[mutter] Updated Turkish translation



commit 955c3c7c71243912930d0d4295ac08233050778a
Author: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>
Date:   Sun Mar 22 13:58:51 2015 +0000

    Updated Turkish translation

 po/tr.po | 1133 +++++++++++++++++++++++++-------------------------------------
 1 files changed, 454 insertions(+), 679 deletions(-)
---
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index 346285e..6f1cff5 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -6,17 +6,17 @@
 # Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
 # İlker DAĞLI <ilker ilkerdagli info>, 2011.
 # Muhammed EKEN <gnome m-eken com>, 2011.
-# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2012, 2014.
+# Muhammet Kara <muhammetk gmail com>, 2011, 2012, 2014, 2015.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutter master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-12-10 10:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-11 00:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-21 23:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-22 15:57+0200\n"
 "Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk gmail com>\n"
-"Language-Team: Türkçe <gnome-turk gnome org>\n"
+"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
 "Language: tr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -45,7 +45,6 @@ msgid "Move window to workspace 4"
 msgstr "Pencereyi çalışma alanı 4'e taşı"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
-#| msgid "Move window to workspace 1"
 msgid "Move window to last workspace"
 msgstr "Pencereyi son çalışma alanına taşı"
 
@@ -66,26 +65,22 @@ msgid "Move window one workspace down"
 msgstr "Pencereyi alttaki çalışma alanına taşı"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
-#| msgid "Move window one workspace to the left"
 msgid "Move window one monitor to the left"
 msgstr "Pencereyi soldaki monitöre taşı"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
-#| msgid "Move window one workspace to the right"
 msgid "Move window one monitor to the right"
 msgstr "Pencereyi sağdaki monitöre taşı"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
-#, fuzzy
 #| msgid "Move window one workspace up"
 msgid "Move window one monitor up"
-msgstr "Pencereyi üstteki çalışma alanına taşı"
+msgstr "Pencereyi üstteki monitöre taşı"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
-#, fuzzy
 #| msgid "Move window one workspace down"
 msgid "Move window one monitor down"
-msgstr "Pencereyi alttaki çalışma alanına taşı"
+msgstr "Pencereyi alttaki monitöre taşı"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
 msgid "Switch applications"
@@ -104,56 +99,52 @@ msgid "Switch to previous window"
 msgstr "Önceki pencereye geç"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
-#, fuzzy
 #| msgid "Move between windows of an application immediately"
 msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Uygulamanın pencereleri arsında anında geç"
+msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında geçiş yap"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
-#, fuzzy
 #| msgid "Move between windows of an application immediately"
 msgid "Switch to previous window of an application"
-msgstr "Uygulamanın pencereleri arsında anında geç"
+msgstr "Uygulamanın bir önceki penceresine geç"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
 msgid "Switch system controls"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem denetimleri arasında geçiş yap"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
 msgid "Switch to previous system control"
-msgstr ""
+msgstr "Önceki sistem denetimine geç"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
 msgid "Switch windows directly"
-msgstr ""
+msgstr "Pencereler arasında doğrudan geçiş yap"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
 msgid "Switch directly to previous window"
-msgstr ""
+msgstr "Önceki pencereye doğrudan geç"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
-#, fuzzy
 #| msgid "Move between windows of an application immediately"
 msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Uygulamanın pencereleri arsında anında geç"
+msgstr "Uygulamanın pencereleri arasında anında geçiş yap"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
 msgid "Switch directly to previous window of an app"
-msgstr ""
+msgstr "Bir uygulamanın önceki penceresine doğrudan geç"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
 msgid "Switch system controls directly"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem denetimleri arasında doğrudan geçiş yap"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
 msgid "Switch directly to previous system control"
-msgstr ""
+msgstr "Önceki sistem denetimine doğrudan geç"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
-#, fuzzy
 #| msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
 msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Normal tüm pencereleri gizle ve odağı masaüstü olara ayarla"
+msgstr "Tüm normal pencereleri gizle"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
 msgid "Switch to workspace 1"
@@ -172,48 +163,42 @@ msgid "Switch to workspace 4"
 msgstr "Çalışma alanı 4'e geç"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch to workspace 1"
 msgid "Switch to last workspace"
-msgstr "Çalışma alanı 1'e geç"
+msgstr "Son çalışma alanına geç"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
-#, fuzzy
 #| msgid "Move to Workspace _Left"
 msgid "Move to workspace left"
-msgstr "_Soldaki Çalışma Alanına Taşı"
+msgstr "Soldaki çalışma alanına taşı"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
-#, fuzzy
 #| msgid "Move to Workspace R_ight"
 msgid "Move to workspace right"
-msgstr "S_ağdaki Çalışma Alanına Taşı"
+msgstr "Sağdaki çalışma alanına taşı"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
-#, fuzzy
 #| msgid "Move to Workspace _Left"
 msgid "Move to workspace above"
-msgstr "_Soldaki Çalışma Alanına Taşı"
+msgstr "Üstteki çalışma alanına taşı"
 
 #: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
-#, fuzzy
 #| msgid "Move to Workspace _Down"
 msgid "Move to workspace below"
-msgstr "_Aşağıdaki Çalışma Alanına Taşı"
+msgstr "Alttaki çalışma alanına taşı"
 
 #: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
 msgid "System"
 msgstr "Sistem"
 
 #: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid "Show the panel's main menu"
 msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Panelin ana menüsünü göster"
+msgstr "Komut çalıştırma istemini göster"
 
 #: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
 msgid "Show the activities overview"
-msgstr ""
+msgstr "Etkinlik genel görünümünü göster"
 
