b>%s</b>\n"
+#~ " • <b>%s</b>"
+
+#~ msgid "_Layouts"
+#~ msgstr "_Distribuciones"
+
+#~ msgid "Show _Keyboard Layout..."
+#~ msgstr "Mostrar la _distribución del teclado…"
+
+#~ msgid "Region and Language Settings"
+#~ msgstr "Configuración regional y de idioma"
+
+#~ msgid "Wacom pad button mapping"
+#~ msgstr "Wacom: mapeado de botones de la tableta"
+
+#~ msgid "Change system time and date settings"
+#~ msgstr "Cambiar la configuración de la hora y la fecha del sistema"
+
+#~ msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para cambiar la configuración de la fecha o de la hora, debe autenticarse."
+
+#~ msgid "Stylus"
+#~ msgstr "Stylus"
+
+#~ msgid "Enable this to set the cursor to absolute mode."
+#~ msgstr "Activar esto para establecer el cursor en el modo absoluto."
+
+#~ msgid "Enable this to set the stylus to absolute mode."
+#~ msgstr "Activar esto para establecer el estilo en el modo absoluto."
+
+#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the cursor."
+#~ msgstr "Establecer esto a x1, y1 y x2, y2 del área usable por el cursor."
+
+#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the eraser."
+#~ msgstr "Establecer esto a x1, y1 y x2, y2 del área usable por el borrado."
+
+#~ msgid "Set this to x1, y1 and x2, y2 of the area usable by the pad."
+#~ msgstr "Establecer esto a x1, y1 y x2, y2 del área usable por la tableta."
+
+#~ msgid "Wacom cursor absolute mode"
+#~ msgstr "Wacom: modo de cursor absoluto"
+
+#~ msgid "Wacom cursor button mapping"
+#~ msgstr "Wacom: mapeado de botones de cursor"
+
+#~ msgid "Wacom cursor tablet area"
+#~ msgstr "Wacom: área del cursor de la tableta"
+
+#~ msgid "Wacom eraser absolute mode"
+#~ msgstr "Wacom: modo de borrado absoluto"
+
+#~ msgid "Wacom eraser tablet area"
+#~ msgstr "Wacom: área de borrado de la tableta"
+
+#~ msgid "Wacom stylus tablet area"
+#~ msgstr "Wacom: área de estilo de la tableta"
+
+#~ msgid "Module Path"
+#~ msgstr "Ruta del módulo"
+
+#~ msgid "path to smartcard PKCS #11 driver"
+#~ msgstr "ruta al controlador de tarjetas inteligentes PKCS #11"
+
+#~ msgid "Slot ID"
+#~ msgstr "ID de la ranura"
+
+#~ msgid "The slot the card is in"
+#~ msgstr "La ranura en la que está la tarjeta"
+
+#~ msgid "Slot Series"
+#~ msgstr "Serie de la ranura"
+
+#~ msgid "per-slot card identifier"
+#~ msgstr "Identificador de tarjetas por ranura"
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nombre"
+
+#~ msgid "Module"
+#~ msgstr "Módulo"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is invalid (%d)"
+#~ msgstr "La asociación de teclas (%s) no es válida (%d)"
+
+#~ msgid "Key binding (%s) is incomplete"
+#~ msgstr "La combinación de teclas (%s) está incompleta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error while trying to run (%s)\n"
+#~ "which is linked to the key (%s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha producido un error al intentar ejecutar (%s)\n"
+#~ "que está asociado a la tecla (%s)"
+
+#~ msgid "Keybindings plugin"
+#~ msgstr "Complemento de combinaciones de teclas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
+#~ "is set and points to a valid application."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo obtener el terminal predeterminado. Compruebe que el comando "
+#~ "predeterminado del terminal está configurado y apunta a una aplicación "
+#~ "válida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't execute command: %s\n"
+#~ "Verify that this is a valid command."
+#~ msgstr ""
+#~ "No se pudo ejecutar el comando: %s\n"
+#~ "Compruebe que es un comando válido."
