[gnome-getting-started-docs] Updated Greek translation
- From: Dimitris Spingos <dimspingos src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-getting-started-docs] Updated Greek translation
- Date: Mon, 22 Jun 2015 05:20:04 +0000 (UTC)
commit 779a0b506b259092ed0343ea3b1cb81aae87e845
Author: Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>
Date: Mon Jun 22 11:19:55 2015 +0300
Updated Greek translation
gnome-help/el/el.po | 624 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
1 files changed, 338 insertions(+), 286 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/el/el.po b/gnome-help/el/el.po
index 605f2ac..6a02b2f 100644
--- a/gnome-help/el/el.po
+++ b/gnome-help/el/el.po
@@ -2,20 +2,20 @@
# Copyright (C) 2013 gnome-getting-started-docs's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-getting-started-docs package.
# Dimitris Spingos <dmtrs32 gmail com>, 2013.
-# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>, 2013, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-getting-started-docs master\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-19 16:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-20 10:21+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-18 19:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-20 11:48+0300\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 gmail com>\n"
-"Language-Team: team lists gnome gr\n"
+"Language-Team: www.gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
@@ -23,16 +23,10 @@ msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
-" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2013\n"
+" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 gmail com>, 2013, 2015\n"
" Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf gmail com>, 2012\n"
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
-#. (itstool) path: page/title
-#. (itstool) path: titles/t
-#: C/index.page:7 C/getting-started.page:16 C/gs-animation.xml:5
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Ξεκινώντας"
-
#. (itstool) path: info/desc
#: C/getting-started.page:11
msgid "New to GNOME? Learn how to get around."
@@ -50,22 +44,28 @@ msgctxt "text"
msgid "Getting Started"
msgstr "Ξεκινώντας"
+#. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: titles/t
+#: C/getting-started.page:16 C/gs-animation.xml:5
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Ξεκινώντας"
+
#. (itstool) path: caption/desc
#. (itstool) path: page/title
-#: C/getting-started.page:25 C/gs-launch-applications.page:21
+#: C/getting-started.page:25 C/gs-launch-applications.page:22
msgid "Launch applications"
msgstr "Εκκίνηση εφαρμογών"
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
#: C/getting-started.page:30 C/gs-animation.xml:4
-#: C/gs-launch-applications.page:29
+#: C/gs-launch-applications.page:30
msgid "Launching Applications"
msgstr "Εκκίνηση εφαρμογών"
#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:33 C/getting-started.page:154
-#: C/gs-launch-applications.page:32 C/gs-switch-tasks.page:35
+#: C/gs-launch-applications.page:33 C/gs-switch-tasks.page:36
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen."
@@ -74,18 +74,18 @@ msgstr ""
"αριστερά της οθόνης."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:37 C/gs-launch-applications.page:36
+#: C/getting-started.page:37 C/gs-launch-applications.page:37
msgid "Click the <gui>Show Applications</gui> icon."
msgstr "Πατήστε το εικονίδιο <gui>Εμφάνιση εφαρμογών</gui>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:40 C/gs-launch-applications.page:39
+#: C/getting-started.page:40 C/gs-launch-applications.page:40
msgid "Click the application you want to run, for example, Help."
msgstr ""
"Πατήστε την εφαρμογή που θέλετε να εκτελέσετε, για παράδειγμα, βοήθεια."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:44 C/gs-launch-applications.page:43
+#: C/getting-started.page:44 C/gs-launch-applications.page:44
msgid ""
"Alternatively, use the keyboard to open the <gui>Activities Overview</gui> "
"by pressing the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> "
@@ -96,31 +96,31 @@ msgstr ""
"gnome-help/keyboard-key-super\">Λογότυπου</key>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:49 C/gs-launch-applications.page:48
+#: C/getting-started.page:49 C/gs-launch-applications.page:49
msgid "Start typing the name of the application you want to launch."
msgstr ""
"Αρχίστε να πληκτρολογείτε το όνομα της εφαρμογής που θέλετε να ξεκινήσετε."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:53 C/gs-launch-applications.page:52
+#: C/getting-started.page:53 C/gs-launch-applications.page:53
msgid "Press <key>Enter</key> to launch the application."
msgstr "Πατήστε <key>Εισαγωγή-Enter</key> για να ξεκινήσετε την εφαρμογή."
#. (itstool) path: caption/desc
#. (itstool) path: page/title
-#: C/getting-started.page:66 C/gs-use-windows-workspaces.page:20
+#: C/getting-started.page:66 C/gs-use-windows-workspaces.page:21
msgid "Use windows and workspaces"
msgstr "Χρήση παραθύρων και χώρων εργασίας"
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
#: C/getting-started.page:71 C/gs-animation.xml:10
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:28
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:29
msgid "Windows and Workspaces"
msgstr "Παράθυρα και χώροι εργασίας"
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:74 C/gs-use-windows-workspaces.page:31
+#: C/getting-started.page:74 C/gs-use-windows-workspaces.page:32
msgid ""
"To maximize a window, grab the window's titlebar and drag it to the top of "
"the screen."
@@ -129,12 +129,12 @@ msgstr ""
"μεταφέρτε το στην κορυφή της οθόνης."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:78 C/gs-use-windows-workspaces.page:35
+#: C/getting-started.page:78 C/gs-use-windows-workspaces.page:36
msgid "When the screen is highlighted, release the window."
msgstr "Όταν η οθόνη επισημανθεί, ελευθερώστε το παράθυρο."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:81 C/gs-use-windows-workspaces.page:38
+#: C/getting-started.page:81 C/gs-use-windows-workspaces.page:39
msgid ""
"To unmaximize a window, grab the window's titlebar and drag it away from the "
"edges of the screen."
@@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
"και μεταφέρτε το από τις άκρες της οθόνης."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:85 C/gs-use-windows-workspaces.page:42
+#: C/getting-started.page:85 C/gs-use-windows-workspaces.page:43
msgid ""
"You can also click the top bar to drag the window away and unmaximize it."
msgstr ""
@@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:89 C/getting-started.page:161
-#: C/gs-switch-tasks.page:42 C/gs-use-windows-workspaces.page:46
+#: C/gs-switch-tasks.page:43 C/gs-use-windows-workspaces.page:47
msgid ""
"To maximize a window along the left side of the screen, grab the window's "
"titlebar and drag it to the left."
@@ -163,13 +163,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: div/p
#: C/getting-started.page:93 C/getting-started.page:101
#: C/getting-started.page:165 C/getting-started.page:173
-#: C/gs-switch-tasks.page:46 C/gs-switch-tasks.page:54
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:50 C/gs-use-windows-workspaces.page:58
+#: C/gs-switch-tasks.page:47 C/gs-switch-tasks.page:55
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:51 C/gs-use-windows-workspaces.page:59
msgid "When half of the screen is highlighted, release the window."
msgstr "Όταν η μισή οθόνη επισημανθεί, ελευθερώστε το παράθυρο."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:97 C/gs-use-windows-workspaces.page:54
+#: C/getting-started.page:97 C/gs-use-windows-workspaces.page:55
msgid ""
"To maximize a window along the right side of the screen, grab the window's "
"titlebar and drag it to the right."
