[chronojump] Updated Catalan translation



commit ee83eea6d85938513e1a4430e5b8be638caf745b
Author: Xavier Padullés <x padulles gmail com>
Date:   Fri Jul 24 21:16:35 2015 +0200

    Updated Catalan translation

 po/ca.po | 3287 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 1744 insertions(+), 1543 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index a404fc5..b80f92b 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,10 +8,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: chronojump\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=chronojump&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-10 17:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-23 17:08+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-24 20:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-24 21:16+0100\n"
 "Last-Translator: x padulles gmail com <support chronojump org>\n"
 "Language-Team: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,7 +24,7 @@ msgid "Fake live source"
 msgstr "Font en viu falsa"
 
 #: ../CesarPlayer/gtk-gui/LongoMatch.Gui.CapturerBin.cs:148
-msgid "Take _snaphot"
+msgid "Take _snapshot"
 msgstr "Fes una _captura"
 
 #: ../CesarPlayer/gtk-gui/LongoMatch.Gui.PlayerBin.cs:221
@@ -89,149 +88,161 @@ msgstr ""
 "Útil per a exportar a un full de càlcul com MS Excel, OpenOffice o Gnumeric"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:10
+msgid "Export current encoder set (to raw data)"
+msgstr "Exportar la sèrie actual a dades crues."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:11
+msgid "Export set to CSV (Spreadsheet)"
+msgstr "Exportar la sèrie en un CSV (Full de càlcul)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:12
 msgid "Export session to _XML"
 msgstr "Exporteu sessió a format _XML"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:11
+#: ../glade/chronojump.glade.h:13
 msgid "Server"
 msgstr "Servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:12
+#: ../glade/chronojump.glade.h:14
 msgid "Check connection"
 msgstr "Comprovar connexió"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:13
+#: ../glade/chronojump.glade.h:15
 msgid "Query to the server"
 msgstr "Consulta al servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:14
+#: ../glade/chronojump.glade.h:16
 msgid "Check basic stats"
 msgstr "Mostrar estadístiques bàsiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:15
+#: ../glade/chronojump.glade.h:17
 msgid "Upload (or update) session to server"
 msgstr "Pujar (o actualitzar) sessió al servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:16
+#: ../glade/chronojump.glade.h:18
 msgid "Open server website (on browser)"
 msgstr "Navegar per la web del servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:17
+#: ../glade/chronojump.glade.h:19
 msgid "_Mode:"
 msgstr "_Mode:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:18 ../src/exportSession.cs:388
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3076 ../src/gui/chronojump.cs:3982
-#: ../src/gui/jump.cs:1713 ../src/gui/jump.cs:1768 ../src/gui/jump.cs:1818
+#: ../glade/chronojump.glade.h:20 ../src/exportSession.cs:394
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3196 ../src/gui/chronojump.cs:4074
+#: ../src/gui/jump.cs:1710 ../src/gui/jump.cs:1765 ../src/gui/jump.cs:1815
 #: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
 msgid "Jumps"
 msgstr "Salts"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:19 ../src/gui/chronojump.cs:3078
+#: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/gui/chronojump.cs:3198
 msgid "Runs"
 msgstr "Curses"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:20 ../src/constants.cs:873
-#: ../src/exportSession.cs:286 ../src/exportSession.cs:459
+#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/constants.cs:870
+#: ../src/exportSession.cs:292 ../src/exportSession.cs:465
 #: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
 msgid "Power"
 msgstr "Potència"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/constants.cs:201
+#: ../glade/chronojump.glade.h:23 ../src/constants.cs:203
 msgid "Other"
 msgstr "Altres"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:22
+#: ../glade/chronojump.glade.h:24
 msgid "Main menu"
 msgstr "Menú principal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:23
+#: ../glade/chronojump.glade.h:25
 msgid "_Help"
 msgstr "_Ajuda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:24
+#: ../glade/chronojump.glade.h:26
 msgid "_Formulas"
 msgstr "_Fórmules"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:25
+#: ../glade/chronojump.glade.h:27
 msgid "Use Chronojump faster"
 msgstr "Utilitzi el Chronojump més de pressa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:26
+#: ../glade/chronojump.glade.h:28
 msgid "_Accelerators"
 msgstr "_Acceleradors"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:27
+#: ../glade/chronojump.glade.h:29
 msgid "Ping"
 msgstr "Ping"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:28
+#: ../glade/chronojump.glade.h:30
 msgid "Check last version"
 msgstr "Comprova si hi ha una nova versió"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:29
+#: ../glade/chronojump.glade.h:31
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:30
+#: ../glade/chronojump.glade.h:32
 msgid "Please, select mode:"
 msgstr "Si us plau, seleccioneu el mode:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:31
+#: ../glade/chronojump.glade.h:33
 msgid "Or press '1'"
 msgstr "O premi '1'"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:32
+#: ../glade/chronojump.glade.h:34
 msgid "Contact platform"
 msgstr "Plataforma de contactes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:33
+#: ../glade/chronojump.glade.h:35
 msgid "Or press '2'"
 msgstr "O premi '2'"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:34 ../src/execute/multiChronopic.cs:309
+#: ../glade/chronojump.glade.h:36 ../src/execute/multiChronopic.cs:309
 #: ../src/gui/eventExecute.cs:1863
 msgid "Photocells"
 msgstr "Foto cèl·lules"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:35
+#: ../glade/chronojump.glade.h:37
 msgid "Or press '3'"
 msgstr "O premi '3'"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:36
+#: ../glade/chronojump.glade.h:38
 msgid "Encoders"
 msgstr "Encoder"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:37
+#: ../glade/chronojump.glade.h:39
 msgid "Or press '4'"
 msgstr "O premi '4'"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:38
+#: ../glade/chronojump.glade.h:40
 msgid "Other tests"
 msgstr "Altres tests"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:39
+#: ../glade/chronojump.glade.h:41
+msgid "Load session"
+msgstr "Carregueu sessió"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:42
 msgid "New person"
 msgstr "Nou atleta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:40
+#: ../glade/chronojump.glade.h:43
 msgid "New persons (multiple)"
 msgstr "Nou atleta (múltiple)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:41
+#: ../glade/chronojump.glade.h:44
 msgid "Load person"
 msgstr "Carregueu atleta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:42 ../src/gui/person.cs:322
+#: ../glade/chronojump.glade.h:45 ../src/gui/person.cs:322
 msgid "Load persons from other session"
 msgstr "Carregueu atletes d'una altra sessió"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:43
+#: ../glade/chronojump.glade.h:46
 msgid "Current person"
 msgstr "Subjecte actual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:44
+#: ../glade/chronojump.glade.h:47
 msgid ""
 "Select previous person\n"
 "<Control>Up"
@@ -239,7 +250,7 @@ msgstr ""
 "Seleccionar subjecte anterior\n"
 "<Control>Dalt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:46
+#: ../glade/chronojump.glade.h:49
 msgid ""
 "Select next person\n"
 "<Control>Down"
@@ -247,7 +258,7 @@ msgstr ""
 "Seleccionar subjecte següent\n"
 "<Control>Baix"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:48
+#: ../glade/chronojump.glade.h:51
 msgid ""
 "Edit selected person\n"
 "<Control>p"
@@ -255,188 +266,192 @@ msgstr ""
 "Editar la Persona seleccionada\n"
 "<Control>p"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:50
+#: ../glade/chronojump.glade.h:53