+
+#~ msgid "Allowed keys"
+#~ msgstr "Teclas permitidas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If non-empty, keybindings will be ignored unless their settings directory "
+#~ "is in the list. This is useful for lockdown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no está vació, se ignorarán las combinaciones de teclas a menos que su "
+#~ "carpeta de ajustes esté en la lista. Esto es útil para bloqueos."
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Predeterminado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Priority to use for this plugin in gnome-settings-daemon startup queue."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prioridad que usar para este complemento en la cola de inicio de gnome-"
+#~ "settings-daemon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether this plugin would be activated by gnome-settings-daemon or not."
+#~ msgstr "Indica si gnome-settings-daemon activará este complemento o no."
+
+#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
+#~ msgstr "¿Desea activar las «Teclas lentas»?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
+#~ msgstr "¿Desea desactivar las «Teclas lentas»?"
+
+#~ msgid "Don't activate"
+#~ msgstr "No activar"
+
+#~ msgid "Don't deactivate"
+#~ msgstr "No desactivar"
+
+#~ msgid "Activate"
+#~ msgstr "Activar"
+
+#~ msgid "Deactivate"
+#~ msgstr "Desactivar"
+
+#~ msgid "Do_n't activate"
+#~ msgstr "_No activar"
+
+#~ msgid "Do_n't deactivate"
+#~ msgstr "_No desactivar"
+
+#~ msgid "_Activate"
+#~ msgstr "_Activar"
+
+#~ msgid "_Deactivate"
+#~ msgstr "_Desactivar"
+
+#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "¿Quiere activar las «Teclas persistentes»?"
+
+#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
+#~ msgstr "¿Desea desactivar las «Teclas persistentes»?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If notifications should be shown at session start if a profile is invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se deberían mostrar las indicaciones al inicio si un perfil no "
+#~ "es válido."
+
+#~ msgid "Automounter plugin"
+#~ msgstr "Complemento de automontado"
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure time and date settings."
+#~ msgstr "Se requieren privilegios para configurar la fecha y la hora."
+
+#~ msgid "Keyboard _Preferences"
+#~ msgstr "Prefere_ncias del teclado"
+
+#~ msgid "Show _Current Layout"
+#~ msgstr "Mostrar distribución _actual"
+
+#~ msgid "Binding to enable or disable the touchpad."
+#~ msgstr "Vínculo para activar o desactivar el touchpad."
+
+#~ msgid "DPI"
+#~ msgstr "DPI"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The resolution used for converting font sizes to pixel sizes, in dots per "
+#~ "inch. 0.0 DPI means that the X server's DPI will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "La resolución usada para convertir tamaños de tipografías a tamaños de "
+#~ "píxel, en puntos por pulgada. 0.0 DPI significa que se usará el DPI del "
+#~ "servidor X."
+
+#~ msgid "Removing item %s of %s"
+#~ msgstr "Quitando el elemento %s de %s"
+
+#~ msgid "Removing: %s"
+#~ msgstr "Eliminando: %s"
+
+#~ msgid "Emptying the trash"
+#~ msgstr "Vaciando la papelera"
+
+#~ msgid "Preparing to empty trash…"
+#~ msgstr "Preparándose para vaciar la papelera…"
+
+#~ msgid "From: "
+#~ msgstr "Desde:"
+
+#~ msgid "Empty all of the items from the trash?"
+#~ msgstr "¿Vaciar todos los elementos de la papelera?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently "
+#~ "lost. Please note that you can also delete them separately."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si elige vaciar la papelera se borrarán permanentemente todos los "
+#~ "elementos en ella. Note que también puede borrarlos separadamente."
+
+#~ msgid "_Empty Trash"
+#~ msgstr "_Vaciar papelera"
+
+#~ msgid "Updates are being installed"
+#~ msgstr "Se están instalando las actualizaciones"
+
+#~ msgid "Cancel update"
+#~ msgstr "Cancelar actualización"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Disable the keyboard layout indicator unconditionally, do not show it "
+#~ "even if number of layouts is more than one."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desactivar el indicador de distribución de teclado incondicionalmente, no "
+#~ "mostrarlo incluso si el número de distribuciones es mayor de una."