 #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
 msgid "Windows"
@@ -248,7 +233,6 @@ msgid "Close window"
 msgstr "Pencereyi kapat"
 
 #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
-#| msgid "Resize window"
 msgid "Hide window"
 msgstr "Pencereyi gizle"
 
@@ -261,7 +245,6 @@ msgid "Resize window"
 msgstr "Pencereyi yeniden boyutlandır"
 
 #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
-#, fuzzy
 #| msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
 msgid "Toggle window on all workspaces or one"
 msgstr ""
@@ -269,7 +252,6 @@ msgstr ""
 "seç"
 
 #: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
-#, fuzzy
 #| msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
 msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
 msgstr ""
@@ -389,10 +371,9 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
 msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
-msgstr ""
+msgstr "Odak değişikliklerini işaretçi hareketi durana kadar ertele"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
 #| "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
@@ -403,11 +384,8 @@ msgid ""
 "the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
 "after the pointer stops moving."
 msgstr ""
-"Eğer seçiliyse, ve odaklama kipi \"sloppy\" ya da \"mouse\" ise odaklanan "
-"pencere belirli bir süre sonra kendiliğinden üste çıkar (bu süre "
-"auto_raise_delay anahtarıyla belirlenir). Bu bir pencereye üste çıkarmak "
-"için tıklamak ya da sürükle ve bırak sırasında pencere sınırlarına girmek "
-"ile alakalı değildir."
+"Eğer seçiliyse ve odaklama kipi \"sloppy\" ya da \"mouse\" ise bir pencereye "
+"geçişte odak hemen değil, fakat işaretçi hareket etmeyi bıraktığında değişir."
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
 msgid "Draggable border width"
@@ -424,23 +402,27 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
 msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
-msgstr ""
+msgstr "Ekran boyutuna yakın pencereleri otomatik ekranı kaplat"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
 msgid ""
 "If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
 "automatically get maximized."
 msgstr ""
+"Etkinleştirildiğinde ekran boyutunda başlayan yeni pencereler otomatik "
+"olarak ekranı kaplar."
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
 msgid "Place new windows in the center"
-msgstr ""
+msgstr "Yeni pencereleri ekranın ortasına yerleştir"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
 msgid ""
 "When true, the new windows will always be put in the center of the active "
 "screen of the monitor."
 msgstr ""
+"Etkinleştirildiğinde, yeni pencereler her zaman monitörün etkin ekranında "
+"ortaya yerleştirilir."
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
 msgid "Select window from tab popup"
@@ -451,63 +433,81 @@ msgid "Cancel tab popup"
 msgstr "Sekmeyi yeni pencerede açmayı iptal et"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch to workspace 1"
 msgid "Switch to VT 1"
-msgstr "Çalışma alanı 1'e geç"
+msgstr "VT 1'e geç"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch to workspace 2"
 msgid "Switch to VT 2"
-msgstr "Çalışma alanı 2'ye geç"
+msgstr "VT 2'ye geç"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch to workspace 3"
 msgid "Switch to VT 3"
-msgstr "Çalışma alanı 3'e geç"
+msgstr "VT 3'e geç"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch to workspace 4"
 msgid "Switch to VT 4"
-msgstr "Çalışma alanı 4'e geç"
+msgstr "VT 4'e geç"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch to workspace 5"
 msgid "Switch to VT 5"
-msgstr "Çalışma alanı 5'e geç"
+msgstr "VT 5'e geç"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch to workspace 6"
 msgid "Switch to VT 6"
-msgstr "Çalışma alanı 6'ya geç"
+msgstr "VT 6'ya geç"
 
 #: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
-#, fuzzy
 #| msgid "Switch to workspace 7"
 msgid "Switch to VT 7"
-msgstr "Çalışma alanı 7'ye geç"
+msgstr "VT 7'ye geç"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:8
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to VT 8"
+msgstr "VT 8'e geç"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:9
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to VT 9"
+msgstr "VT 9'a geç"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:10
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to VT 10"
+msgstr "VT 10'a geç"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:350
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:11
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to VT 11"
+msgstr "VT 11'e geç"
+
+#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:12
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to VT 12"
+msgstr "VT 12'ye geç"
+
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:364
 msgid "Built-in display"
-msgstr ""
+msgstr "Yerleşik ekran"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:375
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:391
 msgid "Unknown"
 msgstr "Bilinmiyor"
 
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:377
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:393
 msgid "Unknown Display"
 msgstr "Bilinmeyen Ekran"
 
 #. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
 #. * size in inches, like 'Dell 15"'
 #.
-#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:385
+#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:401
 #, c-format
 msgid "%s %s"
 msgstr "%s %s"
@@ -529,7 +529,6 @@ msgstr "Etkinlik zili"
 
 #: ../src/core/delete.c:127
 #, c-format
-#| msgid "%s is not responding."
 msgid "“%s” is not responding."
 msgstr "“%s” yanıt vermiyor."
 