 msgid "show all tests of this person"
 msgstr "mostra tots els tests d'aquest atleta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:51
+#: ../glade/chronojump.glade.h:54
 msgid "Delete person"
 msgstr "Esborreu el subjecte"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:52
+#: ../glade/chronojump.glade.h:55
 msgid "<b>Persons</b>"
 msgstr "<b>Atletes</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:53
+#: ../glade/chronojump.glade.h:56
 msgid "Simple Jumps"
 msgstr "Salts simples"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:54
+#: ../glade/chronojump.glade.h:57
 msgid "Multiple Jumps"
 msgstr "Salts múltiples"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:55
+#: ../glade/chronojump.glade.h:58
 msgid "Simple Runs"
 msgstr "Curses simples"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:56
+#: ../glade/chronojump.glade.h:59
 msgid "Intervallic Runs"
 msgstr "Curses amb intervals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:57 ../src/exportSession.cs:185
-#: ../src/report.cs:172
+#: ../glade/chronojump.glade.h:60 ../src/exportSession.cs:191
+#: ../src/report.cs:178
 msgid "Reaction times"
 msgstr "Temps de reacció"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:58 ../src/exportSession.cs:187
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4518 ../src/gui/person.cs:2380
-#: ../src/gui/session.cs:735 ../src/report.cs:175
+#: ../glade/chronojump.glade.h:61 ../src/exportSession.cs:193
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4553 ../src/gui/person.cs:2400
+#: ../src/gui/session.cs:735 ../src/report.cs:181
 msgid "Pulses"
 msgstr "Polsos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:59 ../src/exportSession.cs:189
-#: ../src/gui/person.cs:2381 ../src/gui/session.cs:736
+#: ../glade/chronojump.glade.h:62 ../src/exportSession.cs:195
+#: ../src/gui/person.cs:2401 ../src/gui/session.cs:736
 msgid "MultiChronopic"
 msgstr "MultiChronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:60
+#: ../glade/chronojump.glade.h:63
 msgid "Chronopics"
 msgstr "Chronopics"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:61
+#: ../glade/chronojump.glade.h:64
 msgid "0"
 msgstr "0"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:62
+#: ../glade/chronojump.glade.h:65
 msgid "Connect Chronopics"
 msgstr "Connectar Chronopics"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:63 ../src/gui/executeAuto.cs:506
+#: ../glade/chronojump.glade.h:66 ../src/gui/executeAuto.cs:506
 msgid "Test"
 msgstr "Test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:64
+#: ../glade/chronojump.glade.h:67
 msgid "Add jump type"
 msgstr "Afegiu tipus de salt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:65
+#: ../glade/chronojump.glade.h:68
 msgid "Delete jump type"
 msgstr "Esborreu el tipus de salt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:66
+#: ../glade/chronojump.glade.h:69
 msgid "See order"
 msgstr "Veure ordre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:67
+#: ../glade/chronojump.glade.h:70
 msgid "Skip this person (will perform tests at the end)"
 msgstr "Salteu aquesta persona (executarà el test al final)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:68
+#: ../glade/chronojump.glade.h:71
 msgid "Remove this person from automatic sequence"
 msgstr "Eliminar aquesta persona de la seqüència automàtica"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:69
+#: ../glade/chronojump.glade.h:72
 msgid "End Automatic mode"
 msgstr "Finalitzar mode automàtic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:70
+#: ../glade/chronojump.glade.h:73
 msgid "End automatic mode"
 msgstr "Finalitzar mode automàtic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:71
+#: ../glade/chronojump.glade.h:74
 msgid "Automatic mode"
 msgstr "Mode automàtic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:72
+#: ../glade/chronojump.glade.h:75
 msgid "Start automatic mode"
 msgstr "Inici del mode automàtic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:73
+#: ../glade/chronojump.glade.h:76
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:74
+#: ../glade/chronojump.glade.h:77
 msgid "Bells"
 msgstr "Campanes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:75
+#: ../glade/chronojump.glade.h:78
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:76
+#: ../glade/chronojump.glade.h:79
 msgid "Add run type"
 msgstr "Afegiu tipus de cursa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:77
+#: ../glade/chronojump.glade.h:80
 msgid "Delete run type"
 msgstr "Esborreu el tipus de cursa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:78
+#: ../glade/chronojump.glade.h:81
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:79
+#: ../glade/chronojump.glade.h:82
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:80
+#: ../glade/chronojump.glade.h:83
 msgid "Execute reaction time"
 msgstr "Executeu temps de reacció"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:81
+#: ../glade/chronojump.glade.h:84
 msgid "5"
 msgstr "5"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:82
+#: ../glade/chronojump.glade.h:85
 msgid "Free"
 msgstr "Lliure"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:83
+#: ../glade/chronojump.glade.h:86
 msgid "Custom"
 msgstr "Personalitzat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:84
+#: ../glade/chronojump.glade.h:87
 msgid "6"
 msgstr "6"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:85
+#: ../glade/chronojump.glade.h:88
 msgid "Multi Chronopic test"
 msgstr "Multi Chronopic test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:86
+#: ../glade/chronojump.glade.h:89
 msgid "Run analysis"
 msgstr "anàlisi de cursa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:87
+#: ../glade/chronojump.glade.h:90
 msgid "7"
 msgstr "7"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:88
-msgid "No options"
-msgstr "Sense opcions"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:91
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:89
+#: ../glade/chronojump.glade.h:92
 msgid "Calculate falling height using a previous jump"
 msgstr "Calcula l'alçada de caiguda a partir del salt previ"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:90
+#: ../glade/chronojump.glade.h:93
 msgid "Fall from a predefined height"
 msgstr "Caiguda des d'una altura predefinida"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:91 ../src/gui/jump.cs:1461
-#: ../src/gui/jump.cs:1678
+#: ../glade/chronojump.glade.h:94 ../src/gui/jump.cs:1458
+#: ../src/gui/jump.cs:1675
 msgid "Start inside"
 msgstr "Comenceu dins"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:92
+#: ../glade/chronojump.glade.h:95
 msgid "Start outside"
 msgstr "Comenceu fora"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:93
+#: ../glade/chronojump.glade.h:96
+msgid "Falling height"
+msgstr "Alçada de la caiguda"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:97
 msgid "Additional weight"
 msgstr "Pes addicional"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:95
+#: ../glade/chronojump.glade.h:99
 #, no-c-format
 msgid ""
 "% body \n"
@@ -445,41 +460,22 @@ msgstr ""
 "% pes \n"
 "corporal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:97
-msgid "Technique"
-msgstr "Tècnica"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:98
+#: ../glade/chronojump.glade.h:101
 msgid "Using arms"
 msgstr "Utilitzant braços"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:99 ../src/exportSession.cs:280
-#: ../src/exportSession.cs:527 ../src/exportSession.cs:580
-#: ../src/exportSession.cs:721 ../src/exportSession.cs:782
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:112 ../src/gui/report.cs:137
-msgid "Type"
-msgstr "Tipus"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:100
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:101
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horitzontal"
-
 #: ../glade/chronojump.glade.h:102
-msgid "Lateral"
-msgstr "Lateral"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:103
 msgid "Dominance"
 msgstr "Dominància"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:104
+#: ../glade/chronojump.glade.h:103
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconegut"
 