+
+#~ msgid "Never show layout indicator"
+#~ msgstr "No mostrar nunca el indicador de distribución"
+
+#~ msgid "Printing job"
+#~ msgstr "Imprimiendo trabajo"
+
+#~ msgid "Configure hardware clock"
+#~ msgstr "Configurar el reloj hardware"
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time zone."
+#~ msgstr "Se requieren privilegios para cambiar la zona horaria del sistema."
+
+#~ msgid "Privileges are required to change the system time."
+#~ msgstr "Se requieren privilegios para cambiar la hora del sistema."
+
+#~ msgid "Privileges are required to configure network time."
+#~ msgstr "Se requieren privilegios para configurar la hora de red."
+
+#~ msgid "Display keyboard LEDs on the panel"
+#~ msgstr "Mostrar los LED del teclado en el panel"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Display pseudo-leds for keyboards that do not have physical LEDs for "
+#~ "CapsLock, NumLock, and ScrollLock."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostrar pseudo-LED para teclados que no tienen LED físicos para Bloq "
+#~ "Mayús, Bloq Num y Bloq Despl."
+
+#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
+#~ msgstr "No se puede determinar el directorio personal del usuario"
+
+#~ msgid "Manage the X resource database"
+#~ msgstr "Gestionar la base de datos de recursos de las X"
+
+#~ msgid "X Resource Database"
+#~ msgstr "Base de datos de recursos de las X"
+
+#~| msgid "Could not switch the monitor configuration"
+#~ msgid "Do not touch monitor configuration"
+#~ msgstr "No cambiar la configuración del monitor"
+
+#~ msgid "Turn on external monitor after system boot"
+#~ msgstr "Encender el monitor externo después de arrancar el sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on external monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Encender el monitor externo después de arrancar el sistema si el usuario "
+#~ "conectó el monitor externo al arrancar el sistema."
+
+#~ msgid "Turn on laptop monitor after system boot"
+#~ msgstr "Encender el monitor del portátil después de arrancar el sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on laptop monitor after system boot if user plugs in external "
+#~ "monitor on system boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Encender el monitor del portátil después de arrancar el sistema si el "
+#~ "usuario conectó el monitor externo al arrancar el sistema."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usually, gnome-settings-daemon configures internal and external monitors "
+#~ "according to the turn_on_external_monitors_at_startup and "
+#~ "turn_on_laptop_monitor_at_startup settings and determines an appropriate "
+#~ "cloning/side-by-side mode. Setting this key to True disables this, and "
+#~ "the monitor settings are not touched at all (unless there is an explicit "
+#~ "user configuration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Generalmente gnome-settings-daemon configura los monitores internos y "
+#~ "externos según los ajustes de «turn_on_external_monitors_at_startup» y "
+#~ "«turn_on_laptop_monitor_at_startup» y determina un modo apropiado de "
+#~ "clonado o lado a lado. Establecer esta clave a cierta lo desactiva y no "
+#~ "se cambiarán los ajustes del monitor (a menos que exista una "
+#~ "configuración explícita del usuario)."
