[gimp-help-2] Update toolbox Catalan update
- From: Jordi Mas <jmas src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gimp-help-2] Update toolbox Catalan update
- Date: Thu, 28 May 2015 12:12:18 +0000 (UTC)
commit 851398bcf958d7c92bf1db58e7d39898112589f5
Author: Jordi Mas <jmas softcatala org>
Date: Thu May 28 14:12:10 2015 +0200
Update toolbox Catalan update
po/ca/toolbox.po | 55 ++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 27 insertions(+), 28 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca/toolbox.po b/po/ca/toolbox.po
index 212ecea..239f059 100644
--- a/po/ca/toolbox.po
+++ b/po/ca/toolbox.po
@@ -1,15 +1,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GIMP-Help 2.8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-24 17:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-24 23:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-05-27 05:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-27 13:21+0100\n"
"Last-Translator: Eulalia <eulaliapages gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -533,8 +533,8 @@ msgstr ""
"l'<guilabel>Editor d'ús</guilabel> en el diàleg d'opcions de l'eina. S'ha "
"afegit una barra d'eines de text que permet editar-lo de diferents maneres "
"però encara podeu seguir utilitzant el <emphasis>Diàleg d'opcions de text</"
-"emphasis> per canviar la lletra, el color, la mida del text i justificar-lo "
-"de manera interactiva. Si feu clic dret en el marc, s'obre un menú "
+"emphasis> per canviar la tipografia, el color, la mida del text i justificar-"
+"lo de manera interactiva. Si feu clic dret en el marc, s'obre un menú "
"contextual que permet copiar, tallar, enganxar, carregar un text..."
#: src/toolbox/text.xml:47(para)
@@ -602,27 +602,27 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/text.xml:121(term)
msgid "Font"
-msgstr "Tipus de lletra"
+msgstr "Tipografia"
#: src/toolbox/text.xml:123(para)
msgid ""
"Click on the fonts button <guibutton>Aα</guibutton> to open the font "
"selector of this tool, which offers you a list of installed X fonts."
msgstr ""
-"Feu clic al botó tipus de lletra <guibutton>Aα</guibutton> per obrir "
-"el selector d'aquesta eina que ofereix una llista de X lletres instal·lades."
+"Feu clic al botó tipografia <guibutton>Aα</guibutton> per obrir el "
+"selector d'aquesta eina que ofereix una llista de X lletres instal·lades."
#: src/toolbox/text.xml:129(para)
msgid ""
"At the bottom of the font selector you find some icons which act as buttons "
"for:"
msgstr ""
-"A la part inferior del selector de la lletra es poden trobar algunes icones "
-"que actuen com a botons per:"
+"A la part inferior del selector de la tipografia es poden trobar algunes "
+"icones que actuen com a botons per:"
#: src/toolbox/text.xml:134(para)
msgid "resizing the font previews,"
-msgstr "redimensionar les previsualitzacions de la lletra,"
+msgstr "redimensionar les previsualitzacions de la tipografia,"
#: src/toolbox/text.xml:137(para)
msgid ""
@@ -634,16 +634,15 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/text.xml:143(para)
msgid "opening the <link linkend=\"gimp-font-dialog\">font dialog</link>."
msgstr ""
-"obrir <link linkend=\"gimp-font-dialog\">el diàleg del tipus de lletra</"
-"link>."
+"obrir <link linkend=\"gimp-font-dialog\">el diàleg de la tipografia</link>."
#: src/toolbox/text.xml:149(para)
msgid ""
"Choose a font from the installed fonts. When you select a font it is "
"interactively applied to your text."
msgstr ""
-"Trieu una lletra de les instal·lades. Quan se selecciona una lletra s'aplica "
-"interactivament al text."
+"Trieu una tipografia de les instal·lades. Quan se selecciona una tipografia "
+"s'aplica interactivament al text."