+#: ../glade/chronojump.glade.h:104
+msgid "This"
+msgstr "Aquesta"
+
 #: ../glade/chronojump.glade.h:105
 msgid "This limb"
 msgstr "Aquesta extremitat"
@@ -488,56 +484,61 @@ msgstr "Aquesta extremitat"
 msgid "Opposite"
 msgstr "Oposat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:107 ../src/exportSession.cs:283
-#: ../src/exportSession.cs:386 ../src/stats/djIndex.cs:36
+#: ../glade/chronojump.glade.h:107 ../src/exportSession.cs:286
+#: ../src/exportSession.cs:533 ../src/exportSession.cs:586
+#: ../src/exportSession.cs:727 ../src/exportSession.cs:788
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:112 ../src/gui/report.cs:137
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:108
+msgid "Vertical"
+msgstr "Vertical"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:109
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Horitzontal"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:110 ../src/constants.cs:894
+#: ../src/gui/encoder.cs:3215 ../src/sqlite/main.cs:1785
+#: ../src/sqlite/main.cs:1786
+msgid "L"
+msgstr "L"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:111
+msgid "Lateral"
+msgstr "Lateral"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:112 ../src/exportSession.cs:289
+#: ../src/exportSession.cs:392 ../src/stats/djIndex.cs:36
 #: ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:37 ../src/treeViewJump.cs:32
 msgid "Fall"
 msgstr "Caiguda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:108 ../src/sqlite/main.cs:1341
+#: ../glade/chronojump.glade.h:113 ../src/sqlite/main.cs:1348
 msgid "Both"
 msgstr "Ambdós"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:109 ../src/constants.cs:875
-#: ../src/exportSession.cs:528 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:47
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:470 ../src/gui/run.cs:1220
-#: ../src/gui/run.cs:1407 ../src/gui/runType.cs:129
-#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
-msgid "Distance"
-msgstr "Distància"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:110
-msgid "cm"
-msgstr "cm"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:111
-msgid "Jump angle"
-msgstr "Angle del salt"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:112
-msgid "degrees"
-msgstr "graus"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:113
-msgid "Input distance of jump"
-msgstr "Entreu la distància de salt"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:114
+msgid "page 1"
+msgstr "pàgina 1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:114 ../src/gui/jump.cs:1676
-#: ../src/gui/run.cs:1408
+#: ../glade/chronojump.glade.h:115 ../src/gui/jump.cs:1673
+#: ../src/gui/run.cs:1347
 msgid "Limited by"
 msgstr "Limitat per"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:115
-msgid "Falling height"
-msgstr "Alçada de la caiguda"
-
 #: ../glade/chronojump.glade.h:116
-msgid "Allow finish after time"
-msgstr "Permetre finalitzar després del temps"
+msgid ""
+"Allow finish\n"
+"after time"
+msgstr ""
+"Permetre finalitzar\n"
+"després del temps"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:117
+#: ../glade/chronojump.glade.h:118
 msgid ""
 "If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
 "finish jump"
@@ -545,55 +546,15 @@ msgstr ""
 "Si un salt múltiple està limitat pel temps, i el temps s'ha esgotat, "
 "permetre acabar el salt"
 