+
+#~ msgid "Enable dwell clicks"
+#~ msgstr "Activar pulsación al posarse"
+
+#~ msgid "Enable simulated secondary clicks"
+#~ msgstr "Activar pulsaciones secundarias simuladas"
+
+#~| msgid ""
+#~| "Error activating XKB configuration.\n"
+#~| "It can happen under various circumstances:\n"
+#~| " • a bug in libxklavier library\n"
+#~| " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~| " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~| "\n"
+#~| "X server version data:\n"
+#~| "%s\n"
+#~| "%d\n"
+#~| "%s\n"
+#~| "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~| " • The result of <b>%s</b>\n"
+#~| " • The result of <b>%s</b>"
+#~ msgid ""
+#~ "Error activating XKB configuration.\n"
+#~ "It can happen under various circumstances:\n"
+#~ " • a bug in libxklavier library\n"
+#~ " • a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
+#~ " • X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
+#~ "\n"
+#~ "X server version data:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
+#~ " • The result of <b>%s</b>\n"
+#~ " • The result of <b>%s</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error al activar la configuración de XKB.\n"
+#~ "Puede suceder bajo ciertas circunstancias:\n"
+#~ " • un error en la biblioteca libxklavier\n"
+#~ " • un error en el servidor X (xkbcomp, utilidades xmodmap)\n"
+#~ " • un servidor X con implementación incompatible de libxlbfile\n"
+#~ "\n"
+#~ "Versión de los datos del servidor X:\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%d\n"
+#~ "Si informa de esta situación como un error incluya:\n"
+#~ " • El resultado de <b>%s</b>\n"
+#~ " • El resultado de <b>%s</b>"
+
+#~ msgid "Volume step"
+#~ msgstr "Paso del volumen"
+
+#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
+#~ msgstr "Paso del volumen como porcentaje del volumen."
+
+#~ msgid "Show Displays in Notification Area"
+#~ msgstr "Mostrar las pantallas en el área de notificación"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether a notification icon with display-related things should be shown "
+#~ "in the panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se debería mostrar en el panel un icono de notificación con "
+#~ "sucesos relacionados con la pantalla."
+
+#~ msgid "Bounce keys"
+#~ msgstr "Rechazo de teclas"
+
+#~ msgid "Command used to turn the magnifier on or off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comando usado para conmutar el magnificador entre activado o desactivado."
+
+#~ msgid "Command used to turn the on-screen keyboard on or off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comando usado para conmutar el teclado en pantalla entre activado o "
+#~ "desactivado."
+
+#~ msgid "Command used to turn the screen reader on or off."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comando usado para conmutar el lector de pantalla entre activado o "
+#~ "desactivado."
+
+#~ msgid "Enable XRandR plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de XRandR"
+
+#~ msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de accesibilidad del teclado"
+
+#~ msgid "Enable background plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de fondo de pantalla"
+
+#~ msgid "Enable clipboard plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento del portapapeles"
+
+#~ msgid "Enable font plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de tipografía"
+
+#~ msgid "Enable housekeeping plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de limpieza"
+
+#~ msgid "Enable keybindings plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de combinaciones de teclas"
+
+#~ msgid "Enable keyboard plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de teclado"
+
+#~ msgid "Enable media keys plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de teclas multimedia"
+
+#~ msgid "Enable mouse plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento del ratón"
+
+#~ msgid "Enable sound plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de sonido"
+
+#~ msgid "Enable typing breaks plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de descanso de escritura"
+
+#~ msgid "Enable xrdb plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de xrdb"
+
+#~ msgid "Enable xsettings plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de xsettings"
+
+#~ msgid "On-screen keyboard"
+#~ msgstr "Teclado en pantalla"
+
+#~ msgid "Screen magnifier"
+#~ msgstr "Magnificador de pantalla"
+
+#~ msgid "Screen reader"
+#~ msgstr "Lector de pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the housekeeping plugin, to prune transient file "
+#~ "caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento de limpieza, para reducir "
+#~ "la caché de archivos temporales."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage XRandR settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
+#~ "XRandR."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage clipboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
+#~ "del portapapeles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage desktop background settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
+#~ "del fondo."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage font settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
+#~ "de las tipografías."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage keyboard settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
+#~ "del teclado."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage locking the screen on "
+#~ "smartcard removal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento para gestionar el bloqueo "
+#~ "de pantalla al quitar la tarjeta inteligente."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage mouse settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
+#~ "del ratón."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage multimedia keys settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
+#~ "de las teclas multimedia."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage sound sample caches."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona las caché de "
+#~ "muestras de sonido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
+#~ "settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
+#~ "de accesibilidad del teclado."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage the keybindings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona las "
+#~ "combinaciones de teclas."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage typing breaks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona el descanso "
+#~ "de escritura."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xrdb settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona los ajustes "
+#~ "xrdb."
