[chronojump] Updated Catalan translation
- From: Xavier Padullés <xpadulles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [chronojump] Updated Catalan translation
- Date: Fri, 24 Jul 2015 19:17:24 +0000 (UTC)
commit ee83eea6d85938513e1a4430e5b8be638caf745b
Author: Xavier Padullés <x padulles gmail com>
Date: Fri Jul 24 21:16:35 2015 +0200
Updated Catalan translation
po/ca.po | 3287 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 1744 insertions(+), 1543 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index a404fc5..b80f92b 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,10 +8,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chronojump\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=chronojump&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-10 17:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-23 17:08+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-24 20:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-24 21:16+0100\n"
"Last-Translator: x padulles gmail com <support chronojump org>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,7 +24,7 @@ msgid "Fake live source"
msgstr "Font en viu falsa"
#: ../CesarPlayer/gtk-gui/LongoMatch.Gui.CapturerBin.cs:148
-msgid "Take _snaphot"
+msgid "Take _snapshot"
msgstr "Fes una _captura"
#: ../CesarPlayer/gtk-gui/LongoMatch.Gui.PlayerBin.cs:221
@@ -89,149 +88,161 @@ msgstr ""
"Útil per a exportar a un full de càlcul com MS Excel, OpenOffice o Gnumeric"
#: ../glade/chronojump.glade.h:10
+msgid "Export current encoder set (to raw data)"
+msgstr "Exportar la sèrie actual a dades crues."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:11
+msgid "Export set to CSV (Spreadsheet)"
+msgstr "Exportar la sèrie en un CSV (Full de càlcul)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:12
msgid "Export session to _XML"
msgstr "Exporteu sessió a format _XML"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:11
+#: ../glade/chronojump.glade.h:13
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:12
+#: ../glade/chronojump.glade.h:14
msgid "Check connection"
msgstr "Comprovar connexió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:13
+#: ../glade/chronojump.glade.h:15
msgid "Query to the server"
msgstr "Consulta al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:14
+#: ../glade/chronojump.glade.h:16
msgid "Check basic stats"
msgstr "Mostrar estadístiques bàsiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:15
+#: ../glade/chronojump.glade.h:17
msgid "Upload (or update) session to server"
msgstr "Pujar (o actualitzar) sessió al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:16
+#: ../glade/chronojump.glade.h:18
msgid "Open server website (on browser)"
msgstr "Navegar per la web del servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:17
+#: ../glade/chronojump.glade.h:19
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mode:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:18 ../src/exportSession.cs:388
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3076 ../src/gui/chronojump.cs:3982
-#: ../src/gui/jump.cs:1713 ../src/gui/jump.cs:1768 ../src/gui/jump.cs:1818
+#: ../glade/chronojump.glade.h:20 ../src/exportSession.cs:394
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3196 ../src/gui/chronojump.cs:4074
+#: ../src/gui/jump.cs:1710 ../src/gui/jump.cs:1765 ../src/gui/jump.cs:1815
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
msgid "Jumps"
msgstr "Salts"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:19 ../src/gui/chronojump.cs:3078
+#: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/gui/chronojump.cs:3198
msgid "Runs"
msgstr "Curses"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:20 ../src/constants.cs:873
-#: ../src/exportSession.cs:286 ../src/exportSession.cs:459
+#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/constants.cs:870
+#: ../src/exportSession.cs:292 ../src/exportSession.cs:465
#: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
msgid "Power"
msgstr "Potència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/constants.cs:201
+#: ../glade/chronojump.glade.h:23 ../src/constants.cs:203
msgid "Other"
msgstr "Altres"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:22
+#: ../glade/chronojump.glade.h:24
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:23
+#: ../glade/chronojump.glade.h:25
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:24
+#: ../glade/chronojump.glade.h:26
msgid "_Formulas"
msgstr "_Fórmules"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:25
+#: ../glade/chronojump.glade.h:27
msgid "Use Chronojump faster"
msgstr "Utilitzi el Chronojump més de pressa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:26
+#: ../glade/chronojump.glade.h:28
msgid "_Accelerators"
msgstr "_Acceleradors"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:27
+#: ../glade/chronojump.glade.h:29
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:28
+#: ../glade/chronojump.glade.h:30
msgid "Check last version"
msgstr "Comprova si hi ha una nova versió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:29
+#: ../glade/chronojump.glade.h:31
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:30
+#: ../glade/chronojump.glade.h:32
msgid "Please, select mode:"
msgstr "Si us plau, seleccioneu el mode:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:31
+#: ../glade/chronojump.glade.h:33
msgid "Or press '1'"
msgstr "O premi '1'"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:32
+#: ../glade/chronojump.glade.h:34
msgid "Contact platform"
msgstr "Plataforma de contactes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:33
+#: ../glade/chronojump.glade.h:35
msgid "Or press '2'"
msgstr "O premi '2'"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:34 ../src/execute/multiChronopic.cs:309
+#: ../glade/chronojump.glade.h:36 ../src/execute/multiChronopic.cs:309
#: ../src/gui/eventExecute.cs:1863
msgid "Photocells"
msgstr "Foto cèl·lules"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:35
+#: ../glade/chronojump.glade.h:37
msgid "Or press '3'"
msgstr "O premi '3'"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:36
+#: ../glade/chronojump.glade.h:38
msgid "Encoders"
msgstr "Encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:37
+#: ../glade/chronojump.glade.h:39
msgid "Or press '4'"
msgstr "O premi '4'"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:38
+#: ../glade/chronojump.glade.h:40
msgid "Other tests"
msgstr "Altres tests"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:39
+#: ../glade/chronojump.glade.h:41
+msgid "Load session"
+msgstr "Carregueu sessió"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:42
msgid "New person"
msgstr "Nou atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:40
+#: ../glade/chronojump.glade.h:43
msgid "New persons (multiple)"
msgstr "Nou atleta (múltiple)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:41
+#: ../glade/chronojump.glade.h:44
msgid "Load person"
msgstr "Carregueu atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:42 ../src/gui/person.cs:322
+#: ../glade/chronojump.glade.h:45 ../src/gui/person.cs:322
msgid "Load persons from other session"
msgstr "Carregueu atletes d'una altra sessió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:43
+#: ../glade/chronojump.glade.h:46
msgid "Current person"
msgstr "Subjecte actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:44
+#: ../glade/chronojump.glade.h:47
msgid ""
"Select previous person\n"
"<Control>Up"
@@ -239,7 +250,7 @@ msgstr ""
"Seleccionar subjecte anterior\n"
"<Control>Dalt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:46
+#: ../glade/chronojump.glade.h:49
msgid ""
"Select next person\n"
"<Control>Down"
@@ -247,7 +258,7 @@ msgstr ""
"Seleccionar subjecte següent\n"
"<Control>Baix"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:48
+#: ../glade/chronojump.glade.h:51
msgid ""
"Edit selected person\n"
"<Control>p"
@@ -255,188 +266,192 @@ msgstr ""
"Editar la Persona seleccionada\n"
"<Control>p"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:50
+#: ../glade/chronojump.glade.h:53
msgid "show all tests of this person"
msgstr "mostra tots els tests d'aquest atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:51
+#: ../glade/chronojump.glade.h:54
msgid "Delete person"
msgstr "Esborreu el subjecte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:52
+#: ../glade/chronojump.glade.h:55
msgid "<b>Persons</b>"
msgstr "<b>Atletes</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:53
+#: ../glade/chronojump.glade.h:56
msgid "Simple Jumps"
msgstr "Salts simples"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:54
+#: ../glade/chronojump.glade.h:57
msgid "Multiple Jumps"
msgstr "Salts múltiples"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:55
+#: ../glade/chronojump.glade.h:58
msgid "Simple Runs"
msgstr "Curses simples"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:56
+#: ../glade/chronojump.glade.h:59
msgid "Intervallic Runs"
msgstr "Curses amb intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:57 ../src/exportSession.cs:185
-#: ../src/report.cs:172
+#: ../glade/chronojump.glade.h:60 ../src/exportSession.cs:191
+#: ../src/report.cs:178
msgid "Reaction times"
msgstr "Temps de reacció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:58 ../src/exportSession.cs:187
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4518 ../src/gui/person.cs:2380
-#: ../src/gui/session.cs:735 ../src/report.cs:175
+#: ../glade/chronojump.glade.h:61 ../src/exportSession.cs:193
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4553 ../src/gui/person.cs:2400
+#: ../src/gui/session.cs:735 ../src/report.cs:181
msgid "Pulses"
msgstr "Polsos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:59 ../src/exportSession.cs:189
-#: ../src/gui/person.cs:2381 ../src/gui/session.cs:736
+#: ../glade/chronojump.glade.h:62 ../src/exportSession.cs:195
+#: ../src/gui/person.cs:2401 ../src/gui/session.cs:736
msgid "MultiChronopic"
msgstr "MultiChronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:60
+#: ../glade/chronojump.glade.h:63
msgid "Chronopics"
msgstr "Chronopics"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:61
+#: ../glade/chronojump.glade.h:64
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:62
+#: ../glade/chronojump.glade.h:65
msgid "Connect Chronopics"
msgstr "Connectar Chronopics"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:63 ../src/gui/executeAuto.cs:506
+#: ../glade/chronojump.glade.h:66 ../src/gui/executeAuto.cs:506
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:64
+#: ../glade/chronojump.glade.h:67
msgid "Add jump type"
msgstr "Afegiu tipus de salt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:65
+#: ../glade/chronojump.glade.h:68
msgid "Delete jump type"
msgstr "Esborreu el tipus de salt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:66
+#: ../glade/chronojump.glade.h:69
msgid "See order"
msgstr "Veure ordre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:67
+#: ../glade/chronojump.glade.h:70
msgid "Skip this person (will perform tests at the end)"
msgstr "Salteu aquesta persona (executarà el test al final)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:68
+#: ../glade/chronojump.glade.h:71
msgid "Remove this person from automatic sequence"
msgstr "Eliminar aquesta persona de la seqüència automàtica"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:69
+#: ../glade/chronojump.glade.h:72
msgid "End Automatic mode"
msgstr "Finalitzar mode automàtic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:70
+#: ../glade/chronojump.glade.h:73
msgid "End automatic mode"
msgstr "Finalitzar mode automàtic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:71
+#: ../glade/chronojump.glade.h:74
msgid "Automatic mode"
msgstr "Mode automàtic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:72
+#: ../glade/chronojump.glade.h:75
msgid "Start automatic mode"
msgstr "Inici del mode automàtic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:73
+#: ../glade/chronojump.glade.h:76
msgid "1"
msgstr "1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:74
+#: ../glade/chronojump.glade.h:77
msgid "Bells"
msgstr "Campanes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:75
+#: ../glade/chronojump.glade.h:78
msgid "2"
msgstr "2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:76
+#: ../glade/chronojump.glade.h:79
msgid "Add run type"
msgstr "Afegiu tipus de cursa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:77
+#: ../glade/chronojump.glade.h:80
msgid "Delete run type"
msgstr "Esborreu el tipus de cursa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:78
+#: ../glade/chronojump.glade.h:81
msgid "3"
msgstr "3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:79
+#: ../glade/chronojump.glade.h:82
msgid "4"
msgstr "4"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:80
+#: ../glade/chronojump.glade.h:83
msgid "Execute reaction time"
msgstr "Executeu temps de reacció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:81
+#: ../glade/chronojump.glade.h:84
msgid "5"
msgstr "5"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:82
+#: ../glade/chronojump.glade.h:85
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:83
+#: ../glade/chronojump.glade.h:86
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:84
+#: ../glade/chronojump.glade.h:87
msgid "6"
msgstr "6"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:85
+#: ../glade/chronojump.glade.h:88
msgid "Multi Chronopic test"
msgstr "Multi Chronopic test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:86
+#: ../glade/chronojump.glade.h:89
msgid "Run analysis"
msgstr "anàlisi de cursa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:87
+#: ../glade/chronojump.glade.h:90
msgid "7"
msgstr "7"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:88
-msgid "No options"
-msgstr "Sense opcions"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:91
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:89
+#: ../glade/chronojump.glade.h:92
msgid "Calculate falling height using a previous jump"
msgstr "Calcula l'alçada de caiguda a partir del salt previ"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:90
+#: ../glade/chronojump.glade.h:93
msgid "Fall from a predefined height"
msgstr "Caiguda des d'una altura predefinida"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:91 ../src/gui/jump.cs:1461
-#: ../src/gui/jump.cs:1678
+#: ../glade/chronojump.glade.h:94 ../src/gui/jump.cs:1458
+#: ../src/gui/jump.cs:1675
msgid "Start inside"
msgstr "Comenceu dins"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:92
+#: ../glade/chronojump.glade.h:95
msgid "Start outside"
msgstr "Comenceu fora"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:93
+#: ../glade/chronojump.glade.h:96
+msgid "Falling height"
+msgstr "Alçada de la caiguda"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:97
msgid "Additional weight"
msgstr "Pes addicional"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:95
+#: ../glade/chronojump.glade.h:99
#, no-c-format
msgid ""
"% body \n"
@@ -445,41 +460,22 @@ msgstr ""
"% pes \n"
"corporal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:97
-msgid "Technique"
-msgstr "Tècnica"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:98
+#: ../glade/chronojump.glade.h:101
msgid "Using arms"
msgstr "Utilitzant braços"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:99 ../src/exportSession.cs:280
-#: ../src/exportSession.cs:527 ../src/exportSession.cs:580
-#: ../src/exportSession.cs:721 ../src/exportSession.cs:782
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:112 ../src/gui/report.cs:137
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:100
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:101
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horitzontal"
-
#: ../glade/chronojump.glade.h:102
-msgid "Lateral"
-msgstr "Lateral"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:103
msgid "Dominance"
msgstr "Dominància"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:104
+#: ../glade/chronojump.glade.h:103
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:104
+msgid "This"
+msgstr "Aquesta"
+
#: ../glade/chronojump.glade.h:105
msgid "This limb"
msgstr "Aquesta extremitat"
@@ -488,56 +484,61 @@ msgstr "Aquesta extremitat"
msgid "Opposite"
msgstr "Oposat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:107 ../src/exportSession.cs:283
-#: ../src/exportSession.cs:386 ../src/stats/djIndex.cs:36
+#: ../glade/chronojump.glade.h:107 ../src/exportSession.cs:286
+#: ../src/exportSession.cs:533 ../src/exportSession.cs:586
+#: ../src/exportSession.cs:727 ../src/exportSession.cs:788
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:112 ../src/gui/report.cs:137
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:108
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:109
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horitzontal"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:110 ../src/constants.cs:894
+#: ../src/gui/encoder.cs:3215 ../src/sqlite/main.cs:1785
+#: ../src/sqlite/main.cs:1786
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:111
+msgid "Lateral"
+msgstr "Lateral"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:112 ../src/exportSession.cs:289
+#: ../src/exportSession.cs:392 ../src/stats/djIndex.cs:36
#: ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:37 ../src/treeViewJump.cs:32
msgid "Fall"
msgstr "Caiguda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:108 ../src/sqlite/main.cs:1341
+#: ../glade/chronojump.glade.h:113 ../src/sqlite/main.cs:1348
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:109 ../src/constants.cs:875
-#: ../src/exportSession.cs:528 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:47
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:470 ../src/gui/run.cs:1220
-#: ../src/gui/run.cs:1407 ../src/gui/runType.cs:129
-#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
-msgid "Distance"
-msgstr "Distància"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:110
-msgid "cm"
-msgstr "cm"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:111
-msgid "Jump angle"
-msgstr "Angle del salt"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:112
-msgid "degrees"
-msgstr "graus"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:113
-msgid "Input distance of jump"
-msgstr "Entreu la distància de salt"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:114
+msgid "page 1"
+msgstr "pàgina 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:114 ../src/gui/jump.cs:1676
-#: ../src/gui/run.cs:1408
+#: ../glade/chronojump.glade.h:115 ../src/gui/jump.cs:1673
+#: ../src/gui/run.cs:1347
msgid "Limited by"
msgstr "Limitat per"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:115
-msgid "Falling height"
-msgstr "Alçada de la caiguda"
-
#: ../glade/chronojump.glade.h:116
-msgid "Allow finish after time"
-msgstr "Permetre finalitzar després del temps"
+msgid ""
+"Allow finish\n"
+"after time"
+msgstr ""
+"Permetre finalitzar\n"
+"després del temps"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:117
+#: ../glade/chronojump.glade.h:118
msgid ""
"If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
"finish jump"
@@ -545,55 +546,15 @@ msgstr ""
"Si un salt múltiple està limitat pel temps, i el temps s'ha esgotat, "
"permetre acabar el salt"
-# "means when" no se si és correcte
-# It starts --> "he" o "The running"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:118
-msgid ""
-"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
-"first platform or photocell.\n"
-"It starts before and arrives there with some speed."
-msgstr ""
-"\"Carrera llençada\" significa que l'atleta no comença amb un \"contacte\" a "
-"la primera plataforma o fotocèl·lula.\n"
-"Comença abans i arriba amb certa velocitat."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:119
+msgid "page 2"
+msgstr "pàgina 2"
#: ../glade/chronojump.glade.h:120
-msgid "What to do on speed start?"
-msgstr "Què fer en carrera llençada?"
+msgid "page 3"
+msgstr "pàgina 3"
#: ../glade/chronojump.glade.h:121
-msgid "Time starts on arrival at first device"
-msgstr "El temps s'inicia en arribar al primer dispositiu"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:122
-msgid "Time starts on leaving first device"
-msgstr "El temps s'inicia quan s'abandona el primer dispositiu"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:123
-msgid "Prevent double contacts (recommended)"
-msgstr "Prevenir dobles contactes (recomanat)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:124
-msgid "Fix if found two or more contacts in"
-msgstr "Corregir si es troben dos o més contactes en"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:125
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:126
-msgid "Take first contact"
-msgstr "Pren el primer contacte"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:127
-msgid "Take average"
-msgstr "Pren la mitjana"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:128
-msgid "Take last contact (recommended)"
-msgstr "Prendre el darrer contacte (recomanat)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:129
msgid ""
"Track distance \n"
"(between platforms)"
@@ -601,125 +562,108 @@ msgstr ""
"Distància de pista \n"
"(entre plataformes)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:131
+#: ../glade/chronojump.glade.h:123
msgid "m"
msgstr "m"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:132
-msgid "Time starts on leaving first device\t"
-msgstr "El temps s'inicia quan s'abandona el primer dispositiu\t"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:124
+msgid "page 4"
+msgstr "pàgina 4"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:133
-msgid "Take average (recommended)"
-msgstr "Pren la mitjana (recomanat)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:125
+msgid "Lights"
+msgstr "Llums"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:134
-msgid "Take last contact"
-msgstr "Pren el darrer contacte"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:126
+msgid "page 5"
+msgstr "pàgina 5"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:127
+msgid "pulse step"
+msgstr "pols del pas"
#. update the totaltime label
-#: ../glade/chronojump.glade.h:135 ../src/gui/jump.cs:628
+#: ../glade/chronojump.glade.h:128 ../src/gui/jump.cs:628
#: ../src/gui/jump.cs:723 ../src/gui/jump.cs:747 ../src/gui/jump.cs:881
-#: ../src/gui/jump.cs:1172 ../src/gui/pulse.cs:255 ../src/gui/pulse.cs:326
-#: ../src/gui/pulse.cs:432 ../src/gui/queryServer.cs:785 ../src/gui/run.cs:618
-#: ../src/gui/run.cs:699 ../src/gui/run.cs:798 ../src/gui/run.cs:1035
+#: ../src/gui/jump.cs:1182 ../src/gui/pulse.cs:253 ../src/gui/pulse.cs:324
+#: ../src/gui/pulse.cs:430 ../src/gui/queryServer.cs:785 ../src/gui/run.cs:618
+#: ../src/gui/run.cs:699 ../src/gui/run.cs:798 ../src/gui/run.cs:1009
msgid "seconds"
msgstr "segons"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:136
+#: ../glade/chronojump.glade.h:129
msgid "ppm"
msgstr "ppm"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:137
-msgid "pulse step"
-msgstr "pols del pas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:138
+#: ../glade/chronojump.glade.h:130
msgid "unlimited"
msgstr "il·limitat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:139
+#: ../glade/chronojump.glade.h:131
msgid "unlimited pulses"
msgstr "polsos il·limitats"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:140
+#: ../glade/chronojump.glade.h:132
msgid "total pulses"
msgstr "Polsos totals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:141
+#: ../glade/chronojump.glade.h:133
+msgid "page 6"
+msgstr "pàgina 6"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:134
msgid "Need to connect two Chronopics"
msgstr "Cal connectar dos Chronopics"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:142
+#: ../glade/chronojump.glade.h:135
msgid "Delete first"
msgstr "Esborrar primer"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:143
+#: ../glade/chronojump.glade.h:136
msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
msgstr "Esborrar primer TC i TV de cada Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:144
+#: ../glade/chronojump.glade.h:137
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronitzar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:145
+#: ../glade/chronojump.glade.h:138
msgid "Synchronize chronopics"
msgstr "Sincronitzar Chronopics"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:146
-msgid ""
-"First Chronopic should be connected to photocells.\n"
-"Second Chronopic to platforms."
-msgstr ""
-"El primer Chronopic s'ha de connectar a les fotocèl·lules.\n"
-"El segon a les plataformes."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:148
+#: ../glade/chronojump.glade.h:139
msgid "Total distance"
msgstr "Distància total"
-#. Catalog.GetString("Time") + ":" +
-#. position of name in the data to be printed
-#. position of type in the data to be printed
-#. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
-#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidded)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:149 ../src/exportSession.cs:223
-#: ../src/exportSession.cs:289 ../src/exportSession.cs:391
-#: ../src/exportSession.cs:531 ../src/exportSession.cs:587
-#: ../src/exportSession.cs:681 ../src/exportSession.cs:723
-#: ../src/exportSession.cs:783 ../src/gui/encoder.cs:3481
-#: ../src/gui/encoder.cs:3536 ../src/gui/executeAuto.cs:194
-#: ../src/gui/jump.cs:1463 ../src/gui/jump.cs:1680 ../src/gui/person.cs:120
-#: ../src/gui/run.cs:1221 ../src/gui/run.cs:1410 ../src/runType.cs:192
-#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
-#: ../src/treeViewEvent.cs:41
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:150
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:140
+msgid "page 7"
+msgstr "pàgina 7"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:151
+#: ../glade/chronojump.glade.h:141
msgid "Or press 'space'"
msgstr "O premi 'espai'"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:152 ../src/gui/chronojump.cs:6111
+#: ../glade/chronojump.glade.h:142 ../src/gui/chronojump.cs:6151
msgid "Execute test"
msgstr "Executeu el test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:153
+#: ../glade/chronojump.glade.h:143
+msgid "Finish test (save test until this moment)\t"
+msgstr "Finalitzeu el test (guardar fins a aquest moment)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:144
msgid "Cancel test"
msgstr "Cancel·lar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:154
-msgid "Finish test (save test until this moment)\t"
-msgstr "Finalitzeu el test (guardar fins a aquest moment)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:145 ../src/gui/chronojump.cs:3902
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4202 ../src/gui/chronojump.cs:4446
+msgid "Phases"
+msgstr "Fases"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:155 ../src/execute/run.cs:951
-#: ../src/exportSession.cs:389 ../src/exportSession.cs:529
-#: ../src/exportSession.cs:680 ../src/exportSession.cs:741
-#: ../src/exportSession.cs:826 ../src/gui/pulse.cs:294
+#: ../glade/chronojump.glade.h:146 ../src/execute/run.cs:946
+#: ../src/exportSession.cs:395 ../src/exportSession.cs:535
+#: ../src/exportSession.cs:686 ../src/exportSession.cs:747
+#: ../src/exportSession.cs:832 ../src/gui/pulse.cs:292
#: ../src/gui/queryServer.cs:116 ../src/gui/queryServer.cs:784
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36 ../src/stats/runSimple.cs:53
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:63
@@ -728,59 +672,78 @@ msgstr "Finalitzeu el test (guardar fins a aquest moment)"
msgid "Time"
msgstr "Temps"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:156 ../src/gui/chronojump.cs:3803
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4134 ../src/gui/chronojump.cs:4380
-msgid "Phases"
-msgstr "Fases"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:147
+msgid "Record video (on / off)"
+msgstr "Gravar vídeo (encès / apagat)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:157
+#: ../glade/chronojump.glade.h:148
msgid "Play sound (on / off)"
msgstr "Reproduir so (encès / apagat)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:158
-msgid "Record video (on / off)"
-msgstr "Gravar vídeo (encès / apagat)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:149
+msgid "Jump distance"
+msgstr "distància del salt"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:150
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:151
+msgid "Jump angle"
+msgstr "Angle del salt"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:152
+msgid "degrees"
+msgstr "graus"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:153
+msgid "Show graph"
+msgstr "Mostra el gràfic"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:154
+msgid "Show table"
+msgstr "Mostrar taula"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:159
+#: ../glade/chronojump.glade.h:155
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:160
+#: ../glade/chronojump.glade.h:156
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#. Log.WriteLine("TC: {0}", tc.ToString());
-#: ../glade/chronojump.glade.h:161 ../src/execute/jump.cs:445
-#: ../src/exportSession.cs:281 ../src/exportSession.cs:456
+#: ../glade/chronojump.glade.h:157 ../src/execute/jump.cs:445
+#: ../src/exportSession.cs:287 ../src/exportSession.cs:462
#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:688
#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35
#: ../src/stats/djQ.cs:35 ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:72 ../src/stats/rjEvolution.cs:77
#: ../src/stats/rjIndex.cs:34 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
-#: ../src/treeViewJump.cs:70 ../src/treeViewJump.cs:268
+#: ../src/treeViewJump.cs:70 ../src/treeViewJump.cs:263
msgid "TC"
msgstr "TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:162
+#: ../glade/chronojump.glade.h:158
msgid " "
msgstr " "
#. cols: 4, 6, 8, ...
#. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/chronojump.glade.h:163 ../src/exportSession.cs:282
-#: ../src/exportSession.cs:457 ../src/gui/convertWeight.cs:114
+#: ../glade/chronojump.glade.h:159 ../src/exportSession.cs:288
+#: ../src/exportSession.cs:463 ../src/gui/convertWeight.cs:114
#: ../src/gui/jump.cs:697 ../src/gui/run.cs:673 ../src/stats/djIndex.cs:34
#: ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:105 ../src/stats/rjEvolution.cs:73
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:78 ../src/stats/rjIndex.cs:33
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:64 ../src/treeViewJump.cs:71
-#: ../src/treeViewJump.cs:269
+#: ../src/treeViewJump.cs:264
msgid "TF"
msgstr "TV"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:164 ../src/exportSession.cs:224
-#: ../src/exportSession.cs:285 ../src/exportSession.cs:458
+#: ../glade/chronojump.glade.h:160 ../src/exportSession.cs:230
+#: ../src/exportSession.cs:291 ../src/exportSession.cs:464
#: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33
#: ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/potency.cs:63
#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
@@ -788,45 +751,45 @@ msgstr "TV"
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:165
+#: ../glade/chronojump.glade.h:161
msgid "Now"
msgstr "Ara"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:166
+#: ../glade/chronojump.glade.h:162
msgid "Person average on this test"
msgstr "Mitjana del subjecte en aquest test"
-#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidded)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:167 ../src/gui/encoder.cs:503
-#: ../src/gui/encoder.cs:3638 ../src/gui/executeAuto.cs:505
+#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
+#: ../glade/chronojump.glade.h:163 ../src/gui/encoder.cs:582
+#: ../src/gui/encoder.cs:3750 ../src/gui/executeAuto.cs:505
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30
#: ../src/treeViewPulse.cs:46 ../src/treeViewReactionTime.cs:30
msgid "Person"
msgstr "atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:168
+#: ../glade/chronojump.glade.h:164
msgid "Session average on this test"
msgstr "Mitjana del test en aquesta sessió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:169 ../src/exportSession.cs:169
-#: ../src/gui/encoder.cs:3639 ../src/report.cs:132
+#: ../glade/chronojump.glade.h:165 ../src/exportSession.cs:175
+#: ../src/gui/encoder.cs:3751 ../src/report.cs:138
msgid "Session"
msgstr "Sessió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:170
+#: ../glade/chronojump.glade.h:166
msgid "TF / TC"
msgstr "TV / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:171
+#: ../glade/chronojump.glade.h:167
msgid "Last jump"
msgstr "Darrer tram"
#. don't plot AVG and SD rows
#. if multisession, add AVG and SD cols
#. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/chronojump.glade.h:172 ../src/exportSession.cs:467
-#: ../src/exportSession.cs:629 ../src/exportSession.cs:746
-#: ../src/exportSession.cs:848 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
+#: ../glade/chronojump.glade.h:168 ../src/exportSession.cs:473
+#: ../src/exportSession.cs:635 ../src/exportSession.cs:752
+#: ../src/exportSession.cs:854 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
#: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
#: ../src/stats/graphs/fv.cs:109 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
#: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
@@ -842,281 +805,281 @@ msgstr "Darrer tram"
#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:34 ../src/stats/rjEvolution.cs:219
#: ../src/stats/rjIndex.cs:33 ../src/stats/rjIndex.cs:34
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeViewJump.cs:463
-#: ../src/treeViewJump.cs:465 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:179
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeViewJump.cs:461
+#: ../src/treeViewJump.cs:463 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:179
#: ../src/treeViewPulse.cs:147 ../src/treeViewRun.cs:272
msgid "AVG"
msgstr "Mitjana"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:173 ../src/constants.cs:870
-#: ../src/exportSession.cs:530 ../src/stats/runIntervallic.cs:65
+#: ../glade/chronojump.glade.h:169 ../src/constants.cs:867
+#: ../src/exportSession.cs:536 ../src/stats/runIntervallic.cs:65
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:74
#: ../src/stats/runSimple.cs:52 ../src/treeViewRun.cs:50
#: ../src/treeViewRun.cs:126
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:174
+#: ../glade/chronojump.glade.h:170
msgid "Last run"
msgstr "Darrera cursa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:175
+#: ../glade/chronojump.glade.h:171
msgid "Last pulse"
msgstr "Darrer pols"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:176
+#: ../glade/chronojump.glade.h:172
msgid "pending"
msgstr "pendent"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:177
+#: ../glade/chronojump.glade.h:173
msgid "Deleted test"
msgstr "Esborrat el test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:178
+#: ../glade/chronojump.glade.h:174
msgid "Delete this test (d)"
msgstr "Esborreu aquest test (d)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:179
+#: ../glade/chronojump.glade.h:175
msgid "Play Video (v)"
msgstr "Reproduir Vídeo (v)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:180
-msgid "Capture"
-msgstr "Captura"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:181
+#: ../glade/chronojump.glade.h:176
msgid "Change zoom (z)"
msgstr "Canviar Zoom (z)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:182
+#: ../glade/chronojump.glade.h:177
msgid "Edit selected (e)"
msgstr "Editeu el seleccionat (e)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:183
+#: ../glade/chronojump.glade.h:178
msgid "Delete selected (d)"
msgstr "Esborreu el seleccionat (d)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:184 ../src/exportSession.cs:287
-#: ../src/exportSession.cs:460 ../src/treeViewJump.cs:35
+#: ../glade/chronojump.glade.h:179 ../src/exportSession.cs:293
+#: ../src/exportSession.cs:466 ../src/treeViewJump.cs:35
msgid "Stiffness"
msgstr "Rigidesa"
#. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/chronojump.glade.h:185 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../glade/chronojump.glade.h:180 ../src/stats/global.cs:52
#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
msgid "Jump"
msgstr "Salt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:186
+#: ../glade/chronojump.glade.h:181
msgid "Repair selected (r)"
msgstr "Repareu el seleccionat(r)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:187
+#: ../glade/chronojump.glade.h:182
msgid "Jump multiple"
msgstr "Salt múltiple"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:188 ../src/stats/runSimple.cs:52
+#: ../glade/chronojump.glade.h:183 ../src/stats/runSimple.cs:52
msgid "Run"
msgstr "Cursa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:189
+#: ../glade/chronojump.glade.h:184
msgid "Run Intervallic"
msgstr "Cursa d'intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:190 ../src/gui/session.cs:734
+#: ../glade/chronojump.glade.h:185 ../src/gui/session.cs:734
msgid "Reaction time"
msgstr "Temps de reacció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:191
+#: ../glade/chronojump.glade.h:186
msgid "Pulse"
msgstr "Pols"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:192 ../src/runType.cs:234
-msgid "Results"
-msgstr "Resultats"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:187
+msgid "Input distance of jump"
+msgstr "Entreu la distància de salt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:193 ../src/gui/report.cs:138
+#: ../glade/chronojump.glade.h:188
+msgid "Capture"
+msgstr "Captura"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:189 ../src/gui/report.cs:138
msgid "Subtype"
msgstr "Subtipus"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:194 ../src/gui/report.cs:139
+#: ../glade/chronojump.glade.h:190 ../src/gui/report.cs:139
msgid "Apply to"
msgstr "Aplica a"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:195
+#: ../glade/chronojump.glade.h:191
msgid "Subtraction between"
msgstr "Resta entre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:196
+#: ../glade/chronojump.glade.h:192
msgid "and"
msgstr "i"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:197
+#: ../glade/chronojump.glade.h:193
msgid "subtraction"
msgstr "resta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:198
+#: ../glade/chronojump.glade.h:194
msgid "mark consecutives"
msgstr "ressaltar consecutius"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:199
+#: ../glade/chronojump.glade.h:195
msgid "mark best 'n' consecutives"
msgstr "ressaltar els millors 'n' consecutius"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:200
+#: ../glade/chronojump.glade.h:196
msgid "mark_consecutives"
msgstr "ressaltar_consecutius"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:201
+#: ../glade/chronojump.glade.h:197
msgid "Current"
msgstr "Actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:202 ../src/gui/genericWindow.cs:363
+#: ../glade/chronojump.glade.h:198 ../src/gui/genericWindow.cs:363
#: ../src/gui/genericWindow.cs:385 ../src/gui/genericWindow.cs:391
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:624 ../src/gui/person.cs:308
-#: ../src/gui/person.cs:420 ../src/gui/person.cs:474 ../src/gui/stats.cs:221
-#: ../src/gui/stats.cs:530 ../src/gui/stats.cs:985
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:632 ../src/gui/person.cs:308
+#: ../src/gui/person.cs:420 ../src/gui/person.cs:474 ../src/gui/stats.cs:220
+#: ../src/gui/stats.cs:528 ../src/gui/stats.cs:983
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:203
+#: ../glade/chronojump.glade.h:199
msgid "select"
msgstr "seleccioneu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:204 ../src/gui/genericWindow.cs:360
+#: ../glade/chronojump.glade.h:200 ../src/gui/genericWindow.cs:360
#: ../src/gui/genericWindow.cs:405 ../src/gui/person.cs:306
-#: ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/stats.cs:218 ../src/gui/stats.cs:965
-#: ../src/gui/stats.cs:1321 ../src/report.cs:266 ../src/stats/main.cs:239
+#: ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/stats.cs:217 ../src/gui/stats.cs:963
+#: ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:272 ../src/stats/main.cs:239
msgid "All"
msgstr "Tots"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:205 ../src/gui/stats.cs:1323
-#: ../src/report.cs:268
+#: ../glade/chronojump.glade.h:201 ../src/gui/stats.cs:1321
+#: ../src/report.cs:274
msgid "Limit"
msgstr "Límit"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:206
+#: ../glade/chronojump.glade.h:202
msgid "Person's average"
msgstr "Mitjanes dels subjectes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:207
+#: ../glade/chronojump.glade.h:203
msgid "Person's bests"
msgstr "Millors resultats dels atletes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:208
+#: ../glade/chronojump.glade.h:204
msgid "Show tests"
msgstr "Mostra tests"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:209 ../src/gui/report.cs:142
+#: ../glade/chronojump.glade.h:205 ../src/gui/report.cs:142
msgid "Show sex"
msgstr "Mostrar el sexe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:210
+#: ../glade/chronojump.glade.h:206
msgid "Show description"
msgstr "Mostrar descripció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:211
+#: ../glade/chronojump.glade.h:207
msgid "After a test, use it to update statistics"
msgstr "Després d'un test, fes-lo servir per a actualitzar les estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:212
+#: ../glade/chronojump.glade.h:208
msgid "Update stats"
msgstr "Actualitza les estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:213
+#: ../glade/chronojump.glade.h:209
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:214
+#: ../glade/chronojump.glade.h:210
msgid "statistic's description"
msgstr "descripció de les dades estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:215
+#: ../glade/chronojump.glade.h:211
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:216
+#: ../glade/chronojump.glade.h:212
msgid "Transpose graph"
msgstr "Transposar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:217
+#: ../glade/chronojump.glade.h:213
msgid "Transpose"
msgstr "Transposar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:218
+#: ../glade/chronojump.glade.h:214
msgid "Graph this statistic"
msgstr "Feu el gràfic d'aquesta estadística"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:219
+#: ../glade/chronojump.glade.h:215
msgid "Graph"
msgstr "Pintar el gràfic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:220
+#: ../glade/chronojump.glade.h:216
msgid "Report"
msgstr "Informe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:221
+#: ../glade/chronojump.glade.h:217
msgid "Add this statistic and its graph to report window"
msgstr "Afegiu aquest estadístic i el seu gràfic a la finestra d'informes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:222
+#: ../glade/chronojump.glade.h:218
msgid "View report window"
msgstr "Veure la finestra d'informes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:223 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:219 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:224
+#: ../glade/chronojump.glade.h:220
msgid "Width of the line"
msgstr "Gruix de la línia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:225
+#: ../glade/chronojump.glade.h:221
msgid "Line width"
msgstr "Ample de línia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:226
+#: ../glade/chronojump.glade.h:222
msgid "Legend"
msgstr "Llegenda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:223
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:228
+#: ../glade/chronojump.glade.h:224
msgid "Bottom"
msgstr "Baix"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:229 ../src/sqlite/main.cs:1347
+#: ../glade/chronojump.glade.h:225 ../src/sqlite/main.cs:1354
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:230
+#: ../glade/chronojump.glade.h:226
msgid "Top"
msgstr "Dalt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:231 ../src/sqlite/main.cs:1344
+#: ../glade/chronojump.glade.h:227 ../src/sqlite/main.cs:1351
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:232
+#: ../glade/chronojump.glade.h:228
msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
msgstr ""
"Si els noms dels atletes són llargs, ajustar aquest valor i el marge de baix."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:233
+#: ../glade/chronojump.glade.h:229
msgid "X axis font size"
msgstr "Mida del tipus de lletra de l'eix X"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:234
+#: ../glade/chronojump.glade.h:230
msgid "Graph and report"
msgstr "Gràfic i informe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:235
+#: ../glade/chronojump.glade.h:231
msgid "stats"
msgstr "estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:236
+#: ../glade/chronojump.glade.h:232
msgid ""
"Sorry, no statistics for this test type\n"
"on current Chronojump version."
@@ -1124,312 +1087,325 @@ msgstr ""
"Ho sentim, no disposem d'estadístics d'aquest tipus\n"
"en aquesta versió de Chronojump."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:238
+#: ../glade/chronojump.glade.h:234
msgid "error"
msgstr "errada"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:239
+#: ../glade/chronojump.glade.h:235
msgid "Analyze"
msgstr "Analitzar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:240
+#: ../glade/chronojump.glade.h:236
msgid "Contacts (platform or photocell)"
msgstr "Contactes (plataforma o fotocèl·lula) "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:241 ../src/constants.cs:493
-#| msgid "no tables, creating ..."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:237
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:238 ../src/exportSession.cs:834
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:57 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:65
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:73
+msgid "Change"
+msgstr "Canvi"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:239 ../src/constants.cs:475
msgid "Detecting ..."
msgstr "Detectant ..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:242 ../src/gui/chronojump.cs:4728
+#: ../glade/chronojump.glade.h:240 ../src/gui/chronojump.cs:4763
msgid "Encoder disconnected"
msgstr "Encoder desconnectat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:243
+#: ../glade/chronojump.glade.h:241
msgid "Connect encoder"
msgstr "Connectar l'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:244
+#: ../glade/chronojump.glade.h:242
msgid "Encoder:"
msgstr "Encoder:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:245
+#: ../glade/chronojump.glade.h:243
msgid "Select encoder"
msgstr "Seleccioni l'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:246 ../src/gui/encoder.cs:504
-#: ../src/gui/encoder.cs:776 ../src/gui/encoder.cs:1188
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:464
+#: ../glade/chronojump.glade.h:244 ../src/gui/encoder.cs:583
+#: ../src/gui/encoder.cs:862 ../src/gui/encoder.cs:1274
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:477
msgid "Exercise"
msgstr "Exercici"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:247
+#: ../glade/chronojump.glade.h:245
msgid "Show/edit description of this exercise."
msgstr "Mostrar descripció d'aquest exercici."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:248
+#: ../glade/chronojump.glade.h:246
msgid "Add new exercise"
msgstr "Afegiu nou exercici"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:249
+#: ../glade/chronojump.glade.h:247
msgid "Type of contraction"
msgstr "Tipus de contracció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:250
+#: ../glade/chronojump.glade.h:248
msgid "Right, Left or both (RL)"
msgstr "Dreta, esquerro o ambdues (DE)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:251
+#: ../glade/chronojump.glade.h:249
msgid "Extra mass"
msgstr "Massa extra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:252 ../src/gui/person.cs:2001
-msgid "Kg"
-msgstr "Kg"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:253
+#: ../glade/chronojump.glade.h:250
msgid "Total mass"
msgstr "Massa total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:254
+#: ../glade/chronojump.glade.h:251
msgid "1RM window"
msgstr "Finestra 1RM"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:252
+msgid "Extra weights"
+msgstr "Pesos extra"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:253
+msgid "Inertia moment"
+msgstr "Moment d'inèrcia"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:254 ../src/constants.cs:895
+#: ../src/gui/encoder.cs:820 ../src/gui/encoder.cs:4015
+#: ../src/gui/encoder.cs:4019
+msgid "Inertia M."
+msgstr "Moment d'inèrcia"
+
#: ../glade/chronojump.glade.h:255
-msgid "Or press 'CTRL + space'"
-msgstr "O premi 'CTRL + espai'"
+msgid "Kg*cm^2"
+msgstr "Kg*cm^2"
#: ../glade/chronojump.glade.h:256
-msgid "Feedback"
-msgstr "Retroalimentació"
+msgid "Or press 'CTRL + space'"
+msgstr "O premi 'CTRL + espai'"
#: ../glade/chronojump.glade.h:257
-msgid "Cancel process"
-msgstr "Cancel·lar el procés"
+msgid "Recalculate set with changed parameters"
+msgstr "Recalcular la sèrie amb els paràmetres canviats. "
#: ../glade/chronojump.glade.h:258
-msgid "Finish capture"
-msgstr "Finalitzar la captura"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:259
msgid "Load set"
msgstr "Carregar sèrie"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:260
-msgid "Recalculate set with changed parameters"
-msgstr "Recalcular la sèrie amb els paràmetres canviats. "
+#: ../glade/chronojump.glade.h:259
+msgid "Feedback"
+msgstr "Retroalimentació"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:261
+#: ../glade/chronojump.glade.h:260
msgid "Delete set"
msgstr "Esborrar sèrie"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:261
+msgid "Finish capture"
+msgstr "Finalitzar la captura"
+
#: ../glade/chronojump.glade.h:262
-msgid "Export set to CSV (Spreadsheet)"
-msgstr "Exportar la sèrie en un CSV (Full de càlcul)"
+msgid "Cancel process"
+msgstr "Cancel·lar el procés"
#. not capturing
-#: ../glade/chronojump.glade.h:263 ../src/gui/encoder.cs:595
-#: ../src/gui/encoder.cs:5482
+#: ../glade/chronojump.glade.h:263 ../src/gui/encoder.cs:675
+#: ../src/gui/encoder.cs:5140
msgid "Save comment"
msgstr "Desa comentari"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:264 ../src/gui/encoder.cs:1187
-msgid "Set"
-msgstr "Sèrie"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:264
+msgid "Select them to save"
+msgstr "Seleccioneu-vos per desar-los"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:265
-msgid "capture"
-msgstr "Captura"
+#. not shown, unused
+#: ../glade/chronojump.glade.h:265 ../src/gui/encoder.cs:3750
+msgid "Repetitions"
+msgstr "Repeticions"
#: ../glade/chronojump.glade.h:266
-#| msgid "Recording time"
+msgid "Save"
+msgstr "Desa"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:267
+msgid "Best"
+msgstr "Millor"
+
+#. put none in combo
+#: ../glade/chronojump.glade.h:268 ../src/gui/genericWindow.cs:361
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:420 ../src/gui/person.cs:307
+#: ../src/gui/person.cs:437 ../src/gui/stats.cs:218 ../src/gui/stats.cs:998
+#: ../src/stats/main.cs:246
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:269
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:267
+#: ../glade/chronojump.glade.h:270
msgid "Play"
msgstr "Reproduir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:268 ../src/gui/encoder.cs:1194
+#: ../glade/chronojump.glade.h:271 ../src/gui/encoder.cs:1280
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:269
+#: ../glade/chronojump.glade.h:272
msgid "Record video on capture"
msgstr "Grava vídeo en la captura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:270
-#| msgid "Full name"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:273
msgid "Filename"
msgstr "Nom d'arxiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:271
+#: ../glade/chronojump.glade.h:274
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:272
-#| msgid "Open logs folder"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:275
msgid "Open Folder"
msgstr "Obrir la carpeta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:273
-msgid "Save"
-msgstr "Desa"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:274
-msgid "Best"
-msgstr "Millor"
-
-#. put none in combo
-#: ../glade/chronojump.glade.h:275 ../src/gui/genericWindow.cs:361
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:420 ../src/gui/person.cs:307
-#: ../src/gui/person.cs:437 ../src/gui/stats.cs:219 ../src/gui/stats.cs:1000
-#: ../src/stats/main.cs:246
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:276
-msgid "Repetitions (select them to save)"
-msgstr "Repeticions (seleccioneu-les per desar-les)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:276 ../src/gui/encoder.cs:1273
+msgid "Set"
+msgstr "Sèrie"
#: ../glade/chronojump.glade.h:277
+msgid "capture"
+msgstr "Captura"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:278
msgid "Data:"
msgstr "Dades:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:278
+#: ../glade/chronojump.glade.h:279
msgid "Current set"
msgstr "Sèrie actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:279
+#: ../glade/chronojump.glade.h:280
msgid "Saved repetitions"
msgstr "Repeticions desades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:280
+#: ../glade/chronojump.glade.h:281
msgid "("
msgstr "("
-#: ../glade/chronojump.glade.h:281 ../src/gui/encoder.cs:774
+#: ../glade/chronojump.glade.h:282 ../src/gui/encoder.cs:860
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:282
+#: ../glade/chronojump.glade.h:283
msgid "/"
msgstr "/"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:283
+#: ../glade/chronojump.glade.h:284
msgid ")"
msgstr ")"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:284
+#: ../glade/chronojump.glade.h:285
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:285
+#: ../glade/chronojump.glade.h:286
msgid "Compare to"
msgstr "Comparar amb"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:286
+#: ../glade/chronojump.glade.h:287
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:287
+#: ../glade/chronojump.glade.h:288
msgid "Powerbars"
msgstr "Barres de potència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:288
+#: ../glade/chronojump.glade.h:289
msgid "Cross variables"
msgstr "Creuar variables"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:289
+#: ../glade/chronojump.glade.h:290
msgid "Side compare"
msgstr "Comparació de costat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:290
+#: ../glade/chronojump.glade.h:291
msgid "Single repetition"
msgstr "Una sola repetició"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:291
+#: ../glade/chronojump.glade.h:292
msgid "Neuromuscular profile"
msgstr "Perfil neuromuscular"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:292
+#: ../glade/chronojump.glade.h:293
msgid "Eccentric-concentric together"
msgstr "Excèntric-concèntric junts"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:293
+#: ../glade/chronojump.glade.h:294
msgid "Eccentric-concentric separated"
msgstr "Excèntric-concèntric separats"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:294
+#: ../glade/chronojump.glade.h:295
msgid "Analyze mean values"
msgstr "Analitzar valors mitjans"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:295
+#: ../glade/chronojump.glade.h:296
msgid "Analyze max values"
msgstr "Analitzar valors màx"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:296
+#: ../glade/chronojump.glade.h:297
msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
msgstr "La comparació de costat només permet un màxim de 12 gràfiques."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:297
+#: ../glade/chronojump.glade.h:298
msgid "Max. 12 graphs"
msgstr "Màx. 12 gràfiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:298
+#: ../glade/chronojump.glade.h:299
msgid "Repetition number"
msgstr "Número de la repetició"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:299
+#: ../glade/chronojump.glade.h:300
msgid "Show range"
msgstr "Mostrar el rang"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:300
+#: ../glade/chronojump.glade.h:301
msgid "Show Time to Peak Power"
msgstr "Mostra el temps fins al pic de potència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:301
+#: ../glade/chronojump.glade.h:302
msgid "Show speed"
msgstr "Mostra velocitat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:302
+#: ../glade/chronojump.glade.h:303
msgid "Show acceleration"
msgstr "Mostrar l'acceleració"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:303
+#: ../glade/chronojump.glade.h:304
msgid "Show force"
msgstr "Mostra la força"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:304
+#: ../glade/chronojump.glade.h:305
msgid "Show power"
msgstr "Mostra potència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:305 ../src/gui/encoder.cs:1456
+#: ../glade/chronojump.glade.h:306 ../src/gui/encoder.cs:1562
msgid "Save image"
msgstr "Desa la imatge"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:306
+#: ../glade/chronojump.glade.h:307
msgid "Save 1RM value"
msgstr "Desa valor 1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:307
-msgid "Show graph"
-msgstr "Mostra el gràfic"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:308 ../src/gui/encoder.cs:1458
+#: ../glade/chronojump.glade.h:308 ../src/gui/encoder.cs:1564
msgid "Save table"
msgstr "Desa taula"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:309
-msgid "Show table"
-msgstr "Mostrar taula"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:310 ../src/gui/encoder.cs:780
-#: ../src/gui/encoder.cs:1191
+#: ../glade/chronojump.glade.h:309 ../src/gui/encoder.cs:866
+#: ../src/gui/encoder.cs:1277
msgid "Encoder"
msgstr "Encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:311
+#: ../glade/chronojump.glade.h:310
msgid ""
"Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
"Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
@@ -1446,11 +1422,11 @@ msgstr ""
"- Els noms, comentaris, fotografies i vídeos no pugen al servidor.\n"
"- S'oculten les dates de naixement."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:314
+#: ../glade/chronojump.glade.h:313
msgid "Check data"
msgstr "Consulta les dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:315
+#: ../glade/chronojump.glade.h:314
msgid ""
"Privacy is respected:\n"
"- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
@@ -1466,43 +1442,43 @@ msgstr ""
"Els tests simulats es descartaran.\n"
"L'avaluador pot usar un nom real o un sobrenom."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:321
+#: ../glade/chronojump.glade.h:320
msgid "Share data!"