-# "means when" no se si és correcte
-# It starts --> "he" o "The running"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:118
-msgid ""
-"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
-"first platform or photocell.\n"
-"It starts before and arrives there with some speed."
-msgstr ""
-"\"Carrera llençada\" significa que l'atleta no comença amb un \"contacte\" a "
-"la primera plataforma o fotocèl·lula.\n"
-"Comença abans i arriba amb certa velocitat."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:119
+msgid "page 2"
+msgstr "pàgina 2"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:120
-msgid "What to do on speed start?"
-msgstr "Què fer en carrera llençada?"
+msgid "page 3"
+msgstr "pàgina 3"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:121
-msgid "Time starts on arrival at first device"
-msgstr "El temps s'inicia en arribar al primer dispositiu"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:122
-msgid "Time starts on leaving first device"
-msgstr "El temps s'inicia quan s'abandona el primer dispositiu"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:123
-msgid "Prevent double contacts (recommended)"
-msgstr "Prevenir dobles contactes (recomanat)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:124
-msgid "Fix if found two or more contacts in"
-msgstr "Corregir si es troben dos o més contactes en"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:125
-msgid "ms"
-msgstr "ms"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:126
-msgid "Take first contact"
-msgstr "Pren el primer contacte"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:127
-msgid "Take average"
-msgstr "Pren la mitjana"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:128
-msgid "Take last contact (recommended)"
-msgstr "Prendre el darrer contacte (recomanat)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:129
 msgid ""
 "Track distance \n"
 "(between platforms)"
@@ -601,125 +562,108 @@ msgstr ""
 "Distància de pista \n"
 "(entre plataformes)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:131
+#: ../glade/chronojump.glade.h:123
 msgid "m"
 msgstr "m"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:132
-msgid "Time starts on leaving first device\t"
-msgstr "El temps s'inicia quan s'abandona el primer dispositiu\t"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:124
+msgid "page 4"
+msgstr "pàgina 4"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:133
-msgid "Take average (recommended)"
-msgstr "Pren la mitjana (recomanat)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:125
+msgid "Lights"
+msgstr "Llums"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:134
-msgid "Take last contact"
-msgstr "Pren el darrer contacte"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:126
+msgid "page 5"
+msgstr "pàgina 5"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:127
+msgid "pulse step"
+msgstr "pols del pas"
 
 #. update the totaltime label
-#: ../glade/chronojump.glade.h:135 ../src/gui/jump.cs:628
+#: ../glade/chronojump.glade.h:128 ../src/gui/jump.cs:628
 #: ../src/gui/jump.cs:723 ../src/gui/jump.cs:747 ../src/gui/jump.cs:881
-#: ../src/gui/jump.cs:1172 ../src/gui/pulse.cs:255 ../src/gui/pulse.cs:326
-#: ../src/gui/pulse.cs:432 ../src/gui/queryServer.cs:785 ../src/gui/run.cs:618
-#: ../src/gui/run.cs:699 ../src/gui/run.cs:798 ../src/gui/run.cs:1035
+#: ../src/gui/jump.cs:1182 ../src/gui/pulse.cs:253 ../src/gui/pulse.cs:324
+#: ../src/gui/pulse.cs:430 ../src/gui/queryServer.cs:785 ../src/gui/run.cs:618
+#: ../src/gui/run.cs:699 ../src/gui/run.cs:798 ../src/gui/run.cs:1009
 msgid "seconds"
 msgstr "segons"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:136
+#: ../glade/chronojump.glade.h:129
 msgid "ppm"
 msgstr "ppm"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:137
-msgid "pulse step"
-msgstr "pols del pas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:138
+#: ../glade/chronojump.glade.h:130
 msgid "unlimited"
 msgstr "il·limitat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:139
+#: ../glade/chronojump.glade.h:131
 msgid "unlimited pulses"
 msgstr "polsos il·limitats"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:140
+#: ../glade/chronojump.glade.h:132
 msgid "total pulses"
 msgstr "Polsos totals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:141
+#: ../glade/chronojump.glade.h:133
+msgid "page 6"
+msgstr "pàgina 6"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:134
 msgid "Need to connect two Chronopics"
 msgstr "Cal connectar dos Chronopics"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:142
+#: ../glade/chronojump.glade.h:135
 msgid "Delete first"
 msgstr "Esborrar primer"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:143
+#: ../glade/chronojump.glade.h:136
 msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
 msgstr "Esborrar primer TC i TV de cada Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:144
+#: ../glade/chronojump.glade.h:137
 msgid "Synchronize"
 msgstr "Sincronitzar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:145
+#: ../glade/chronojump.glade.h:138
 msgid "Synchronize chronopics"
 msgstr "Sincronitzar Chronopics"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:146
-msgid ""
-"First Chronopic should be connected to photocells.\n"
-"Second Chronopic to platforms."
-msgstr ""
-"El primer Chronopic s'ha de connectar a les fotocèl·lules.\n"
-"El segon a les plataformes."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:148
+#: ../glade/chronojump.glade.h:139
 msgid "Total distance"
 msgstr "Distància total"
 