@@ -553,7 +552,7 @@ msgstr "_Bekle"
 msgid "_Force Quit"
 msgstr "_Sonlandır"
 
-#: ../src/core/display.c:550
+#: ../src/core/display.c:562
 #, c-format
 msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
 msgstr "X Pencere Sistemi '%s' ekranı açılamadı\n"
@@ -584,24 +583,11 @@ msgstr "X çağrılarını eşazamanlı yap"
 
 #: ../src/core/main.c:212
 msgid "Run as a wayland compositor"
-msgstr ""
+msgstr "Bir wayland dizgicisi olarak çalıştır"
 
 #: ../src/core/main.c:220
 msgid "Run as a full display server, rather than nested"
-msgstr ""
-
-#: ../src/core/main.c:451
-#, c-format
-msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Tema dizini taranırken hata oluştu: %s\n"
-
-#: ../src/core/main.c:467
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr ""
-"Hiç tema bulunamadı! %s varlığından ve bildiğimiz temaları içerdiğinden emin "
-"olun.\n"
+msgstr "İç içe değil tam ekran sunucusu olarak çalıştır"
 
 #: ../src/core/mutter.c:39
 #, c-format
@@ -625,728 +611,517 @@ msgstr "Sürümü yazdır"
 msgid "Mutter plugin to use"
 msgstr "Kullanılacak Mutter eklentisi"
 
-#: ../src/core/prefs.c:2064
+#: ../src/core/prefs.c:2004
 #, c-format
 msgid "Workspace %d"
 msgstr "Çalışma Alanı %d"
 
-#: ../src/core/screen.c:534
-#, c-format
-msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
-msgstr "'%2$s' X oturumundaki ekran %1$d geçersiz\n"
-
-#: ../src/core/screen.c:550
+#: ../src/core/screen.c:525
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
+#| "replace option to replace the current window manager.\n"
 msgid ""
-"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
-"replace option to replace the current window manager.\n"
+"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
+"to replace the current window manager."
 msgstr ""
-"\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d bir pencere yöneticisine zaten sahip; "
-"geçerli pencere yöneticisinin yerine bir başkasını koymak için --replace "
-"seçeneğini kullanmayı deneyin.\n"
+"\"%s\" ekranı zaten bir pencere yöneticisine sahip; geçerli pencere "
+"yöneticisinin yerine bir başkasını koymak için --replace seçeneğini "
+"kullanmayı deneyin."
 
-#: ../src/core/screen.c:643
+#: ../src/core/screen.c:607
 #, c-format
-msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
-msgstr ""
-"\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d bir pencere yöneticisine zaten sahip\n"
+msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
+msgstr "'%2$s' X oturumundaki ekran %1$d geçersiz\n"
 
 #: ../src/core/util.c:118
 msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
 msgstr "Mutter, ayrıntılı kip desteği olmadan derlenmiş\n"
 
-#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
-#. * the width of the window and the second is the height.
-#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:134
+#: ../src/x11/session.c:1815
+msgid ""
+"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
+"be restarted manually next time you log in."
+msgstr ""
+"Bu pencereler, &quot;geçerli ayarları kaydet&quot; özelliğini desteklemiyor "
+"ve bir dahaki girişinizde elle yeniden başlatmanız gerekecek."
+
+#: ../src/x11/window-props.c:549
 #, c-format
-msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgid "%s (on %s)"
+msgstr "%s (%s üzerinde)"
 
-#: ../src/ui/theme.c:154
-msgid "top"
-msgstr "üst"
+#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
+#~ msgstr "Tema dizini taranırken hata oluştu: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:156
-msgid "bottom"
-msgstr "alt"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiç tema bulunamadı! %s varlığından ve bildiğimiz temaları içerdiğinden "
+#~ "emin olun.\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:158
-msgid "left"
-msgstr "sol"
+#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%2$s\" X oturumundaki ekran %1$d bir pencere yöneticisine zaten sahip\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:160
-msgid "right"
-msgstr "sağ"
+#~ msgid "%d x %d"
+#~ msgstr "%d x %d"
 
-#: ../src/ui/theme.c:188
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
-msgstr "çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu tanımlamıyor"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "üst"
 
-#: ../src/ui/theme.c:207
-#, c-format
-msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
-msgstr ""
-"çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu \"%s\" pencere kenarı için tanımlamıyor"
+#~ msgid "bottom"
+#~ msgstr "alt"
 
-#: ../src/ui/theme.c:244
-#, c-format
-msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "%g kabul edilebilir bir düğme en-boy oranı değil"
+#~ msgid "left"
+#~ msgstr "sol"
 