@@ -179,8 +179,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:105 C/gs-use-windows-workspaces.page:62
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:133
+#: C/getting-started.page:105 C/gs-use-windows-workspaces.page:63
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:134
msgid ""
"To maximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↑</key>."
@@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"\">λογότυπου</key> και πατήστε <key>↑</key>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:110 C/gs-use-windows-workspaces.page:67
+#: C/getting-started.page:110 C/gs-use-windows-workspaces.page:68
msgid ""
"To restore the window to its unmaximized size, hold down the <key href="
"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</"
@@ -202,8 +202,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:115 C/gs-use-windows-workspaces.page:72
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:147
+#: C/getting-started.page:115 C/gs-use-windows-workspaces.page:73
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:148
msgid ""
"To maximize a window along the right side of the screen, hold down the <key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
@@ -215,8 +215,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:120 C/gs-use-windows-workspaces.page:77
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:150
+#: C/getting-started.page:120 C/gs-use-windows-workspaces.page:78
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:151
msgid ""
"To maximize a window along the left side of the screen, hold down the <key "
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press "
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr ""
"keyboard-key-super\">λογότυπου</key> και πατήστε <key>←</key>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:82
+#: C/getting-started.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:83
msgid ""
"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr ""
"keyseq>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:130 C/gs-use-windows-workspaces.page:87
+#: C/getting-started.page:130 C/gs-use-windows-workspaces.page:88
msgid ""
"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
@@ -253,26 +253,26 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: caption/desc
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
-#: C/getting-started.page:146 C/gs-switch-tasks.page:21
-#: C/gs-switch-tasks.page:95
+#: C/getting-started.page:146 C/gs-switch-tasks.page:22
+#: C/gs-switch-tasks.page:96
msgid "Switch tasks"
msgstr "Εναλλαγή εργασιών"
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/getting-started.page:151 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:32
+#: C/getting-started.page:151 C/gs-animation.xml:8 C/gs-switch-tasks.page:33
msgid "Switching Tasks"
msgstr "Αλλαγή εργασιών"
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:158 C/gs-switch-tasks.page:39
-#: C/gs-switch-tasks.page:104
+#: C/getting-started.page:158 C/gs-switch-tasks.page:40
+#: C/gs-switch-tasks.page:105
msgid "Click a window to switch to that task."
msgstr "Πατήστε σε ένα παράθυρο για να αλλάξετε σε αυτήν την εργασία."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:169 C/gs-switch-tasks.page:50
+#: C/getting-started.page:169 C/gs-switch-tasks.page:51
msgid ""
"To maximize a window along the right side, grab the window's titlebar and "
"drag it to the right."
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
"γραμμή τίτλου του παραθύρου και μεταφέρτε την στα δεξιά."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:177 C/gs-switch-tasks.page:58
+#: C/getting-started.page:177 C/gs-switch-tasks.page:59
msgid ""
"Press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
"key><key> Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>."
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
"<gui>εναλλάκτη παραθύρου</gui>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:182 C/gs-switch-tasks.page:63
+#: C/getting-started.page:182 C/gs-switch-tasks.page:64
msgid ""
"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> to "
"select the next highlighted window."
@@ -301,8 +301,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:187 C/gs-switch-tasks.page:68
-#: C/gs-switch-tasks.page:149
+#: C/getting-started.page:187 C/gs-switch-tasks.page:69
+#: C/gs-switch-tasks.page:150
msgid ""
"To cycle through the list of open windows, do not release <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> but hold it down, and press "
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
"αλλά κρατήστε το πατημένο και πατήστε <key>στηλοθέτης</key>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:192 C/gs-switch-tasks.page:73
+#: C/getting-started.page:192 C/gs-switch-tasks.page:74
msgid ""
"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </key> key "
"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
@@ -322,14 +322,14 @@ msgstr ""
"\">λογότυπου</key> για να εμφανίσετε την <gui>Επισκόπηση ενεργειών</gui>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:196 C/gs-switch-tasks.page:77
+#: C/getting-started.page:196 C/gs-switch-tasks.page:78
msgid "Start typing the name of the application you want to switch to."
msgstr ""
"Αρχίστε να πληκτρολογείτε το όνομα της εφαρμογής στην οποία θέλετε να "
"μεταβείτε."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:200 C/gs-switch-tasks.page:81
+#: C/getting-started.page:200 C/gs-switch-tasks.page:82
msgid ""
"When the application appears as the first result, press <key> Enter</key> to "
"switch to it."
@@ -339,30 +339,33 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: caption/desc
#. (itstool) path: page/title
-#: C/getting-started.page:212 C/gs-respond-messages.page:20
+#: C/getting-started.page:212 C/gs-respond-messages.page:21
msgid "Respond to messages"
msgstr "Απάντηση σε μηνύματα"
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
#: C/getting-started.page:218 C/gs-animation.xml:7
-#: C/gs-respond-messages.page:28
+#: C/gs-respond-messages.page:29
msgid "Responding to Messages"
msgstr "Απάντηση σε μηνύματα"
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:221 C/gs-respond-messages.page:31
-#: C/gs-respond-messages.page:90
+#: C/getting-started.page:221 C/gs-respond-messages.page:32
+#: C/gs-respond-messages.page:80
+#| msgid ""
+#| "Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top "
+#| "left of the screen."
msgid ""
-"Move your mouse to the message tray at the bottom of the screen and click "
-"the chat message."
+"Move your mouse over the chat message that appears near the top of the "
+"screen."
msgstr ""
-"Μετακινήστε το ποντίκι σας στην περιοχή ειδοποιήσεων στο τέλος της οθόνης "
-"και πατήστε στο μήνυμα συνομιλίας."
+"Μετακινήστε το ποντίκι σας πάνω από το μήνυμα συζήτησης που εμφανίζεται "
+"κοντά στην κορυφή της οθόνης."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:225 C/gs-respond-messages.page:35
+#: C/getting-started.page:225 C/gs-respond-messages.page:36
msgid ""
"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key> to send "
"the reply."
@@ -371,83 +374,79 @@ msgstr ""
"πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key> για να στείλετε την απάντηση."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:229 C/getting-started.page:250
-#: C/gs-respond-messages.page:39 C/gs-respond-messages.page:60
+#: C/getting-started.page:229 C/gs-respond-messages.page:40
msgid "Close the chat message."
msgstr "Κλείστε το μήνυμα συνομιλίας."
#. (itstool) path: div/p
#. (itstool) path: titles/t
#: C/getting-started.page:232 C/gs-animation.xml:9
-#: C/gs-respond-messages.page:42
+#: C/gs-respond-messages.page:43
msgid "Delayed Response"
msgstr "Καθυστέρηση απάντησης"
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:235 C/gs-respond-messages.page:45
+#: C/getting-started.page:235 C/gs-respond-messages.page:46
+#| msgid ""
+#| "A chat message in the message tray disappears after a while if you do not "
+#| "move your mouse to the message tray."
msgid ""
-"A chat message in the message tray disappears after a while if you do not "
-"move your mouse to the message tray."
+"A chat message near the top of the screen disappears after a while if you do "
+"not move your mouse over the message."
msgstr ""
-"Ένα μήνυμα συνομιλίας στην περιοχή ειδοποιήσεων εξαφανίζεται μετά από λίγο, "
-"αν δεν μετακινήσετε το ποντίκι σας στην περιοχή ειδοποιήσεων."