-#. Catalog.GetString("Time") + ":" +
-#. position of name in the data to be printed
-#. position of type in the data to be printed
-#. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
-#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidded)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:149 ../src/exportSession.cs:223
-#: ../src/exportSession.cs:289 ../src/exportSession.cs:391
-#: ../src/exportSession.cs:531 ../src/exportSession.cs:587
-#: ../src/exportSession.cs:681 ../src/exportSession.cs:723
-#: ../src/exportSession.cs:783 ../src/gui/encoder.cs:3481
-#: ../src/gui/encoder.cs:3536 ../src/gui/executeAuto.cs:194
-#: ../src/gui/jump.cs:1463 ../src/gui/jump.cs:1680 ../src/gui/person.cs:120
-#: ../src/gui/run.cs:1221 ../src/gui/run.cs:1410 ../src/runType.cs:192
-#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
-#: ../src/treeViewEvent.cs:41
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:150
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:140
+msgid "page 7"
+msgstr "pàgina 7"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:151
+#: ../glade/chronojump.glade.h:141
 msgid "Or press 'space'"
 msgstr "O premi 'espai'"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:152 ../src/gui/chronojump.cs:6111
+#: ../glade/chronojump.glade.h:142 ../src/gui/chronojump.cs:6151
 msgid "Execute test"
 msgstr "Executeu el test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:153
+#: ../glade/chronojump.glade.h:143
+msgid "Finish test (save test until this moment)\t"
+msgstr "Finalitzeu el test (guardar fins a aquest moment)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:144
 msgid "Cancel test"
 msgstr "Cancel·lar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:154
-msgid "Finish test (save test until this moment)\t"
-msgstr "Finalitzeu el test (guardar fins a aquest moment)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:145 ../src/gui/chronojump.cs:3902
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4202 ../src/gui/chronojump.cs:4446
+msgid "Phases"
+msgstr "Fases"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:155 ../src/execute/run.cs:951
-#: ../src/exportSession.cs:389 ../src/exportSession.cs:529
-#: ../src/exportSession.cs:680 ../src/exportSession.cs:741
-#: ../src/exportSession.cs:826 ../src/gui/pulse.cs:294
+#: ../glade/chronojump.glade.h:146 ../src/execute/run.cs:946
+#: ../src/exportSession.cs:395 ../src/exportSession.cs:535
+#: ../src/exportSession.cs:686 ../src/exportSession.cs:747
+#: ../src/exportSession.cs:832 ../src/gui/pulse.cs:292
 #: ../src/gui/queryServer.cs:116 ../src/gui/queryServer.cs:784
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36 ../src/stats/runSimple.cs:53
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:63
@@ -728,59 +672,78 @@ msgstr "Finalitzeu el test (guardar fins a aquest moment)"
 msgid "Time"
 msgstr "Temps"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:156 ../src/gui/chronojump.cs:3803
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4134 ../src/gui/chronojump.cs:4380
-msgid "Phases"
-msgstr "Fases"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:147
+msgid "Record video (on / off)"
+msgstr "Gravar vídeo (encès / apagat)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:157
+#: ../glade/chronojump.glade.h:148
 msgid "Play sound (on / off)"
 msgstr "Reproduir so (encès / apagat)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:158
-msgid "Record video (on / off)"
-msgstr "Gravar vídeo (encès / apagat)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:149
+msgid "Jump distance"
+msgstr "distància del salt"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:150
+msgid "cm"
+msgstr "cm"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:151
+msgid "Jump angle"
+msgstr "Angle del salt"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:152
+msgid "degrees"
+msgstr "graus"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:153
+msgid "Show graph"
+msgstr "Mostra el gràfic"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:154
+msgid "Show table"
+msgstr "Mostrar taula"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:159
+#: ../glade/chronojump.glade.h:155
 msgid "Properties"
 msgstr "Propietats"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:160
+#: ../glade/chronojump.glade.h:156
 msgid "Update"
 msgstr "Actualitza"
 
 #. Log.WriteLine("TC: {0}", tc.ToString());
-#: ../glade/chronojump.glade.h:161 ../src/execute/jump.cs:445
-#: ../src/exportSession.cs:281 ../src/exportSession.cs:456
+#: ../glade/chronojump.glade.h:157 ../src/execute/jump.cs:445
+#: ../src/exportSession.cs:287 ../src/exportSession.cs:462
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:688
 #: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35
 #: ../src/stats/djQ.cs:35 ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:72 ../src/stats/rjEvolution.cs:77
 #: ../src/stats/rjIndex.cs:34 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
-#: ../src/treeViewJump.cs:70 ../src/treeViewJump.cs:268
+#: ../src/treeViewJump.cs:70 ../src/treeViewJump.cs:263
 msgid "TC"
 msgstr "TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:162
+#: ../glade/chronojump.glade.h:158
 msgid " "
 msgstr " "
 
 #. cols: 4, 6, 8, ...
 #. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/chronojump.glade.h:163 ../src/exportSession.cs:282
-#: ../src/exportSession.cs:457 ../src/gui/convertWeight.cs:114
+#: ../glade/chronojump.glade.h:159 ../src/exportSession.cs:288
+#: ../src/exportSession.cs:463 ../src/gui/convertWeight.cs:114
 #: ../src/gui/jump.cs:697 ../src/gui/run.cs:673 ../src/stats/djIndex.cs:34
 #: ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
 #: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:105 ../src/stats/rjEvolution.cs:73
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:78 ../src/stats/rjIndex.cs:33
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
 #: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:64 ../src/treeViewJump.cs:71
-#: ../src/treeViewJump.cs:269
+#: ../src/treeViewJump.cs:264
 msgid "TF"
 msgstr "TV"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:164 ../src/exportSession.cs:224
-#: ../src/exportSession.cs:285 ../src/exportSession.cs:458
+#: ../glade/chronojump.glade.h:160 ../src/exportSession.cs:230
+#: ../src/exportSession.cs:291 ../src/exportSession.cs:464
 #: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33
 #: ../src/stats/djQ.cs:33 ../src/stats/potency.cs:63
 #: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:63
@@ -788,45 +751,45 @@ msgstr "TV"
 msgid "Height"
 msgstr "Alçada"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:165
+#: ../glade/chronojump.glade.h:161
 msgid "Now"
 msgstr "Ara"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:166
+#: ../glade/chronojump.glade.h:162
 msgid "Person average on this test"
 msgstr "Mitjana del subjecte en aquest test"
 
-#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidded)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:167 ../src/gui/encoder.cs:503
-#: ../src/gui/encoder.cs:3638 ../src/gui/executeAuto.cs:505
+#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
+#: ../glade/chronojump.glade.h:163 ../src/gui/encoder.cs:582
+#: ../src/gui/encoder.cs:3750 ../src/gui/executeAuto.cs:505
 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30
 #: ../src/treeViewPulse.cs:46 ../src/treeViewReactionTime.cs:30
 msgid "Person"
 msgstr "atleta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:168
+#: ../glade/chronojump.glade.h:164
 msgid "Session average on this test"
 msgstr "Mitjana del test en aquesta sessió"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:169 ../src/exportSession.cs:169
-#: ../src/gui/encoder.cs:3639 ../src/report.cs:132
+#: ../glade/chronojump.glade.h:165 ../src/exportSession.cs:175
+#: ../src/gui/encoder.cs:3751 ../src/report.cs:138
 msgid "Session"
 msgstr "Sessió"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:170
+#: ../glade/chronojump.glade.h:166
 msgid "TF / TC"
 msgstr "TV / TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:171
+#: ../glade/chronojump.glade.h:167
 msgid "Last jump"
 msgstr "Darrer tram"
 