-#: ../src/ui/theme.c:256
-#, c-format
-msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
-msgstr "Çerçeve geometrisi düğmelerin boyutunu tanımlamıyor"
+#~ msgid "right"
+#~ msgstr "sağ"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1024
-#, c-format
-msgid "Gradients should have at least two colors"
-msgstr "Renk geçişlerinde en az iki renk olmalı"
+#~ msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
+#~ msgstr "çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu tanımlamıyor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1174
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
-"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"GTK özel renk belirtiminde parantez içinde renk adı ve fallback kelimesi yer "
-"almalıdır; örneğin, gtk:custom[foo,bar]; \"%s\" ayrıştırılamadı"
+#~ msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "çerçeve geometrisi \"%s\" boyutunu \"%s\" pencere kenarı için tanımlamıyor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1190
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
-"_ are valid"
-msgstr ""
-"gtk:custom color_name parametresinin adında geçersiz karakter '%c'; sadece A-"
-"Za-z0-9-_ karakterleri geçerlidir"
+#~ msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
+#~ msgstr "%g kabul edilebilir bir düğme en-boy oranı değil"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1204
-#, c-format
-msgid ""
-"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
-"fit the format"
-msgstr ""
-"Gtk:custom biçimi \"gtk:custom(color_name,fallback)\" şeklindedir; \"%s\" "
-"biçime uymuyor"
+#~ msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
+#~ msgstr "Çerçeve geometrisi düğmelerin boyutunu tanımlamıyor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1249
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
-"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"GTK renk belirtiminde köşeli parantezler arasında durum verilmelidir; "
-"örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" "
-"ayrıştırılamadı"
+#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
+#~ msgstr "Renk geçişlerinde en az iki renk olmalı"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1263
-#, c-format
-msgid ""
-"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
-"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr ""
-"GTK renk belirtiminde durumdan sonra sağ köşeli parantezleri gelmelidir; "
-"örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" "
-"ayrıştırılamadı"
+#~ msgid ""
+#~ "GTK custom color specification must have color name and fallback in "
+#~ "parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK özel renk belirtiminde parantez içinde renk adı ve fallback kelimesi "
+#~ "yer almalıdır; örneğin, gtk:custom[foo,bar]; \"%s\" ayrıştırılamadı"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1274
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
-msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" durumu anlaşılamadı"
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-"
+#~ "z0-9-_ are valid"
+#~ msgstr ""
+#~ "gtk:custom color_name parametresinin adında geçersiz karakter '%c'; "
+#~ "sadece A-Za-z0-9-_ karakterleri geçerlidir"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1287
-#, c-format
-msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
-msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" renk bileşeni anlaşılamadı"
+#~ msgid ""
+#~ "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
+#~ "fit the format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gtk:custom biçimi \"gtk:custom(color_name,fallback)\" şeklindedir; \"%s\" "
+#~ "biçime uymuyor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1315
-#, c-format
-msgid ""
-"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
-"format"
-msgstr ""
-"Renk karışımının doğru biçimi \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"dır; \"%s\" "
-"bu biçime uymuyor"
+#~ msgid ""
+#~ "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:"
+#~ "fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK renk belirtiminde köşeli parantezler arasında durum verilmelidir; "
+#~ "örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" "
+#~ "ayrıştırılamadı"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1326
-#, c-format
-msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
-msgstr "Renk karışımındaki \"%s\" alfa değeri ayrıştırılamadı"
+#~ msgid ""
+#~ "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
+#~ "gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK renk belirtiminde durumdan sonra sağ köşeli parantezleri gelmelidir; "
+#~ "örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" "
+#~ "ayrıştırılamadı"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1336
-#, c-format
-msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
-msgstr "Renk karışımının alfa değeri \"%s\", 0.0 ile 1.0 arasında değil"
+#~ msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
+#~ msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" durumu anlaşılamadı"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1382
-#, c-format
-msgid ""
-"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr ""
-"Gölgelendirmenin doğru biçimi \"shade/bas_color/factor\"dır; \"%s\" bu "
-"biçime uymuyor"
+#~ msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
+#~ msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" renk bileşeni anlaşılamadı"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1393
-#, c-format
-msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
-msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\" ayrıştırılamadı"
+#~ msgid ""
+#~ "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit "
+#~ "the format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Renk karışımının doğru biçimi \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"dır; \"%s"
+#~ "\" bu biçime uymuyor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1403
-#, c-format
-msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
-msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\", negatif"
+#~ msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
+#~ msgstr "Renk karışımındaki \"%s\" alfa değeri ayrıştırılamadı"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1432
-#, c-format
-msgid "Could not parse color \"%s\""
-msgstr "\"%s\" rengi ayrıştırılamadı"
+#~ msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
+#~ msgstr "Renk karışımının alfa değeri \"%s\", 0.0 ile 1.0 arasında değil"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1741
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Kordinat ifadesi izin verilmeyen '%s' karakterini içeriyor"
+#~ msgid ""
+#~ "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the "
+#~ "format"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gölgelendirmenin doğru biçimi \"shade/bas_color/factor\"dır; \"%s\" bu "
+#~ "biçime uymuyor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1768
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
-"parsed"
-msgstr ""
-"Kordinat ifadesi '%s' gerçel sayısını içeriyor ve bu sayı ayrıştırılamıyor"
+#~ msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
+#~ msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\" ayrıştırılamadı"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1782
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Kordinat ifadesi ayrıştırılamayan '%s' tamsayısını içeriyor"
+#~ msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
+#~ msgstr "Gölgeli rengin gölge katsayısı olan \"%s\", negatif"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1903
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"Kordinat ifadesi bu metnin başında bilinmeyen bir işleç içeriyor: \"%s\""
+#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
+#~ msgstr "\"%s\" rengi ayrıştırılamadı"
 