+"Ένα μήνυμα συνομιλίας στην κορυφή της οθόνης εξαφανίζεται μετά από λίγο, αν "
+"δεν μετακινήσετε το ποντίκι σας πάνω από το μήνυμα."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:239 C/gs-respond-messages.page:49
-msgid ""
-"To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray."
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/getting-started.page:239 C/gs-respond-messages.page:50
+#: C/gs-respond-messages.page:96
+#| msgid ""
+#| "To get back to your unanswered message, move your mouse to the message "
+#| "tray."
+msgid "To get back to your unanswered message, click the clock on the top bar."
msgstr ""
-"Για να επιστρέψετε στο αναπάντητο μήνυμα, μετακινήστε το ποντίκι σας στην "
-"περιοχή ειδοποιήσεων."
+"Για να επιστρέψετε στο αναπάντητο μήνυμα, πατήστε στο ρολόι στην πάνω "
+"γραμμή."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:243 C/gs-respond-messages.page:53
-msgid "Click the person who sent you the message."
-msgstr "Πατήστε στο άτομο που σας έστειλε το μήνυμα."
+#: C/getting-started.page:243 C/gs-respond-messages.page:54
+msgid "From the notification list, choose your message."
+msgstr "Από τον κατάλογο ειδοποιήσεων, επιλέξτε το μήνυμά σας."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:246 C/getting-started.page:262
-#: C/gs-respond-messages.page:56 C/gs-respond-messages.page:72
-msgid "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key>."
-msgstr ""
-"Αρχίστε να πληκτρολογείτε την απάντησή σας και όταν τελειώσετε, πατήστε το "
-"πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key>."
+#: C/getting-started.page:246 C/getting-started.page:258
+#: C/gs-respond-messages.page:57 C/gs-respond-messages.page:69
+msgid "Start typing your reply."
+msgstr "Έναρξη πληκτρολόγησης της απάντησή σας."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:253 C/gs-respond-messages.page:63
+#: C/getting-started.page:249 C/gs-respond-messages.page:60
+#| msgid ""
+#| "To show the message tray, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
+#| "keyboard-key-super\">Super</key> <key>M</key></keyseq>"
msgid ""
-"To show the message tray, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
-"keyboard-key-super\">Super</key> <key>M</key></keyseq>"
+"To show the notification list, press <keyseq> <key href=\"help:gnome-help/"
+"keyboard-key-super\">Super</key> <key>V</key></keyseq>"
msgstr ""
-"Για να εμφανίσετε την περιοχή ειδοποιήσεων, πατήστε το πλήκτρο του <keyseq> "
-"<key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Λογότυπου</key><key>M</"
-"key></keyseq>."
+"Για να εμφανίσετε τον κατάλογο ειδοποιήσεων, πατήστε το πλήκτρο του <keyseq> "
+"<key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Λογότυπου</key> και το "
+"<key>V</key></keyseq>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:258 C/gs-respond-messages.page:68
+#: C/getting-started.page:254 C/gs-respond-messages.page:65
+#| msgid ""
+#| "Use the arrow keys to select the person you want to reply to, and press "
+#| "<key>Enter</key>."
msgid ""
-"Use the arrow keys to select the person you want to reply to, and press "
+"Use the arrow keys to select the message you want to reply to, and press "
"<key>Enter</key>."
msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα βελών για να επιλέξετε το άτομο στο οποίο θέλετε "
+"Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα βελών για να επιλέξετε το μήνυμα στο οποίο θέλετε "
"να απαντήσετε και πατήστε το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key>."
-#. (itstool) path: div/p
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/getting-started.page:266 C/gs-respond-messages.page:76
-#: C/gs-respond-messages.page:130
-msgid "Press <key>Esc</key> to close the chat message."
-msgstr "Πατήστε <key>Esc</key> για να κλείσετε το μήνυμα συνομιλίας."
-
-#. (itstool) path: div/p
-#: C/getting-started.page:269 C/gs-respond-messages.page:79
-msgid "To dismiss the message tray, press <key>Esc</key>."
-msgstr ""
-"Για να διώξετε την περιοχή ειδοποιήσεων, πατήστε το πλήκτρο <key>Διαφυγή</"
-"key>."
-
#. (itstool) path: links/title
-#: C/getting-started.page:278
+#: C/getting-started.page:267
msgid "Common Tasks"
msgstr "Συνηθισμένες εργασίες"
@@ -510,137 +509,146 @@ msgid "Activities"
msgstr "Ενέργειες"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:19
+#. Translators: Enter is the name of the key.
+#: C/gs-animation.xml:20
msgid "Enter"
msgstr "Είσοδος-Enter"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:20
+#: C/gs-animation.xml:21
msgid "Ctrl"
msgstr "Έλεγχος-Ctrl"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:21
+#: C/gs-animation.xml:22
msgid "Alt"
msgstr "Εναλλακτικό-Alt"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:22
+#. Translators: Tab is the name of the key.
+#: C/gs-animation.xml:24
msgid "Tab"
msgstr "Στηλοθέτης-Tab"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:23
+#: C/gs-animation.xml:25
msgid "Esc"
msgstr "Διαφυγή-Esc"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:24
+#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the yelp help
+#. viewer.
+#: C/gs-animation.xml:28
msgid "help"
msgstr "βοήθεια"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:25
+#. Translators: A GNOME Shell search keyword used to find the web browser.
+#: C/gs-animation.xml:31
msgid "web"
msgstr "ιστός"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:26
+#: C/gs-animation.xml:32
msgid "Just start typing…"
msgstr "Απλά αρχίστε να πληκτρολογείτε…"
#. (itstool) path: titles/t
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-animation.xml:27 C/gs-go-online1.svg:249
+#: C/gs-animation.xml:33 C/gs-go-online1.svg:249
#: C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:90
#, no-wrap
msgid "John Doe"
msgstr "John Doe"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:28
+#: C/gs-animation.xml:34
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:29
+#: C/gs-animation.xml:35
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:30
+#: C/gs-animation.xml:36
msgid "Wallpapers"
msgstr "Ταπετσαρίες"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:31
+#: C/gs-animation.xml:37
msgid "Select"
msgstr "Επιλογή"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:32
+#: C/gs-animation.xml:38
msgid "Ready for the meeting?"
msgstr "Έτοιμοι για τη συγκέντρωση;"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:33
+#: C/gs-animation.xml:39
msgid "I'll be there in a sec..."
msgstr "Θα είμαι εκεί σε λίγο..."
#. (itstool) path: titles/t
#. (itstool) path: text/tspan
-#: C/gs-animation.xml:34 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:89
+#: C/gs-animation.xml:40 C/gs-thumb-responding-to-messages.svg:89
#, no-wrap
msgid "Good stuff, thanks again"
msgstr "Καλό υλικό, ευχαριστώ ξανά"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:35
+#: C/gs-animation.xml:41
msgid "Thanks for the support"
msgstr "Ευχαριστώ για την υποστήριξη"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:36
+#: C/gs-animation.xml:42
msgid "No worries."
msgstr "Καμία ανησυχία."
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:37
+#: C/gs-animation.xml:43
msgid "Too kind."
msgstr "Πολύ ευγενικό."