 #. don't plot AVG and SD rows
 #. if multisession, add AVG and SD cols
 #. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/chronojump.glade.h:172 ../src/exportSession.cs:467
-#: ../src/exportSession.cs:629 ../src/exportSession.cs:746
-#: ../src/exportSession.cs:848 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
+#: ../glade/chronojump.glade.h:168 ../src/exportSession.cs:473
+#: ../src/exportSession.cs:635 ../src/exportSession.cs:752
+#: ../src/exportSession.cs:854 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
 #: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
 #: ../src/stats/graphs/fv.cs:109 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
 #: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
@@ -842,281 +805,281 @@ msgstr "Darrer tram"
 #: ../src/stats/rjAVGSD.cs:34 ../src/stats/rjEvolution.cs:219
 #: ../src/stats/rjIndex.cs:33 ../src/stats/rjIndex.cs:34
 #: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeViewJump.cs:463
-#: ../src/treeViewJump.cs:465 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:179
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeViewJump.cs:461
+#: ../src/treeViewJump.cs:463 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:179
 #: ../src/treeViewPulse.cs:147 ../src/treeViewRun.cs:272
 msgid "AVG"
 msgstr "Mitjana"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:173 ../src/constants.cs:870
-#: ../src/exportSession.cs:530 ../src/stats/runIntervallic.cs:65
+#: ../glade/chronojump.glade.h:169 ../src/constants.cs:867
+#: ../src/exportSession.cs:536 ../src/stats/runIntervallic.cs:65
 #: ../src/stats/runIntervallic.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:74
 #: ../src/stats/runSimple.cs:52 ../src/treeViewRun.cs:50
 #: ../src/treeViewRun.cs:126
 msgid "Speed"
 msgstr "Velocitat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:174
+#: ../glade/chronojump.glade.h:170
 msgid "Last run"
 msgstr "Darrera cursa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:175
+#: ../glade/chronojump.glade.h:171
 msgid "Last pulse"
 msgstr "Darrer pols"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:176
+#: ../glade/chronojump.glade.h:172
 msgid "pending"
 msgstr "pendent"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:177
+#: ../glade/chronojump.glade.h:173
 msgid "Deleted test"
 msgstr "Esborrat el test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:178
+#: ../glade/chronojump.glade.h:174
 msgid "Delete this test (d)"
 msgstr "Esborreu aquest test (d)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:179
+#: ../glade/chronojump.glade.h:175
 msgid "Play Video (v)"
 msgstr "Reproduir Vídeo (v)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:180
-msgid "Capture"
-msgstr "Captura"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:181
+#: ../glade/chronojump.glade.h:176
 msgid "Change zoom (z)"
 msgstr "Canviar Zoom (z)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:182
+#: ../glade/chronojump.glade.h:177
 msgid "Edit selected (e)"
 msgstr "Editeu el seleccionat (e)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:183
+#: ../glade/chronojump.glade.h:178
 msgid "Delete selected (d)"
 msgstr "Esborreu el seleccionat (d)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:184 ../src/exportSession.cs:287
-#: ../src/exportSession.cs:460 ../src/treeViewJump.cs:35
+#: ../glade/chronojump.glade.h:179 ../src/exportSession.cs:293
+#: ../src/exportSession.cs:466 ../src/treeViewJump.cs:35
 msgid "Stiffness"
 msgstr "Rigidesa"
 