+
+#~ msgid "Set to True to enable the plugin to manage xsettings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establecer a cierta para activar el complemento que gestiona xsettings."
+
+#~ msgid "Slow keys"
+#~ msgstr "Teclas lentas"
+
+#~ msgid "Sticky keys"
+#~ msgstr "Teclas persistentes"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier"
+#~ msgstr "El nombre de la combinación de teclas para cambiar al magnificador"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen keyboard"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de la combinación de teclas para cambiar al teclado en pantalla"
+
+#~ msgid "The name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nombre de la combinación de teclas para cambiar al lector de pantalla"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the magnifier. This "
+#~ "name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el nombre de la combinación de teclas para cambiar al "
+#~ "magnificador. Este nombre se mostrará en el diálogo preferencias de las "
+#~ "combinaciones de teclas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the on-screen "
+#~ "keyboard. This name will be shown in the keyboard shortcut preferences "
+#~ "dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el nombre de la combinación de teclas para cambiar al teclado en "
+#~ "pantalla. Este nombre se mostrará en el diálogo de preferencias de las "
+#~ "combinaciones de teclas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the name of the keyboard shortcut to toggle the screen reader. "
+#~ "This name will be shown in the keyboard shortcut preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es el nombre de la combinación de teclas para cambiar al lector de "
+#~ "pantalla. Este nombre se mostrará en el diálogo preferencias de las "
+#~ "combinaciones de teclas."
+
+#~ msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la característica de accesibilidad del teclado rechazo de "
+#~ "teclas está activada."
+
+#~ msgid "Whether the mouse keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la característica de accesibilidad del teclado teclas del ratón "
+#~ "está activada."
+
+#~ msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
+#~ msgstr "Indica si el teclado en pantalla está activado."
+
+#~ msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
+#~ msgstr "Indica si el magnificador de pantalla está activado."
+
+#~ msgid "Whether the screen reader is turned on."
+#~ msgstr "Indica si el lector de pantalla está activado."
+
+#~ msgid "Whether the slow keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la característica de accesibilidad del teclado de teclas lentas "
+#~ "está activada."
+
+#~ msgid "Whether the sticky keys keyboard accessibility feature is turned on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si la característica de accesibilidad del teclado de teclas "
+#~ "persistentes está activada."
+
+#~ msgid "Don't become a daemon"
+#~ msgstr "No convertir en demonio"
+
+#~ msgid "GConf prefix from which to load plugin settings"
+#~ msgstr "El prefijo de GConf desde el que cargar los ajustes del complemento"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Tipografía"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
+#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
+#~ "Try using a simpler configuration or using a later version of the XFree "
+#~ "software."
+#~ msgstr ""
+#~ "Está usando XFree 4.3.0\n"
+#~ "Existen problemas conocidos con configuraciones complejas de XKB.\n"
+#~ "Intente usar una configuración más simple o usar una versión más moderna "
+#~ "del software de XFree."
+
+#~ msgid "A_vailable files:"
+#~ msgstr "Archivos _disponibles:"
+
+#~ msgid "Load modmap files"
+#~ msgstr "Cargar archivos modmap"
+
+#~ msgid "Would you like to load the modmap files?"
+#~ msgstr "¿Quiere cargar los archivos modmap?"