#. cf. bug #585823 (2009-06-15)
#: src/toolbox/text.xml:155(para)
@@ -652,9 +651,9 @@ msgid ""
"the fonts button in order to quickly change the font of your text (move the "
"pointer on the fonts button, and don't click, just use the wheel button)."
msgstr ""
-"Utilitzeu la roda del ratolí sobre el botó dels tipus de lletra per canviar "
-"ràpidament la lletra del text (moveu el punter sobre el botó del tipus de "
-"lletra i no feu clic, només s'ha d'utilitzar la roda de desplaçament). "
+"Utilitzeu la roda del ratolí sobre el botó de la tipografia per canviar "
+"ràpidament la tipografia del text (moveu el punter sobre el botó de la "
+"tipografia i no feu clic, només s'ha d'utilitzar la roda de desplaçament). "
#: src/toolbox/text.xml:166(term)
msgid "Size"
@@ -664,7 +663,7 @@ msgstr "Mida"
msgid ""
"This control sets the size of the font in any of several selectable units."
msgstr ""
-"Aquest control ajusta la mida de la lletra en qualsevol de les diverses "
+"Aquest control ajusta la mida de la tipografia en qualsevol de les diverses "
"unitats seleccionables."
#. Added
@@ -706,8 +705,8 @@ msgid ""
"Uses the index of adjustment of the font to modify characters in order to "
"produce clear letters in small font sizes."
msgstr ""
-"Utilitzeu l'índex d'ajustament de la lletra per modificar caràcters per tal "
-"de produir lletres clares de mides reduïdes."
+"Utilitzeu l'índex d'ajustament de la tipografia per modificar caràcters per "
+"tal de produir lletres clares de mides reduïdes."
#: src/toolbox/text.xml:209(term) src/toolbox/color-picker.xml:30(primary)
msgid "Color"
@@ -871,7 +870,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Camí del text</guilabel>: aquesta ordre crea un camí a partir dels "
"contorns del text actual. El resultat no és evident. Has d'obrir el diàleg "
"del camí i fer el camí visible. A continuació, seleccioneu l'eina camí i feu "
-"clic sobre el text. Cada lletra està envoltada d'un component del camí. "
+"clic sobre el text. Cada tipografia està envoltada d'un component del camí. "
"Podeu modificar la forma de les lletres movent els punts de control del camí."
#: src/toolbox/text.xml:341(para)
@@ -978,8 +977,8 @@ msgid ""
"You can correct the text you are writing and you can change the text font "
"with the Font Editor."
msgstr ""
-"Podeu corregir el text que s'està escrivint i podreu canviar la lletra del "
-"text amb l'editor de text."
+"Podeu corregir el text que s'està escrivint i podreu canviar la tipografia "
+"del text amb l'editor de text."
#: src/toolbox/text.xml:447(para)
msgid ""
@@ -1054,7 +1053,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Aquesta característica és més útil per introduir caràcters especials fins i "
"tot exòtics, a condició que els glifs necessaris per aquests caràcters "
-"siguin subministrats per la lletra seleccionada — poques lletres "
+"siguin subministrats per la tipografia seleccionada — poques lletres "
"suporten Klingon. ;-)"
#: src/toolbox/text.xml:523(para)
@@ -1118,14 +1117,14 @@ msgstr ""
#: src/toolbox/text.xml:574(term)
msgid "Use selected font"
-msgstr "Utilitzeu la lletra seleccionada"
+msgstr "Utilitzeu la tipografia seleccionada"
#: src/toolbox/text.xml:576(para)
msgid ""
"Default doesn't use the font you have selected in the Options dialog. If you "
"want to use it, check this option."
msgstr ""
-"Per defecte no s'utilitza la lletra que s'ha seleccionat en el diàleg "
+"Per defecte no s'utilitza la tipografia que s'ha seleccionat en el diàleg "
"d'opcions. Per utilitzar-la marqueu aquesta opció."
#: src/toolbox/text.xml:581(para)
@@ -1942,7 +1941,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El <acronym>GIMP</acronym> proporciona una comprensiva caixa d'eines per "
"realitzar ràpidament tasques bàsiques, com fer seleccions o dibuixar camins. "
-"Les nombroses eines de la caixa d'eines del<acronym>GIMP</acronym> se'n "
+"Les nombroses eines de la caixa d'eines del <acronym>GIMP</acronym> se'n "
"parla detalladament aquí."
#: src/toolbox/intro.xml:26(para)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]