 #. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/chronojump.glade.h:185 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../glade/chronojump.glade.h:180 ../src/stats/global.cs:52
 #: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
 msgid "Jump"
 msgstr "Salt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:186
+#: ../glade/chronojump.glade.h:181
 msgid "Repair selected (r)"
 msgstr "Repareu el seleccionat(r)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:187
+#: ../glade/chronojump.glade.h:182
 msgid "Jump multiple"
 msgstr "Salt múltiple"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:188 ../src/stats/runSimple.cs:52
+#: ../glade/chronojump.glade.h:183 ../src/stats/runSimple.cs:52
 msgid "Run"
 msgstr "Cursa"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:189
+#: ../glade/chronojump.glade.h:184
 msgid "Run Intervallic"
 msgstr "Cursa d'intervals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:190 ../src/gui/session.cs:734
+#: ../glade/chronojump.glade.h:185 ../src/gui/session.cs:734
 msgid "Reaction time"
 msgstr "Temps de reacció"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:191
+#: ../glade/chronojump.glade.h:186
 msgid "Pulse"
 msgstr "Pols"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:192 ../src/runType.cs:234
-msgid "Results"
-msgstr "Resultats"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:187
+msgid "Input distance of jump"
+msgstr "Entreu la distància de salt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:193 ../src/gui/report.cs:138
+#: ../glade/chronojump.glade.h:188
+msgid "Capture"
+msgstr "Captura"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:189 ../src/gui/report.cs:138
 msgid "Subtype"
 msgstr "Subtipus"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:194 ../src/gui/report.cs:139
+#: ../glade/chronojump.glade.h:190 ../src/gui/report.cs:139
 msgid "Apply to"
 msgstr "Aplica a"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:195
+#: ../glade/chronojump.glade.h:191
 msgid "Subtraction between"
 msgstr "Resta entre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:196
+#: ../glade/chronojump.glade.h:192
 msgid "and"
 msgstr "i"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:197
+#: ../glade/chronojump.glade.h:193
 msgid "subtraction"
 msgstr "resta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:198
+#: ../glade/chronojump.glade.h:194
 msgid "mark consecutives"
 msgstr "ressaltar consecutius"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:199
+#: ../glade/chronojump.glade.h:195
 msgid "mark best 'n' consecutives"
 msgstr "ressaltar els millors 'n' consecutius"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:200
+#: ../glade/chronojump.glade.h:196
 msgid "mark_consecutives"
 msgstr "ressaltar_consecutius"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:201
+#: ../glade/chronojump.glade.h:197
 msgid "Current"
 msgstr "Actual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:202 ../src/gui/genericWindow.cs:363
+#: ../glade/chronojump.glade.h:198 ../src/gui/genericWindow.cs:363
 #: ../src/gui/genericWindow.cs:385 ../src/gui/genericWindow.cs:391
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:624 ../src/gui/person.cs:308
-#: ../src/gui/person.cs:420 ../src/gui/person.cs:474 ../src/gui/stats.cs:221
-#: ../src/gui/stats.cs:530 ../src/gui/stats.cs:985
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:632 ../src/gui/person.cs:308
+#: ../src/gui/person.cs:420 ../src/gui/person.cs:474 ../src/gui/stats.cs:220
+#: ../src/gui/stats.cs:528 ../src/gui/stats.cs:983
 msgid "Selected"
 msgstr "Seleccionat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:203
+#: ../glade/chronojump.glade.h:199
 msgid "select"
 msgstr "seleccioneu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:204 ../src/gui/genericWindow.cs:360
+#: ../glade/chronojump.glade.h:200 ../src/gui/genericWindow.cs:360
 #: ../src/gui/genericWindow.cs:405 ../src/gui/person.cs:306
-#: ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/stats.cs:218 ../src/gui/stats.cs:965
-#: ../src/gui/stats.cs:1321 ../src/report.cs:266 ../src/stats/main.cs:239
+#: ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/stats.cs:217 ../src/gui/stats.cs:963
+#: ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:272 ../src/stats/main.cs:239
 msgid "All"
 msgstr "Tots"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:205 ../src/gui/stats.cs:1323
-#: ../src/report.cs:268
+#: ../glade/chronojump.glade.h:201 ../src/gui/stats.cs:1321
+#: ../src/report.cs:274
 msgid "Limit"
 msgstr "Límit"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:206
+#: ../glade/chronojump.glade.h:202
 msgid "Person's average"
 msgstr "Mitjanes dels subjectes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:207
+#: ../glade/chronojump.glade.h:203
 msgid "Person's bests"
 msgstr "Millors resultats dels atletes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:208
+#: ../glade/chronojump.glade.h:204
 msgid "Show tests"
 msgstr "Mostra tests"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:209 ../src/gui/report.cs:142
+#: ../glade/chronojump.glade.h:205 ../src/gui/report.cs:142
 msgid "Show sex"
 msgstr "Mostrar el sexe"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:210
+#: ../glade/chronojump.glade.h:206
 msgid "Show description"
 msgstr "Mostrar descripció"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:211
+#: ../glade/chronojump.glade.h:207
 msgid "After a test, use it to update statistics"
 msgstr "Després d'un test, fes-lo servir per a actualitzar les estadístiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:212
+#: ../glade/chronojump.glade.h:208
 msgid "Update stats"
 msgstr "Actualitza les estadístiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:213
+#: ../glade/chronojump.glade.h:209
 msgid "Mark"
 msgstr "Marca"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:214
+#: ../glade/chronojump.glade.h:210
 msgid "statistic's description"
 msgstr "descripció de les dades estadístiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:215
+#: ../glade/chronojump.glade.h:211
 msgid "Variables"
 msgstr "Variables"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:216
+#: ../glade/chronojump.glade.h:212
 msgid "Transpose graph"
 msgstr "Transposar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:217
+#: ../glade/chronojump.glade.h:213
 msgid "Transpose"
 msgstr "Transposar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:218
+#: ../glade/chronojump.glade.h:214
 msgid "Graph this statistic"
 msgstr "Feu el gràfic d'aquesta estadística"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:219
+#: ../glade/chronojump.glade.h:215
 msgid "Graph"
 msgstr "Pintar el gràfic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:220
+#: ../glade/chronojump.glade.h:216
 msgid "Report"
 msgstr "Informe"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:221
+#: ../glade/chronojump.glade.h:217
 msgid "Add this statistic and its graph to report window"
 msgstr "Afegiu aquest estadístic i el seu gràfic a la finestra d'informes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:222
+#: ../glade/chronojump.glade.h:218
 msgid "View report window"
 msgstr "Veure la finestra d'informes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:223 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:219 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
 msgid "Width"
 msgstr "Amplada"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:224
+#: ../glade/chronojump.glade.h:220
 msgid "Width of the line"
 msgstr "Gruix de la línia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:225
+#: ../glade/chronojump.glade.h:221
 msgid "Line width"
 msgstr "Ample de línia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:226
+#: ../glade/chronojump.glade.h:222
 msgid "Legend"
 msgstr "Llegenda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:227
+#: ../glade/chronojump.glade.h:223
 msgid "Palette"
 msgstr "Paleta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:228
+#: ../glade/chronojump.glade.h:224
 msgid "Bottom"
 msgstr "Baix"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:229 ../src/sqlite/main.cs:1347
+#: ../glade/chronojump.glade.h:225 ../src/sqlite/main.cs:1354
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:230
+#: ../glade/chronojump.glade.h:226
 msgid "Top"
 msgstr "Dalt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:231 ../src/sqlite/main.cs:1344
+#: ../glade/chronojump.glade.h:227 ../src/sqlite/main.cs:1351
 msgid "Right"
 msgstr "Dreta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:232
+#: ../glade/chronojump.glade.h:228
 msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
 msgstr ""
 "Si els noms dels atletes són llargs, ajustar aquest valor i el marge de baix."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:233
+#: ../glade/chronojump.glade.h:229
 msgid "X axis font size"
 msgstr "Mida del tipus de lletra de l'eix X"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:234
+#: ../glade/chronojump.glade.h:230
 msgid "Graph and report"
 msgstr "Gràfic i informe"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:235
+#: ../glade/chronojump.glade.h:231
 msgid "stats"
 msgstr "estadístiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:236
+#: ../glade/chronojump.glade.h:232
 msgid ""
 "Sorry, no statistics for this test type\n"
 "on current Chronojump version."
@@ -1124,312 +1087,325 @@ msgstr ""
 "Ho sentim, no disposem d'estadístics d'aquest tipus\n"
 "en aquesta versió de Chronojump."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:238
+#: ../glade/chronojump.glade.h:234
 msgid "error"
 msgstr "errada"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:239
+#: ../glade/chronojump.glade.h:235
 msgid "Analyze"
 msgstr "Analitzar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:240
+#: ../glade/chronojump.glade.h:236
 msgid "Contacts (platform or photocell)"
 msgstr "Contactes (plataforma o fotocèl·lula) "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:241 ../src/constants.cs:493
-#| msgid "no tables, creating ..."
+#: ../glade/chronojump.glade.h:237
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferències"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:238 ../src/exportSession.cs:834
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:57 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:65
+#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:73
+msgid "Change"
+msgstr "Canvi"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:239 ../src/constants.cs:475
 msgid "Detecting ..."
 msgstr "Detectant ..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:242 ../src/gui/chronojump.cs:4728
+#: ../glade/chronojump.glade.h:240 ../src/gui/chronojump.cs:4763
 msgid "Encoder disconnected"
 msgstr "Encoder desconnectat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:243
+#: ../glade/chronojump.glade.h:241
 msgid "Connect encoder"
 msgstr "Connectar l'encoder"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:244
+#: ../glade/chronojump.glade.h:242
 msgid "Encoder:"
 msgstr "Encoder:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:245
+#: ../glade/chronojump.glade.h:243
 msgid "Select encoder"
 msgstr "Seleccioni l'encoder"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:246 ../src/gui/encoder.cs:504
-#: ../src/gui/encoder.cs:776 ../src/gui/encoder.cs:1188
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:464
+#: ../glade/chronojump.glade.h:244 ../src/gui/encoder.cs:583
+#: ../src/gui/encoder.cs:862 ../src/gui/encoder.cs:1274
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:477
 msgid "Exercise"
 msgstr "Exercici"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:247
+#: ../glade/chronojump.glade.h:245
 msgid "Show/edit description of this exercise."
 msgstr "Mostrar descripció d'aquest exercici."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:248
+#: ../glade/chronojump.glade.h:246
 msgid "Add new exercise"
 msgstr "Afegiu nou exercici"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:249
+#: ../glade/chronojump.glade.h:247
 msgid "Type of contraction"
 msgstr "Tipus de contracció"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:250
+#: ../glade/chronojump.glade.h:248
 msgid "Right, Left or both (RL)"
 msgstr "Dreta, esquerro o ambdues (DE)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:251
+#: ../glade/chronojump.glade.h:249
 msgid "Extra mass"
 msgstr "Massa extra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:252 ../src/gui/person.cs:2001
-msgid "Kg"
-msgstr "Kg"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:253
+#: ../glade/chronojump.glade.h:250
 msgid "Total mass"
 msgstr "Massa total"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:254
+#: ../glade/chronojump.glade.h:251
 msgid "1RM window"
 msgstr "Finestra 1RM"
 