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:38
+#: C/gs-animation.xml:44
msgid "Open Calendar"
msgstr "Άνοιγμα ημερολογίου"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:39
+#: C/gs-animation.xml:45
msgid "Open Clocks"
msgstr "Άνοιγμα ρολογιών"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:40
+#. Translators: The actual string in the GUI reads "Date & Time Settings"
+#. but we cannot use an ampersand here.
+#: C/gs-animation.xml:48
msgid "Date and Time Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις ώρας και ημερομηνίας"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:41
+#. Translators: The actual string in the GUI reads "Automatic Date & Time"
+#. but we cannot use an ampersand here.
+#: C/gs-animation.xml:51
msgid "Automatic Date and Time"
msgstr "Αυτόματη ημερομηνία και ώρα"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:42
+#: C/gs-animation.xml:52
msgid "Automatic Timezone"
msgstr "Αυτόματη ημερομηνία και ώρα"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:43
+#: C/gs-animation.xml:53
msgid "14 October 2013, 20:00"
msgstr "14 Οκτωβρίου 2013, 20:00"
#. (itstool) path: titles/t
-#: C/gs-animation.xml:44
+#: C/gs-animation.xml:54
msgid "14 October 2013, 14:00"
msgstr "14 Οκτωβρίου 2013, 14:00"
@@ -676,8 +684,8 @@ msgid "Browse the web"
msgstr "Περιήγηση στον ιστό"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:25 C/gs-browse-web-firefox.page:29
-#: C/gs-launch-applications.page:63
+#: C/gs-browse-web.page:26 C/gs-browse-web-firefox.page:30
+#: C/gs-launch-applications.page:64
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>."
@@ -686,7 +694,7 @@ msgstr ""
"αριστερά της οθόνης για να εμφανίσετε την <gui>επισκόπηση ενεργειών</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:28
+#: C/gs-browse-web.page:29
msgid ""
"Select the <app>Web</app> browser icon from the bar on the left-hand side of "
"the screen."
@@ -695,7 +703,7 @@ msgstr ""
"της οθόνης."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-browse-web.page:32
+#: C/gs-browse-web.page:33
msgid ""
"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
"search\">just typing</link> <em>web</em> in the <gui>Activities Overview</"
@@ -706,7 +714,7 @@ msgstr ""
"ενεργειών</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:39 C/gs-browse-web-firefox.page:58
+#: C/gs-browse-web.page:41 C/gs-browse-web-firefox.page:61
msgid ""
"Click the address bar at the top of the browser window and start typing in "
"the website you want to visit."
@@ -715,7 +723,7 @@ msgstr ""
"αρχίστε να πληκτρολογείτε τον επιθυμητό ιστότοπο."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:41 C/gs-browse-web-firefox.page:60
+#: C/gs-browse-web.page:43 C/gs-browse-web-firefox.page:63
msgid ""
"Typing in a website starts searching for it in the browser history and "
"bookmarks, so you do not need to remember the exact address."
@@ -725,7 +733,7 @@ msgstr ""
"ακριβή διεύθυνση."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:44 C/gs-browse-web-firefox.page:63
+#: C/gs-browse-web.page:46 C/gs-browse-web-firefox.page:66
msgid ""
"If the website is found in the history or bookmarks, a drop-down list is "
"shown below the address bar."
@@ -734,7 +742,7 @@ msgstr ""
"λίστα προβάλλεται κάτω από τη γραμμή διευθύνσεων."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:46 C/gs-browse-web-firefox.page:65
+#: C/gs-browse-web.page:48 C/gs-browse-web-firefox.page:68
msgid ""
"From the drop-down list, you can quickly select a website using the arrow "
"keys."
@@ -743,14 +751,14 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα βελών."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web.page:49 C/gs-browse-web-firefox.page:68
+#: C/gs-browse-web.page:51 C/gs-browse-web-firefox.page:71
msgid "After you have selected a website, press <key>Enter</key> to visit it."
msgstr ""
"Μετά την επιλογή μιας ιστοσελίδας, πατήστε <key>Εισαγωγή</key> για να την "
"επισκεφτείτε."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web-firefox.page:32
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:33
msgid ""
"Select the <app>Firefox</app> browser icon from the bar on the left-hand "
"side of the screen."
@@ -759,7 +767,7 @@ msgstr ""
"αριστερά της οθόνης."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-browse-web-firefox.page:36
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:37
msgid ""
"Alternatively, you can launch the browser by <link xref=\"gs-use-system-"
"search\">just typing</link> <em>Firefox</em> in the <gui>Activities "
@@ -770,12 +778,12 @@ msgstr ""
"ενεργειών</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web-firefox.page:46
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:48
msgid "Click the <gui>Applications</gui> menu at the top left of the screen."
msgstr "Πατήστε το μενού <gui>Εφαρμογές</gui> στα πάνω αριστερά της οθόνης."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-browse-web-firefox.page:48
+#: C/gs-browse-web-firefox.page:50
msgid ""
"From the menu, select <guiseq><gui>Internet</gui><gui>Firefox</gui> </"
"guiseq>."
@@ -797,54 +805,54 @@ msgstr "Ένα μάθημα στην αλλαγή ημερομηνίας, ώρα
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:22
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:68
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:23
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:69
msgid "Change the date, time and timezone"
msgstr "Αλλαγή ημερομηνίας, ώρας και ζώνης χρόνου"
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:33
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:34
msgid "Changing Date & Time"
msgstr "Αλλαγή ημερομηνίας & ώρας"
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:36
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:37
msgid "Click the clock on the top bar."
msgstr "Πατήστε το ρολόι στην πάνω γραμμή."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:39
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:40
msgid "Select <gui>Date & Time Settings</gui>."
msgstr "Επιλέξτε το στοιχείο <gui>Ρυθμίσεις ημερομηνίας & ώρας</gui>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:42
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:43
msgid "Make sure that <gui>Automatic Time Zone</gui> is switched off."
msgstr ""
"Σιγουρευτείτε ότι το <gui>Αυτόματη Ζώνη ώραςe</gui>είναι απενεργοποιημένο."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:46
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:47
msgid "Click <gui>Time Zone</gui>."
msgstr "Επιλέξτε το <gui>Ζώνη ώρας</gui>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:49
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:50
msgid "Click on your location on the map."
msgstr "Πατήστε στην τοποθεσία σας στον χάρτη."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:52
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:53
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Πατήστε το κουμπί <gui>Κλείσιμο</gui>."
#. (itstool) path: div/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:55
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:56
msgid "Close the window."
msgstr "Κλείστε το παράθυρο."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:71
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:72
msgid ""
"Click the clock on the top bar and select the <gui>Date & Time Settings</"
"gui> item."
@@ -853,7 +861,7 @@ msgstr ""
"ημερομηνίας & ώρας</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:73
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:74
msgid ""
"Make sure that the <gui>Automatic Time Zone</gui> item is switched off, and "
"then click the <gui>Time Zone</gui> item below."
@@ -862,7 +870,7 @@ msgstr ""
"και μετά επιλέξτε παρακάτω το αντικείμενο <gui>Ζώνη ώρας</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:75
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:76
msgid ""
"Click on your location on the map. This selects your current city, which you "
"can also search for in the search box above the map."