msgstr "Comparteixi dades!"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:322
+#: ../glade/chronojump.glade.h:321
msgid "Server actions"
msgstr "Accions del servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:323
+#: ../glade/chronojump.glade.h:322
msgid "Chronopic window"
msgstr "Finestra de Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:324
+#: ../glade/chronojump.glade.h:323
msgid "Connect platform or photocells"
msgstr "Connectar la plataforma o les fotocèl·lules"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:325
+#: ../glade/chronojump.glade.h:324
msgid "Connect"
msgstr "Connectar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:326
+#: ../glade/chronojump.glade.h:325
msgid "<b>Main Chronopic</b> (used on all tests)"
msgstr "<b>Chronopic principal</b> (usat a tots els tests)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:327
+#: ../glade/chronojump.glade.h:326
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:328
+#: ../glade/chronojump.glade.h:327
msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
msgstr "<b>Suplementari</b> (es poden usar al MultiChronopic)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:329
+#: ../glade/chronojump.glade.h:328
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Connexió</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:330
+#: ../glade/chronojump.glade.h:329
msgid ""
"Contacts\n"
"(platform or photocell)"
@@ -1510,7 +1486,7 @@ msgstr ""
"Contactes\n"
"(plataforma o fotocèl·lula) "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:332
+#: ../glade/chronojump.glade.h:331
msgid ""
"Select the port where Chronopic is connected.\n"
"\n"
@@ -1522,19 +1498,19 @@ msgstr ""
"\n"
"No hi ha comprovació o activació a l'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:337
+#: ../glade/chronojump.glade.h:336
msgid "Chronopic"
msgstr "Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:338
+#: ../glade/chronojump.glade.h:337
msgid "ChronoJump - Confirm"
msgstr "ChronoJump - Confirmeu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:339
+#: ../glade/chronojump.glade.h:338
msgid "Convert weight of tests"
msgstr "Converteix el pes dels salts"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:341
+#: ../glade/chronojump.glade.h:340
#, no-c-format
msgid ""
"Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of "
@@ -1543,87 +1519,87 @@ msgstr ""
"El pes dels saltadors es desa com a percentatge del seu pes. Com el pes del "
"saltador ha canviat, cal indicar quin és el pes del salt."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:342
+#: ../glade/chronojump.glade.h:341
msgid "Old jumper weight"
msgstr "Anterior pes del saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:343
+#: ../glade/chronojump.glade.h:342
msgid "New jumper weight"
msgstr "Nou pes del saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:344
+#: ../glade/chronojump.glade.h:343
msgid "About"
msgstr "Sobre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:345
+#: ../glade/chronojump.glade.h:344
msgid "<b>Chronojump CEO's</b>"
msgstr "<b>Directiva de Chronojump</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:346
+#: ../glade/chronojump.glade.h:345
msgid "<b>Software</b>"
msgstr "<b>Programari</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:347
+#: ../glade/chronojump.glade.h:346
msgid "<b>Hardware: Chronopic</b>"
msgstr "<b>Maquinari: Chronopic</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:348
+#: ../glade/chronojump.glade.h:347
msgid "<b>Hardware: Devices</b>"
msgstr "<b>Maquinari: Dispositius</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:349
+#: ../glade/chronojump.glade.h:348
msgid "<b>Mathematics and Statistics support</b>"
msgstr "<b>Suport matemàtic i estadístic.</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:350
+#: ../glade/chronojump.glade.h:349
msgid "<b>OpenCV</b>"
msgstr "<b>OpenCV</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:351
+#: ../glade/chronojump.glade.h:350
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolupadors"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:352
+#: ../glade/chronojump.glade.h:351
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadors"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:353
+#: ../glade/chronojump.glade.h:352
msgid "Translators"
msgstr "Traductors"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:354
+#: ../glade/chronojump.glade.h:353
msgid "Chronopic port help"
msgstr "Ajuda del port de Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:355 ../src/gui/helpPorts.cs:101
+#: ../glade/chronojump.glade.h:354 ../src/gui/helpPorts.cs:101
msgid "Check Chronopic port"
msgstr "Comprovar port de la Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:356 ../src/gui/helpPorts.cs:117
+#: ../glade/chronojump.glade.h:355 ../src/gui/helpPorts.cs:117
msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
msgstr "Forçar port de Chronopic a COM1 - COM4"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:357
+#: ../glade/chronojump.glade.h:356
msgid "Test image and description"
msgstr "Imatge i descripció del test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:358
+#: ../glade/chronojump.glade.h:357
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:359
+#: ../glade/chronojump.glade.h:358
msgid "Server stats"
msgstr "Estadístiques del servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:360
+#: ../glade/chronojump.glade.h:359
msgid "Evaluators"
msgstr "Avaluadors"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:361
+#: ../glade/chronojump.glade.h:360
msgid "In server"
msgstr "Al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:362
+#: ../glade/chronojump.glade.h:361
msgid ""
"Uploaded\n"
"by you"
@@ -1631,55 +1607,63 @@ msgstr ""
"Pujat\n"
"per vostè"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:364
+#: ../glade/chronojump.glade.h:363
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:365 ../src/exportSession.cs:172
-#: ../src/gui/session.cs:725 ../src/report.cs:137
+#: ../glade/chronojump.glade.h:364 ../src/exportSession.cs:178
+#: ../src/gui/session.cs:725 ../src/report.cs:143
msgid "Persons"
msgstr "atletes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:366
+#: ../glade/chronojump.glade.h:365
msgid "General data"
msgstr "Dades generals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:367 ../src/exportSession.cs:177
-#: ../src/report.cs:147 ../src/report.cs:150
+#: ../glade/chronojump.glade.h:366 ../src/exportSession.cs:183
+#: ../src/report.cs:153 ../src/report.cs:156
msgid "Reactive jumps"
msgstr "Salts reactius"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:368
+#: ../glade/chronojump.glade.h:367
msgid "Intervallic runs"
msgstr "Curses amb intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:369
+#: ../glade/chronojump.glade.h:368
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:370 ../src/gui/chronojump.cs:1113
+#: ../glade/chronojump.glade.h:369 ../src/gui/chronojump.cs:1132
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:371
+#: ../glade/chronojump.glade.h:370
msgid "Flight time"
msgstr "Temps de vol"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:372 ../src/gui/encoder.cs:778
-#: ../src/gui/encoder.cs:1190 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:466
-#: ../src/gui/jump.cs:1462 ../src/gui/jump.cs:1679
+#: ../glade/chronojump.glade.h:371 ../src/gui/encoder.cs:864
+#: ../src/gui/encoder.cs:1276 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:479
+#: ../src/gui/jump.cs:1459 ../src/gui/jump.cs:1676
#: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57 ../src/treeViewJump.cs:31
msgid "Extra weight"
msgstr "Pes extra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:373
+#: ../glade/chronojump.glade.h:372
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:374
+#: ../glade/chronojump.glade.h:373
msgid "Contact time"
msgstr "Temps de contacte"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:374 ../src/constants.cs:872
+#: ../src/exportSession.cs:534 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:47
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:483 ../src/gui/run.cs:1159
+#: ../src/gui/run.cs:1346 ../src/gui/runType.cs:129
+#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
+msgid "Distance"
+msgstr "Distància"
+
#: ../glade/chronojump.glade.h:375
msgid "<b>Simulated</b>"
msgstr "<b>Simulat</b>"
@@ -1696,18 +1680,18 @@ msgstr "Errades"
msgid "Video available"
msgstr "Vídeo disponible"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:379 ../src/constants.cs:616
-#: ../src/encoder.cs:599 ../src/gui/jump.cs:1478 ../src/gui/jump.cs:1483
-#: ../src/gui/jump.cs:1520 ../src/gui/jump.cs:1523 ../src/gui/jump.cs:1552
-#: ../src/gui/jump.cs:1555 ../src/gui/jump.cs:1695 ../src/gui/jump.cs:1700
-#: ../src/gui/jump.cs:1779 ../src/gui/jump.cs:1782 ../src/gui/jump.cs:1829
-#: ../src/gui/jump.cs:1832
+#: ../glade/chronojump.glade.h:379 ../src/constants.cs:598
+#: ../src/encoder.cs:622 ../src/gui/jump.cs:1475 ../src/gui/jump.cs:1480
+#: ../src/gui/jump.cs:1517 ../src/gui/jump.cs:1520 ../src/gui/jump.cs:1549
+#: ../src/gui/jump.cs:1552 ../src/gui/jump.cs:1692 ../src/gui/jump.cs:1697
+#: ../src/gui/jump.cs:1776 ../src/gui/jump.cs:1779 ../src/gui/jump.cs:1826
+#: ../src/gui/jump.cs:1829
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:380 ../src/constants.cs:615
-#: ../src/encoder.cs:601 ../src/gui/jump.cs:1480 ../src/gui/jump.cs:1485
-#: ../src/gui/jump.cs:1697 ../src/gui/jump.cs:1702
+#: ../glade/chronojump.glade.h:380 ../src/constants.cs:597
+#: ../src/encoder.cs:624 ../src/gui/jump.cs:1477 ../src/gui/jump.cs:1482
+#: ../src/gui/jump.cs:1694 ../src/gui/jump.cs:1699
msgid "No"
msgstr "No"
@@ -1719,12 +1703,16 @@ msgstr "Reproduir vídeo"
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:383 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:45
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:468
+#: ../glade/chronojump.glade.h:383 ../src/gui/person.cs:2021
+msgid "Kg"
+msgstr "Kg"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:384 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:45
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:481
msgid "Start"
msgstr "Inici"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:384
+#: ../glade/chronojump.glade.h:385
msgid ""
"Description /\n"
"comments"
@@ -1732,80 +1720,80 @@ msgstr ""
"Descripció / \n"
"Comentaris"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:386
+#: ../glade/chronojump.glade.h:387
msgid "Sit to stand"
-msgstr ""
+msgstr "Asseieu-vos per aixecar-vos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:387
+#: ../glade/chronojump.glade.h:388
msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
msgstr ""
"Capaç d'aixecar-se sense usar les mans i amb un moviment estable i controlat."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:388
+#: ../glade/chronojump.glade.h:389
msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
msgstr ""
"Capaç d'aixecar-se fent servir les mans amb una acció estable i controlada."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:389
+#: ../glade/chronojump.glade.h:390
msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
msgstr "Capaç d'aixecar-se fent servir les mans després de múltiples intents."
# No entenc la frase en anglès
-#: ../glade/chronojump.glade.h:390
+#: ../glade/chronojump.glade.h:391
msgid "Needs or asks for help."
msgstr "Necessitats o demandes d'ajuda."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:391
+#: ../glade/chronojump.glade.h:392
msgid "Undefined."
msgstr "Indefinit."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:392
+#: ../glade/chronojump.glade.h:393
msgid "MTGUG Questionnaire 1"
msgstr "Qüestionari MTGUG 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:393
+#: ../glade/chronojump.glade.h:394
msgid "Kick ball"
msgstr "Xuta la pilota"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:394
+#: ../glade/chronojump.glade.h:395
msgid "Able to kick ball without losing balance."
msgstr "Capaç de xutar la pilota sense perdre l'equilibri."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:395
+#: ../glade/chronojump.glade.h:396
msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
msgstr ""
"Capaç de xutar la pilota però necessita un pas per recuperar l'equilibri."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:396
+#: ../glade/chronojump.glade.h:397
msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
msgstr "Capaç de xutar la pilota amb dificultat de trobar l'equilibri."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:397
+#: ../glade/chronojump.glade.h:398
msgid "Walk whilst counting backwards from 15 to 0"
msgstr "Caminar mentre es compta enrere des de 15 fins a 0"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:398
+#: ../glade/chronojump.glade.h:399
msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
msgstr "Capaç de caminar coordinadament mentre es compte sense cap error"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:399
+#: ../glade/chronojump.glade.h:400
msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
msgstr "Capaç de caminar coordinadament mentre es compte amb un error"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:400
+#: ../glade/chronojump.glade.h:401
msgid ""
"Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
msgstr "Coordinació deficient entre caminar i comptar amb més d'un error."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:401
+#: ../glade/chronojump.glade.h:402
msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
msgstr "Es requereix ajuda, o no es pot efectuar el compte."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:402
+#: ../glade/chronojump.glade.h:403
msgid "Go around back of cone"
msgstr "Passeu per darrere del con"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:403
+#: ../glade/chronojump.glade.h:404
msgid ""
"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
"marked area, but slowing down the pace."
@@ -1813,11 +1801,11 @@ msgstr ""
"Capaç de caminar al voltant del con sense tocar-lo, sense sortir de l'àrea "
"marcada però reduint el pas."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:404
+#: ../glade/chronojump.glade.h:405
msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
msgstr "Capaç de caminar al voltant però amb evidents signes d'inseguretat."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:405
+#: ../glade/chronojump.glade.h:406
msgid ""
"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
"marked area, and keeping up the pace."
@@ -1825,11 +1813,11 @@ msgstr ""
"Capaç de caminar al voltant del con sense tocar-lo, sense sortir de l'àrea "
"marcada i mantenint el pas."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:406
+#: ../glade/chronojump.glade.h:407
msgid "Step into circles"
msgstr "Trepitgeu als cercles"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:407
+#: ../glade/chronojump.glade.h:408
msgid ""
"Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and "
"without losing balance."
@@ -1837,7 +1825,7 @@ msgstr ""
"Capaç de caminar, trepitjant amb un peu dintre de cada cercle, sense tocar-"
"los i sense perdre l'equilibri."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:408
+#: ../glade/chronojump.glade.h:409
msgid ""
"Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to "
"take an extra step outside the rings to regain balance."
@@ -1845,7 +1833,7 @@ msgstr ""
"Capaç de caminar, trepitjant amb un peu a cada cercle, tocant-ne un o amb "
"necessitat de un pas extra fora dels cercles per recuperar l'equilibri."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:409
+#: ../glade/chronojump.glade.h:410
msgid ""
"Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or "
"needing more than one extra step to regain balance."
@@ -1853,239 +1841,252 @@ msgstr ""
"Capaç de caminar trepitjant amb un peu a cada cercle, tocant-ne més d'un o "
"amb necessitat d'un pas extra per recuperar l'equilibri."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:410
+#: ../glade/chronojump.glade.h:411
msgid "Sit back down"
msgstr "Tornar a seure"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:411
+#: ../glade/chronojump.glade.h:412
msgid "Able to sit down smoothly without using hands."
msgstr "Capaç de seure suaument sense usar les mans."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:412
+#: ../glade/chronojump.glade.h:413
msgid "Able to sit down sharply without using hands."
msgstr "Capaç de seure bruscament sense usar les mans."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:413
+#: ../glade/chronojump.glade.h:414
msgid "Able to sit down using hands."
msgstr "Capaç de seure sense usar les mans."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:414
+#: ../glade/chronojump.glade.h:415
msgid "slCMJ"
msgstr "slCMJ"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:415
+#: ../glade/chronojump.glade.h:416
msgid "Encoder capture options"
msgstr "Opcions de captura d'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:416
+#: ../glade/chronojump.glade.h:417
msgid "Safe"
msgstr "Segur"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:417
+#: ../glade/chronojump.glade.h:418
msgid "Recording time"
msgstr "Temps de gravació"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:418
+#: ../glade/chronojump.glade.h:419
msgid "Minimal height"
msgstr "Alçada Mínima"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:419
+#: ../glade/chronojump.glade.h:420
msgid "s"
msgstr "s"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:420
-msgid "Displayed positive and negative height"
-msgstr "Alçada positiva i negativa mostrada"
-
#: ../glade/chronojump.glade.h:421
-msgid "Displayed height"
-msgstr "Alçada mostrada"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:422
msgid "Main variable"
msgstr "Variables principals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:423
+#: ../glade/chronojump.glade.h:422
msgid "End at n inactivity seconds"
msgstr "Finalitzar en n segons d'inactivitat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:424
+#: ../glade/chronojump.glade.h:423
msgid "Show start and duration of each repetition"
msgstr "Mostrar l'inici i la duració de cada repetició"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:425
-msgid "Select encoder configuration"
-msgstr "Seleccioni la configuració de l'encoder"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:426
+#: ../glade/chronojump.glade.h:424
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:427
+#: ../glade/chronojump.glade.h:425
msgid "Rotary friction"
msgstr "Rotatori de fricció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:428
+#: ../glade/chronojump.glade.h:426
msgid "Rotary axis"
msgstr "Eix de rotació"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:427 ../src/gui/encoder.cs:3592
+#: ../src/gui/encoder.cs:3647
+msgid "Resistance"
+msgstr "Resistència"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:428
+msgid "Gravity"
+msgstr "Gravetat"
+
#: ../glade/chronojump.glade.h:429
+msgid "Inertia"
+msgstr "Inèrcia"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:430
+msgid "Connected to axis"
+msgstr "Connectant a l'eix"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:431
msgid "Push angle"
msgstr "Angle d'empenta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:430
+#: ../glade/chronojump.glade.h:432
msgid "Weight angle"
msgstr "Angle del pes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:431
-msgid "Inertia M."
-msgstr "Moment d'inèrcia"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:433
+msgid "Inertia momentum without extra weight"
+msgstr "Moment d'inèrcia sense pes extra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:432
+#: ../glade/chronojump.glade.h:434
+msgid "Mass of each extra load"
+msgstr "Massa de cada càrrega extra"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:435
+msgid ""
+"Distance from the center of the axis\n"
+"to the center of the loads."
+msgstr ""
+"Distància del centre de l'eix\n"
+"al centre de les càrregues"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:437
+msgid "Distance: center-loads"
+msgstr "Distància: centre-càrregues"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:438
msgid "Calcule inertial momentum"
msgstr "Calcula el moment d'inèrcia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:433
+#: ../glade/chronojump.glade.h:439
msgid "Calcule IM"
msgstr "Calcula el MI"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:434
+#: ../glade/chronojump.glade.h:440
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:435
+#: ../glade/chronojump.glade.h:441
msgid "grams"
msgstr "grams"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:436
+#: ../glade/chronojump.glade.h:442
msgid "Number of weights"
msgstr "Nombre de pesos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:437
-msgid "Weight of each"
-msgstr "Pes de cada un"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:438
-msgid "Calcule"
-msgstr "Calcula"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:439
+#: ../glade/chronojump.glade.h:443
msgid "ChronoJump - Error"
msgstr "ChronoJump - Error"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:440
+#: ../glade/chronojump.glade.h:444
msgid "ChronoJump"
msgstr "Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:441
+#: ../glade/chronojump.glade.h:445
msgid "Your email"
msgstr "El vostre email"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:442
+#: ../glade/chronojump.glade.h:446
msgid "Add comments"
msgstr "Afegir Comentaris"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:443
+#: ../glade/chronojump.glade.h:447
msgid "Abort"
msgstr "Cancel·lar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:444
+#: ../glade/chronojump.glade.h:448
msgid "Evaluator server data"
msgstr "Dades de l'avaluador al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:445
+#: ../glade/chronojump.glade.h:449
msgid "Please fill these values."
msgstr "Si us plau, introduïu les següents dades."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:446
+#: ../glade/chronojump.glade.h:450
msgid "E-mail will never be shown in public."
msgstr "El correu electrònic no serà mai mostrat."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:447 ../src/exportSession.cs:206
-#: ../src/exportSession.cs:221 ../src/gui/executeAuto.cs:192
-#: ../src/gui/jump.cs:1460 ../src/gui/jump.cs:1675 ../src/gui/person.cs:117
-#: ../src/gui/run.cs:1219 ../src/gui/run.cs:1406 ../src/gui/server.cs:164
-#: ../src/gui/session.cs:722 ../src/gui/session.cs:974 ../src/report.cs:220
+#: ../glade/chronojump.glade.h:451 ../src/exportSession.cs:212
+#: ../src/exportSession.cs:227 ../src/gui/executeAuto.cs:192
+#: ../src/gui/jump.cs:1457 ../src/gui/jump.cs:1672 ../src/gui/person.cs:117
+#: ../src/gui/run.cs:1158 ../src/gui/run.cs:1345 ../src/gui/server.cs:164
+#: ../src/gui/session.cs:722 ../src/gui/session.cs:974 ../src/report.cs:226
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:448
+#: ../glade/chronojump.glade.h:452
msgid "E-mail"
msgstr "Correu electrònic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:449
+#: ../glade/chronojump.glade.h:453
msgid "change"
msgstr "canvi"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:450
+#: ../glade/chronojump.glade.h:454
msgid "Country"
msgstr "País"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:451
+#: ../glade/chronojump.glade.h:455
msgid "Accredited"
msgstr "Acreditat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:452
+#: ../glade/chronojump.glade.h:456
msgid "more info"
msgstr "més informació"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:453
+#: ../glade/chronojump.glade.h:457
msgid "Date of birth"
msgstr "Data de naixement"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:454 ../src/exportSession.cs:209
-#: ../src/exportSession.cs:226 ../src/gui/session.cs:742
-#: ../src/gui/session.cs:977 ../src/report.cs:222 ../src/runType.cs:197
+#: ../glade/chronojump.glade.h:458 ../src/exportSession.cs:215
+#: ../src/exportSession.cs:232 ../src/gui/session.cs:742
+#: ../src/gui/session.cs:977 ../src/report.cs:228 ../src/runType.cs:197
#: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:455
+#: ../glade/chronojump.glade.h:459
msgid "Evaluator data"
msgstr "Dades de l'avaluador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:456
+#: ../glade/chronojump.glade.h:460
msgid "Select your Chronometer"
msgstr "Seleccioni el seu cronòmetre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:457 ../src/constants.cs:535
-#: ../src/constants.cs:566 ../src/gui/person.cs:1236 ../src/gui/person.cs:1252
+#: ../glade/chronojump.glade.h:461 ../src/constants.cs:517
+#: ../src/constants.cs:548 ../src/gui/person.cs:1243 ../src/gui/person.cs:1259
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinit"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:458
+#: ../glade/chronojump.glade.h:462
msgid "Chronopic 1"
msgstr "Chronopic 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:459
+#: ../glade/chronojump.glade.h:463
msgid "Chronopic 2"
msgstr "Chronopic 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:460
+#: ../glade/chronojump.glade.h:464
msgid "Chronopic 3"
msgstr "Chronopic 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:461
+#: ../glade/chronojump.glade.h:465
msgid "Other. Specify:"
msgstr "Altre. Especificar:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:462
+#: ../glade/chronojump.glade.h:466
msgid "Expand image and show description"
msgstr "Expandeix imatge i mostra descripció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:463
+#: ../glade/chronojump.glade.h:467
msgid "To buy or build Chronopic see website:"
msgstr "Per a comprar o fabricar el Chronopic, visiteu el lloc web:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:464
+#: ../glade/chronojump.glade.h:468
msgid "Chronometer"
msgstr "Cronòmetre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:465
+#: ../glade/chronojump.glade.h:469
msgid "Select the device you currently use"
msgstr "Seleccioni el dispositiu que useu actualment"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:466
+#: ../glade/chronojump.glade.h:470
msgid ""
"Contact platform\n"
"(tempered steel)"
@@ -2093,7 +2094,7 @@ msgstr ""
"Plataforma de contactes\n"
"(acer temperat)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:468
+#: ../glade/chronojump.glade.h:472
msgid ""
"Contact platform\n"
"(circuit board)"
@@ -2101,87 +2102,83 @@ msgstr ""
"Plataforma de contactes\n"
"(circuit imprès)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:470
+#: ../glade/chronojump.glade.h:474
msgid "Infrared"
msgstr "Infrarojos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:471
+#: ../glade/chronojump.glade.h:475
msgid "To buy or build these devices see website:"
msgstr "Per a comprar o fabricar aquests dispositius, visiteu el lloc web:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:472
+#: ../glade/chronojump.glade.h:476
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:473
+#: ../glade/chronojump.glade.h:477
msgid "Configure graph"
msgstr "Configureu el gràfic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:474
+#: ../glade/chronojump.glade.h:478
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:475
+#: ../glade/chronojump.glade.h:479
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:476
+#: ../glade/chronojump.glade.h:480
msgid "auto"
msgstr "auto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:477
+#: ../glade/chronojump.glade.h:481
msgid "Vertical Axe"
msgstr "Eix vertical"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:478
+#: ../glade/chronojump.glade.h:482
msgid "Show black guide"
msgstr "Mostra guia negra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:479
+#: ../glade/chronojump.glade.h:483
msgid "Show green guide"
msgstr "Mostra guia verda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:480
+#: ../glade/chronojump.glade.h:484
msgid "Guides"
msgstr "Guies"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:481
+#: ../glade/chronojump.glade.h:485
msgid "Paint a circle at end"
msgstr "Dibuixar un cercle al final"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:482
+#: ../glade/chronojump.glade.h:486
msgid "Show grid (on repetitive tests)"
msgstr "Mostra reixeta (en tests múltiples)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:483
+#: ../glade/chronojump.glade.h:487
msgid "Show time"
msgstr "Mostra temps"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:484
+#: ../glade/chronojump.glade.h:488
msgid "Load sequence"
msgstr "Carregar seqüència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:485
+#: ../glade/chronojump.glade.h:489
msgid "Create new sequence"
msgstr "Crear nova seqüència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:486
-msgid "page 1"
-msgstr "pàgina 1"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:487
+#: ../glade/chronojump.glade.h:490
msgid "By persons"
msgstr "Per persones"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:488
+#: ../glade/chronojump.glade.h:491
msgid "By tests"
msgstr "Per tests"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:489
+#: ../glade/chronojump.glade.h:492
msgid "By sets"
msgstr "Per sèries"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:490
+#: ../glade/chronojump.glade.h:493
msgid ""
"First person perform all the tests,\n"
"second person perform all the tests ..."
@@ -2189,7 +2186,7 @@ msgstr ""
"La primera persona executa tots els tests,\n"
"la segona persona executa tots els tests..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:492
+#: ../glade/chronojump.glade.h:495
msgid ""
"All the persons perform first test,\n"
"all the persons perform second test ..."