-#: ../src/ui/theme.c:1960
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr "Kordinat ifadesi boş ya da anlaşılamadı"
+#~ msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
+#~ msgstr "Kordinat ifadesi izin verilmeyen '%s' karakterini içeriyor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2073 ../src/ui/theme.c:2083 ../src/ui/theme.c:2117
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression results in division by zero"
-msgstr "Kordinat ifadesi sıfıra bölümle sonuçlanıyor"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not "
+#~ "be parsed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kordinat ifadesi '%s' gerçel sayısını içeriyor ve bu sayı ayrıştırılamıyor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2125
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr ""
-"Kordinat ifadesi bir gerçel sayı üzerinde mod (kalan bulma) işlecini "
-"kullanmaya çalıştı"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
+#~ msgstr "Kordinat ifadesi ayrıştırılamayan '%s' tamsayısını içeriyor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2181
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Kordinat ifadesi işleneni beklenen \"%s\", işlecini içeriyor"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this "
+#~ "text: \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Kordinat ifadesi bu metnin başında bilinmeyen bir işleç içeriyor: \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme.c:2190
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "Kordinat ifadesi işleci beklenen bir işlenen içeriyor"
+#~ msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
+#~ msgstr "Kordinat ifadesi boş ya da anlaşılamadı"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2198
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Kordinat ifadesi bir işlenen yerine işleçle bitiyor"
+#~ msgid "Coordinate expression results in division by zero"
+#~ msgstr "Kordinat ifadesi sıfıra bölümle sonuçlanıyor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2208
-#, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
-"operand in between"
-msgstr ""
-"Kordinat ifadesi birbirlerinin izleyen ve aralarında işlenen olmayan \"%2$c"
-"\" ve \"%1$c\" işleçlerini içeriyor"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kordinat ifadesi bir gerçel sayı üzerinde mod (kalan bulma) işlecini "
+#~ "kullanmaya çalıştı"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2359 ../src/ui/theme.c:2404
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
-msgstr ""
-"Kordinat ifadesi bilinmeyen bir değişken ya da sabit olan \"%s\" içeriyor"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+#~ msgstr "Kordinat ifadesi işleneni beklenen \"%s\", işlecini içeriyor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2458
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "Kordinat belirtim ayrıştırıcısı tamponundan taştı."
+#~ msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
+#~ msgstr "Kordinat ifadesi işleci beklenen bir işlenen içeriyor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2487
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Kordinat ifadesi sol parantezi olmayan bir sağ parantez içeriyor"
+#~ msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
+#~ msgstr "Kordinat ifadesi bir işlenen yerine işleçle bitiyor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2551
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Kordinat ifadesi sağ parantezi olmayan bir sol parantez içeriyor"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with "
+#~ "no operand in between"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kordinat ifadesi birbirlerinin izleyen ve aralarında işlenen olmayan "
+#~ "\"%2$c\" ve \"%1$c\" işleçlerini içeriyor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2562
-#, c-format
-msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "Kordinat ifadesi göründüğü kadarıyla ne işleç ne de işlenen içeriyor"
+#~ msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Kordinat ifadesi bilinmeyen bir değişken ya da sabit olan \"%s\" içeriyor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:2775 ../src/ui/theme.c:2795 ../src/ui/theme.c:2815
-#, c-format
-msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
-msgstr "Tema bir hata ile sonuçlanan ifadeye sahip: %s\n"
+#~ msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
+#~ msgstr "Kordinat belirtim ayrıştırıcısı tamponundan taştı."
 
-#: ../src/ui/theme.c:4055
-#, c-format
-msgid ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
-"specified for this frame style"
-msgstr ""
-"Bu çerçeve biçeminde <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"her "
-"neyse\"/> belirtilmek zorunda"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
+#~ msgstr "Kordinat ifadesi sol parantezi olmayan bir sağ parantez içeriyor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4570 ../src/ui/theme.c:4595
-#, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"Eksik <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"her neyse\"/>"
+#~ msgid ""
+#~ "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
+#~ msgstr "Kordinat ifadesi sağ parantezi olmayan bir sol parantez içeriyor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4641
-#, c-format
-msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "\"%s\" teması yüklenemedi: %s\n"
+#~ msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kordinat ifadesi göründüğü kadarıyla ne işleç ne de işlenen içeriyor"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4777 ../src/ui/theme.c:4784 ../src/ui/theme.c:4791
-#: ../src/ui/theme.c:4798 ../src/ui/theme.c:4805
-#, c-format
-msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "\"%2$s\" temasında hiç <%1$s> atanmamış"
+#~ msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
+#~ msgstr "Tema bir hata ile sonuçlanan ifadeye sahip: %s\n"
 
-#: ../src/ui/theme.c:4813
-#, c-format
-msgid ""
-"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
-"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr ""
-"\"%2$s\" temasında \"%1$s\" pencere türüne çerçeve biçemi atanmamış, bir "
-"<window type=\"%3$s\" style_set=\"her neyse\"/> öğesi ekleyin"
+#~ msgid ""
+#~ "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
+#~ "specified for this frame style"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu çerçeve biçeminde <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"her "
+#~ "neyse\"/> belirtilmek zorunda"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5220 ../src/ui/theme.c:5282 ../src/ui/theme.c:5345
-#, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr ""
-"Kullanıcı tanımlı sabitler büyük harfle başlamalıdır; \"%s\" buna uymuyor"
+#~ msgid ""
+#~ "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/"
+#~ ">"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eksik <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"her neyse\"/>"
 
-#: ../src/ui/theme.c:5228 ../src/ui/theme.c:5290 ../src/ui/theme.c:5353
-#, c-format
-msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
-msgstr "\"%s\" sabit değeri zaten tanımlanmış"
+#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "\"%s\" teması yüklenemedi: %s\n"
 