@@ -872,7 +880,7 @@ msgstr ""
"πάνω από τον χάρτη."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:78
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:79
msgid ""
"Click the <gui>Close</gui> button to go back to the <gui>Date & Time "
"Settings</gui> window."
@@ -881,7 +889,7 @@ msgstr ""
"<gui>Ρυθμίσεις ημερομηνίας & ώρας</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:80
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:81
msgid ""
"Make sure that the <gui>Automatic Date & Time</gui> item is switched "
"off, and then click the <gui>Date & Time</gui> item below to open the "
@@ -895,7 +903,7 @@ msgstr ""
"επιλέγοντας τα κουμπιά <gui>+</gui> ή <gui>-</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-date-time-timezone.page:85
+#: C/gs-change-date-time-timezone.page:86
msgid ""
"Click the <gui>Close</gui> button to go back to the <gui>Date & Time "
"Settings</gui> window, and then close that window by clicking the cross at "
@@ -960,7 +968,7 @@ msgid "Close the <gui>Background</gui> window."
msgstr "Κλείστε το παράθυρο <gui>παρασκήνιο</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-change-wallpaper.page:58 C/gs-use-system-search.page:79
+#: C/gs-change-wallpaper.page:58 C/gs-use-system-search.page:83
msgid ""
"Click the system menu on the right side of the top bar and press the "
"settings button at the bottom of the menu."
@@ -1004,22 +1012,22 @@ msgid "A tutorial on connecting to online accounts"
msgstr "Ένα μάθημα στη σύνδεση σε δικτυακούς λογαριασμούς"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:21
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:22
msgid "Connect to online accounts"
msgstr "Σύνδεση σε δικτυακούς λογαριασμούς"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:26
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:28
msgid "Click the system menu on the right side of the top bar."
msgstr "Κάντε κλικ στο μενού του συστήματος στο δεξί μέρος της πάνω μπάρας."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:27
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:29
msgid "Press the settings button at the bottom of the menu."
msgstr "Επιλέξτε το κουμπί ρυθμίσεις στο τέλος του μενού."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:33
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:36
msgid ""
"From the list of items, select <gui>Online Accounts</gui>, then click on the "
"<gui>Add an online account</gui> button."
@@ -1028,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"κάντε κλικ στο κουμπί <gui>Προσθήκη δικτυακού λογαριασμού</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:37
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:40
msgid ""
"If you have set up an online account before, you can add another online "
"account by clicking the <gui>+</gui> button at the bottom left corner of the "
@@ -1039,7 +1047,7 @@ msgstr ""
"αριστερή γωνία του παραθύρου."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:44
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:48
msgid ""
"Click the online account you want to use. This will open a new window where "
"you can sign in to your online account."
@@ -1049,7 +1057,7 @@ msgstr ""
"σας."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:51
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:56
msgid ""
"In most cases, you will have to grant access to the online service after "
"signing in to get started."
@@ -1058,7 +1066,7 @@ msgstr ""
"δικτυακή υπηρεσία μετά την καταγραφή για να ξεκινήσετε."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:53
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:58
msgid ""
"For example, if you are connecting to your Google account, you will have to "
"click the <gui>Grant Access</gui> button."
@@ -1067,7 +1075,7 @@ msgstr ""
"πατήσετε το πλήκτρο <gui>Χορήγηση πρόσβασης</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-connect-online-accounts.page:60
+#: C/gs-connect-online-accounts.page:66
msgid ""
"Many online accounts let you choose the services you want to use with your "
"online account. If you do not want to use a service, disable it by clicking "
@@ -1091,12 +1099,12 @@ msgid "A tutorial on getting online"
msgstr "Ένα μάθημα στη λήψη δικτύου"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gs-get-online.page:20
+#: C/gs-get-online.page:21
msgid "Get online"
msgstr "Σύνδεση στο δίκτυο"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-get-online.page:23
+#: C/gs-get-online.page:24
msgid ""
"You can see the status of your network connection on the right-hand side of "
"the top bar."
@@ -1105,12 +1113,12 @@ msgstr ""
"πάνω γραμμής."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-get-online.page:29
+#: C/gs-get-online.page:30
msgid "Connect to a wired network"
msgstr "Σύνδεση σε ενσύρματο δίκτυο"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:34
+#: C/gs-get-online.page:36
msgid ""
"The network connection icon on the right-hand side of the top bar shows that "
"you are off-line."
@@ -1119,7 +1127,7 @@ msgstr ""
"εκτός σύνδεσης."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:36
+#: C/gs-get-online.page:38
msgid ""
"The off-line status can be caused by a number of reasons: for example, a "
"network cable has been unplugged, the computer has been set to run in "
@@ -1132,7 +1140,7 @@ msgstr ""
"στην περιοχή σας."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:40
+#: C/gs-get-online.page:42
msgid ""
"If you want to use a wired connection, just plug in a network cable to go "
"online. The computer will try to set up the network connection for you "
@@ -1143,7 +1151,7 @@ msgstr ""
"εγκαταστήσει μια σύνδεση δικτύου αυτόματα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:43
+#: C/gs-get-online.page:45
msgid ""
"While the computer sets up a network connection for you, the network "
"connection icon shows three dots."
@@ -1152,7 +1160,7 @@ msgstr ""
"δικτύου εμφανίζει τρεις κουκκίδες."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:45
+#: C/gs-get-online.page:47
msgid ""
"Once the network connection has been successfully set up, the network "
"connection icon changes to the networked computer symbol."
@@ -1161,12 +1169,12 @@ msgstr ""
"αλλάζει στο σύμβολο δικτυωμένου υπολογιστή."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-get-online.page:53
+#: C/gs-get-online.page:55
msgid "Connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Σύνδεση σε ασύρματο δίκτυο Wi-Fi"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:58
+#: C/gs-get-online.page:61
msgid ""
"To connect to a Wi-Fi (wireless) network, click the status menu at the top "
"right of the screen, and then click <gui>Select Network</gui>."
@@ -1176,7 +1184,7 @@ msgstr ""
"Δικτύου</gui>."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-get-online.page:64
+#: C/gs-get-online.page:67
msgid ""
"You can only connect to a Wi-Fi network if your computer hardware supports "
"it and you are in an area with Wi-Fi coverage."
@@ -1185,7 +1193,7 @@ msgstr ""
"υπολογιστή σας το υποστηρίζει και βρίσκεστε σε περιοχή με κάλυψη Wi-Fi."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:71
+#: C/gs-get-online.page:75
msgid ""
"From the list of available Wi-Fi networks, select the network you want to "
"connect to, and click <gui>Connect</gui> to confirm."
@@ -1194,7 +1202,7 @@ msgstr ""
"θέλετε να συνδεθείτε, και κάντε κλικ στο <gui>Σύνδεση</gui> για επιβεβαίωση."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-get-online.page:73
+#: C/gs-get-online.page:77
msgid ""
"Depending on the network configuration, you may be prompted for network "
"credentials."
@@ -1512,12 +1520,12 @@ msgid "A tutorial on launching applications"
msgstr "Ένα μάθημα στην εκκίνηση εφαρμογών"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-launch-applications.page:60
+#: C/gs-launch-applications.page:61
msgid "Launch applications with the mouse"
msgstr "Έναρξη εφαρμογών με το ποντίκι"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-launch-applications.page:65
+#: C/gs-launch-applications.page:66
msgid ""
"Click the <gui>Show Applications</gui> icon that is shown at the bottom of "
"the bar on the left-hand side of the screen."