@@ -2197,7 +2194,7 @@ msgstr ""
"Totes les persones executen el primer test,\n"
"totes les persones executen el segon test ..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:494
+#: ../glade/chronojump.glade.h:497
msgid ""
"All the persons perform first set,\n"
"all the persons perform second set ...\n"
@@ -2207,72 +2204,82 @@ msgstr ""
"totes les persones executen la segona sèrie...\n"
"Una sèrie pot contenir diversos tests."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:497
-msgid "page 2"
-msgstr "pàgina 2"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:498
+#: ../glade/chronojump.glade.h:500
msgid "Set 1"
msgstr "Sèrie 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:499
+#: ../glade/chronojump.glade.h:501
msgid "Set 2"
msgstr "Sèrie 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:500
+#: ../glade/chronojump.glade.h:502
msgid "Set 3"
msgstr "Sèrie 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:501
+#: ../glade/chronojump.glade.h:503
msgid "Save this sequence to be used in the future"
msgstr "Desa aquesta seqüència per usar-la en el futur"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:502
+#: ../glade/chronojump.glade.h:504
msgid "Description (optional)"
msgstr "Descripció (opcional)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:503
+#: ../glade/chronojump.glade.h:505
msgid "Select exercises"
msgstr "Seleccioni l'exercici"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:504
-msgid "page 3"
-msgstr "pàgina 3"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:505
+#: ../glade/chronojump.glade.h:506
msgid "Next"
msgstr "Següent"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:506
+#: ../glade/chronojump.glade.h:507
msgid "Feet"
msgstr "Peus"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:507
+#: ../glade/chronojump.glade.h:508
msgid "Inches"
msgstr "Polzades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:508 ../src/gui/encoder.cs:783
-#: ../src/gui/encoder.cs:1195 ../src/gui/report.cs:145
+#: ../glade/chronojump.glade.h:509 ../src/gui/encoder.cs:869
+#: ../src/gui/encoder.cs:1281 ../src/gui/report.cs:145
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:509
+#: ../glade/chronojump.glade.h:510
msgid "Create new Jump Type"
msgstr "Crear un tipus de salt nou"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:510
+#: ../glade/chronojump.glade.h:511
msgid "Create a new jump type in the database"
msgstr "Crear un tipus de salt nou a la base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:511
+#. Catalog.GetString("Time") + ":" +
+#. position of name in the data to be printed
+#. position of type in the data to be printed
+#. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
+#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
+#: ../glade/chronojump.glade.h:512 ../src/exportSession.cs:229
+#: ../src/exportSession.cs:295 ../src/exportSession.cs:397
+#: ../src/exportSession.cs:537 ../src/exportSession.cs:593
+#: ../src/exportSession.cs:687 ../src/exportSession.cs:729
+#: ../src/exportSession.cs:789 ../src/gui/encoder.cs:3593
+#: ../src/gui/encoder.cs:3648 ../src/gui/executeAuto.cs:194
+#: ../src/gui/jump.cs:1460 ../src/gui/jump.cs:1677 ../src/gui/person.cs:120
+#: ../src/gui/run.cs:1160 ../src/gui/run.cs:1349 ../src/runType.cs:192
+#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
+#: ../src/treeViewEvent.cs:41
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:513
msgid "yes"
msgstr "si"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:512
+#: ../glade/chronojump.glade.h:514
msgid "no"
msgstr "no"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:513
+#: ../glade/chronojump.glade.h:515
msgid ""
"Main\n"
"options"
@@ -2280,51 +2287,43 @@ msgstr ""
"Opcions\n"
"principals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:515
+#: ../glade/chronojump.glade.h:517
msgid "Limited by "
msgstr "Limitat per "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:516
+#: ../glade/chronojump.glade.h:518
msgid "value"
msgstr "valor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:517 ../src/gui/jump.cs:1171
+#: ../glade/chronojump.glade.h:519 ../src/gui/jump.cs:1181
#: ../src/gui/queryServer.cs:777
msgid "jumps"
msgstr "salts"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:518 ../src/constants.cs:877
+#: ../glade/chronojump.glade.h:520 ../src/constants.cs:874
msgid "time"
msgstr "temps"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:519
+#: ../glade/chronojump.glade.h:521
msgid "simple"
msgstr "simple"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:520
+#: ../glade/chronojump.glade.h:522
msgid "repetitive"
msgstr "repetitiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:521
+#: ../glade/chronojump.glade.h:523
msgid "fixed: "
msgstr "fixat: "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:522
+#: ../glade/chronojump.glade.h:524
msgid "All tests"
msgstr "Tots els tests"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:523
+#: ../glade/chronojump.glade.h:525
msgid "Delete type"
msgstr "Esborrar tipus"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:524
-msgid "Chronojump language select"
-msgstr "Selector d'idiomes de Chronojump"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:525
-msgid "Please select <b>Chronojump</b> language"
-msgstr "Si us plau, seleccioneu l'idioma de <b>Chronojump</b>"
-
#: ../glade/chronojump.glade.h:526
msgid "Add multiple persons"
msgstr "Afegir múltiples persones"
@@ -2365,7 +2364,7 @@ msgstr "Afegir entrades manualment"
msgid "Create table"
msgstr "Crear taula"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:536 ../src/gui/person.cs:1998
+#: ../glade/chronojump.glade.h:536 ../src/gui/person.cs:2018
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
@@ -2374,9 +2373,9 @@ msgid "Genre"
msgstr "Gènere"
#. decimals
-#: ../glade/chronojump.glade.h:538 ../src/constants.cs:880
-#: ../src/exportSession.cs:224 ../src/exportSession.cs:266
-#: ../src/exportSession.cs:363 ../src/gui/person.cs:2000
+#: ../glade/chronojump.glade.h:538 ../src/constants.cs:877
+#: ../src/exportSession.cs:230 ../src/exportSession.cs:272
+#: ../src/exportSession.cs:369 ../src/gui/person.cs:2020
#: ../src/stats/djPower.cs:37
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
@@ -2450,144 +2449,168 @@ msgstr "Marcar"
msgid "Search filter"
msgstr "Filtre de cerca"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:556 ../src/gui/encoder.cs:1230
-#: ../src/gui/person.cs:1877
+#: ../glade/chronojump.glade.h:556 ../src/gui/encoder.cs:1320
+#: ../src/gui/person.cs:1884
msgid "Load"
msgstr "Carregueu"
#: ../glade/chronojump.glade.h:557
+msgid "Select person"
+msgstr "Seleccioneu el subjecte"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:558
+msgid "Add new person"
+msgstr "Afegir nova persona"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:559 ../src/exportSession.cs:75
+#: ../src/gui/encoder.cs:1578 ../src/gui/person.cs:1883
+#: ../src/gui/preferences.cs:519 ../src/gui/preferences.cs:592
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·lar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:560
msgid "Show all tests of a person"
msgstr "Mostra tots els tests d'un atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:558
+#: ../glade/chronojump.glade.h:561
msgid "show only persons in current session"
msgstr "mostra només els atletes de la sessió actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:559 ../src/gui/person.cs:934
+#: ../glade/chronojump.glade.h:562 ../src/gui/person.cs:941
msgid "New jumper"
msgstr "Nou saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:560
-msgid "Please fill these values. <b>Bold</b> titles are required."
-msgstr ""
-"Si us plau, introduïu les dades. Els paràmetres en <b>negreta</b> són "
-"obligatoris."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:561 ../src/exportSession.cs:222
-#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:1999
+#: ../glade/chronojump.glade.h:563 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:2019
msgid "Sex"
msgstr "Sexe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:562 ../src/exportSession.cs:222
-#: ../src/gui/person.cs:119
-msgid "Date of Birth"
-msgstr "Data de naixement"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:563
+#: ../glade/chronojump.glade.h:564
msgid "man"
msgstr "home"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:564
+#: ../glade/chronojump.glade.h:565
msgid "woman"
msgstr "dona"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:565
-msgid "Change date"
-msgstr "Canviar data"
-
#: ../glade/chronojump.glade.h:566
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Usar unitats mètriques"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:567
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:568
msgid "Take snapshot"
msgstr "Fer fotografia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:567
+#: ../glade/chronojump.glade.h:569
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:570 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../src/gui/person.cs:119
+msgid "Date of Birth"
+msgstr "Data de naixement"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:571
+msgid "Change date"
+msgstr "Canviar data"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:572
msgid "Data of person"
msgstr "Dades de la persona"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:568 ../src/exportSession.cs:225
-#: ../src/gui/person.cs:2063 ../src/gui/session.cs:726
+#: ../glade/chronojump.glade.h:573 ../src/exportSession.cs:231
+#: ../src/gui/person.cs:2083 ../src/gui/session.cs:726
msgid "Sport"
msgstr "Esport"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:569 ../src/exportSession.cs:225
-#: ../src/gui/person.cs:2065 ../src/gui/session.cs:727
-msgid "Speciallity"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:574 ../src/exportSession.cs:231
+#: ../src/gui/person.cs:2085 ../src/gui/session.cs:727
+msgid "Specialty"
msgstr "Especialitat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:570 ../src/exportSession.cs:226
-#: ../src/gui/person.cs:2067 ../src/gui/session.cs:728
+#: ../glade/chronojump.glade.h:575 ../src/exportSession.cs:232
+#: ../src/gui/person.cs:2087 ../src/gui/session.cs:728
msgid "Level"
msgstr "Nivell"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:571
+#: ../glade/chronojump.glade.h:576
msgid "Add new sport"
msgstr "Afegiu nou esport"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:572
-msgid "Use metric units"
-msgstr "Usar unitats mètriques"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:573
+#: ../glade/chronojump.glade.h:577
msgid "Data of person in this session"
msgstr "Dades de la persona en aquesta sessió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:574
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:575
-msgid "Open database folder"
-msgstr "Obrir la carpeta de la base de dades"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:578
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:576
+#: ../glade/chronojump.glade.h:579
msgid "Encoder tests"
msgstr "Tests d'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:577
+#: ../glade/chronojump.glade.h:580
msgid "Images and Videos"
msgstr "Imatges i vídeos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:578
+#: ../glade/chronojump.glade.h:581
msgid "Contact tests"
msgstr "Tests de contactes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:579
+#: ../glade/chronojump.glade.h:582
msgid "Backup database"
msgstr "Copiar base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:580
+#: ../glade/chronojump.glade.h:583
msgid "Make a copy of the database"
msgstr "Fer una còpia de la base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:581 ../src/gui/encoder.cs:4797
-#: ../src/gui/encoder.cs:5352
+#: ../glade/chronojump.glade.h:584 ../src/gui/encoder.cs:4603
+#: ../src/gui/encoder.cs:5008
msgid "Please, wait."
msgstr "Espereu, si us plau."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:582
-msgid "Open logs folder"
-msgstr "Obrir la carpeta de registres"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:585
+msgid "Open database folder"
+msgstr "Obrir la carpeta de la base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:583
+#: ../glade/chronojump.glade.h:586
+msgid "Restore database"
+msgstr "Restaurar la base de dades"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:587
msgid "Database"
msgstr "Base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:584
+#: ../glade/chronojump.glade.h:588
+msgid "Open logs folder"
+msgstr "Obrir la carpeta de registres"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:589
+msgid "Import configuration"
+msgstr "Importar configuració"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:590
msgid "Initial speed"
msgstr "Velocitat inicial"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:585
+#: ../glade/chronojump.glade.h:591
msgid "Indexes between TF and TC"
msgstr "Índexs entre TV i TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:586
+#: ../glade/chronojump.glade.h:592
msgid "QIndex"
msgstr "Índex Q"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:587
+#: ../glade/chronojump.glade.h:593
msgid "DjIndex"
msgstr "Índex Dj"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:588
+#: ../glade/chronojump.glade.h:594
msgid ""
"On statistics\n"
"show elevation as:"
@@ -2595,391 +2618,469 @@ msgstr ""
"A les estadístiques\n"
"mostrar l'elevació com:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:590
-msgid "Speed units:"
-msgstr "Unitats de velocitat:"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:591
+#: ../glade/chronojump.glade.h:596
msgid "Weight units:"
msgstr "Unitats de pes:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:592
+#: ../glade/chronojump.glade.h:597
msgid "Height (cm)"
msgstr "Alçada (cm)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:593
+#: ../glade/chronojump.glade.h:598
msgid "How to calculate these statistics:"
msgstr "Com calcular aquests estadístics:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:594
+#: ../glade/chronojump.glade.h:599
msgid "Arms Use Index"
msgstr "Índex d'utilització de braços"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:595
+#: ../glade/chronojump.glade.h:600
msgid "Use height"
msgstr "Useu l'alçada"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:596
+#: ../glade/chronojump.glade.h:601
msgid "default"
msgstr "per defecte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:597
+#: ../glade/chronojump.glade.h:602
msgid "Use flight time"
msgstr "Usa el temps de vol"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:598
+#: ../glade/chronojump.glade.h:603
msgid "Calculations"
msgstr "Càlculs"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:599
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactes"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:604
+msgid "Speed units:"
+msgstr "Unitats de velocitat:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:600
+# "means when" no se si és correcte
+# It starts --> "he" o "The running"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:605
+msgid ""
+"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
+"first platform or photocell.\n"
+"It starts before and arrives there with some speed."
+msgstr ""
+"\"Carrera llençada\" significa que l'atleta no comença amb un \"contacte\" a "
+"la primera plataforma o fotocèl·lula.\n"
+"Comença abans i arriba amb certa velocitat."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:607
+msgid "What to do on speed start?"
+msgstr "Què fer en carrera llençada?"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:608
+msgid "Time starts on arrival at first device"
+msgstr "El temps s'inicia en arribar al primer dispositiu"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:609
+msgid "Time starts on leaving first device"
+msgstr "El temps s'inicia quan s'abandona el primer dispositiu"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:610
+msgid "Prevent double contacts (recommended)"
+msgstr "Prevenir dobles contactes (recomanat)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:611
+msgid "Fix if found two or more contacts in"
+msgstr "Corregir si es troben dos o més contactes en"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:612
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:613
+msgid "Take first contact"
+msgstr "Pren el primer contacte"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:614
+msgid "Take average"
+msgstr "Pren la mitjana"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:615
+msgid "Take last contact (recommended)"
+msgstr "Prendre el darrer contacte (recomanat)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:616
+msgid "Double contacts on simple runs"
+msgstr "Contactes dobles en carreres simples"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:617
+msgid "Take average (recommended)"
+msgstr "Pren la mitjana (recomanat)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:618
+msgid "Take last contact"
+msgstr "Pren el darrer contacte"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:619
+msgid "on intervallic runs"
+msgstr "en cursa amb intervals"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:620
msgid "Propulsive"
msgstr "Propulsiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:601
+#: ../glade/chronojump.glade.h:621
msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
msgstr "En concèntric avalua només la fase propulsiva"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:602
+#: ../glade/chronojump.glade.h:622
msgid "On inertial machines this option is not used."
msgstr "En les màquines inercials aquesta opció no es fa servir."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:603
+#: ../glade/chronojump.glade.h:623
msgid "Save the repetition with best mean power"
msgstr "Desa la repetició amb la millor potència mitjana"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:604
+#: ../glade/chronojump.glade.h:624
msgid "Save all"
msgstr "Desa-ho tot"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:605
+#: ../glade/chronojump.glade.h:625
msgid "Do not save"
msgstr "No ho desis"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:606
+#: ../glade/chronojump.glade.h:626
msgid "Save repetitions automatically on capture"
msgstr "Desa les repeticions automàticament"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:607
+#: ../glade/chronojump.glade.h:627
msgid "Smooth"
msgstr "Suavitzat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:608
+#: ../glade/chronojump.glade.h:628
msgid "Recommended:"
msgstr "Recomanat:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:609
+#: ../glade/chronojump.glade.h:629
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavitzat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:610
+#: ../glade/chronojump.glade.h:630
msgid "Non weighted"
msgstr "No ponderat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:611
+#: ../glade/chronojump.glade.h:631
msgid "Weighted"
msgstr "Ponderat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:612
+#: ../glade/chronojump.glade.h:632
msgid "Weighted^2"
msgstr "Ponderat^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:613
+#: ../glade/chronojump.glade.h:633
msgid "Weighted^3"
msgstr "Ponderat^3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:614
+#: ../glade/chronojump.glade.h:634
msgid "Recommended: Weighted^2"
msgstr "Recomanat: Ponderat^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:615
+#: ../glade/chronojump.glade.h:635
msgid "1RM prediction"
msgstr "Predicció de l'1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:616
+#: ../glade/chronojump.glade.h:636
msgid "Select the camera"
msgstr "Seleccioni la càmera"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:617
+#: ../glade/chronojump.glade.h:637
msgid "Camera"
msgstr "Càmera"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:618
+#: ../glade/chronojump.glade.h:638
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:639
+msgid "Use detected language"
+msgstr "Usar l'idioma detectat"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:640
+msgid "recommended"
+msgstr "Recomanat:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:641
+msgid "Force language"
+msgstr "Forçar idioma"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:642
+msgid "Translate statistics graphs"
+msgstr "Traduir gràfiques estadístiques"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:643
+msgid "Translate"
+msgstr "Traduir"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:644
+msgid "Do not translate"
+msgstr "No ho traduïu"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:645
+msgid "This change needs restarting Chronojump"
+msgstr "Aquest canvi requereix el re-inici de Chronojump"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:646
msgid "Ask for confirm test deletion"
msgstr "Demanar confirmació quan es vulgui esborrar un test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:619
+#: ../glade/chronojump.glade.h:647
msgid "Ask user if really wants to delete a test"
msgstr "Preguntar a l'usuari si realment vol esborrar un test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:620
+#: ../glade/chronojump.glade.h:648
msgid "Decimal number"
msgstr "Nombre de decimals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:621
+#: ../glade/chronojump.glade.h:649
msgid "Export to spreadsheet"
msgstr "Exportar a full de càlcul"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:622
+#: ../glade/chronojump.glade.h:650
msgid "Latin"
msgstr "Llatí"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:623
+#: ../glade/chronojump.glade.h:651
msgid "Non-Latin"
msgstr "No llatí"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:624
-msgid "Translate statistics graphs"
-msgstr "Traduir gràfiques estadístiques"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:625
-msgid "Translate"
-msgstr "Traduir"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:626
-msgid "Do not translate"
-msgstr "No ho traduïu"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:627
+#: ../glade/chronojump.glade.h:652
msgid "Query to server"
msgstr "Consulta al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:628
+#: ../glade/chronojump.glade.h:653
msgid "Perform a query to the server."
msgstr "Realitzar una consulta al servidor."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:629
+#: ../glade/chronojump.glade.h:654
msgid "Type of test"
msgstr "Tipus de test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:630
+#: ../glade/chronojump.glade.h:655
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:631
+#: ../glade/chronojump.glade.h:656
msgid "Test variables"
msgstr "Variables del test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:632
+#: ../glade/chronojump.glade.h:657
msgid "Continent"
msgstr "Continent"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:633
+#: ../glade/chronojump.glade.h:658
msgid "And"
msgstr "I"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:634
+#: ../glade/chronojump.glade.h:659
msgid "Age"
msgstr "Edat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:635
+#: ../glade/chronojump.glade.h:660
msgid "Person variables"
msgstr "Variables de les persones"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:636
+#: ../glade/chronojump.glade.h:661
msgid "Evaluator"
msgstr "Avaluador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:637
+#: ../glade/chronojump.glade.h:662
msgid "Show query"
msgstr "Mostrar consulta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:638
+#: ../glade/chronojump.glade.h:663
msgid "Results:"
msgstr "Resultats:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:639
+#: ../glade/chronojump.glade.h:664
msgid "Average:"
msgstr "Mitjana:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:640
+#: ../glade/chronojump.glade.h:665
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:641
+#: ../glade/chronojump.glade.h:666
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:642
+#: ../glade/chronojump.glade.h:667
msgid "Totaltime"
msgstr "Temps total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:643
+#: ../glade/chronojump.glade.h:668
msgid "Configure feedback"
msgstr "Configurar el feedback"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:644
+#: ../glade/chronojump.glade.h:669
msgid "Select conditions for beep signals"
msgstr "Seleccionar condicions per a campanes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:645
+#: ../glade/chronojump.glade.h:670
msgid "show best TF / TC"
msgstr "Mostra el millor TV / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:646
+#: ../glade/chronojump.glade.h:671
msgid "show worst TF / TC"
msgstr "Mostra el pitjor TV / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:647
+#: ../glade/chronojump.glade.h:672
msgid "show best time"
msgstr "Mostra el millor temps"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:648
+#: ../glade/chronojump.glade.h:673
msgid "show worst time"
msgstr "Mostra el pitjor temps"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:649
+#: ../glade/chronojump.glade.h:674
msgid "Best and worst values"
msgstr "Valors millors i pitjors"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:650
+#: ../glade/chronojump.glade.h:675
msgid "Bell good"
msgstr "Campana \"bo\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:651
+#: ../glade/chronojump.glade.h:676
msgid "Bell bad"
msgstr "Campana \"dolent\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:652
+#: ../glade/chronojump.glade.h:677
msgid "<b>Time</b> (s)"
msgstr "<b>Temps</b> (s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:653
+#: ../glade/chronojump.glade.h:678
msgid ">="
msgstr ">="
-#: ../glade/chronojump.glade.h:654
+#: ../glade/chronojump.glade.h:679
msgid "<b>Peak power</b> (W)"
msgstr "<b>Pic de potència</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:655
+#: ../glade/chronojump.glade.h:680
msgid "<b>Mean power</b> (W)"
msgstr "<b>Potència mitjana</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:656
+#: ../glade/chronojump.glade.h:681
msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
msgstr "<b>Velocitat màxima</b> (m/s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:657
+#: ../glade/chronojump.glade.h:682
msgid "<b>Height</b> (cm)"
msgstr "<b>Alçada</b> (kg)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:658
-#| msgid "<b>Mean power</b> (W)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:683
msgid "<b>Mean force</b> (N)"
msgstr "<b>Força mitjana</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:659
-#| msgid "<b>Mean power</b> (W)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:684
msgid "<b>Max force</b> (N)"
msgstr "<b>Pic de força</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:660
+#: ../glade/chronojump.glade.h:685
msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
msgstr "<b>Velocitat mitjana</b> (m/s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:661
+#: ../glade/chronojump.glade.h:686
msgid "Conditions"
msgstr "Condicions"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:662
+#: ../glade/chronojump.glade.h:687
msgid "\"Good\" bell"
msgstr "Campana \"bona\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:663
+#: ../glade/chronojump.glade.h:688
msgid "\"Bad\" bell"
msgstr "prova campana \"dolenta\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:664
+#: ../glade/chronojump.glade.h:689
msgid "test!"
msgstr "prova!"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:665
+#: ../glade/chronojump.glade.h:690
msgid "test bells"
msgstr "prova campanes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:666
+#: ../glade/chronojump.glade.h:691
msgid "Chronojump Report window"
msgstr "Finestra d'informes de Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:667
+#: ../glade/chronojump.glade.h:692
msgid "Select data for HTML report"
msgstr "Seleccioneu dades per informe HTML"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:668
+#: ../glade/chronojump.glade.h:693
msgid "show..."
msgstr "mostra..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:669 ../src/constants.cs:337
+#: ../glade/chronojump.glade.h:694 ../src/constants.cs:339
#: ../src/gui/convertWeight.cs:61 ../src/gui/convertWeight.cs:108
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:670 ../src/gui/convertWeight.cs:62
+#: ../glade/chronojump.glade.h:695 ../src/gui/convertWeight.cs:62
#: ../src/gui/convertWeight.cs:110
msgid "Reactive"
msgstr "Reactiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:671
+#: ../glade/chronojump.glade.h:696
msgid "Intervallic"
msgstr "Amb intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:672
+#: ../glade/chronojump.glade.h:697
msgid "Include tracks"
msgstr "Incloure els trams"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:673
+#: ../glade/chronojump.glade.h:698
msgid "Include individual"
msgstr "Inclou salts individuals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:674
+#: ../glade/chronojump.glade.h:699
msgid "Data"
msgstr "Dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:675
+#: ../glade/chronojump.glade.h:700
msgid "general data"
msgstr "dades generals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:676
+#: ../glade/chronojump.glade.h:701
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:677
+#: ../glade/chronojump.glade.h:702
msgid "Down"
msgstr "Baix"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:678
+#: ../glade/chronojump.glade.h:703
msgid "See graph"
msgstr "Veure gràfic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:679
+#: ../glade/chronojump.glade.h:704
msgid "Add comment"
msgstr "Afegir Comentari"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:680
+#: ../glade/chronojump.glade.h:705
msgid "Remove"
msgstr "Esborrar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:681
+#: ../glade/chronojump.glade.h:706
msgid "statistics data"
msgstr "dades estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:682
+#: ../glade/chronojump.glade.h:707
msgid "Make report"
msgstr "Crear informe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:683
+#: ../glade/chronojump.glade.h:708
msgid "Create new Run Type"
msgstr "Crear un tipus de cursa nova"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:684
+#: ../glade/chronojump.glade.h:709
msgid "Create a new run type in the database"
msgstr "Crear un tipus de cursa nova a la base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:685
+#: ../glade/chronojump.glade.h:710
msgid ""
"Limited by\n"
"(how it finishes)"
@@ -2987,31 +3088,31 @@ msgstr ""
"Limitat per\n"
"(com acaba)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:687 ../src/gui/run.cs:1034
+#: ../glade/chronojump.glade.h:712 ../src/gui/run.cs:1008
msgid "tracks"
msgstr "trams"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:688
+#: ../glade/chronojump.glade.h:713
msgid "time (s)"
msgstr "temps (s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:689
+#: ../glade/chronojump.glade.h:714
msgid "intervallic"
msgstr "amb intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:690
+#: ../glade/chronojump.glade.h:715
msgid "Variable (user will select distance at each test)"
msgstr "Variable (l'avaluador seleccionarà la distància a cada test)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:691
+#: ../glade/chronojump.glade.h:716
msgid "Fixed (distance will be always the same)"
msgstr "Fixe (la distància serà sempre la mateixa)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:692
+#: ../glade/chronojump.glade.h:717
msgid "(m)"
msgstr "(m)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:693
+#: ../glade/chronojump.glade.h:718
msgid ""
"Different (each track have different distance\n"
"suitable for agility tests and RSA)"
@@ -3019,19 +3120,19 @@ msgstr ""
"Diferent (cada pista tindrà una distància diferent\n"
"ideal per a tests d'agilitat)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:695
+#: ../glade/chronojump.glade.h:720
msgid "Number of different tracks"
msgstr "Nombre de trams"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:696
+#: ../glade/chronojump.glade.h:721
msgid "Help RSA"
msgstr "A_juda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:697
+#: ../glade/chronojump.glade.h:722
msgid "Distance of each track"
msgstr "Distància de cada pista"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:698
+#: ../glade/chronojump.glade.h:723
msgid ""
"Please fill these values\n"
"(bold titles are required)"
@@ -3039,48 +3140,44 @@ msgstr ""
"Si us plau, introduïu les dades\n"
"(els paràmetres en negreta són obligatoris)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:700 ../src/exportSession.cs:207
-#: ../src/gui/person.cs:2373 ../src/gui/session.cs:723
-#: ../src/gui/session.cs:975 ../src/report.cs:221
+#: ../glade/chronojump.glade.h:725 ../src/exportSession.cs:213
+#: ../src/gui/person.cs:2393 ../src/gui/session.cs:723
+#: ../src/gui/session.cs:975 ../src/report.cs:227
msgid "Place"
msgstr "Lloc"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:701 ../src/exportSession.cs:208
-#: ../src/gui/encoder.cs:782 ../src/gui/encoder.cs:1193
-#: ../src/gui/encoder.cs:3639 ../src/gui/session.cs:724
-#: ../src/gui/session.cs:976 ../src/report.cs:221
+#: ../glade/chronojump.glade.h:726 ../src/exportSession.cs:214
+#: ../src/gui/encoder.cs:868 ../src/gui/encoder.cs:1279
+#: ../src/gui/encoder.cs:3751 ../src/gui/session.cs:724
+#: ../src/gui/session.cs:976 ../src/report.cs:227
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:702
+#: ../glade/chronojump.glade.h:727
msgid "Different"
msgstr "Diferent"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:703
+#: ../glade/chronojump.glade.h:728
msgid "All the same"
msgstr "Tots el/la mateix/a"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:704
+#: ../glade/chronojump.glade.h:729
msgid "Person's data"
msgstr "Dades dels atletes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:705
-msgid "Load session"
-msgstr "Carregueu sessió"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:706
+#: ../glade/chronojump.glade.h:730
msgid "Show data of jump and run tests"
msgstr "Mostrar dades de tests de salts i carreres"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:707
+#: ../glade/chronojump.glade.h:731
msgid "Show data of encoder tests"
msgstr "Mostrar dades de tests d'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:708
+#: ../glade/chronojump.glade.h:732
msgid "Upload session to server"
msgstr "Pujar sessió al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:709 ../src/gui/person.cs:2376
+#: ../glade/chronojump.glade.h:733 ../src/gui/person.cs:2396
msgid ""
"Jumps\n"
"reactive"
@@ -3088,7 +3185,7 @@ msgstr ""
"Salts\n"
"reactius"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:711
+#: ../glade/chronojump.glade.h:735
msgid ""
"Runs\n"
"intervallic"
@@ -3096,7 +3193,7 @@ msgstr ""
"Curses amb\n"
"intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:713
+#: ../glade/chronojump.glade.h:737
msgid ""
"Reaction\n"
"times"
@@ -3104,19 +3201,19 @@ msgstr ""
"Temps\n"
"de reacció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:715
+#: ../glade/chronojump.glade.h:739
msgid "Multi Chronopic"
msgstr "Multi Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:716
+#: ../glade/chronojump.glade.h:740
msgid "Names will be hidden"
msgstr "Els noms seran ocultats"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:717
+#: ../glade/chronojump.glade.h:741
msgid "Codes:"
msgstr "Codis:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:718
+#: ../glade/chronojump.glade.h:742
msgid ""
"<i>U</i> Uploaded.\n"
"<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
@@ -3126,45 +3223,45 @@ msgstr ""
"<i>E</i> No s'ha pujat. Ja existeix\n"
"<i>S</i> No s'ha pujat. Test simulat."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:721
+#: ../glade/chronojump.glade.h:745
msgid "Thanks for your time. Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
msgstr ""
"Gràcies pel seu temps. Les gràfiques seran actualitzades al servidor a les "
"3h7min UTC."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:722
+#: ../glade/chronojump.glade.h:746
msgid "Loading Chronojump..."
msgstr "Carregant Chronojump..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:723
+#: ../glade/chronojump.glade.h:747
msgid "Cancel connection with server"
msgstr "Cancel·lar la connexió amb el servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:724
+#: ../glade/chronojump.glade.h:748
msgid "Select sessions for statistics"
msgstr "Seleccioneu sessions per fer les estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:725
+#: ../glade/chronojump.glade.h:749
msgid "unselected"
msgstr "no seleccionat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:726
+#: ../glade/chronojump.glade.h:750
msgid "selected"
msgstr "seleccionat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:727
+#: ../glade/chronojump.glade.h:751
msgid "select ->"
msgstr "seleccioneu ->"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:728
+#: ../glade/chronojump.glade.h:752
msgid "<- unselect"
msgstr "<- desseleccioneu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:729
+#: ../glade/chronojump.glade.h:753
msgid "all"
msgstr "tots"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:730
+#: ../glade/chronojump.glade.h:754
msgid "none"
msgstr "cap"
@@ -3243,7 +3340,7 @@ msgstr "Error en llegir el directori de treball"
#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3930
msgid "Surround"
-msgstr ""
+msgstr "Rodejar"
#: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3932
msgid "Mono"
@@ -3362,7 +3459,7 @@ msgstr[1] "%d segons"
#: ../libcesarplayer/video-utils.c:177
#, c-format
msgid "%s %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s %s"
#. minutes:seconds
#: ../libcesarplayer/video-utils.c:180
@@ -3381,13 +3478,13 @@ msgstr "%s"
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segons"
-#: ../src/chronojump.cs:249
+#: ../src/chronojump.cs:278
msgid "no tables, creating ..."
msgstr "no s'hi han trobat bases de dades, creant taules..."