-#. Translators: This means that an attribute which should have been found
-#. * on an XML element was not in fact found.
-#.
-#: ../src/ui/theme-parser.c:234
-#, c-format
-msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Hibir \"%s\"  özniteliği <%s> öğesi üzerinde yok"
+#~ msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
+#~ msgstr "\"%2$s\" temasında hiç <%1$s> atanmamış"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:263 ../src/ui/theme-parser.c:281
-#, c-format
-msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Satır %d karakter %d: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
+#~ "type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%2$s\" temasında \"%1$s\" pencere türüne çerçeve biçemi atanmamış, bir "
+#~ "<window type=\"%3$s\" style_set=\"her neyse\"/> öğesi ekleyin"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:481
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
-msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kez kullanılmış"
+#~ msgid ""
+#~ "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kullanıcı tanımlı sabitler büyük harfle başlamalıdır; \"%s\" buna uymuyor"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:505 ../src/ui/theme-parser.c:554
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "\"%s\" özniteliği bu içerikte <%s> öğesi için geçersiz"
+#~ msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
+#~ msgstr "\"%s\" sabit değeri zaten tanımlanmış"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:596
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
-msgstr "\"%s\" bir tamsayı olarak ayrıştırılamadı"
+#~ msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr "Hibir \"%s\"  özniteliği <%s> öğesi üzerinde yok"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:605 ../src/ui/theme-parser.c:660
-#, c-format
-msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
-msgstr "\"%2$s\" dizgisinin sonundaki \"%1$s\" karakterleri anlaşılmadı"
+#~ msgid "Line %d character %d: %s"
+#~ msgstr "Satır %d karakter %d: %s"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:615
-#, c-format
-msgid "Integer %ld must be positive"
-msgstr "%ld tamsayısı pozitif olmalı"
+#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
+#~ msgstr "\"%s\" özniteliği aynı <%s> öğesinde iki kez kullanılmış"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:623
-#, c-format
-msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
-msgstr "%ld tamsayısı çok büyük, şu anda üst sınır %d"
+#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
+#~ msgstr "\"%s\" özniteliği bu içerikte <%s> öğesi için geçersiz"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:651 ../src/ui/theme-parser.c:767
-#, c-format
-msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
-msgstr "\"%s\" bir gerçel sayı olarak ayrıştırılamadı"
+#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
+#~ msgstr "\"%s\" bir tamsayı olarak ayrıştırılamadı"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:682 ../src/ui/theme-parser.c:710
-#, c-format
-msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr ""
-"Mantıksal değerler ancak \"true\" (doğru) ya da \"false\" (yanlış) "
-"değerlerini alabilir; \"%s\" olamaz"
+#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
+#~ msgstr "\"%2$s\" dizgisinin sonundaki \"%1$s\" karakterleri anlaşılmadı"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:737
-#, c-format
-msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
-msgstr "Açı 0.0 ile 360.0 arasında olmalı, %g verilmiş\n"
+#~ msgid "Integer %ld must be positive"
+#~ msgstr "%ld tamsayısı pozitif olmalı"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:797
-#, c-format
-msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr ""
-"Alfa 0.0 (görünmez) ile 1.0 (düz renk) arasında olmalıydı ama %g verilmiş\n"
+#~ msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
+#~ msgstr "%ld tamsayısı çok büyük, şu anda üst sınır %d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:862
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
-"large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr ""
-"Geçersiz öğe ölçüsü \"%s\" (şunlardan biri olmalıdır: xx-small,x-small,small,"
-"medium,large,x-large,xx-large)\n"
+#~ msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
+#~ msgstr "\"%s\" bir gerçel sayı olarak ayrıştırılamadı"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1018 ../src/ui/theme-parser.c:1081
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1115 ../src/ui/theme-parser.c:1218
-#, c-format
-msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
-msgstr "<%s> adı \"%s\" ikinci kez kullanılmış"
+#~ msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Mantıksal değerler ancak \"true\" (doğru) ya da \"false\" (yanlış) "
+#~ "değerlerini alabilir; \"%s\" olamaz"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1030 ../src/ui/theme-parser.c:1127
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1230
-#, c-format
-msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s> üst değeri \"%s\" tanımlanmamış"
+#~ msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
+#~ msgstr "Açı 0.0 ile 360.0 arasında olmalı, %g verilmiş\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1140
-#, c-format
-msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
-msgstr "<%s> geometrisi \"%s\" tanımlanmamış"
+#~ msgid ""
+#~ "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alfa 0.0 (görünmez) ile 1.0 (düz renk) arasında olmalıydı ama %g "
+#~ "verilmiş\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1153
-#, c-format
-msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s>, ya bir geometri ya da geometrisi olan bir üst öğe belirtmeli"
+#~ msgid ""
+#~ "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
+#~ "large,x-large,xx-large)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geçersiz öğe ölçüsü \"%s\" (şunlardan biri olmalıdır: xx-small,x-small,"
+#~ "small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1195
-msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
-msgstr "Arkaplanı anlamlı olabilmesi için bir alfa değeri ile belirtmelisiniz"
+#~ msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
+#~ msgstr "<%s> adı \"%s\" ikinci kez kullanılmış"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1263
-#, c-format
-msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "<%2$s> öğesinde bilinmeyen type \"%1$s\""
+#~ msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "<%s> üst değeri \"%s\" tanımlanmamış"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1274
-#, c-format
-msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "<%2$s> öğesinde bilinmeyen style_set \"%1$s\""
+#~ msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "<%s> geometrisi \"%s\" tanımlanmamış"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1282
-#, c-format
-msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
-msgstr "\"%s\" pencere türünün önceden atanmış bir biçem kümesi var"
-
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1312 ../src/ui/theme-parser.c:1376
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1602 ../src/ui/theme-parser.c:2821
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2867 ../src/ui/theme-parser.c:3017
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3253 ../src/ui/theme-parser.c:3291
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3329 ../src/ui/theme-parser.c:3367
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "<%s> öğesi <%s> altında kullanılamaz"
+#~ msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
+#~ msgstr "<%s>, ya bir geometri ya da geometrisi olan bir üst öğe belirtmeli"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1426 ../src/ui/theme-parser.c:1440
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1485
-msgid ""
-"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
-"for buttons"
-msgstr ""
-"Düğmeler için hem \"button_width\"/\"button_height \" hem \"aspect_ratio\" "
-"belirtilemiyor"
+#~ msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
+#~ msgstr ""
+#~ "Arkaplanı anlamlı olabilmesi için bir alfa değeri ile belirtmelisiniz"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1449
-#, c-format
-msgid "Distance \"%s\" is unknown"
-msgstr "\"%s\" uzaklığı bilinmiyor"
+#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgstr "<%2$s> öğesinde bilinmeyen type \"%1$s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1494
-#, c-format
-msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
-msgstr "\"%s\" en-boy oranı bilinmiyor"
+#~ msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
+#~ msgstr "<%2$s> öğesinde bilinmeyen style_set \"%1$s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1556
-#, c-format
-msgid "Border \"%s\" is unknown"
-msgstr "\"%s\" pencere kenarı bilinmiyor"
+#~ msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
+#~ msgstr "\"%s\" pencere türünün önceden atanmış bir biçem kümesi var"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1867
-#, c-format
-msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
-"<%s> öğesinde \"start_angle\" (başlama açısı) ya da \"from\" özniteliği yok"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
+#~ msgstr "<%s> öğesi <%s> altında kullanılamaz"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1874
-#, c-format
-msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
-"<%s> öğesinde \"extent_angle\" (genişletme açısı) ya da \"to\" özniteliği yok"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio"
+#~ "\" for buttons"
+#~ msgstr ""
+#~ "Düğmeler için hem \"button_width\"/\"button_height \" hem \"aspect_ratio"
+#~ "\" belirtilemiyor"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2114
-#, c-format
-msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
-msgstr "Renk geçişi türü olarak verilen \"%s\" değeri anlaşılamadı"
+#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "\"%s\" uzaklığı bilinmiyor"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2189 ../src/ui/theme-parser.c:2551
-#, c-format
-msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "<%2$s> öğesinin doldurma türü \"%1$s\" anlaşılamadı"
+#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "\"%s\" en-boy oranı bilinmiyor"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2343 ../src/ui/theme-parser.c:2426
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2489
-#, c-format
-msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" durumu anlaşılamadı"
+#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
+#~ msgstr "\"%s\" pencere kenarı bilinmiyor"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2353 ../src/ui/theme-parser.c:2436
-#, c-format
-msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" gölgesi anlaşılamadı"
+#~ msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<%s> öğesinde \"start_angle\" (başlama açısı) ya da \"from\" özniteliği "
+#~ "yok"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2363
-#, c-format
-msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" oku anlaşılamadı"
+#~ msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<%s> öğesinde \"extent_angle\" (genişletme açısı) ya da \"to\" özniteliği "