@@ -1526,7 +1534,7 @@ msgstr ""
"της γραμμής στα αριστερά της οθόνης."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-launch-applications.page:67
+#: C/gs-launch-applications.page:68
msgid ""
"A list of applications is shown. Click the application you want to run, for "
"example, Help."
@@ -1535,12 +1543,12 @@ msgstr ""
"εκτελέσετε, για παράδειγμα, βοήθεια."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-launch-applications.page:74
+#: C/gs-launch-applications.page:75
msgid "Launch applications with the keyboard"
msgstr "Έναρξη εφαρμογών με το πληκτρολόγιο"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-launch-applications.page:77
+#: C/gs-launch-applications.page:78
msgid ""
"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key."
@@ -1549,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Λογότυπου</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-launch-applications.page:79
+#: C/gs-launch-applications.page:80
msgid ""
"Start typing the name of the application you want to launch. Searching for "
"the application begins instantly."
@@ -1558,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"αναζήτηση για την εφαρμογή ξεκινά αμέσως."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-launch-applications.page:81
+#: C/gs-launch-applications.page:82
msgid ""
"Once the icon of the application is shown and selected, press <key> Enter</"
"key> to launch the application."
@@ -1589,12 +1597,12 @@ msgid "A tutorial on responding to messages"
msgstr "Ένα μάθημα στην απάντηση σε μηνύματα"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-respond-messages.page:87
+#: C/gs-respond-messages.page:77
msgid "Respond to a chat message with the mouse"
msgstr "Απάντηση σε μήνυμα συνομιλίας με το ποντίκι"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:92 C/gs-respond-messages.page:128
+#: C/gs-respond-messages.page:82
msgid ""
"Start typing your reply and when finished, press <key>Enter</key> to send "
"the reply."
@@ -1603,7 +1611,7 @@ msgstr ""
"πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key> για να στείλετε την απάντηση."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:94 C/gs-respond-messages.page:113
+#: C/gs-respond-messages.page:84
msgid ""
"To close the chat message, click the close button at the top right corner of "
"the chat message."
@@ -1612,86 +1620,77 @@ msgstr ""
"πάνω δεξιά γωνία του μηνύματος συνομιλίας."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-respond-messages.page:101
+#: C/gs-respond-messages.page:91
msgid "Delayed response to a chat message using the mouse"
msgstr ""
"Καθυστερημένη απάντηση σε ένα μήνυμα συνομιλίας χρησιμοποιώντας το ποντίκι"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:104
+#: C/gs-respond-messages.page:94
+#| msgid ""
+#| "When a chat message appears in the message tray and you do not move your "
+#| "mouse to the message tray, the message disappears after a while."
msgid ""
-"When a chat message appears in the message tray and you do not move your "
-"mouse to the message tray, the message disappears after a while."
+"When a chat message appears near the top of the screen and you do not move "
+"your mouse over the message, it disappears after a while."
msgstr ""
-"Όταν ένα μήνυμα συνομιλίας εμφανίζεται στο δίσκο μηνυμάτων και δεν "
-"μετακινήσετε το ποντίκι σας στο δίσκο μηνυμάτων, το μήνυμα εξαφανίζεται μετά "
+"Όταν ένα μήνυμα συνομιλίας εμφανίζεται κοντά στην κορυφή της οθόνης και δεν "
+"μετακινήσετε το ποντίκι σας πάνω από το μήνυμα, το μήνυμα εξαφανίζεται μετά "
"από λίγο."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:107
+#: C/gs-respond-messages.page:98
msgid ""
-"To get back to your unanswered message, move your mouse to the message tray "
-"at the very bottom of the screen."
+"From the notification list, choose the message you want to reply to, and "
+"click it."
msgstr ""
-"Για να επιστρέψετε στο αναπάντητο μήνυμα, μετακινήστε το ποντίκι σας στον "
-"δίσκο μηνυμάτων στον πυθμένα της οθόνης."
+"Από τον κατάλογο ειδοποιήσεων, επιλέξτε το μήνυμα στο οποίο θέλετε να "
+"απαντήσετε και πατήστε το."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:109
-msgid ""
-"When the message tray appears, click a small image that represents the "
-"person who sent you the message."
-msgstr ""
-"Όταν ο δίσκος μηνυμάτων εμφανιστεί, πατήστε μια μικρή εικόνα που αναπαριστά "
-"το άτομο που σας έστειλε το μήνυμα."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:111
-msgid ""
-"When the chat message is shown, start typing your reply and when finished, "
-"press <key>Enter</key> to send the reply."
+#: C/gs-respond-messages.page:100 C/gs-respond-messages.page:114
+#| msgid ""
+#| "When the chat message is shown, start typing your reply and when "
+#| "finished, press <key>Enter</key> to send the reply."
+msgid "When the chat message is shown, start typing your reply."
msgstr ""
"Όταν εμφανιστεί το μήνυμα συνομιλίας, αρχίστε να πληκτρολογείτε την απάντησή "
-"σας και όταν τελειώσετε, πατήστε το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key> για να "
-"στείλετε την απάντηση."
+"σας."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-respond-messages.page:120
+#: C/gs-respond-messages.page:106
msgid "Delayed response to a chat message using the keyboard"
msgstr ""
"Καθυστερημένη απάντηση σε ένα μήνυμα συνομιλίας χρησιμοποιώντας το "
"πληκτρολόγιο"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:122
+#: C/gs-respond-messages.page:108
+#| msgid ""
+#| "To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key href="
+#| "\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq> "
+#| "to display the message tray that contains the messages."
msgid ""
"To get back to your unanswered chat messages, press <keyseq> <key href="
-"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq> to "
-"display the message tray that contains the messages."
+"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key> </keyseq> to "
+"display the list of unanswered notifications."
msgstr ""
"Για να επιστρέψετε στα αναπάντητα μηνύματα συνομιλίας, πατήστε <keyseq><key "
-"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Λογότυπος</key><key>Μ</key></"
-"keyseq> για να εμφανίσετε την περιοχή μηνυμάτων που περιέχει τα μηνύματα."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:126
-msgid ""
-"Use the arrow keys to select a small image representing the person you want "
-"to reply to, and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα βελών για να επιλέξετε μια μικρή εικόνα που "
-"αντιπροσωπεύει το άτομο στο οποίο θέλετε να απαντήσετε και πατήστε το "
-"πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key>."
+"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-"
+"super\">Λογότυπος</key><key>V</key></keyseq> για να εμφανίσετε τον κατάλογο "
+"των αναπάντητων ειδοποιήσεων."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-respond-messages.page:131
+#: C/gs-respond-messages.page:112
+#| msgid ""
+#| "Use the arrow keys to select the person you want to reply to, and press "
+#| "<key>Enter</key>."
msgid ""
-"To dismiss the message tray, press <key>Esc</key> or <keyseq> <key href="
-"\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq>."
+"Use the arrow keys to select the notification you want to reply to, and "
+"press <key>Enter</key>."
msgstr ""
-"Για να διώξετε την περιοχή μηνυμάτων, πατήστε <key>Esc</key> ή <keyseq> <key "
-"href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Λογότυπος</key><key>M</key></"
-"keyseq>."