#. check (spanish)
#. http://mail.gnome.org/archives/chronojump-devel-list/2008-March/msg00011.html
-#: ../src/chronojump.cs:299
+#: ../src/chronojump.cs:328
msgid ""
"Failed database conversion, ensure you have libsqlite3-0 installed. \n"
"If problems persist ask in chronojump-list"
@@ -3396,7 +3493,7 @@ msgstr ""
"instal·lat libsqlite3-0. \n"
"Si el problema persisteix, pregunteu a la llista de chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:300
+#: ../src/chronojump.cs:329
#, csharp-format
msgid ""
"If you have no data on your database (you just installed Chronojump), you "
@@ -3405,17 +3502,17 @@ msgstr ""
"Si no té dades a la base de dades (acaba d'instal·lar el programa), pot "
"arreglar aquest problema esborrant l'arxiu: {0}"
-#: ../src/chronojump.cs:302
+#: ../src/chronojump.cs:331
msgid "And starting Chronojump again."
msgstr "Finalment inicii Chronojump altre cop."
-#: ../src/chronojump.cs:314
+#: ../src/chronojump.cs:344
msgid "All DJ jumps have been renamed as 'DJna' (Drop Jumps with No Arms)."
msgstr ""
"Tots els salts de tipus DJ ara s'anomenen 'DJna' (na: No Arms, sense "
"utilitzar els braços) "
-#: ../src/chronojump.cs:315
+#: ../src/chronojump.cs:345
msgid ""
"If your Drop Jumps were executed using the arms, please rename them manually "
"as 'DJa'."
@@ -3424,22 +3521,22 @@ msgstr ""
"'DJa' manualment."
#. Console.Clear();
-#: ../src/chronojump.cs:323
+#: ../src/chronojump.cs:353
#, csharp-format
msgid "Sorry, this Chronojump version ({0}) is too old for your database."
msgstr ""
"Ho sentim, aquesta versió de Chronojump ({0}) és massa antiga per la vostra "
"base de dades."
-#: ../src/chronojump.cs:324
+#: ../src/chronojump.cs:354
msgid "Please update Chronojump"
msgstr "Si us plau, actualitzeu Chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:332
+#: ../src/chronojump.cs:362
msgid "tables already created"
msgstr "taules creades"
-#: ../src/chronojump.cs:414
+#: ../src/chronojump.cs:444
#, csharp-format
msgid ""
"\n"
@@ -3450,76 +3547,76 @@ msgstr ""
"Disponible nova versió de Chronojump al lloc web.\n"
"La seva versió és: {1}"
-#: ../src/chronojump.cs:416
+#: ../src/chronojump.cs:446
msgid "Please, update to new version."
msgstr "Si us plau, actualitzeu a una nova versió."
-#: ../src/chronojump.cs:424
+#: ../src/chronojump.cs:454
msgid "Chronojump crashed before."
msgstr "ChronoJump ha fallat anteriorment"
-#: ../src/chronojump.cs:425 ../src/gui/chronojump.cs:1166
+#: ../src/chronojump.cs:455 ../src/gui/chronojump.cs:1185
msgid "Please, update to new version: "
msgstr "Si us plau, actualitzeu Chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:500 ../src/chronojump.cs:857 ../src/chronojump.cs:865
+#: ../src/chronojump.cs:530 ../src/chronojump.cs:884 ../src/chronojump.cs:892
msgid "Chronojump will exit now."
msgstr "Chronojump sortirà ara."
-#: ../src/chronojump.cs:508
+#: ../src/chronojump.cs:538
msgid "Open Chronojump"
msgstr "Obrir Chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:690
+#: ../src/chronojump.cs:719
#, csharp-format
msgid "Chronojump {0} crashed before."
msgstr "ChronoJump {0} ha fallat anteriorment."
-#: ../src/chronojump.cs:691
+#: ../src/chronojump.cs:720
msgid ""
"Please, fill your email and click on 'Send error log' in order to fix this "
-"fast and contact you if appropiate."
+"fast and contact you if appropriate."
msgstr ""
"Si us plau, ompliu el vostre correu electrònic en 'Enviar registre d'error' "
"per tal de corregir aquest ràpidament i contactar amb vostè si s'escau."
-#: ../src/chronojump.cs:692
+#: ../src/chronojump.cs:721
msgid "Your help is needed."
msgstr "Necessitem la seva ajuda."
-#: ../src/chronojump.cs:824
+#: ../src/chronojump.cs:851
#, csharp-format
msgid "Cannot move database directory from {0} to {1}"
msgstr "No es pot moure la carpeta de la base de dades des de {0} fins a {1}"
-#: ../src/chronojump.cs:826
+#: ../src/chronojump.cs:853
msgid "Trying to move/copy each file now"
msgstr "Provant ara de moure/copiar arxiu a arxiu"
-#: ../src/chronojump.cs:855
+#: ../src/chronojump.cs:882
#, csharp-format
msgid "Cannot create directory {0}"
msgstr "No es pot crear la carpeta {0} "
-#: ../src/chronojump.cs:856 ../src/chronojump.cs:864
+#: ../src/chronojump.cs:883 ../src/chronojump.cs:891
msgid "Please, do it manually."
msgstr "Si us plau, fes-ho manualment."
-#: ../src/chronojump.cs:863
+#: ../src/chronojump.cs:890
#, csharp-format
msgid "Cannot copy {0} files from {1} to {2}"
msgstr "No es pot copiar {0} arxius des de {1} a {2}"
-#: ../src/chronojump.cs:871
+#: ../src/chronojump.cs:898
#, csharp-format
msgid "Cannot move {0} files from {1} to {2}"
msgstr "No es poden moure {0} arxius des de {1} fins a {2}"
-#: ../src/chronojump.cs:872
+#: ../src/chronojump.cs:899
msgid "Please, do it manually"
msgstr "Si us plau, fes-ho manualment"
-#: ../src/chronojump.cs:878
+#: ../src/chronojump.cs:905
#, csharp-format
msgid "Database is now here: {0}"
msgstr "La base de dades es troba ara aquí: {0}"
@@ -3610,20 +3707,20 @@ msgstr "L'arxiu {0} existeix amb els atributs {1}, creat el {2}"
msgid "Are you sure you want to overwrite file: {0}"
msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu: {0}"
-#: ../src/chronopic.cs:785
+#: ../src/chronopic.cs:481
#, csharp-format
msgid "<b>Connected</b> to Chronopic on port: {0}"
msgstr "<b>Connectat</b> al Chronopic pel port: {0}"
-#: ../src/chronopic.cs:788
+#: ../src/chronopic.cs:484
msgid "Problems communicating to chronopic."
msgstr "Problemes connectant amb el Chronopic."
-#: ../src/chronopic.cs:790
+#: ../src/chronopic.cs:486
msgid "Changed platform to 'Simulated'"
msgstr "Canviat a mode simulat"
-#: ../src/chronopic.cs:791
+#: ../src/chronopic.cs:487
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -3662,34 +3759,38 @@ msgid "Skypic, Chronopic, connection between hardware and software."
msgstr "Skypic, Chronopic, connexió entre maquinari i programari."
#: ../src/constants.cs:48
+msgid "Chronopic reaction time advanced implementation."
+msgstr "Implementació avançada del Chronopic per temps de reacció."
+
+#: ../src/constants.cs:49
msgid "Chronopic3 industrial prototype."
msgstr "Creador del prototip industrial de Chronopic3."
-#: ../src/constants.cs:70
+#: ../src/constants.cs:72
msgid "Chronojump Manual author."
msgstr "Autor del manual de Chronojump."
-#: ../src/constants.cs:72
+#: ../src/constants.cs:74
msgid "Chronojump Manual English translation."
msgstr "Traducció del manual a l'anglès."
-#: ../src/constants.cs:86
+#: ../src/constants.cs:88
msgid "Chronojump profile"
msgstr "Perfil de Chronojump"
-#: ../src/constants.cs:151
+#: ../src/constants.cs:153
msgid "Any"
msgstr "Qualsevol"
-#: ../src/constants.cs:171
+#: ../src/constants.cs:173
msgid "Server is connected."
msgstr "El servidor està connectat."
-#: ../src/constants.cs:172
+#: ../src/constants.cs:174
msgid "Sorry, server is currently offline. Try later."
msgstr "Ho sentim, el servidor està desconnectat. Provi-ho després."
-#: ../src/constants.cs:173
+#: ../src/constants.cs:175
msgid ""
"Or maybe you are not connected to the Internet or your firewall is "
"restricting connections"
@@ -3700,7 +3801,7 @@ msgstr ""
#. Josep Ma Padullés test
#. translate (take off?)
#. translate (take off?)
-#: ../src/constants.cs:211
+#: ../src/constants.cs:213
msgid ""
"When import from your spreadsheet (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
"remember the separator character is semicolon <b>;</b>, or comma <b>,</b>."
@@ -3708,7 +3809,7 @@ msgstr ""
"Quan importeu des del vostre full de càlcul (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
"recordeu que el caràcter separador és el punt i coma: <b>;</b>"
-#: ../src/constants.cs:212
+#: ../src/constants.cs:214
msgid "This can be changed on preferences."
msgstr "Això es pot canviar a les preferències."
@@ -3747,154 +3848,153 @@ msgstr "Això es pot canviar a les preferències."
#. newtons, yielding power in watts (N.m/s).
#. POWERw = (SQRT(4.9))(9.8)(BODY MASSkg)(SQRT(JUMP-REACH SCOREm)) (2)
#. http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/14658372
-#: ../src/constants.cs:219 ../src/constants.cs:253 ../src/constants.cs:258
-#: ../src/constants.cs:263 ../src/constants.cs:269 ../src/constants.cs:274
-#: ../src/constants.cs:287 ../src/constants.cs:294 ../src/constants.cs:301
-#: ../src/constants.cs:308 ../src/constants.cs:310 ../src/constants.cs:315
-#: ../src/constants.cs:317
+#: ../src/constants.cs:221 ../src/constants.cs:255 ../src/constants.cs:260
+#: ../src/constants.cs:265 ../src/constants.cs:271 ../src/constants.cs:276
+#: ../src/constants.cs:289 ../src/constants.cs:296 ../src/constants.cs:303
+#: ../src/constants.cs:310 ../src/constants.cs:312 ../src/constants.cs:317
+#: ../src/constants.cs:319
msgid "Peak power"
msgstr "Pic de potència"
-#: ../src/constants.cs:220
+#: ../src/constants.cs:222
msgid "(Watts)"
msgstr "(Watts)"
-#: ../src/constants.cs:222 ../src/constants.cs:256 ../src/constants.cs:261
-#: ../src/constants.cs:266 ../src/constants.cs:272 ../src/constants.cs:277
-#: ../src/constants.cs:291 ../src/constants.cs:298 ../src/constants.cs:305
-#: ../src/constants.cs:313 ../src/constants.cs:319
+#: ../src/constants.cs:224 ../src/constants.cs:258 ../src/constants.cs:263
+#: ../src/constants.cs:268 ../src/constants.cs:274 ../src/constants.cs:279
+#: ../src/constants.cs:293 ../src/constants.cs:300 ../src/constants.cs:307
+#: ../src/constants.cs:315 ../src/constants.cs:321
msgid "body weight"
msgstr "pes corporal"
-#: ../src/constants.cs:222 ../src/constants.cs:256 ../src/constants.cs:261
-#: ../src/constants.cs:266 ../src/constants.cs:272 ../src/constants.cs:277
-#: ../src/constants.cs:291 ../src/constants.cs:298 ../src/constants.cs:305
-#: ../src/constants.cs:313 ../src/constants.cs:319
+#: ../src/constants.cs:224 ../src/constants.cs:258 ../src/constants.cs:263
+#: ../src/constants.cs:268 ../src/constants.cs:274 ../src/constants.cs:279
+#: ../src/constants.cs:293 ../src/constants.cs:300 ../src/constants.cs:307
+#: ../src/constants.cs:315 ../src/constants.cs:321
msgid "extra weight"
msgstr "pes extra"
-#: ../src/constants.cs:222 ../src/constants.cs:255 ../src/constants.cs:260
-#: ../src/constants.cs:265 ../src/constants.cs:271 ../src/constants.cs:276
-#: ../src/constants.cs:290 ../src/constants.cs:297 ../src/constants.cs:304
-#: ../src/constants.cs:312 ../src/constants.cs:318 ../src/stats/fv.cs:51
+#: ../src/constants.cs:224 ../src/constants.cs:257 ../src/constants.cs:262
+#: ../src/constants.cs:267 ../src/constants.cs:273 ../src/constants.cs:278
+#: ../src/constants.cs:292 ../src/constants.cs:299 ../src/constants.cs:306
+#: ../src/constants.cs:314 ../src/constants.cs:320 ../src/stats/fv.cs:51
#: ../src/stats/fv.cs:52 ../src/stats/jumpIndexes.cs:74
#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:78
msgid "height"
msgstr "alçada"
-#: ../src/constants.cs:289
-msgid "Male applicants to a Faculty of Sport Sciencies"
+#: ../src/constants.cs:291
+msgid "Male applicants to a Faculty of Sport Sciences"
msgstr "Homes aspirants a una Facultat de Ciències de l'Esport"
-#: ../src/constants.cs:296
-msgid "Female elite volleybol"
+#: ../src/constants.cs:298
+msgid "Female elite volleyball"
msgstr "Jugadores d'elit de voleibol"
-#: ../src/constants.cs:303
-msgid "Female medium volleybol"
+#: ../src/constants.cs:305
+msgid "Female medium volleyball"
msgstr "Jugadores de nivell mitjà de voleibol"
-#: ../src/constants.cs:311
-msgid "Female sports sciencies students"
+#: ../src/constants.cs:313
+msgid "Female sports sciences students"
msgstr "Noies estudiants de ciències de l'esport"
-#: ../src/constants.cs:317
+#: ../src/constants.cs:319
msgid "Female university students"
msgstr "Noies universitàries"
#. *4.0 for having double division
-#: ../src/constants.cs:323 ../src/constants.cs:874 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:325 ../src/constants.cs:871 ../src/stats/potency.cs:60
msgid "Peak Power"
msgstr "Pic de potència"
#. global stat types
-#: ../src/constants.cs:335
+#: ../src/constants.cs:337
msgid "Session summary"
msgstr "Resum de la sessió"
-#: ../src/constants.cs:336
+#: ../src/constants.cs:338
msgid "Jumper summary"
msgstr "Resum del saltador"
-#: ../src/constants.cs:338
+#: ../src/constants.cs:340
msgid "Simple with TC"
msgstr "Simple amb TC"
-#: ../src/constants.cs:339
+#: ../src/constants.cs:341
msgid "Jumps: Reactive"
msgstr "Salts: Reactiu"
-#: ../src/constants.cs:340
+#: ../src/constants.cs:342
msgid "Runs: Simple"
msgstr "Curses: simples"
-#: ../src/constants.cs:341
+#: ../src/constants.cs:343
msgid "Runs: Intervallic"
msgstr "Curses: Intervals"
#. strings
-#: ../src/constants.cs:344
+#: ../src/constants.cs:346
msgid "See all jumps"
msgstr "Mostrar tots els salts"
-#: ../src/constants.cs:345
+#: ../src/constants.cs:347
msgid "See all runs"
msgstr "Mostrar totes les curses"
-#: ../src/constants.cs:346
+#: ../src/constants.cs:348
msgid "See all pulses"
msgstr "Mostrar tots els polsos"
-#: ../src/constants.cs:371
+#: ../src/constants.cs:373
msgid "black only"
msgstr "negre"
-#: ../src/constants.cs:476
+#: ../src/constants.cs:458
msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:"
msgstr "Típics ports sèrie i USB a Windows:"
-#: ../src/constants.cs:478
+#: ../src/constants.cs:460
msgid "Also, these are possible:"
msgstr "A més, això és possible:"
-#: ../src/constants.cs:482
+#: ../src/constants.cs:464
msgid "Typical serial ports on GNU/Linux:"
msgstr "Ports sèrie USB típics a GNU/Linux:"
-#: ../src/constants.cs:484
+#: ../src/constants.cs:466
msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
msgstr "Ports sèrie USB típics a GNU/Linux:"
-#: ../src/constants.cs:486
+#: ../src/constants.cs:468
msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port."
msgstr "Si usa Chronopic3, tindrà un port USB-sèrie."
-#: ../src/constants.cs:489
+#: ../src/constants.cs:471
msgid "Serial ports found:"
msgstr "Ports sèrie trobats:"
-#: ../src/constants.cs:490
+#: ../src/constants.cs:472
msgid "USB-serial ports found:"
msgstr "Ports USB-sèrie trobats:"
-#: ../src/constants.cs:491
+#: ../src/constants.cs:473
msgid "Not found any USB-serial ports."
msgstr "No s'ha trobat cap port USB-sèrie."
-#: ../src/constants.cs:491
+#: ../src/constants.cs:473
msgid "Is Chronopic connected?"
msgstr "Segur que Chronopic es troba connectat?"
-#: ../src/constants.cs:494
+#: ../src/constants.cs:476
msgid "Touch device."
msgstr "Toqueu el dispositiu."
-#: ../src/constants.cs:496
-#| msgid "Too old version of GStreamer installed."
+#: ../src/constants.cs:478
msgid "Chronopic driver has to be installed."
msgstr "Cal instal·lar el driver del Chronopic."
-#: ../src/constants.cs:497
+#: ../src/constants.cs:479
msgid ""
"If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
"<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
@@ -3904,148 +4004,147 @@ msgstr ""
"<b>controlador</b> instal·lat anant al 'Menú d'inici de windows /Chronojump/ "
"Install Chronopic Driver'"
-#: ../src/constants.cs:498
-#| msgid "Use Chronojump faster"
+#: ../src/constants.cs:480
msgid "Check Chronojump software website."
msgstr "Revisi la pàgina web de Chronojump"
-#: ../src/constants.cs:527
+#: ../src/constants.cs:509
msgid "--Undefined"
msgstr "--Indefinit"
-#: ../src/constants.cs:528
+#: ../src/constants.cs:510
msgid "--Any"
msgstr "--Qualsevol"
-#: ../src/constants.cs:531
+#: ../src/constants.cs:513
msgid "-None"
msgstr "-Cap"
-#: ../src/constants.cs:544
+#: ../src/constants.cs:526
msgid "Africa"
msgstr "Àfrica"
-#: ../src/constants.cs:545
+#: ../src/constants.cs:527
msgid "Antarctica"
msgstr "Antàrtida"
-#: ../src/constants.cs:546
+#: ../src/constants.cs:528
msgid "Asia"
msgstr "Àsia"
-#: ../src/constants.cs:547
+#: ../src/constants.cs:529
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
-#: ../src/constants.cs:548
+#: ../src/constants.cs:530
msgid "North America"
msgstr "Amèrica del Nord"
-#: ../src/constants.cs:549
+#: ../src/constants.cs:531
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"
-#: ../src/constants.cs:550
+#: ../src/constants.cs:532
msgid "South America"
msgstr "Amèrica del Sud"
-#: ../src/constants.cs:554
+#: ../src/constants.cs:536
msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
msgstr ""
"Els tests són <b>simulats</b> fins que no es connecti la placa Chronopic."
#. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
-#: ../src/constants.cs:555 ../src/exportSession.cs:291
-#: ../src/exportSession.cs:393 ../src/exportSession.cs:532
-#: ../src/exportSession.cs:588 ../src/exportSession.cs:682
-#: ../src/exportSession.cs:724 ../src/exportSession.cs:784
+#: ../src/constants.cs:537 ../src/exportSession.cs:297
+#: ../src/exportSession.cs:399 ../src/exportSession.cs:538
+#: ../src/exportSession.cs:594 ../src/exportSession.cs:688
+#: ../src/exportSession.cs:730 ../src/exportSession.cs:790
#: ../src/gui/eventExecute.cs:226
msgid "Simulated"
msgstr "Simulat"
-#: ../src/constants.cs:557
+#: ../src/constants.cs:539
msgid "All tests available except MultiChronopic."
msgstr "Disponibles tots els tests excepte MultiChronopic."
-#: ../src/constants.cs:558
+#: ../src/constants.cs:540
msgid "All tests available."
msgstr "Tots els tests disponibles."
-#: ../src/constants.cs:569
-msgid "Sedentary/Ocasional practice"
+#: ../src/constants.cs:551
+msgid "Sedentary/Occasional practice"
msgstr "Sedentari/Practicant ocasional"
-#: ../src/constants.cs:573
+#: ../src/constants.cs:555
msgid "Regular practice"
msgstr "Pràctica regular"
-#: ../src/constants.cs:574
+#: ../src/constants.cs:556
msgid "Competition"
msgstr "Competició"
-#: ../src/constants.cs:575
+#: ../src/constants.cs:557
msgid "Elite"
msgstr "Elit"
-#: ../src/constants.cs:579
+#: ../src/constants.cs:561
msgid "Initializing"
msgstr "Inicialitzant"
#. 0
-#: ../src/constants.cs:580
+#: ../src/constants.cs:562
msgid "Checking database"
msgstr "Comprovant base de dades"
#. 1
-#: ../src/constants.cs:581
+#: ../src/constants.cs:563
msgid "Creating database"
msgstr "Creant base de dades"
#. 2
-#: ../src/constants.cs:582
+#: ../src/constants.cs:564
msgid "Making database backup"
msgstr "Realitzant còpia de base de dades"
#. 3
-#: ../src/constants.cs:583
+#: ../src/constants.cs:565
msgid "Updating database"
msgstr "Actualitzant base de dades"
#. 4
-#: ../src/constants.cs:584
+#: ../src/constants.cs:566
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connectant amb el servidor"
#. 5
-#: ../src/constants.cs:585
+#: ../src/constants.cs:567
msgid "Preparing main Window"
msgstr "Preparant finestra principal"
-#: ../src/constants.cs:588 ../src/gui/preferences.cs:391
+#: ../src/constants.cs:570 ../src/gui/preferences.cs:510
msgid "Error. Cannot find database."
msgstr "Errada. No es pot trobar la base de dades."
-#: ../src/constants.cs:589
+#: ../src/constants.cs:571
msgid "Error. Cannot open directory."
msgstr "Error. No es pot obrir el directori."
-#: ../src/constants.cs:590
+#: ../src/constants.cs:572
msgid "Error. File not found."
msgstr "Error. Fitxer no trobat."
-#: ../src/constants.cs:591
+#: ../src/constants.cs:573
msgid "Error. Cannot copy file."
msgstr "Error. No es pot copiar el fitxer."
-#: ../src/constants.cs:618
+#: ../src/constants.cs:600
msgid "In"
msgstr "Dins"
-#: ../src/constants.cs:619
+#: ../src/constants.cs:601
msgid "Out"
msgstr "Fora"
-#: ../src/constants.cs:636
+#: ../src/constants.cs:618
msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
msgstr ""
"A la pestanya de resultats dels salts, la potència es calcula en funció del "
@@ -4054,44 +4153,44 @@ msgstr ""
#. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
#. "\n" +
#. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
-#: ../src/constants.cs:641
+#: ../src/constants.cs:623
msgid "Jumps with TC and TF:"
msgstr "Salts amb TC i TV"
-#: ../src/constants.cs:641
+#: ../src/constants.cs:623
msgid "Developed by Chronojump team"
msgstr "Desenvolupat per l'equip de Chronojump"
-#: ../src/constants.cs:643
+#: ../src/constants.cs:625
msgid "Calcule the potential energies on fall and after the jump."
msgstr "Calcula les energies potencials durant la caiguda i després del salt."