+
+#~ msgid "_Load"
+#~ msgstr "_Cargar"
+
+#~ msgid "_Loaded files:"
+#~ msgstr "Archivos _cargados:"
+
+#~ msgid "Mouse Preferences"
+#~ msgstr "Preferencias del ratón"
+
+#~ msgid "Typing Break"
+#~ msgstr "Descanso de escritura"
+
+#~ msgid "Typing break plugin"
+#~ msgstr "Complemento de descanso de escritura"
+
+#~ msgid "Rotation not supported"
+#~ msgstr "La rotación no está soportada"
+
+#~ msgid "Could not save monitor configuration"
+#~ msgstr "No se pudo guardar la configuración del monitor"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "Izquierda"
+
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "Derecha"
+
+#~ msgid "Upside Down"
+#~ msgstr "Hacia abajo"
+
+#~ msgid "_Configure Display Settings…"
+#~ msgstr "_Configurar ajustes de pantalla…"
+
+#~ msgid "Configure display settings"
+#~ msgstr "Configurar los ajustes de la pantalla"
+
+#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "La clave %s de gconf se definió como tipo %s pero se espera que su tipo "
+#~ "sea %s\n"
+
+#~ msgid "_Groups"
+#~ msgstr "_Grupos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
+#~ "Verify that the machine is correctly configured."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es posible poner la máquina en bajo consumo\n"
+#~ "Verifique que la máquina esté configurada correctamente."
+
+#~ msgid "Binding to suspend the computer."
+#~ msgstr "Vínculo para suspender el equipo."
+
+#~ msgid "GNOME Volume Control"
+#~ msgstr "Control de volumen de GNOME"
+
+#~ msgid "%d%% of the disk space on `%s' is in use"
+#~ msgstr "%d%% del espacio de disco en «%s» está en uso"
+
+#~ msgid "Analyze"
+#~ msgstr "Analizar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set to True to display a dialog when there are errors running the "
+#~ "screensaver."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establézcala a «true» para mostrar un diálogo cuando haya errores al "
+#~ "ejecutar el salvapantallas."
+
+#~ msgid "Set to True to run the screensaver at login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Establézcala a «true» para ejecutar el salvapantallas al iniciar sesión."
+
+#~ msgid "Show startup errors"
+#~ msgstr "Mostrar errores de arranque"
+
+#~ msgid "Enable screensaver plugin"
+#~ msgstr "Activar el complemento de salvapantallas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hubo un error al iniciar el salvapantallas:\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "El salvapantallas no funcionará en esta sesión."
+
+#~ msgid "gtk-close"
+#~ msgstr "gtk-close"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es posible crear el directorio «%s».\n"
+#~ "Esto es necesario para permitir cambiar el tema del puntero."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
+#~ "This is needed to allow changing cursors."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es posible crear el directorio «%s».\n"
+#~ "Esto es necesario para permitir cambiar los cursores."
+
+#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
+#~ msgstr "No es posible cargar el archivo de sonido %s como muestra %s"
+
+#~ msgid "Login"
+#~ msgstr "Entrada"
+
+#~ msgid "Logout"
+#~ msgstr "Salida"
+
+#~ msgid "Boing"
+#~ msgstr "Boing"
+
+#~ msgid "Siren"
+#~ msgstr "Sirena"
+
+#~ msgid "Clink"
+#~ msgstr "Clink"
+
+#~ msgid "Beep"
+#~ msgstr "Bip"
+
+#~ msgid "No sound"
+#~ msgstr "Sin sonido"
+
+#~ msgid "Sound not set for this event."
+#~ msgstr "No hay un sonido para este evento."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
+#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
+#~ "sounds."
+#~ msgstr ""
+#~ "No existe el archivo de sonido para este evento.\n"
+#~ "Quizá quiera instalar el paquete gnome-audio para tener\n"
+#~ "un conjunto de sonidos predeterminados."
+
+#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
+#~ msgstr "No existe el archivo de sonido correspondiente a este evento."
+
+#~ msgid "Select Sound File"
+#~ msgstr "Seleccione un archivo de sonido"
+
+#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
+#~ msgstr "El archivo %s no es un archivo wav válido"
+
+#~ msgid "Select sound file..."
+#~ msgstr "Seleccione un archivo de sonido…"
+
+#~ msgid "An error occurred while configuring the screen"
+#~ msgstr "Ocurrió un error al configurar la pantalla"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]