+#~ "yok"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2677 ../src/ui/theme-parser.c:2773
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
-msgstr "\"%s\" adında hiç <draw_ops> tanımlanmamış"
+#~ msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
+#~ msgstr "Renk geçişi türü olarak verilen \"%s\" değeri anlaşılamadı"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2689 ../src/ui/theme-parser.c:2785
-#, c-format
-msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr "Burada \"%s\" draw_ops'unu içermek çevrimsel gönderime yol açar"
+#~ msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "<%2$s> öğesinin doldurma türü \"%1$s\" anlaşılamadı"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2900
-#, c-format
-msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
-msgstr "Çerçeve parçası için bilinmeyen konum \"%s\""
+#~ msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" durumu anlaşılamadı"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2908
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a piece at position %s"
-msgstr "Çerçeve biçeminin %s konumunda zaten bir parça var"
+#~ msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" gölgesi anlaşılamadı"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2925 ../src/ui/theme-parser.c:3002
-#, c-format
-msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
-msgstr "\"%s\" adında hiç <draw_ops> tanımlanmamış"
+#~ msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
+#~ msgstr "<%2$s> öğesi için \"%1$s\" oku anlaşılamadı"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2955
-#, c-format
-msgid "Unknown function \"%s\" for button"
-msgstr "Düğme için geçersiz işlev \"%s\""
+#~ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
+#~ msgstr "\"%s\" adında hiç <draw_ops> tanımlanmamış"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2965
-#, c-format
-msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr "Düğme işlevi \"%s\" bu sürümde mevcut değil (%d, gereken %d)"
+#~ msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
+#~ msgstr "Burada \"%s\" draw_ops'unu içermek çevrimsel gönderime yol açar"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2977
-#, c-format
-msgid "Unknown state \"%s\" for button"
-msgstr "Düğme için geçersiz durum \"%s\""
+#~ msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
+#~ msgstr "Çerçeve parçası için bilinmeyen konum \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2985
-#, c-format
-msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr "Çerçeve biçeminde %s işlevi, %s durumu için zaten bir düğme var"
+#~ msgid "Frame style already has a piece at position %s"
+#~ msgstr "Çerçeve biçeminin %s konumunda zaten bir parça var"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3056
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
-msgstr "\"%s\", odak özniteliği için geçerli bir değer değil"
+#~ msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
+#~ msgstr "\"%s\" adında hiç <draw_ops> tanımlanmamış"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3065
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
-msgstr "\"%s\", durum özniteliği için geçerli bir değer değil"
+#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
+#~ msgstr "Düğme için geçersiz işlev \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3075
-#, c-format
-msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
-msgstr "\"%s\" adlı bir biçem tanımlanmamış"
+#~ msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
+#~ msgstr "Düğme işlevi \"%s\" bu sürümde mevcut değil (%d, gereken %d)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3096 ../src/ui/theme-parser.c:3119
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
-msgstr "\"%s\", yeniden boyutlandırma özniteliği için geçerli bir değer değil"
+#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
+#~ msgstr "Düğme için geçersiz durum \"%s\""
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3130
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
-"states"
-msgstr ""
-"<%s> öğesinin büyütülmüş/toplanmış durumlarında \"resize\" özniteliği "
-"bulunmamalı"
+#~ msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
+#~ msgstr "Çerçeve biçeminde %s işlevi, %s durumu için zaten bir düğme var"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3144
-#, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr ""
-"<%s> öğesinin büyütülmüş durumlarında \"resize\" özniteliği bulunmamalı"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+#~ msgstr "\"%s\", odak özniteliği için geçerli bir değer değil"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3158 ../src/ui/theme-parser.c:3202
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr ""
-"%s durumu, %s yeniden boyutlandırma, %s odak için biçem zaten belirtilmiş"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
+#~ msgstr "\"%s\", durum özniteliği için geçerli bir değer değil"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3169 ../src/ui/theme-parser.c:3180
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3213
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3224 ../src/ui/theme-parser.c:3235
-#, c-format
-msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
-msgstr "%s durumu, odak %s için biçem zaten belirtilmiş"
+#~ msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
+#~ msgstr "\"%s\" adlı bir biçem tanımlanmamış"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3274
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Bir <piece> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops "
-"özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"
+#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\", yeniden boyutlandırma özniteliği için geçerli bir değer değil"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3312
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
-"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Bir <button> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops "
-"özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"
+#~ msgid ""
+#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
+#~ "states"
+#~ msgstr ""
+#~ "<%s> öğesinin büyütülmüş/toplanmış durumlarında \"resize\" özniteliği "
+#~ "bulunmamalı"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3350
-msgid ""
-"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
-"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr ""
-"Bir <menu_icon> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops "
-"özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"
+#~ msgid ""
+#~ "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+#~ msgstr ""
+#~ "<%s> öğesinin büyütülmüş durumlarında \"resize\" özniteliği bulunmamalı"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3414
-#, c-format
-msgid "Bad version specification '%s'"
-msgstr "Kötü Sürüm Belirtimi '%s'"
+#~ msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s durumu, %s yeniden boyutlandırma, %s odak için biçem zaten belirtilmiş"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3487
-msgid ""
-"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
-"theme-2.xml"
-msgstr ""
-"\"version\" özniteliği metacity-theme-1.xml veya metacity-theme-2.xml "
-"içerisinde kullanılamaz"
+#~ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
+#~ msgstr "%s durumu, odak %s için biçem zaten belirtilmiş"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3510
-#, c-format
-msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
-msgstr "Tema için %s sürümü gerekli ancak en son desteklenen tema sürümü %d.%d"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir <piece> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops "
+#~ "özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3542
-#, c-format
-msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr "Temanın en dış öğesi <%s> değil <metacity_theme> olmalıdır"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir <button> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops "
+#~ "özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr ""
-"name/author/date/description öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
+#~ msgid ""
+#~ "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
+#~ "draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two "
+#~ "elements)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bir <menu_icon> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops "
+#~ "özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3567
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
-msgstr "<constant> öğesinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
+#~ msgid "Bad version specification '%s'"
+#~ msgstr "Kötü Sürüm Belirtimi '%s'"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3579
-#, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr ""
-"distance/border/aspect_ratio öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
+#~ msgid ""
+#~ "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
+#~ "theme-2.xml"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"version\" özniteliği metacity-theme-1.xml veya metacity-theme-2.xml "
+#~ "içerisinde kullanılamaz"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3601
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "draw operation öğesinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
+#~ msgid ""
+#~ "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tema için %s sürümü gerekli ancak en son desteklenen tema sürümü %d.%d"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3611 ../src/ui/theme-parser.c:3641
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3646 ../src/ui/theme-parser.c:3651
-#, c-format
-msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "<%2$s> öğesinin içinde <%1$s> öğesi bulunmamalıdır"
+#~ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
+#~ msgstr "Temanın en dış öğesi <%s> değil <metacity_theme> olmalıdır"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3879
-msgid "No draw_ops provided for frame piece"
-msgstr "Çerçeve parçası için hiç draw_ops sağlanmamış"
+#~ msgid ""
+#~ "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+#~ msgstr ""
+#~ "name/author/date/description öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3894
-msgid "No draw_ops provided for button"
-msgstr "Düğme için hiç draw_ops sağlanmamış"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
+#~ msgstr "<constant> öğesinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3948
-#, c-format
-msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "<%s> öğesinin içinde metin bulunmamalıdır"
+#~ msgid ""
+#~ "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+#~ msgstr ""
+#~ "distance/border/aspect_ratio öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4006 ../src/ui/theme-parser.c:4018
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4030 ../src/ui/theme-parser.c:4042
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4054
-#, c-format
-msgid "<%s> specified twice for this theme"
-msgstr "Bu tema için <%s> iki kez belirtilmiş"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
+#~ msgstr "draw operation öğesinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
 