-#: ../src/constants.cs:644
+#: ../src/constants.cs:626
msgid "Divide them by time during force is applied."
msgstr "Dividiu-lo pel temps que la força és aplicada."
#. P = mass * g * ( fallHeight + 1.226 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt;
-#: ../src/constants.cs:647
+#: ../src/constants.cs:629
msgid "mass"
msgstr "massa"
-#: ../src/constants.cs:648
+#: ../src/constants.cs:630
msgid "falling height"
msgstr "Alçada de la caiguda"
-#: ../src/constants.cs:648
+#: ../src/constants.cs:630
msgid "flight time"
msgstr "temps de vol"
-#: ../src/constants.cs:649
+#: ../src/constants.cs:631
msgid "total_time"
msgstr " Temps total"
-#: ../src/constants.cs:651
+#: ../src/constants.cs:633
msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
msgstr "Salts sense TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
-#: ../src/constants.cs:653
+#: ../src/constants.cs:635
msgid ""
"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
"meters)"
@@ -4099,213 +4198,191 @@ msgstr ""
"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (pes corporal + pes extra) * SQRT(alçada del salt en "
"metres)"
-#: ../src/constants.cs:655
+#: ../src/constants.cs:637
msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
msgstr "Si voleu utilitzar unes altres fórmules, aneu a analitzar."
-#: ../src/constants.cs:658 ../src/constants.cs:881
+#: ../src/constants.cs:640 ../src/constants.cs:878
msgid "Mass"
msgstr "Massa"
-#: ../src/constants.cs:659
+#: ../src/constants.cs:641
msgid "Contact Time"
msgstr "Temps de contacte"
-#: ../src/constants.cs:660
+#: ../src/constants.cs:642
msgid "Flight Time"
msgstr "Temps de vol"
-#: ../src/constants.cs:661
+#: ../src/constants.cs:643
msgid "See:"
msgstr "Veure:"
-#: ../src/constants.cs:685
+#: ../src/constants.cs:667
msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
msgstr "Ho sentim, aquest arxiu multimèdia no existeix."
-#: ../src/constants.cs:690
+#: ../src/constants.cs:672
msgid "Running start. Started with initial speed."
msgstr "Comença cursa amb velocitat inicial."
-#: ../src/constants.cs:691
+#: ../src/constants.cs:673
msgid "Standing start. Started without initial speed."
msgstr "Comença cursa sense velocitat inicial."
-#: ../src/constants.cs:693
+#: ../src/constants.cs:675
msgid "Sorry, no cameras found."
msgstr "Ho sentim, no s'han trobat càmeres."
-#: ../src/constants.cs:867 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:864 ../src/gui/jump.cs:67
msgid "jump"
msgstr "salt"
-#: ../src/constants.cs:868
+#: ../src/constants.cs:865
msgid "body speed"
msgstr "Velocitat del cos"
-#: ../src/constants.cs:869
+#: ../src/constants.cs:866
msgid "speed"
msgstr "Velocitat"
-#: ../src/constants.cs:871
+#: ../src/constants.cs:868
msgid "Accel."
msgstr "Accel."
-#: ../src/constants.cs:872
+#: ../src/constants.cs:869
msgid "Force"
msgstr "Força"
-#: ../src/constants.cs:876
+#: ../src/constants.cs:873
msgid "Time to Peak Power"
msgstr "Temps fins al pic de potència"
-#: ../src/constants.cs:878
+#: ../src/constants.cs:875
msgid "Range"
msgstr "Rang"
-#: ../src/constants.cs:879
+#: ../src/constants.cs:876
msgid "distance"
msgstr "distància"
-#: ../src/constants.cs:882
+#: ../src/constants.cs:879
msgid "eccentric"
msgstr "excèntric"
-#: ../src/constants.cs:883
+#: ../src/constants.cs:880
msgid "concentric"
msgstr "concèntric"
-#: ../src/constants.cs:884
+#: ../src/constants.cs:881
msgid "land"
msgstr "aterrar"
-#: ../src/constants.cs:885
+#: ../src/constants.cs:882
msgid "air"
msgstr "vol"
-#: ../src/constants.cs:886
+#: ../src/constants.cs:883
msgid "jump height"
msgstr "Alçada del salt"
#. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:887 ../src/gui/encoder.cs:775
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:462
+#: ../src/constants.cs:884 ../src/gui/encoder.cs:861
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:475
msgid "Repetition"
msgstr "Repetició"
-#: ../src/constants.cs:888 ../src/gui/encoder.cs:3355
-#: ../src/gui/encoder.cs:3363
+#: ../src/constants.cs:885 ../src/gui/encoder.cs:3466
+#: ../src/gui/encoder.cs:3474
msgid "Not enough data."
msgstr "Dades insuficients."
-#: ../src/constants.cs:889
+#: ../src/constants.cs:886
msgid "Encoder is not connected."
msgstr "l'encoder no està connectat."
-#: ../src/constants.cs:890
+#: ../src/constants.cs:887
msgid "prediction"
msgstr "predicció"
-#: ../src/constants.cs:891
+#: ../src/constants.cs:888
msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM is"
msgstr "La velocitat concèntrica mitjana en la màquina de pressió sobre banc"
-#: ../src/constants.cs:892
+#: ../src/constants.cs:889
msgid "Estimated percentual load ="
msgstr "Càrrega percentual estimada="
-#: ../src/constants.cs:893
+#: ../src/constants.cs:890
msgid "Adapted from"
msgstr "Adaptat de"
-#: ../src/constants.cs:894
+#: ../src/constants.cs:891
msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
msgstr "Velocitat mitjana en la fase concèntrica propulsiva"
-#: ../src/constants.cs:895
+#: ../src/constants.cs:892
msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
msgstr "Ho sentim, cap repetició compleix els vostres criteris."
-#: ../src/constants.cs:896
+#: ../src/constants.cs:893
msgid "Need at least three jumps"
msgstr "Es necessiten com mínim tres salts"
-#: ../src/constants.cs:897 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:465
+#: ../src/constants.cs:894 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:478
msgid "Laterality"
msgstr "Lateralitat"
-#: ../src/constants.cs:897 ../src/gui/encoder.cs:3104
-#: ../src/sqlite/main.cs:1772 ../src/sqlite/main.cs:1773
+#: ../src/constants.cs:894 ../src/gui/encoder.cs:3215
+#: ../src/sqlite/main.cs:1779 ../src/sqlite/main.cs:1780
msgid "RL"
msgstr "DE"
-#: ../src/constants.cs:897 ../src/gui/encoder.cs:3104
-#: ../src/sqlite/main.cs:1775 ../src/sqlite/main.cs:1776
+#: ../src/constants.cs:894 ../src/gui/encoder.cs:3215
+#: ../src/sqlite/main.cs:1782 ../src/sqlite/main.cs:1783
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/constants.cs:897 ../src/gui/encoder.cs:3104
-#: ../src/sqlite/main.cs:1778 ../src/sqlite/main.cs:1779
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#: ../src/encoder.cs:529
+#: ../src/encoder.cs:552
msgid "Concentric"
msgstr "Concèntric"
-#: ../src/encoder.cs:531
+#: ../src/encoder.cs:554
msgid "Eccentric-concentric"
msgstr "Excèntric-concèntric"
-#: ../src/encoder.cs:533
+#: ../src/encoder.cs:556
msgid "Concentric-eccentric"
msgstr "Concèntric-excèntric"
+#. this is the inertia without the disc
#. demultiplication
-#: ../src/encoder.cs:899 ../src/encoder.cs:967 ../src/encoder.cs:989
+#. this is the inertia used by R
+#. how much extra weights (inertia)
+#. weight of each extra weight (inertia)
+#. length from center to center (cm) (inertia)
+#: ../src/encoder.cs:929 ../src/encoder.cs:992 ../src/encoder.cs:1014
msgid "Linear encoder attached to a barbell."
msgstr "Encoder lineal acoblat a una barra de pesos."
-#: ../src/encoder.cs:900
+#: ../src/encoder.cs:930
msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
msgstr "També proves habituals de gimnàs com salts o dominades."
-#: ../src/encoder.cs:947 ../src/encoder.cs:978 ../src/encoder.cs:1000
+#: ../src/encoder.cs:985 ../src/encoder.cs:1003 ../src/encoder.cs:1025
msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
msgstr "Encoder lineal invertit acoblat a una barra de pesos."
-#: ../src/encoder.cs:954
-msgid "Linear encoder on inertia machine."
-msgstr "Encoder lineal en màquina inercial."
-
-#: ../src/encoder.cs:955
-msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
-msgstr "Configuració NO recomanada! Si us plau, utilitzeu un encoder rotatori."
-
-#: ../src/encoder.cs:956 ../src/encoder.cs:1059 ../src/encoder.cs:1072
-#: ../src/encoder.cs:1100
-msgid "Person has to start fully extended (on the toes)."
-msgstr "La persona ha d'iniciar totalment estesa (sobre els dits dels peus)."
-
-#: ../src/encoder.cs:957 ../src/encoder.cs:1060 ../src/encoder.cs:1073
-#: ../src/encoder.cs:1101
-msgid ""
-"On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
-"string is rolled"
-msgstr ""
-"En les màquines inercials, 'd' es refereix a la mitjana del diàmetre on la "
-"corda s'enrotlla"
-
-#: ../src/encoder.cs:968 ../src/encoder.cs:979
+#: ../src/encoder.cs:993 ../src/encoder.cs:1004
msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
msgstr "La barra de pesos està connectada a una politja mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:969 ../src/encoder.cs:980 ../src/encoder.cs:991
-#: ../src/encoder.cs:1002 ../src/encoder.cs:1012 ../src/encoder.cs:1112
+#: ../src/encoder.cs:994 ../src/encoder.cs:1005 ../src/encoder.cs:1016
+#: ../src/encoder.cs:1027 ../src/encoder.cs:1037 ../src/encoder.cs:1207
msgid "Mass is geared down by 2."
msgstr "La massa està desmultiplicada per 2."
-#: ../src/encoder.cs:990 ../src/encoder.cs:1001
+#: ../src/encoder.cs:1015 ../src/encoder.cs:1026
msgid ""
"Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
"moving pulley."
@@ -4313,51 +4390,106 @@ msgstr ""
"La barra està connectada una politja fixa que està connectada a una politja "
"mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:1011
+#: ../src/encoder.cs:1036
msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
msgstr "Encoder lineal lligat a una politja mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:1021
+#: ../src/encoder.cs:1046
msgid "Linear encoder on a inclinated plane."
msgstr "Encoder lineal en pla inclinat."
-#: ../src/encoder.cs:1031
+#: ../src/encoder.cs:1056
msgid ""
"Linear encoder on a inclinated plane moving a weight in different angle."
msgstr ""
"Encoder lineal en un pla inclinat on el pes es mou en un angle diferent."
-#: ../src/encoder.cs:1041
+#: ../src/encoder.cs:1067
+msgid "Linear encoder on inertia machine."
+msgstr "Encoder lineal en màquina inercial."
+
+#: ../src/encoder.cs:1068
+msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
+msgstr "Configuració NO recomanada! Si us plau, utilitzeu un encoder rotatori."
+
+#: ../src/encoder.cs:1069 ../src/encoder.cs:1109 ../src/encoder.cs:1135
+#: ../src/encoder.cs:1153 ../src/encoder.cs:1179 ../src/encoder.cs:1218
+#: ../src/encoder.cs:1242
+msgid "Person has to start fully extended (on the toes)."
+msgstr "La persona ha d'iniciar totalment estesa (sobre els dits dels peus)."
+
+#: ../src/encoder.cs:1070 ../src/encoder.cs:1110 ../src/encoder.cs:1123
+#: ../src/encoder.cs:1136 ../src/encoder.cs:1154 ../src/encoder.cs:1167
+#: ../src/encoder.cs:1180 ../src/encoder.cs:1219 ../src/encoder.cs:1231
+#: ../src/encoder.cs:1243
+msgid ""
+"On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
+"string is rolled"
+msgstr ""
+"En les màquines inercials, 'd' es refereix a la mitjana del diàmetre on la "
+"corda s'enrotlla"
+
+#: ../src/encoder.cs:1082
msgid "Rotary friction encoder on pulley."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en politja."
-#: ../src/encoder.cs:1048
+#: ../src/encoder.cs:1089
msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en l'eix de politja."
-#: ../src/encoder.cs:1058
+#: ../src/encoder.cs:1099
+msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
+msgstr "Encoder rotatori de fricció en una politja mòbil llastrada"
+
+#: ../src/encoder.cs:1108
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en l'extrem d'una màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1071
+#: ../src/encoder.cs:1121 ../src/encoder.cs:1165
+msgid ""
+"Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving laterally."
+msgstr ""
+"Encoder de fricció en una màquina inercial on la persona es mou "
+"horitzontalment."
+
+#: ../src/encoder.cs:1122 ../src/encoder.cs:1166 ../src/encoder.cs:1230
+msgid "Start capture with the string completely unwrapped."
+msgstr "Comenceu la captura amb la corda completament desenrotllada."
+
+#: ../src/encoder.cs:1134 ../src/encoder.cs:1178
+msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
+msgstr "Encoder rotatori de fricció en una màquina multiplicada"
+
+#: ../src/encoder.cs:1137 ../src/encoder.cs:1181 ../src/encoder.cs:1244
+msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
+msgstr "La màquina inercial es mou al doble de velocitat que el cos."
+
+#: ../src/encoder.cs:1152
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
msgstr "Encoder rotatori de fricció a l'eix d'una màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1083
-msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
-msgstr "Encoder rotatori de fricció en una politja mòbil llastrada"
-
-#: ../src/encoder.cs:1090
+#: ../src/encoder.cs:1197
msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en l'eix d'una politja."
-#: ../src/encoder.cs:1099
+#: ../src/encoder.cs:1206
+msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
+msgstr "Encoder rotatori d'eix en una politja mòbil llastrada."
+
+#: ../src/encoder.cs:1217
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1111
-msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
-msgstr "Encoder rotatori d'eix en una politja mòbil llastrada."
+#: ../src/encoder.cs:1229
+msgid ""
+"Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving laterally."
+msgstr ""
+"Encoder rotatori d'eix en una màquina inercial on la persona es mou "
+"horitzontalment"
+
+#: ../src/encoder.cs:1241
+msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
+msgstr "Encoder rotatori d'eix en màquina inercial multiplicada."
#: ../src/execute/event.cs:349
msgid ""
@@ -4417,9 +4549,9 @@ msgid "There's contact in {0}. Please leave."
msgstr "Hi ha contacte a {0}. Si us plau, sortiu de la plataforma."
#: ../src/execute/multiChronopic.cs:392
-msgid "Press and mantain Test button in all Chronopics simultaneously."
+msgid "Press and maintain Test button in all Chronopics simultaneously."
msgstr ""
-"premi i mantingui el botó de Test a tots els Chronopics simultàniament."
+"Premi i mantingui el botó de Test a tots els Chronopics simultàniament."
#: ../src/execute/multiChronopic.cs:419
msgid "Release Test button in all Chronopics simultaneously."
@@ -4453,19 +4585,19 @@ msgstr "Sou DINS, quan estigueu preparat SORTIU!"
msgid "You are OUT, come inside and press the 'accept' button"
msgstr "Sou FORA, entreu i premeu el botó 'acceptar'"
-#: ../src/execute/run.cs:131
+#: ../src/execute/run.cs:128
msgid "You are IN, RUN when prepared!"
msgstr "Sou DINS, quan estigueu preparat, CORREU!"
-#: ../src/execute/run.cs:139
+#: ../src/execute/run.cs:136
msgid "You are OUT, RUN when prepared!"
msgstr "Sou FORA, quan estigueu preparat CORREU!"
-#: ../src/execute/run.cs:778
+#: ../src/execute/run.cs:773
msgid "Go!"
msgstr "Ja!"
-#: ../src/execute/run.cs:781
+#: ../src/execute/run.cs:776
#, csharp-format
msgid "Wait 1 second."
msgid_plural "Wait {0} seconds."
@@ -4475,13 +4607,13 @@ msgstr[1] "Espereu {0} segons."
#. this dialog can make crash the software because the non-gui part calls it
#. new DialogMessage(Constants.MessageTypes.WARNING,
#. Catalog.GetString("Run will not be recorded, 1st track is out of time"));
-#: ../src/execute/run.cs:885
+#: ../src/execute/run.cs:880
msgid "Run will not be recorded. Out of time."
msgstr "La cursa no es gravarà. Fora de temps."
-#: ../src/execute/run.cs:953 ../src/exportSession.cs:585
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4260 ../src/gui/run.cs:1441 ../src/gui/run.cs:1509
-#: ../src/gui/run.cs:1561
+#: ../src/execute/run.cs:948 ../src/exportSession.cs:591
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4327 ../src/gui/run.cs:1380 ../src/gui/run.cs:1448
+#: ../src/gui/run.cs:1500
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
@@ -4493,22 +4625,17 @@ msgstr "Guardeu l'informe com..."
msgid "Export session in format "
msgstr "Exporta la sessió en format"
-#: ../src/exportSession.cs:75 ../src/gui/encoder.cs:1472
-#: ../src/gui/person.cs:1876 ../src/gui/preferences.cs:400
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·lar"
-
-#: ../src/exportSession.cs:76 ../src/gui/encoder.cs:1473
+#: ../src/exportSession.cs:76 ../src/gui/encoder.cs:1579
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1495
+#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1601
msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu?"
#: ../src/exportSession.cs:102 ../src/exportSession.cs:134
-#: ../src/gui/encoder.cs:1516 ../src/gui/encoder.cs:1545
-#: ../src/gui/encoder.cs:1553 ../src/gui/encoder.cs:1560
+#: ../src/gui/encoder.cs:1622 ../src/gui/encoder.cs:1651
+#: ../src/gui/encoder.cs:1659 ../src/gui/encoder.cs:1666
#, csharp-format
msgid "Saved to {0}"
msgstr "Guardat a {0}"
@@ -4519,119 +4646,119 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
msgstr "No es pot exportar a l'arxiu {0} "
#. report does not currently send the appBar reference
-#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1531
+#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1637
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancel·lat."
-#: ../src/exportSession.cs:175 ../src/report.cs:142
+#: ../src/exportSession.cs:181 ../src/report.cs:148
msgid "Simple jumps"
msgstr "Salts simples"
-#: ../src/exportSession.cs:178 ../src/report.cs:148
+#: ../src/exportSession.cs:184 ../src/report.cs:154
msgid "with subjumps"
msgstr "incloure subsalts"
-#: ../src/exportSession.cs:180 ../src/report.cs:157
+#: ../src/exportSession.cs:186 ../src/report.cs:163
msgid "Simple runs"
msgstr "Curses simples"
-#: ../src/exportSession.cs:182 ../src/report.cs:162 ../src/report.cs:165
+#: ../src/exportSession.cs:188 ../src/report.cs:168 ../src/report.cs:171
msgid "interval runs"
msgstr "curses amb intervals"
-#: ../src/exportSession.cs:183 ../src/report.cs:163
+#: ../src/exportSession.cs:189 ../src/report.cs:169
msgid "with tracks"
msgstr "amb trams"
-#: ../src/exportSession.cs:205 ../src/report.cs:220
+#: ../src/exportSession.cs:211 ../src/report.cs:226
msgid "SessionID"
msgstr "ID de sessió"
-#: ../src/exportSession.cs:221 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:773 ../src/gui/encoder.cs:1018
-#: ../src/gui/encoder.cs:1110 ../src/gui/encoder.cs:1186
+#: ../src/exportSession.cs:227 ../src/gui/convertWeight.cs:106
+#: ../src/gui/encoder.cs:859 ../src/gui/encoder.cs:1104
+#: ../src/gui/encoder.cs:1196 ../src/gui/encoder.cs:1272
#: ../src/gui/person.cs:116
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/exportSession.cs:277 ../src/exportSession.cs:374
-#: ../src/exportSession.cs:524 ../src/exportSession.cs:577
-#: ../src/exportSession.cs:677 ../src/exportSession.cs:718
-#: ../src/exportSession.cs:779
+#: ../src/exportSession.cs:283 ../src/exportSession.cs:380
+#: ../src/exportSession.cs:530 ../src/exportSession.cs:583
+#: ../src/exportSession.cs:683 ../src/exportSession.cs:724
+#: ../src/exportSession.cs:785
msgid "Person ID"
msgstr "ID de subjecte"
#. checkboxes
-#: ../src/exportSession.cs:278 ../src/exportSession.cs:375
-#: ../src/exportSession.cs:525 ../src/exportSession.cs:578
-#: ../src/exportSession.cs:678 ../src/exportSession.cs:719
-#: ../src/exportSession.cs:780 ../src/gui/encoder.cs:1020
+#: ../src/exportSession.cs:284 ../src/exportSession.cs:381
+#: ../src/exportSession.cs:531 ../src/exportSession.cs:584
+#: ../src/exportSession.cs:684 ../src/exportSession.cs:725
+#: ../src/exportSession.cs:786 ../src/gui/encoder.cs:1106
msgid "Person name"
msgstr "Nom de subjecte"
-#: ../src/exportSession.cs:279 ../src/exportSession.cs:376
+#: ../src/exportSession.cs:285 ../src/exportSession.cs:382
msgid "jump ID"
msgstr "ID de salt"
-#: ../src/exportSession.cs:288 ../src/exportSession.cs:533
-#: ../src/exportSession.cs:589 ../src/treeViewJump.cs:36
+#: ../src/exportSession.cs:294 ../src/exportSession.cs:539
+#: ../src/exportSession.cs:595 ../src/treeViewJump.cs:36
msgid "Initial Speed"
msgstr "Velocitat inicial"
-#: ../src/exportSession.cs:290 ../src/treeViewJump.cs:37
+#: ../src/exportSession.cs:296 ../src/treeViewJump.cs:37
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:229
msgid "Angle"
msgstr "Angle"
-#: ../src/exportSession.cs:377
+#: ../src/exportSession.cs:383
msgid "jump Type"
msgstr "Tipus de salt"
-#: ../src/exportSession.cs:378
+#: ../src/exportSession.cs:384
msgid "TC Max"
msgstr "TC Màx"
-#: ../src/exportSession.cs:379
+#: ../src/exportSession.cs:385
msgid "TF Max"
msgstr "TV Màx"
-#: ../src/exportSession.cs:380
+#: ../src/exportSession.cs:386
msgid "Max Height"
msgstr "Alçada Màx"
-#: ../src/exportSession.cs:381
+#: ../src/exportSession.cs:387
msgid "Max Initial Speed"
msgstr "Màx Velocitat inicial"
-#: ../src/exportSession.cs:382
+#: ../src/exportSession.cs:388
msgid "TC AVG"
msgstr "TC (mitjana)"
-#: ../src/exportSession.cs:383
+#: ../src/exportSession.cs:389
msgid "TF AVG"
msgstr "TV (mitjana)"
-#: ../src/exportSession.cs:384
+#: ../src/exportSession.cs:390
msgid "AVG Height"
msgstr "Alçada (mitjana)"
-#: ../src/exportSession.cs:385
+#: ../src/exportSession.cs:391
msgid "AVG Initial Speed"
msgstr "Velocitat inicial (mitjana)"
-#: ../src/exportSession.cs:390 ../src/exportSession.cs:586
+#: ../src/exportSession.cs:396 ../src/exportSession.cs:592
msgid "Limited"
msgstr "Limitat"
#. print Total, AVG, SD
-#: ../src/exportSession.cs:464 ../src/exportSession.cs:626
-#: ../src/exportSession.cs:744 ../src/treeViewJump.cs:424
+#: ../src/exportSession.cs:470 ../src/exportSession.cs:632
+#: ../src/exportSession.cs:750 ../src/treeViewJump.cs:422
#: ../src/treeViewPulse.cs:130 ../src/treeViewRun.cs:256
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: ../src/exportSession.cs:470 ../src/exportSession.cs:633
-#: ../src/exportSession.cs:748 ../src/exportSession.cs:863
+#: ../src/exportSession.cs:476 ../src/exportSession.cs:639
+#: ../src/exportSession.cs:754 ../src/exportSession.cs:869
#: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:163 ../src/stats/graphs/djPower.cs:174
#: ../src/stats/graphs/djQ.cs:164 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
#: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
@@ -4645,67 +4772,62 @@ msgstr "Total"
#: ../src/stats/main.cs:683 ../src/stats/main.cs:754 ../src/stats/main.cs:776
#: ../src/stats/main.cs:803 ../src/stats/rjAVGSD.cs:35
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:219 ../src/stats/runIntervallic.cs:207
-#: ../src/treeViewJump.cs:531 ../src/treeViewJump.cs:533
+#: ../src/treeViewJump.cs:529 ../src/treeViewJump.cs:531
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:199 ../src/treeViewPulse.cs:164
#: ../src/treeViewRun.cs:294
msgid "SD"
msgstr "DE"
-#: ../src/exportSession.cs:526 ../src/exportSession.cs:579
+#: ../src/exportSession.cs:532 ../src/exportSession.cs:585
msgid "run ID"
msgstr "ID"
-#: ../src/exportSession.cs:581
+#: ../src/exportSession.cs:587
msgid "Distance total"
msgstr "Distància total"
-#: ../src/exportSession.cs:582
+#: ../src/exportSession.cs:588
msgid "Time total"
msgstr "Temps total"
-#: ../src/exportSession.cs:583
+#: ../src/exportSession.cs:589
msgid "Average speed"
msgstr "Velocitat mitjana"
-#: ../src/exportSession.cs:584
+#: ../src/exportSession.cs:590
msgid "Distance interval"
msgstr "Distància d'interval"
-#: ../src/exportSession.cs:622
+#: ../src/exportSession.cs:628
msgid "Interval speed"
msgstr "Velocitat en l'interval"
-#: ../src/exportSession.cs:623
+#: ../src/exportSession.cs:629
msgid "interval times"
msgstr "temps d'interval"
-#: ../src/exportSession.cs:679
+#: ../src/exportSession.cs:685
msgid "Reaction time ID"
msgstr "Temps de reacció"
-#: ../src/exportSession.cs:720
+#: ../src/exportSession.cs:726
msgid "Pulse ID"
msgstr "Pols"
-#: ../src/exportSession.cs:781
+#: ../src/exportSession.cs:787
msgid "MC ID"
msgstr "MC ID"
-#: ../src/exportSession.cs:827 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:56
+#: ../src/exportSession.cs:833 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:56
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:72
msgid "State"
msgstr "Estat"
-#: ../src/exportSession.cs:828 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:57
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:65 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:73
-msgid "Change"
-msgstr "Canvi"
-
-#: ../src/exportSession.cs:829
+#: ../src/exportSession.cs:835
msgid "IN-IN"
msgstr "DINS-DINS"
-#: ../src/exportSession.cs:830
+#: ../src/exportSession.cs:836
msgid "OUT-OUT"
msgstr "FORA-FORA"
@@ -4736,33 +4858,33 @@ msgstr "Registre enviat. Gràcies."
msgid "Could not get last version."