+"Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα βελών για να επιλέξετε την ειδοποίηση στην οποία "
+"θέλετε να απαντήσετε και πατήστε το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key>."
#. (itstool) path: text/tspan
#: C/gs-search1.svg:229
@@ -1814,7 +1813,7 @@ msgid "A tutorial on switching tasks"
msgstr "Ένα μάθημα στην αλλαγή εργασιών"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:101
+#: C/gs-switch-tasks.page:102
msgid ""
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui> where you can see "
@@ -1826,7 +1825,7 @@ msgstr ""
"εμφανίζονται ως μικρά παράθυρα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:111
+#: C/gs-switch-tasks.page:112
msgid ""
"You can switch between tasks by using the <gui>window list</gui> at the "
"bottom of the screen. Open tasks appear as buttons in the <gui>window list</"
@@ -1837,19 +1836,19 @@ msgstr ""
"κουμπιά στη <gui>λίστα παραθύρων</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:114
+#: C/gs-switch-tasks.page:115
msgid "Click a button in the <gui>window list</gui> to switch to that task."
msgstr ""
"Πατήστε ένα κουμπί στη <gui>λίστα παραθύρων</gui> για να μεταβείτε σε αυτήν "
"την εργασία."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-switch-tasks.page:124 C/gs-use-windows-workspaces.page:113
+#: C/gs-switch-tasks.page:125 C/gs-use-windows-workspaces.page:114
msgid "Tile windows"
msgstr "Παράθεση παραθύρων"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:127 C/gs-use-windows-workspaces.page:117
+#: C/gs-switch-tasks.page:128 C/gs-use-windows-workspaces.page:118
msgid ""
"To maximize a window along a side of the screen, grab the window's titlebar "
"and drag it to the left or right side of the screen."
@@ -1859,7 +1858,7 @@ msgstr ""
"οθόνης."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:129 C/gs-use-windows-workspaces.page:119
+#: C/gs-switch-tasks.page:130 C/gs-use-windows-workspaces.page:120
msgid ""
"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
"along the selected side of the screen."
@@ -1868,7 +1867,7 @@ msgstr ""
"μεγιστοποιήσετε κατά μήκος της επιλεγμένης πλευράς της οθόνης."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:131 C/gs-use-windows-workspaces.page:121
+#: C/gs-switch-tasks.page:132 C/gs-use-windows-workspaces.page:122
msgid ""
"To maximize two windows side-by-side, grab the titlebar of the second window "
"and drag it to the opposite side of the screen."
@@ -1877,7 +1876,7 @@ msgstr ""
"δεύτερου παραθύρου και μεταφέρτε την στην αντίθετη πλευρά της οθόνης."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:133 C/gs-use-windows-workspaces.page:123
+#: C/gs-switch-tasks.page:134 C/gs-use-windows-workspaces.page:124
msgid ""
"When half of the screen is highlighted, release the window to maximize it "
"along the opposite side of the screen."
@@ -1886,12 +1885,12 @@ msgstr ""
"μεγιστοποιήσετε κατά μήκος της αντίθετης πλευράς της οθόνης."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-switch-tasks.page:140
+#: C/gs-switch-tasks.page:141
msgid "Switch between windows"
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ παραθύρων"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:143
+#: C/gs-switch-tasks.page:144
msgid ""
"Press <keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super </"
"key><key>Tab</key></keyseq> to show the <gui>window switcher</gui>, which "
@@ -1902,7 +1901,7 @@ msgstr ""
"<gui>εναλλάκτη παραθύρων</gui>, που εμφανίζει τα τρέχοντα ανοικτά παράθυρα."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:146
+#: C/gs-switch-tasks.page:147
msgid ""
"Release <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> to "
"select the next highlighted window in the <gui>window switcher</gui>."
@@ -1912,12 +1911,12 @@ msgstr ""
"<gui>εναλλάκτη παραθύρων</gui>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-switch-tasks.page:157
+#: C/gs-switch-tasks.page:158
msgid "Use search to switch applications"
msgstr "Χρησιμοποιήστε την αναζήτηση για εναλλαγή εφαρμογών"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:160
+#: C/gs-switch-tasks.page:161
msgid ""
"Press the <key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key "
"to show the <gui>Activities Overview</gui>."
@@ -1926,7 +1925,7 @@ msgstr ""
"\">λογότυπου</key> για να εμφανίσετε την <gui>Επισκόπηση ενεργειών</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:162
+#: C/gs-switch-tasks.page:163
msgid ""
"Just start typing the name of the application you want to switch to. "
"Applications matching what you have typed will appear as you type."
@@ -1936,7 +1935,7 @@ msgstr ""
"καθώς πληκτρολογείτε."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-switch-tasks.page:165
+#: C/gs-switch-tasks.page:166
msgid ""
"When the application that you want to switch to appears as the first result, "
"press <key>Enter</key> to switch to it."
@@ -2160,12 +2159,12 @@ msgid "A tutorial on using the system search"
msgstr "Ένα μάθημα στη χρήση του συστήματος αναζήτησης"
#. (itstool) path: page/title
-#: C/gs-use-system-search.page:20
+#: C/gs-use-system-search.page:21
msgid "Use the system search"
msgstr "Χρησιμοποιήστε το σύστημα αναζήτησης"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:25
+#: C/gs-use-system-search.page:27
msgid ""
"Open the <gui>Activities Overview</gui> by pressing the <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key. Start typing to search."
@@ -2175,7 +2174,7 @@ msgstr ""
"ξεκινήστε να δακτυλογραφείτε."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:28
+#: C/gs-use-system-search.page:30
msgid ""
"Results matching what you have typed will appear as you type. The first "
"result is always highlighted and shown at the top."
@@ -2184,50 +2183,50 @@ msgstr ""
"Το πρώτο αποτέλεσμα είναι πάντα επισημαίνεται και εμφανίζεται στην κορυφή."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:30
+#: C/gs-use-system-search.page:32
msgid "Press <key>Enter</key> to switch to the first highlighted result."
msgstr ""
"Για να μεταβείτε στο πρώτο επισημασμένο αποτέλεσμα, πατήστε το πλήκτρο "
"<key>Εισαγωγή</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:35
+#: C/gs-use-system-search.page:38
msgid "Items that may appear in the search results include:"
msgstr ""
"Τα στοιχεία που μπορούν να εμφανιστούν στα αποτελέσματα αναζήτησης "
"περιλαμβάνουν:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:37
+#: C/gs-use-system-search.page:40
msgid "matching applications, shown at the top of the search results,"
msgstr ""
"τις εφαρμογές που ταιριάζουν και εμφανίζονται στην κορυφή των αποτελεσμάτων "
"αναζήτησης,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:39
+#: C/gs-use-system-search.page:42
msgid "matching settings,"
msgstr "τις ρυθμίσεις που ταιριάζουν,"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:40
+#: C/gs-use-system-search.page:43
msgid "matching contacts, and"
msgstr "τις επαφές που ταιριάζουν και"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:41
+#: C/gs-use-system-search.page:44
msgid "matching documents."
msgstr "τα έγγραφα που ταιριάζουν."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:44
+#: C/gs-use-system-search.page:47
msgid "In the search results, click the item to switch to it."
msgstr ""
"Στα αποτελέσματα αναζήτησης, πατήστε στο στοιχείο στο οποίο θέλετε να "
"αλλάξετε."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:45
+#: C/gs-use-system-search.page:48
msgid ""
"Alternatively, highlight an item using the arrow keys and press <key>Enter</"
"key>."