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4316
-#, c-format
-msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-msgstr "Tema %s için geçerli bir dosya bulunamadı\n"
+#~ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
+#~ msgstr "<%2$s> öğesinin içinde <%1$s> öğesi bulunmamalıdır"
 
-#: ../src/x11/session.c:1815
-msgid ""
-"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
-"be restarted manually next time you log in."
-msgstr ""
-"Bu pencereler, &quot;geçerli ayarları kaydet&quot; özelliğini desteklemiyor "
-"ve bir dahaki girişinizde elle yeniden başlatmanız gerekecek."
+#~ msgid "No draw_ops provided for frame piece"
+#~ msgstr "Çerçeve parçası için hiç draw_ops sağlanmamış"
 
-#: ../src/x11/window-props.c:558
-#, c-format
-msgid "%s (on %s)"
-msgstr "%s (%s üzerinde)"
+#~ msgid "No draw_ops provided for button"
+#~ msgstr "Düğme için hiç draw_ops sağlanmamış"
+
+#~ msgid "No text is allowed inside element <%s>"
+#~ msgstr "<%s> öğesinin içinde metin bulunmamalıdır"
+
+#~ msgid "<%s> specified twice for this theme"
+#~ msgstr "Bu tema için <%s> iki kez belirtilmiş"
+
+#~ msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
+#~ msgstr "Tema %s için geçerli bir dosya bulunamadı\n"
 
 #~ msgid "Unknown window information request: %d"
 #~ msgstr "Bilinmeyen pencere bilgi isteği: %d"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]