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'última versió."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:822
+#: ../src/gui/chronojump.cs:842
#, csharp-format
msgid "Chronojump database version file: {0}"
msgstr "Versió de la base de dades de Chronojump: {0}"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:882
+#: ../src/gui/chronojump.cs:886
msgid "Preferences loaded"
msgstr "Preferències carregades"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1117
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1136
msgid "Show all tests of"
msgstr "Mostra tots els tests de"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1124
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1143
#, csharp-format
msgid "Delete {0} from this session"
msgstr "Esborreu a {0} d'aquesta sessió"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1149
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1168
msgid "Please, first fill evaluator data."
msgstr "Si us plau, primer completi les dades de l'avaluador."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1151
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1170
msgid "Please, first check evaluator data is ok."
msgstr "Si us plau, comprovi que les dades d'avaluador són correctes."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1165
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1184
msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
msgstr ""
"Ho sentim, la seva versió de Chronojump és massa antiga per la vostra base "
@@ -4770,69 +4892,69 @@ msgstr ""
#. false: don't do insertion
#. false: don't do insertion
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1233
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1252
msgid "Do you want to upload evaluator data now?"
msgstr "Desitgeu pujar les dades d'avaluador?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1237
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1256
msgid "Currently cannot upload."
msgstr "En aquest moment no es poden pujar les dades."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1307
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1326
msgid "<b>Weight</b> of the following persons is not ok:"
msgstr "El <b>pes</b> de les següents persones no és correcte:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1321
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1340
msgid "<b>Country</b> of the following persons is undefined:"
msgstr "El <b>país</b> de les següents persones no s'ha definit:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1335
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1354
msgid "<b>Sport</b> of the following persons is undefined:"
msgstr "<b>L'esport</b> de les següents persones no s'ha definit:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1349
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1368
msgid "Please, fix this before uploading:"
msgstr "Si us plau, arregli el següent abans de pujar les dades:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1351
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1370
msgid "Or when upload session again, mark these persons as not to be uploaded."
msgstr ""
"O quan tracti de pujar la sessió novament, marqui aquestes persones perquè "
"no pugin al servidor."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1368
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1387
msgid "Session will be uploaded to server."
msgstr "La sessió pujarà al servidor."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1369
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1388
msgid "Names, date of birth and descriptions of persons will be hidden."
msgstr ""
"Els noms, dates de naixement i descripcions de les persones seran ocultats."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1370
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1389
msgid "You can upload again this session if you add more data or persons."
msgstr ""
"Més endavant, vostè pot pujar aquesta sessió altre cop per a afegir més "
"persones o salts."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1373
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1392
msgid "Session has been uploaded to server before."
msgstr "La sessió s'ha pujat al servidor anteriorment"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1374
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1393
msgid "Uploading new data."
msgstr "Pujant noves dades."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1376
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1395
msgid "All the uploaded data will be licensed as:"
msgstr "Totes les dades pujades seran llicenciades com a:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1377
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1396
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Creative Commons Atribució 3.0"
#. label_link
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1382
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1401
msgid "Are you sure you want to upload this session to server?"
msgstr "Esteu segur que voleu pujar al servidor la sessió actual?"
@@ -4913,27 +5035,27 @@ msgstr "Esteu segur que voleu pujar al servidor la sessió actual?"
#. myItem.Sensitive = false;
#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
#.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1502 ../src/gui/chronojump.cs:1588
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1668 ../src/gui/chronojump.cs:1749
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1829 ../src/gui/chronojump.cs:1909
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2004 ../src/gui/genericWindow.cs:668
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1531 ../src/gui/chronojump.cs:1620
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1702 ../src/gui/chronojump.cs:1786
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1868 ../src/gui/chronojump.cs:1951
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2049 ../src/gui/genericWindow.cs:676
msgid "Edit selected"
msgstr "Editeu seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1509 ../src/gui/chronojump.cs:1599
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1675 ../src/gui/chronojump.cs:1760
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1836 ../src/gui/chronojump.cs:1920
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2017 ../src/gui/executeAuto.cs:241
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:672 ../src/gui/genericWindow.cs:677
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1538 ../src/gui/chronojump.cs:1631
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1709 ../src/gui/chronojump.cs:1797
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1875 ../src/gui/chronojump.cs:1962
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2062 ../src/gui/executeAuto.cs:241
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:680 ../src/gui/genericWindow.cs:685
msgid "Delete selected"
msgstr "Esborreu seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1592 ../src/gui/chronojump.cs:1753
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1913
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1624 ../src/gui/chronojump.cs:1790
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1955
msgid "Repair selected"
msgstr "Repareu seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2389
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2434
#, csharp-format
msgid ""
"Could not delete file:\n"
@@ -4944,34 +5066,34 @@ msgstr ""
#. reportWin is still not created, not need to Fill again
#. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2450
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2500
msgid "Session created, now add or load persons."
msgstr "Sessió creada, ara cal afegir o carregar les persones."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2519
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2575
msgid "Are you sure you want to delete the current session"
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la sessió actual?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2519
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2575
msgid "and all the session tests?"
msgstr "i tots els tests de la sessió?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2525
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2581
msgid "Deleted session and all its tests."
msgstr "S'ha esborrat la sessió i tots els seus tests."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2535
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2591
msgid "Encoder data will not be exported."
msgstr "Les dades de l'encoder no s'exportaran."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2669 ../src/gui/person.cs:618
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2735 ../src/gui/person.cs:618
#, csharp-format
msgid "Successfully added one person."
msgid_plural "Successfully added {0} persons."
msgstr[0] "Afegit un subjecte."
msgstr[1] "Afegits {0} subjectes."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2727
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2806
msgid ""
"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
"(jumps, runs, pulses, ...) from this session?\n"
@@ -4982,23 +5104,23 @@ msgstr ""
"(Les dades personals i els tests realitzats en altres sessions no es "
"modificaran)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2728
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2807
msgid "Current Person: "
msgstr "atleta actual: "
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2735
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2814
msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
msgstr "Esborrat el subjecte actual i tots els seus tests d'aquesta sessió"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3399
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3502
msgid "Please, touch the contact platform for full cancelling."
msgstr "Si us plau, toqueu la plataforma de contacte per cancel·lar-ho tot."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3400 ../src/gui/chronojump.cs:3504
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3503 ../src/gui/chronojump.cs:3607
msgid "Then press Accept"
msgstr "Aleshores premeu Acceptar"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3448
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3551
#, csharp-format
msgid ""
"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
@@ -5009,11 +5131,11 @@ msgstr ""
"cancel·lar-ho del tot.\n"
"Després premeu el botó\n"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3503
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3606
msgid "Please, touch the contact platform for full finishing."
msgstr "Si us plau, toqueu la plataforma de contacte per a finalitzar."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3577
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3680
#, csharp-format
msgid ""
"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
@@ -5021,155 +5143,156 @@ msgstr ""
"Si us plau, toqueu la plataforma de contacte als Chronopics [{0}] per a "
"finalitzar."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3578
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3681
msgid "Then press this button:\n"
msgstr "Llavors premi el botó:\n"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3648
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3751
msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
msgstr "Ho sentim, els tests RSA no es poden simular."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3872 ../src/gui/chronojump.cs:4034
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4187 ../src/gui/chronojump.cs:4314
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4427 ../src/gui/chronojump.cs:4578
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4878 ../src/gui/encoder.cs:1840
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3971 ../src/gui/chronojump.cs:4126
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4254 ../src/gui/chronojump.cs:4380
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4493 ../src/gui/chronojump.cs:4613
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4913 ../src/gui/encoder.cs:1946
+#: ../src/gui/person.cs:1901
msgid "Sorry, video cannot be stored."
msgstr "Ho sentim, el vídeo no pot ser desat."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4723
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4758
msgid "Encoder connected"
msgstr "Encoder connectat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4765
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4800
msgid "Changes"
msgstr "Canvis"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4966
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5001
msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
msgstr "No es pot actualitzar. Probablement aquest test va ser esborrat."
#. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5229 ../src/gui/event.cs:320
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5264 ../src/gui/event.cs:320
msgid "Playing video"
msgstr "Reproduint vídeo"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5400 ../src/gui/chronojump.cs:5416
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5435 ../src/gui/chronojump.cs:5451
msgid "Do you want to delete this jump?"
msgstr "Desitgeu esborrar aquest salt?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5417
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5452
msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
msgstr "Atenció: Esborrar un subsalt reactiu esborrarà el salt sencer"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5488 ../src/gui/chronojump.cs:5505
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5523 ../src/gui/chronojump.cs:5540
msgid "Do you want to delete this run?"
msgstr "Desitgeu esborrar aquesta cursa?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5506
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5541
msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
msgstr "Atenció: esborrar un interval de la cursa esborrarà tota la cursa"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5640
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5675
msgid "Do you want to delete this test?"
msgstr "Desitgeu esborrar aquest test?"
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5697
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5732
msgid "Added simple jump."
msgstr "Afegit salt simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5703
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5738
msgid "Added reactive jump."
msgstr "Afegit salt reactiu."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5733
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5768
msgid "Added simple run."
msgstr "Afegida cursa simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5739
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5774
msgid "Added intervallic run."
msgstr "Afegida cursa amb intervals."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6104
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6144
msgid "Accelerators help"
msgstr "Ajuda al voltant dels acceleradors"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6106
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6146
msgid "Use these keys in order to work faster."
msgstr "Usi aquestes tecles per a treballar més de pressa."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6107
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6147
msgid "On execute test tab:"
msgstr "A la pestanya d'executar test:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6108
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6148
msgid "Edit selected person"
msgstr "Editar la Persona seleccionada (p)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6109
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6149
msgid "CURSOR_UP"
msgstr "CURSOR_DALT"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6109
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6149
msgid "Select previous person"
msgstr "Seleccioni la persona anterior"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6110
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6150
msgid "CURSOR_DOWN"
msgstr "CURSOR_BAIX"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6110
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6150
msgid "Select next person"
msgstr "Seleccioni la persona següent"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6112
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6152
msgid "Play video of this test"
msgstr "Reproduir vídeo d'aquest test"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6112 ../src/gui/chronojump.cs:6116
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6119
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6152 ../src/gui/chronojump.cs:6156
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6159
msgid "(if available)"
msgstr "(si es troba disponible)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6113
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6153
msgid "Delete this test"
msgstr "Esborreu aquest test"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6114
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6154
msgid "On results tab:"
msgstr "A la pestanya de resultats:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6115
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6155
msgid "Zoom change"
msgstr "Canviar el Zoom"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6116
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6156
msgid "Play video of selected test"
msgstr "Reproduir vídeo del test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6117
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6157
msgid "Edit selected test"
msgstr "Editeu el test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6118
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6158
msgid "Delete selected test"
msgstr "Esborreu el test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6119
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6159
msgid "Repair selected test"
msgstr "Repareu el test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6177
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6217
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2008, 2011 (fixes typos)\n"
"Xavier de Blas <xaviblas gmail com>, 2007-2011\n"
"Elisabet Bermejo <elibermejo gmail com>, 2007."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6586
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6639
msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
msgstr ""
"Fet per a realitzar proves de desenvolupament. Chronojump es tancarà ara."
@@ -5196,7 +5319,7 @@ msgstr ""
msgid "If you have problems connecting with Chronopic, press help button."
msgstr "Si teniu problemes connectant el Chronopic, premeu el botó ajuda."
-#: ../src/gui/chronopic.cs:737
+#: ../src/gui/chronopic.cs:789
msgid "Please touch the platform or click Chronopic <i>TEST</i> button"
msgstr ""
"Si us plau, toqueu la plataforma de contactes o premeu el botó <i>TEST</i> "
@@ -5212,7 +5335,7 @@ msgstr ""
#. thread.Join(1000);
#. LogB.Debug(thread.ThreadState.ToString());
#. disconnected
-#: ../src/gui/chronopic.cs:920
+#: ../src/gui/chronopic.cs:972
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Cancel·lat"
@@ -5240,21 +5363,21 @@ msgstr ""
"Nou pes\n"
"opció 2"
-#: ../src/gui/encoder.cs:505
+#: ../src/gui/encoder.cs:584
msgid "Load 1RM"
msgstr "Carregar 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:516
+#: ../src/gui/encoder.cs:595
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM values of athlete {0} on this session."
msgstr "Valors de 1RM de l'atleta {0} desats en aquesta sessió."
-#: ../src/gui/encoder.cs:518
+#: ../src/gui/encoder.cs:597
msgid "If you want to delete a row, right click on it."
msgstr "Si desitgeu esborrar una filera, feu clic dret sobre aquesta."
-#: ../src/gui/encoder.cs:519
+#: ../src/gui/encoder.cs:598
msgid ""
"If there is more than one value for an exercise,\n"
"the used value is the top one."
@@ -5262,61 +5385,61 @@ msgstr ""
"Si hi ha més d'un valor per un exercici,\n"
"el valor usat és el superior."
-#: ../src/gui/encoder.cs:536 ../src/gui/encoder.cs:836
-#: ../src/gui/encoder.cs:1231 ../src/gui/executeAuto.cs:309
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:716
+#: ../src/gui/encoder.cs:615 ../src/gui/encoder.cs:922
+#: ../src/gui/encoder.cs:1321 ../src/gui/executeAuto.cs:309
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:724
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ../src/gui/encoder.cs:575
+#: ../src/gui/encoder.cs:654
msgid "Missing data."
msgstr "Manquen dades."
-#: ../src/gui/encoder.cs:604
+#: ../src/gui/encoder.cs:684
msgid "Saved comment."
msgstr "Comentari desat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:779
+#: ../src/gui/encoder.cs:865
msgid "Mean Power"
msgstr "Potència mitjana"
-#: ../src/gui/encoder.cs:781 ../src/gui/encoder.cs:1192
+#: ../src/gui/encoder.cs:867 ../src/gui/encoder.cs:1278
msgid "Contraction"
msgstr "Contracció"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:808
+#: ../src/gui/encoder.cs:894
#, csharp-format
msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
msgstr "Repeticions desades de l'atleta {0} en aquesta sessió."
-#: ../src/gui/encoder.cs:810
+#: ../src/gui/encoder.cs:896
msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
msgstr "Activeu les repeticions que vulgueu usar clicant a la primera columna."
-#: ../src/gui/encoder.cs:811 ../src/gui/encoder.cs:1211
+#: ../src/gui/encoder.cs:897 ../src/gui/encoder.cs:1297
msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
msgstr ""
"Si voleu editar o esborrar una filera, feu clic amb el botó dret sobra "
"aquesta."
-#: ../src/gui/encoder.cs:829
+#: ../src/gui/encoder.cs:915
msgid "Change the owner of selected repetition"
msgstr "Canviar el propietari de la repetició seleccionada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:830 ../src/gui/encoder.cs:1225
+#: ../src/gui/encoder.cs:916 ../src/gui/encoder.cs:1311
msgid "code"
msgstr "codi"
-#: ../src/gui/encoder.cs:830 ../src/gui/encoder.cs:1225
+#: ../src/gui/encoder.cs:916 ../src/gui/encoder.cs:1311
msgid "name"
msgstr "nom"
-#: ../src/gui/encoder.cs:924
+#: ../src/gui/encoder.cs:1010
msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta repetició"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1021 ../src/gui/encoder.cs:1114
+#: ../src/gui/encoder.cs:1107 ../src/gui/encoder.cs:1200
msgid ""
"Selected\n"
"repetitions"
@@ -5324,7 +5447,7 @@ msgstr ""
"Repeticions\n"
"esborrades"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1022 ../src/gui/encoder.cs:1115
+#: ../src/gui/encoder.cs:1108 ../src/gui/encoder.cs:1201
msgid ""
"All\n"
"repetitions"
@@ -5333,22 +5456,22 @@ msgstr ""
"repeticions"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1037
+#: ../src/gui/encoder.cs:1123
#, csharp-format
msgid "Select persons to compare to {0}."
msgstr "Seleccioneu les persones a comparar amb {0}."
#. checkboxes
-#: ../src/gui/encoder.cs:1112 ../src/gui/person.cs:2372
+#: ../src/gui/encoder.cs:1198 ../src/gui/person.cs:2392
msgid "Session name"
msgstr "Nom de la Sessió"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1113
+#: ../src/gui/encoder.cs:1199
msgid "Session date"
msgstr "Data de la sessió"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1130
+#: ../src/gui/encoder.cs:1216
#, csharp-format
msgid ""
"Compare repetitions of {0} from this session with the following sessions."
@@ -5356,104 +5479,107 @@ msgstr ""
"Comparar repeticions de {0} d'aquesta sessió amb les següents sessions."
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1209
+#: ../src/gui/encoder.cs:1295
#, csharp-format
msgid "Select set of athlete {0} on this session."
msgstr "Seleccioni la sèrie de l'atleta {0} d'aquesta sessió."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1224
+#: ../src/gui/encoder.cs:1310
msgid "Change the owner of selected set"
msgstr "Canviar el propietari de la sèrie seleccionada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1336 ../src/gui/encoder.cs:1569
+#: ../src/gui/encoder.cs:1428 ../src/gui/encoder.cs:1675
msgid "Are you sure you want to delete this set?"
msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta sèrie?"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1336 ../src/gui/encoder.cs:1569
+#: ../src/gui/encoder.cs:1428 ../src/gui/encoder.cs:1675
msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
msgstr "Les repeticions relacionades amb aquesta sèrie també seran esborrades."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1454
+#: ../src/gui/encoder.cs:1560
msgid "Export set in format CSV"
msgstr "Exporta la sèrie en format CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1524 ../src/gui/encoder.cs:3291
-#: ../src/gui/encoder.cs:3344
+#: ../src/gui/encoder.cs:1630 ../src/gui/encoder.cs:3402
+#: ../src/gui/encoder.cs:3455
#, csharp-format
msgid "Cannot save file {0} "
msgstr "No es pot desar l'arxiu {0} "
-#: ../src/gui/encoder.cs:1585
+#: ../src/gui/encoder.cs:1691
msgid "Set deleted"
msgstr "Sèrie esborrada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1696 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:123
+#: ../src/gui/encoder.cs:1802 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:131
#: ../src/gui/executeAuto.cs:456
msgid "Saved"
msgstr "Desat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1818
+#: ../src/gui/encoder.cs:1924
msgid "Set saved"
msgstr "Sèrie desada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1852
+#: ../src/gui/encoder.cs:1958
msgid "Set updated"
msgstr "Sèrie actualitzada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1874
+#: ../src/gui/encoder.cs:1980
msgid "Sorry, no repetitions selected."
msgstr "Ho sentim, no hi ha repeticions seleccionades."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1889 ../src/gui/encoder.cs:3142
+#: ../src/gui/encoder.cs:1995 ../src/gui/encoder.cs:3253
msgid "Speed,Power / Load"
msgstr "Velocitat, Potència / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1891 ../src/gui/encoder.cs:1909
-#: ../src/gui/encoder.cs:3144
+#: ../src/gui/encoder.cs:1997 ../src/gui/encoder.cs:2015
+#: ../src/gui/encoder.cs:3255
msgid "1RM Bench Press"
msgstr "1RM de màquina de pressió sobre banc"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1893 ../src/gui/encoder.cs:1911
-#: ../src/gui/encoder.cs:3144
+#: ../src/gui/encoder.cs:1999 ../src/gui/encoder.cs:2017
+#: ../src/gui/encoder.cs:3255
msgid "1RM Any exercise"
msgstr "1RM Qualsevol exercici"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1896
+#: ../src/gui/encoder.cs:2002
msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
msgstr "Ho sentim, aquesta gràfica encara no està suportada."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1928
+#: ../src/gui/encoder.cs:2034
msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
msgstr "Ho sentim, no es pot calcular l'1RM de diferents exercicis."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1929
+#: ../src/gui/encoder.cs:2035
msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
msgstr "Si us plau, seleccioneu repeticions d'un sol tipus d'exercici."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2966
+#: ../src/gui/encoder.cs:3085
msgid "About Neuromuscular Profile"
msgstr "Sobre el Perfil Neuromuscular"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2967
+#: ../src/gui/encoder.cs:3086
msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
msgstr "Load = RFD (Taxa de desenvolupament de força) excèntrica mitjana."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2968
+#: ../src/gui/encoder.cs:3087
msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
msgstr "Explode = Mitjana de la RFD concèntrica relativa"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2969
+#: ../src/gui/encoder.cs:3088
msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
msgstr "Drive = Mitjana de l'impuls concèntric relatiu"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2970
+#: ../src/gui/encoder.cs:3089
msgid ""
"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
"specificity, muscular chains, etc.)."
msgstr ""
+"Tendències generals a intentar desenvolupar un perfil neuromuscular "
+"'equilibrat' (tingueu sempre consideracions individualitzades com lesions "
+"prèvies, especificitat de l'esport, cadenes musculars, etc...)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2971
+#: ../src/gui/encoder.cs:3090
msgid ""
"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
"prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -5461,7 +5587,7 @@ msgstr ""
"Si una de les mètriques es desenvolupa per sota de les altres dues, "
"prescriviu exercicis que emfatitzin el seu desenvolupament."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2972
+#: ../src/gui/encoder.cs:3091
msgid ""
"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
@@ -5471,11 +5597,11 @@ msgstr ""
"prescriviu exercicis que emfatitzin aquestes altres, però parant atenció a "
"la flexibilitat i relaxació dels músculs."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2974
+#: ../src/gui/encoder.cs:3093
msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
msgstr "Consells generals per millorar el perfil neuromuscular:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2976
+#: ../src/gui/encoder.cs:3095
msgid ""
"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
"concentric)."
@@ -5483,12 +5609,12 @@ msgstr ""
"Load: Realitzeu exercicis que desenvolupin la força màxima (excèntrica, "
"isomètrica o concèntrica)"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2977
+#: ../src/gui/encoder.cs:3096
msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
msgstr ""
"Aleshores canvieu a exercicis que desenvolupin força excèntrica en poc temps."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2979
+#: ../src/gui/encoder.cs:3098
msgid ""
"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
"force."
@@ -5496,94 +5622,86 @@ msgstr ""
"Explode: Efectueu exercicis que desenvolupin força en poc temps, i màxima "
"força."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2980
+#: ../src/gui/encoder.cs:3099
msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
msgstr "Drive: Efectueu exercicis on la forca es desenvolupi durant més temps."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2982
+#: ../src/gui/encoder.cs:3101
msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
msgstr "L'anàlisi fa servir el millor "
-#: ../src/gui/encoder.cs:2983
+#: ../src/gui/encoder.cs:3102
msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
msgstr "Lapuente i De Blas. Adaptat de Wagner:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3119
+#: ../src/gui/encoder.cs:3230
msgid "No compare"
msgstr "No comparar"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3120
+#: ../src/gui/encoder.cs:3231
msgid "Between persons"
msgstr "Entre persones"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3121
+#: ../src/gui/encoder.cs:3232
msgid "Between sessions"
msgstr "Entre sessions"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3141
+#: ../src/gui/encoder.cs:3252
msgid "Speed / Load"
msgstr "Velocitat / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3141
+#: ../src/gui/encoder.cs:3252
msgid "Force / Load"
msgstr "Força / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3142
+#: ../src/gui/encoder.cs:3253
msgid "Power / Load"
msgstr "Potència / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3143
+#: ../src/gui/encoder.cs:3254
msgid "Force / Speed"
msgstr "Força / Velocitat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3143
+#: ../src/gui/encoder.cs:3254
msgid "Power / Speed"
msgstr "Potència / Velocitat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3373
+#: ../src/gui/encoder.cs:3484
msgid "Saved."
msgstr "Desat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3375
+#: ../src/gui/encoder.cs:3486
#, csharp-format
msgid "1RM found: {0} Kg."
msgstr "1RM trobat: {0} Kg"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3376
+#: ../src/gui/encoder.cs:3487
#, csharp-format
msgid "Displaced body weight in this exercise: {0}%."
msgstr "Pes corporal desplaçat en aquest exercici: {0}%."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3378
+#: ../src/gui/encoder.cs:3489
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM without displaced body weight: {0} Kg."
msgstr "1RM desat sense pes corporal desplaçat: {0} Kg."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3473
+#: ../src/gui/encoder.cs:3585
msgid "Encoder exercise name:"
msgstr "Nom de l'exercici de l'encoder:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3474 ../src/gui/encoder.cs:3533
+#: ../src/gui/encoder.cs:3586 ../src/gui/encoder.cs:3645
msgid "Displaced body weight"
msgstr "Pes corporal desplaçat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3480
-msgid "Resistance"
-msgstr "Resistència"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3482 ../src/gui/encoder.cs:3537
+#: ../src/gui/encoder.cs:3594 ../src/gui/encoder.cs:3649
msgid "Speed at 1RM"
msgstr "Velocitat al 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:3532
+#: ../src/gui/encoder.cs:3644
msgid "Write the name of the encoder exercise:"
msgstr "Escriviu el nom de l'exercici d'encoder:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3535
-msgid "Ressitance"
-msgstr "Resistència"
-
#.
#. * Now this is in encoder configuration
#. genericWin.LabelSpinInt2 = Catalog.GetString("Body angle") + " (º)";
@@ -5593,98 +5711,93 @@ msgstr "Resistència"
#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
#. genericWin.SetSpin3Value(90);
#.