@@ -2236,12 +2235,12 @@ msgstr ""
"πατήστε <key>Εισαγωγή</key>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-use-system-search.page:51
+#: C/gs-use-system-search.page:54
msgid "Search from inside applications"
msgstr "Αναζήτηση μέσα από τις εφαρμογές"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-use-system-search.page:53
+#: C/gs-use-system-search.page:56
msgid ""
"The system search aggregates results from various applications. On the left-"
"hand side of the search results, you can see icons of applications that "
@@ -2259,12 +2258,12 @@ msgstr ""
"δώσει καλύτερα αποτελέσματα αναζήτησης."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-use-system-search.page:65
+#: C/gs-use-system-search.page:68
msgid "Customize search results"
msgstr "Προσαρμογή αποτελεσμάτων αναζήτησης"
#. (itstool) path: note/p
-#: C/gs-use-system-search.page:70
+#: C/gs-use-system-search.page:74
msgid ""
"GNOME lets you customize what you want to display in the search results in "
"the <gui>Activities Overview</gui>. For example, you can choose whether you "
@@ -2276,17 +2275,17 @@ msgstr ""
"ιστοτόπους, φωτογραφίες ή μουσική."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/gs-use-system-search.page:76
+#: C/gs-use-system-search.page:80
msgid "To customize what is displayed in the search results:"
msgstr "Για να προσαρμόσετε το τι εμφανίζεται στα αποτελέσματα αναζήτησης:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:81
+#: C/gs-use-system-search.page:85
msgid "From the list of items, select <gui>Search</gui>."
msgstr "Από τη λίστα των στοιχείων, επιλέξτε <gui>Αναζητήστε</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-system-search.page:82
+#: C/gs-use-system-search.page:86
msgid ""
"In the list of search locations, click the <gui>ON/OFF</gui> switch next to "
"the search location you want to enable or disable."
@@ -2308,12 +2307,12 @@ msgid "A tutorial on using windows and workspaces"
msgstr "Ένα μάθημα στη χρήση παραθύρων και χώρων εργασίας"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:97
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:98
msgid "Maximize and unmaximize windows"
msgstr "Μεγιστοποίηση και απομεγιστοποίηση παραθύρων"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:101
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:102
msgid ""
"To maximize a window so that it takes up all of the space on your desktop, "
"grab the window's titlebar and drag it to the top of the screen."
@@ -2323,14 +2322,14 @@ msgstr ""
"τον στη κορυφή της οθόνης."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:104
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:105
msgid "When the screen is highlighted, release the window to maximize it."
msgstr ""
"Όταν η οθόνη επισημαίνεται, ελευθερώστε το παράθυρο για να το "
"μεγιστοποιήσετε."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:106
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:107
msgid ""
"To restore a window to its unmaximized size, grab the window's titlebar and "
"drag it away from the edges of the screen."
@@ -2339,13 +2338,13 @@ msgstr ""
"γραμμή τίτλου του παραθύρου και απομακρύνετε την από τις άκρες της οθόνης."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:130
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:131
msgid "Maximize and unmaximize windows using the keyboard"
msgstr ""
"Μεγιστοποίηση και απομεγιστοποίηση παραθύρων χρησιμοποιώντας ρο πληκτρολόγιο"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:136
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:137
msgid ""
"To unmaximize a window using the keyboard, hold down the <key href=\"help:"
"gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key> key and press <key>↓</key>."
@@ -2355,17 +2354,17 @@ msgstr ""
"super\">λογότυπου</key> και πατήστε <key>↓</key>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:144
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:145
msgid "Tile windows using the keyboard"
msgstr "Παράθυρα παράθεσης χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο"
#. (itstool) path: section/title
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:158
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:159
msgid "Switch workspaces using the keyboard"
msgstr "Εναλλαγή χώρων εργασίας χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:162
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:163
msgid ""
"To move to a workspace which is below the current workspace, press "
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
@@ -2376,7 +2375,7 @@ msgstr ""
"\">πλήκτρο του λογότυπου</key><key>πλήκτρο επόμενης σελίδας</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/gs-use-windows-workspaces.page:165
+#: C/gs-use-windows-workspaces.page:166
msgid ""
"To move to a workspace which is above the current workspace, press "
"<keyseq><key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</"
@@ -2436,6 +2435,59 @@ msgid "Planet GNOME"
msgstr "Πλανήτης GNOME"
#~ msgid ""
+#~ "Move your mouse to the message tray at the bottom of the screen and click "
+#~ "the chat message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Μετακινήστε το ποντίκι σας στην περιοχή ειδοποιήσεων στο τέλος της οθόνης "
+#~ "και πατήστε στο μήνυμα συνομιλίας."
+
+#~ msgid "Click the person who sent you the message."
+#~ msgstr "Πατήστε στο άτομο που σας έστειλε το μήνυμα."
+
+#~ msgid "Start typing your reply and when finished, press <key>Enter </key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αρχίστε να πληκτρολογείτε την απάντησή σας και όταν τελειώσετε, πατήστε "
+#~ "το πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key>."
+
+#~ msgid "Press <key>Esc</key> to close the chat message."
+#~ msgstr "Πατήστε <key>Esc</key> για να κλείσετε το μήνυμα συνομιλίας."
+
+#~ msgid "To dismiss the message tray, press <key>Esc</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να διώξετε την περιοχή ειδοποιήσεων, πατήστε το πλήκτρο <key>Διαφυγή</"
+#~ "key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To get back to your unanswered message, move your mouse to the message "
+#~ "tray at the very bottom of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να επιστρέψετε στο αναπάντητο μήνυμα, μετακινήστε το ποντίκι σας στον "
+#~ "δίσκο μηνυμάτων στον πυθμένα της οθόνης."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the message tray appears, click a small image that represents the "
+#~ "person who sent you the message."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν ο δίσκος μηνυμάτων εμφανιστεί, πατήστε μια μικρή εικόνα που "
+#~ "αναπαριστά το άτομο που σας έστειλε το μήνυμα."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the arrow keys to select a small image representing the person you "
+#~ "want to reply to, and press <key>Enter</key>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα βελών για να επιλέξετε μια μικρή εικόνα που "
+#~ "αντιπροσωπεύει το άτομο στο οποίο θέλετε να απαντήσετε και πατήστε το "
+#~ "πλήκτρο <key>Εισαγωγή</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To dismiss the message tray, press <key>Esc</key> or <keyseq> <key href="
+#~ "\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key> </keyseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Για να διώξετε την περιοχή μηνυμάτων, πατήστε <key>Esc</key> ή <keyseq> "
+#~ "<key href=\"help:gnome-help/keyboard-key-super\">Λογότυπος</key><key>M</"
+#~ "key></keyseq>."
+
+#~ msgid ""
#~ "Click the network connection icon to show more details about the status "
#~ "of your network connection."
#~ msgstr ""
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]