-#: ../src/gui/encoder.cs:3548
+#: ../src/gui/encoder.cs:3660
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3575
+#: ../src/gui/encoder.cs:3687
msgid "Error: Missing name of exercise."
msgstr "Error: no s'ha trobat el nom de l'exercici."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3578
+#: ../src/gui/encoder.cs:3690
#, csharp-format
msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
msgstr "Error: Un exercici anomenat '{0}' ja existeix."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3619
+#: ../src/gui/encoder.cs:3731
msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
msgstr "Ho sentim, els exercicis predefinits no es poden esborrar."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3628
+#: ../src/gui/encoder.cs:3740
msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
msgstr "Ho sentim, aquest exercici no es pot esborrar."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3629
+#: ../src/gui/encoder.cs:3741
msgid "Please delete first the following repetitions:"
msgstr "Si us plau, esborreu primer les següents repeticions:"
-#. not shown, unused
-#: ../src/gui/encoder.cs:3638
-msgid "Repetitions"
-msgstr "Repeticions"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3661
+#: ../src/gui/encoder.cs:3773
msgid "Exercise deleted."
msgstr "Exercici esborrat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4496
+#: ../src/gui/encoder.cs:4319
msgid "saved"
msgstr "Desat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4741
+#: ../src/gui/encoder.cs:4539
msgid "Chronopic port is not configured."
msgstr "El port del Chronopic no està configurat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5371
+#: ../src/gui/encoder.cs:5027
msgid "R tasks done"
msgstr "Tasques del R finalitzades"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5375
+#: ../src/gui/encoder.cs:5031
msgid "Repetitions processed"
msgstr "Repeticions processades"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5379
+#: ../src/gui/encoder.cs:5035
msgid "Starting process"
msgstr "Iniciar procés"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5383
+#: ../src/gui/encoder.cs:5039
msgid "Loading libraries"
msgstr "S'estan carregant les biblioteques"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5387
+#: ../src/gui/encoder.cs:5043
msgid "Starting R"
msgstr "Iniciant R"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5434 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:5090 ../src/stats/main.cs:1515
msgid "Sorry. Error doing graph."
msgstr "Ho sentim. Error dibuixant la gràfica."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5435
+#: ../src/gui/encoder.cs:5091
msgid "Maybe R or EMD are not installed."
msgstr "Potser no s'ha instal·lat el R o l'EMD."
#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoder.cs:5442 ../src/gui/encoder.cs:5647
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:304
+#: ../src/gui/encoder.cs:5098 ../src/gui/encoder.cs:5311
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:391
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5447
+#: ../src/gui/encoder.cs:5103
msgid "Finished"
msgstr "Finalitzat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5786
+#: ../src/gui/encoder.cs:5477
msgid "Sorry, file not found"
msgstr "Ho sentim, fitxer no trobat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5938
+#: ../src/gui/encoder.cs:5628
msgid ""
"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
msgstr ""
"Si es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps d'inactivitat "
"seleccionat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5939
+#: ../src/gui/encoder.cs:5629
msgid ""
"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
"seconds (x2)."
@@ -5692,11 +5805,11 @@ msgstr ""
"Si no es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps "
"d'inactivitat seleccionat (x2)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5940
+#: ../src/gui/encoder.cs:5630
msgid "This will let the person to have more time to start movement."
msgstr "Això permetrà a la persona tenir més temps per iniciar el moviment."
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:235
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:325
msgid ""
"Calculation of dynamic variables like power in conical machines is not very "
"accurate because current method is not using the variation of the cone "
@@ -5706,7 +5819,7 @@ msgstr ""
"còniques no és gaire acurat perquè no s'utilitza la variació del diàmetre "
"del con."
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:236
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:326
msgid ""
"Future versions will include a better way to calcule this. Sorry for the "
"inconvenience."
@@ -5715,7 +5828,7 @@ msgstr ""
"molèsties."
#. button_encoder_capture_inertial_finish.Sensitive = true;
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:267
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:357
msgid "Capturing"
msgstr "Captura"
@@ -5723,15 +5836,15 @@ msgstr "Captura"
msgid "n"
msgstr "n"
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:46 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:469
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:46 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:482
msgid "Duration"
msgstr "Duració"
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:463
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:476
msgid "Series"
msgstr "Sèries"
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:467
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:480
msgid "Total weight"
msgstr "Pes Total"
@@ -5809,7 +5922,7 @@ msgid "Accept"
msgstr "Acceptar"
#: ../src/gui/genericWindow.cs:362 ../src/gui/genericWindow.cs:411
-#: ../src/gui/stats.cs:220 ../src/stats/main.cs:251
+#: ../src/gui/stats.cs:219 ../src/stats/main.cs:251
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
@@ -5954,7 +6067,7 @@ msgstr "salt reactiu"
msgid "Repair reactive jump"
msgstr "Repareu salt reactiu"
-#: ../src/gui/jump.cs:609 ../src/gui/pulse.cs:236 ../src/gui/run.cs:599
+#: ../src/gui/jump.cs:609 ../src/gui/pulse.cs:234 ../src/gui/run.cs:599
#, csharp-format
msgid ""
"Use this window to repair this test.\n"
@@ -5996,28 +6109,28 @@ msgid_plural "This jump type is fixed to {0} seconds."
msgstr[0] "Aquest tipus de salt està fixat a 1 segon."
msgstr[1] "Aquest tipus de salt està fixat a {0} segons."
-#: ../src/gui/jump.cs:685 ../src/gui/pulse.cs:290 ../src/gui/run.cs:669
+#: ../src/gui/jump.cs:685 ../src/gui/pulse.cs:288 ../src/gui/run.cs:669
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:68
msgid "Count"
msgstr "Núm."
-#: ../src/gui/jump.cs:1433 ../src/gui/jump.cs:1644 ../src/gui/run.cs:1193
-#: ../src/gui/run.cs:1379
+#: ../src/gui/jump.cs:1430 ../src/gui/jump.cs:1641 ../src/gui/run.cs:1132
+#: ../src/gui/run.cs:1318
msgid "Delete test type defined by user"
msgstr "Esborreu el tipus de test definit per l'usuari"
-#: ../src/gui/jump.cs:1677 ../src/gui/run.cs:1409
+#: ../src/gui/jump.cs:1674 ../src/gui/run.cs:1348
msgid "Limited value"
msgstr "Valor limitat"
#. check if it's unlimited
#. unlimited mark
-#: ../src/gui/jump.cs:1710 ../src/gui/jump.cs:1761 ../src/gui/jump.cs:1811
-#: ../src/gui/run.cs:1438 ../src/gui/run.cs:1505 ../src/gui/run.cs:1557
+#: ../src/gui/jump.cs:1707 ../src/gui/jump.cs:1758 ../src/gui/jump.cs:1808
+#: ../src/gui/run.cs:1377 ../src/gui/run.cs:1444 ../src/gui/run.cs:1496
msgid "Unlimited"
msgstr "Il·limitat"
-#: ../src/gui/jump.cs:1715 ../src/gui/run.cs:1443
+#: ../src/gui/jump.cs:1712 ../src/gui/run.cs:1382
msgid "Seconds"
msgstr "Segons"
@@ -6030,7 +6143,15 @@ msgid "Jump type: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr ""
"El tipus de salt: '{0}' ja existeix. Si us plau, feu servir un altre nom"
-#: ../src/gui/multiChronopic.cs:128
+#: ../src/gui/multiChronopic.cs:109
+msgid ""
+"First Chronopic should be connected to photocells.\n"
+"Second Chronopic to platforms."
+msgstr ""
+"El primer Chronopic s'ha de connectar a les fotocèl·lules.\n"
+"El segon a les plataformes."
+
+#: ../src/gui/multiChronopic.cs:131
msgid "multi chronopic"
msgstr "multi Chronopic"
@@ -6061,84 +6182,92 @@ msgstr ""
"servidor amb els seus tests en aquesta sessió.\n"
"En cas que no vulgueu \"pujar\" alguna persona, desmarqueu la seva casella."
-#: ../src/gui/person.cs:937
+#: ../src/gui/person.cs:944
msgid "Edit jumper"
msgstr "Editeu el saltador"
-#: ../src/gui/person.cs:1306 ../src/gui/session.cs:511
+#: ../src/gui/person.cs:1313 ../src/gui/session.cs:511
msgid "Select session date"
msgstr "Seleccioneu la data de la sessió"
-#: ../src/gui/person.cs:1319
+#: ../src/gui/person.cs:1326
msgid "Select your height"
msgstr "Seleccioni la seva alçada"
-#: ../src/gui/person.cs:1333
+#: ../src/gui/person.cs:1340
msgid "Select your weight in pounds"
msgstr "Seleccioneu el vostre pes en lliures"
-#: ../src/gui/person.cs:1477 ../src/gui/session.cs:524
+#: ../src/gui/person.cs:1484 ../src/gui/session.cs:524
msgid "Add new sport to database"
msgstr "Afegiu nou esport a la base de dades"
-#: ../src/gui/person.cs:1489 ../src/gui/session.cs:536
+#: ../src/gui/person.cs:1496 ../src/gui/session.cs:536
#, csharp-format
msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
msgstr "Disculpi, aquest esport '{0}' ja existeix a la base de dades"
-#: ../src/gui/person.cs:1523
+#: ../src/gui/person.cs:1530
msgid "Please, write the name of the person."
msgstr "Si us plau, escriviu el nom de la persona."
-#: ../src/gui/person.cs:1525
+#: ../src/gui/person.cs:1532
msgid "Please, complete the weight of the person."
msgstr "Si us plau, completeu el pes de la persona."
-#: ../src/gui/person.cs:1539
+#: ../src/gui/person.cs:1546
#, csharp-format
msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr "L'atleta: '{0}' ja existeix. Si us plau. Feu servir un altre nom"
-#: ../src/gui/person.cs:1755
+#: ../src/gui/person.cs:1762
msgid "Table has already been created."
msgstr "Les taules ja havien estat creades."
-#: ../src/gui/person.cs:1873
+#: ../src/gui/person.cs:1880
msgid "Select CSV file"
msgstr "Seleccioni el fitxer CSV"
-#: ../src/gui/person.cs:1926
+#: ../src/gui/person.cs:1902
+msgid ""
+"Maybe this file is opened by an SpreadSheet software like Excel. Please, "
+"close that program."
+msgstr ""
+"Potser aquest arxiu ja esta obert per algun programa de fulls de càlcul. Si "
+"us plau, tanqueu aquest programa."
+
+#: ../src/gui/person.cs:1946 ../src/gui/preferences.cs:614
msgid "Error importing data."
msgstr "Error en la importació de dades."
-#: ../src/gui/person.cs:1928
+#: ../src/gui/person.cs:1948
msgid "Seems there's a header row and you have not marked it."
msgstr "Sembla que hi ha una filera de capçaleres i no ho ha marcat."
-#: ../src/gui/person.cs:1967
+#: ../src/gui/person.cs:1987
msgid ""
"Import persons from an spreadsheet. Eg. Excel, LibreOffice, Google Drive."
msgstr ""
"Importar persones des d'un full de càlcul. Ex. Excel, LibreOffice, "
"GoogleDocs."
-#: ../src/gui/person.cs:1968
+#: ../src/gui/person.cs:1988
msgid "Open the spreadsheet with the persons data to be added."
msgstr "Obriu el full de càlcul amb les dades de les persones a afegir."
-#: ../src/gui/person.cs:1969
-msgid "Spreadsheed structure need to have this structure:"
+#: ../src/gui/person.cs:1989
+msgid "Spreadsheet structure need to have this structure:"
msgstr "El full de càlcul necessita tenir aquesta estructura:"
-#: ../src/gui/person.cs:2070
+#: ../src/gui/person.cs:2090
msgid "Persons will be created with default session values"
msgstr "Els atletes seran creats amb els valors predeterminats de la sessió"
-#: ../src/gui/person.cs:2374
+#: ../src/gui/person.cs:2394
msgid "Date\n"
msgstr "Data\n"
-#: ../src/gui/person.cs:2375
+#: ../src/gui/person.cs:2395
msgid ""
"Jumps\n"
"simple"
@@ -6146,7 +6275,7 @@ msgstr ""
"Salts\n"
"simples"
-#: ../src/gui/person.cs:2377
+#: ../src/gui/person.cs:2397
msgid ""
"Runs\n"
"simple"
@@ -6154,7 +6283,7 @@ msgstr ""
"Curses\n"
"simples"
-#: ../src/gui/person.cs:2378
+#: ../src/gui/person.cs:2398
msgid ""
"Runs\n"
"interval"
@@ -6162,62 +6291,74 @@ msgstr ""
"Curses amb \n"
"intervals"
-#: ../src/gui/person.cs:2379
+#: ../src/gui/person.cs:2399
msgid ""
"Reaction\n"
"time"
msgstr "Reactiu"
-#: ../src/gui/person.cs:2382 ../src/gui/session.cs:739
+#: ../src/gui/person.cs:2402 ../src/gui/session.cs:739
msgid "Encoder sets"
msgstr "Sèries d'encoder"
-#: ../src/gui/person.cs:2383 ../src/gui/session.cs:740
+#: ../src/gui/person.cs:2403 ../src/gui/session.cs:740
msgid "Encoder repetitions"
msgstr "Repeticions d'encoder"
-#: ../src/gui/preferences.cs:358
+#: ../src/gui/preferences.cs:477
msgid "Cannot create directory."
msgstr "No es pot crear la carpeta"
-#: ../src/gui/preferences.cs:397
+#: ../src/gui/preferences.cs:516
msgid "Copy database to:"
msgstr "Copiar base de dades a:"
-#: ../src/gui/preferences.cs:401
+#: ../src/gui/preferences.cs:520
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/gui/preferences.cs:432
+#: ../src/gui/preferences.cs:551
msgid "Are you sure you want to overwrite: "
msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu?"
-#: ../src/gui/preferences.cs:448 ../src/gui/preferences.cs:486
-#: ../src/gui/preferences.cs:519
+#: ../src/gui/preferences.cs:567 ../src/gui/preferences.cs:642
+#: ../src/gui/preferences.cs:675
#, csharp-format
msgid "Copied to {0}"
msgstr "Copiat a {0}"
-#: ../src/gui/preferences.cs:454 ../src/gui/preferences.cs:490
+#: ../src/gui/preferences.cs:573 ../src/gui/preferences.cs:646
#, csharp-format
msgid "Cannot copy to {0} "
msgstr "No es pot copiar a {0} "
+#: ../src/gui/preferences.cs:589
+msgid "Import configuration file"
+msgstr "Importar arxiu de configuració"
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:593
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:621
+msgid "Successfully imported."
+msgstr "Importat amb èxit"
+
#: ../src/gui/pulse.cs:49
msgid "pulse"
msgstr "pols"
-#: ../src/gui/pulse.cs:232
+#: ../src/gui/pulse.cs:230
msgid "Repair pulse"
msgstr "Repareu el pols seleccionat"
-#: ../src/gui/pulse.cs:273
+#: ../src/gui/pulse.cs:271
#, csharp-format
msgid "PulseType: {0}."
msgstr "Tipus de pols: {0}."
#: ../src/gui/queryServer.cs:109 ../src/gui/queryServer.cs:682
-#: ../src/gui/stats.cs:186 ../src/statType.cs:348
+#: ../src/gui/stats.cs:185 ../src/statType.cs:348
msgid "Average Index"
msgstr "Índex mitjà"
@@ -6240,7 +6381,7 @@ msgstr "curses"
msgid "watts"
msgstr "vats"
-#: ../src/gui/reactionTime.cs:60
+#: ../src/gui/reactionTime.cs:245
msgid "reaction time"
msgstr "temps de reacció"
@@ -6311,17 +6452,17 @@ msgstr[1] "Aquest tipus de cursa està fixada a {0} segons."
msgid "Totaltime cannot be greater."
msgstr "El temps total no pot ser més gran."
-#: ../src/gui/run.cs:993
+#: ../src/gui/run.cs:972
msgid "Track distance (between platforms)"
msgstr ""
"Distància de pista \n"
"(entre plataformes)"
-#: ../src/gui/run.cs:994
+#: ../src/gui/run.cs:973
msgid "meters"
msgstr "metres"
-#: ../src/gui/run.cs:1001
+#: ../src/gui/run.cs:980
msgid ""
"Vertical distance between\n"
"stairs third and nine."
@@ -6329,12 +6470,12 @@ msgstr ""
"Distància vertical entre\n"
"les escales tercera i novena."
-#: ../src/gui/run.cs:1002
+#: ../src/gui/run.cs:981
msgid "Millimeters."
msgstr "Mil·límetres."
-#: ../src/gui/run.cs:1236 ../src/gui/run.cs:1270 ../src/gui/run.cs:1301
-#: ../src/gui/run.cs:1427 ../src/gui/run.cs:1496 ../src/gui/run.cs:1548
+#: ../src/gui/run.cs:1175 ../src/gui/run.cs:1209 ../src/gui/run.cs:1240
+#: ../src/gui/run.cs:1366 ../src/gui/run.cs:1435 ../src/gui/run.cs:1487
msgid "Not defined"
msgstr "Indefinit"
@@ -6358,6 +6499,7 @@ msgstr ""
#: ../src/gui/runType.cs:362
msgid "Eg. Aziz et al. (2000) test repeats 8 times the following sequence:"
msgstr ""
+"Eg. Aziz et al. (2000) el test repeteix vuit vegades la següent seqüència:"
#: ../src/gui/runType.cs:363
msgid "Run 40 meters, rest 30 seconds."
@@ -6412,11 +6554,11 @@ msgid "Nobody in this session practice sport."
msgstr "Cap de les persones de la sessió practica esport."
#: ../src/gui/session.cs:467
-msgid "Different speciallities."
+msgid "Different specialties."
msgstr "Especialitats diferents."
#: ../src/gui/session.cs:469
-msgid "This speciallity:"
+msgid "This specialty:"
msgstr "Aquesta especialitat:"
#: ../src/gui/session.cs:478
@@ -6453,36 +6595,36 @@ msgid "Runs interval"
msgstr "Curses amb intervals"
#.
-#. if is RjEvolution, or runInervallic show mark consecutives, graph only with lines and transposed
+#. if is RjEvolution, or runIntervallic show mark consecutives, graph only with lines and transposed
#.
#. except
-#: ../src/gui/stats.cs:188 ../src/gui/stats.cs:754 ../src/gui/stats.cs:870
-#: ../src/gui/stats.cs:1067 ../src/gui/stats.cs:1212 ../src/gui/stats.cs:1302
+#: ../src/gui/stats.cs:187 ../src/gui/stats.cs:752 ../src/gui/stats.cs:868
+#: ../src/gui/stats.cs:1065 ../src/gui/stats.cs:1210 ../src/gui/stats.cs:1300
#: ../src/statType.cs:362
msgid "Evolution"
msgstr "Evolució"
-#: ../src/gui/stats.cs:194 ../src/gui/stats.cs:676 ../src/gui/stats.cs:1125
+#: ../src/gui/stats.cs:193 ../src/gui/stats.cs:674 ../src/gui/stats.cs:1123
#: ../src/statType.cs:229
msgid "No indexes"
msgstr "Sense índexs"
#. if selected 'male' or 'female', showSex and redo the treeview if needed
-#: ../src/gui/stats.cs:222 ../src/gui/stats.cs:533 ../src/stats/main.cs:262
+#: ../src/gui/stats.cs:221 ../src/gui/stats.cs:531 ../src/stats/main.cs:262
msgid "Male"
msgstr "Home"
-#: ../src/gui/stats.cs:223 ../src/gui/stats.cs:534 ../src/stats/main.cs:276
+#: ../src/gui/stats.cs:222 ../src/gui/stats.cs:532 ../src/stats/main.cs:276
msgid "Female"
msgstr "Dona"
-#: ../src/gui/stats.cs:1326 ../src/report.cs:271
+#: ../src/gui/stats.cs:1324 ../src/report.cs:277
msgid "Jumper's best"
msgstr ""
"màxim/s del\n"
"saltador"
-#: ../src/gui/stats.cs:1329 ../src/report.cs:274
+#: ../src/gui/stats.cs:1327 ../src/report.cs:280
msgid "Jumper's average"
msgstr ""
"mitjana/es del\n"
@@ -6591,10 +6733,10 @@ msgstr "Pols lliure"
#: ../src/pulseType.cs:47
msgid ""
"User executes a pulse without a predefined tempo. <i>Difference</i> will "
-"show the difference between a pulse and it's preceeding pulse."
+"show the difference between a pulse and it's preceding pulse."
msgstr ""
-"L'usuari executa un pols a un tempo predeterminat. El camp <i>Diferència</i> "
-"mostrarà la diferència entre un pols i l'anterior."
+"L'usuari executa una pulsació amb en un temps predeterminat. El camp "
+"<i>Diferència</i> mostrarà la diferència entre un pols i l'anterior."
#: ../src/pulseType.cs:53
msgid "Pulse custom"
@@ -6610,15 +6752,15 @@ msgstr ""
"manera opcional amb un nombre fix de pulsacions. El camp <i>Diferència</i> "
"mostra la diferència entre un pols i el pols predeterminat."
-#: ../src/report.cs:151
+#: ../src/report.cs:157
msgid "without subjumps"
msgstr "sense subsalts"
-#: ../src/report.cs:166
+#: ../src/report.cs:172
msgid "without tracks"
msgstr "sense trams"
-#: ../src/report.cs:283
+#: ../src/report.cs:289
msgid "Evolution."
msgstr "Evolució."
@@ -6659,8 +6801,8 @@ msgid "Measured time will be the time between two platforms"
msgstr "El temps mesurat serà el temps entre dues plataformes"
#: ../src/runType.cs:144
-msgid "Short scription"
-msgstr "Mostrar descripció"
+msgid "Short description"
+msgstr "Breu descripció"
#: ../src/runType.cs:145
msgid "Subjects had to walk over the bar as fast as possible."
@@ -6889,6 +7031,10 @@ msgstr ""
"indicada, sense tirar cap con, fins a la línia de final, moment en què "
"s'atura el rellotge."
+#: ../src/runType.cs:234
+msgid "Results"
+msgstr "Resultats"
+
#: ../src/runType.cs:235
msgid "The table below gives some rating scores (in seconds) for the test"
msgstr ""
@@ -7151,6 +7297,20 @@ msgid ""
"the cone, (5) walking whilst stepping into the circles, and (6) sitting back "
"down again."
msgstr ""
+"Els cronòmetres van ser activats a la paraula de 'ja' i el també el botó que "
+"desa els temps dels intervals va se pitjat: quan el subjecte es va aixecar i "
+"va xutar la pilota; quan la pilota va passar la línia de 8m; i qual el "
+"subjecte va retornar a la posició de assegut a la mateixa cadira (42 cm "
+"d'alçada des de la cadira al terra). El temps total necessari per completar "
+"el test proporciona una avaluació quantitativa del rendiment. Una avaluació "
+"qualitativa es va efectuar amb un qüestionari de satisfacció. Aquest "
+"qüestionari mostra 6 objectes en una escala de Likert del 0 al 3, on 0 "
+"equival a necessitar ajut per completar la tasca i 3 el equivalent a "
+"completar la tasca sense ajut i sense errors. La puntuació màxima que es pot "
+"assolir és 18. Els objectes van ser: (1) aixecar-se de la cadira, (2) xutar "
+"la pilota, (3) comptar mentre es compte enrere des de 15 fins a 0, (4) "
+"caminar al voltant d'un con, (5) caminar trepitjant dins dels cercles i (6) "
+"asseure's de nou."
#: ../src/runType.cs:393
msgid "Assessment questionnaire"
@@ -7159,10 +7319,10 @@ msgstr "Qüestionari d'avaluació"
#: ../src/runType.cs:394
msgid ""
"Once the test finishes proceed to edit and you will be able to complete the "
-"assesment questionnaire."
+"assessment questionnaire."
msgstr ""
"Un cop el test finalitzi, procedeixi a l'edició i podrà completar el "
-"qüestionari."
+"qüestionari de satisfacció"
#: ../src/runType.cs:398
msgid "Abstract:"
@@ -7984,7 +8144,7 @@ msgstr "Puerto Rico"
#: ../src/sqlite/country.cs:391
msgid "Saint Barthelemy"
-msgstr ""
+msgstr "Sant Bartomeu"
#: ../src/sqlite/country.cs:392
msgid "Saint Kitts and Nevis"
@@ -8092,7 +8252,7 @@ msgstr "Papua Nova Guinea"
#: ../src/sqlite/country.cs:418
msgid "Pitcairn Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Illes Pitcairn"
#: ../src/sqlite/country.cs:419
msgid "Samoa"
@@ -8482,7 +8642,7 @@ msgstr "F explosiva"
#: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:34
msgid "Elastic cap."
-msgstr ""
+msgstr "Tapa elàstica."
#: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:35
msgid "Arms use."
@@ -8713,11 +8873,11 @@ msgstr "{0} en salt {1} a {2}"
msgid "{0} in {1} on {2}"
msgstr "{0} a {1} a {2}"
-#: ../src/treeViewJump.cs:361
+#: ../src/treeViewJump.cs:353
msgid "First photocell"
msgstr "Primera fotocèl·lula"
-#: ../src/treeViewJump.cs:463 ../src/treeViewJump.cs:531
+#: ../src/treeViewJump.cs:461 ../src/treeViewJump.cs:529
msgid "photocells not included"
msgstr "Fotocèl·lules no incloses"
@@ -8747,7 +8907,7 @@ msgstr "atleta"
msgid "Difference"
msgstr "Diferència"
-#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidded)
+#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
#: ../src/treeViewRun.cs:49 ../src/treeViewRun.cs:125
msgid "Runner"
msgstr "Corredor"
@@ -8760,6 +8920,47 @@ msgstr "Temps parcial"
msgid "Split time"
msgstr "Temps acumulat"
+#~ msgid "No options"
+#~ msgstr "Sense opcions"
+
+#~ msgid "Technique"
+#~ msgstr "Tècnica"
+
+#~ msgid "Time starts on leaving first device\t"
+#~ msgstr "El temps s'inicia quan s'abandona el primer dispositiu\t"
+
+#~ msgid "Repetitions (select them to save)"
+#~ msgstr "Repeticions (seleccioneu-les per desar-les)"
+
+#~ msgid "Displayed positive and negative height"
+#~ msgstr "Alçada positiva i negativa mostrada"
+
+#~ msgid "Displayed height"
+#~ msgstr "Alçada mostrada"
+
+#~ msgid "Weight of each"
+#~ msgstr "Pes de cada un"
+
+#~ msgid "Calcule"
+#~ msgstr "Calcula"
+
+#~ msgid "Chronojump language select"
+#~ msgstr "Selector d'idiomes de Chronojump"
+
+#~ msgid "Please select <b>Chronojump</b> language"
+#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu l'idioma de <b>Chronojump</b>"
+
+#~ msgid "Please fill these values. <b>Bold</b> titles are required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si us plau, introduïu les dades. Els paràmetres en <b>negreta</b> són "
+#~ "obligatoris."
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Contactes"
+
+#~ msgid "Ressitance"
+#~ msgstr "Resistència"
+
#~ msgid "Video capture"
#~ msgstr "Capturar vídeo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]