+#: ../glade/chronojump.glade.h:252
+msgid "Extra weights"
+msgstr "Pesos extra"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:253
+msgid "Inertia moment"
+msgstr "Moment d'inèrcia"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:254 ../src/constants.cs:895
+#: ../src/gui/encoder.cs:820 ../src/gui/encoder.cs:4015
+#: ../src/gui/encoder.cs:4019
+msgid "Inertia M."
+msgstr "Moment d'inèrcia"
+
 #: ../glade/chronojump.glade.h:255
-msgid "Or press 'CTRL + space'"
-msgstr "O premi 'CTRL + espai'"
+msgid "Kg*cm^2"
+msgstr "Kg*cm^2"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:256
-msgid "Feedback"
-msgstr "Retroalimentació"
+msgid "Or press 'CTRL + space'"
+msgstr "O premi 'CTRL + espai'"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:257
-msgid "Cancel process"
-msgstr "Cancel·lar el procés"
+msgid "Recalculate set with changed parameters"
+msgstr "Recalcular la sèrie amb els paràmetres canviats. "
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:258
-msgid "Finish capture"
-msgstr "Finalitzar la captura"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:259
 msgid "Load set"
 msgstr "Carregar sèrie"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:260
-msgid "Recalculate set with changed parameters"
-msgstr "Recalcular la sèrie amb els paràmetres canviats. "
+#: ../glade/chronojump.glade.h:259
+msgid "Feedback"
+msgstr "Retroalimentació"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:261
+#: ../glade/chronojump.glade.h:260
 msgid "Delete set"
 msgstr "Esborrar sèrie"
 
+#: ../glade/chronojump.glade.h:261
+msgid "Finish capture"
+msgstr "Finalitzar la captura"
+
 #: ../glade/chronojump.glade.h:262
-msgid "Export set to CSV (Spreadsheet)"
-msgstr "Exportar la sèrie en un CSV (Full de càlcul)"
+msgid "Cancel process"
+msgstr "Cancel·lar el procés"
 
 #. not capturing
-#: ../glade/chronojump.glade.h:263 ../src/gui/encoder.cs:595
-#: ../src/gui/encoder.cs:5482
+#: ../glade/chronojump.glade.h:263 ../src/gui/encoder.cs:675
+#: ../src/gui/encoder.cs:5140
 msgid "Save comment"
 msgstr "Desa comentari"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:264 ../src/gui/encoder.cs:1187
-msgid "Set"
-msgstr "Sèrie"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:264
+msgid "Select them to save"
+msgstr "Seleccioneu-vos per desar-los"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:265
-msgid "capture"
-msgstr "Captura"
+#. not shown, unused
+#: ../glade/chronojump.glade.h:265 ../src/gui/encoder.cs:3750
+msgid "Repetitions"
+msgstr "Repeticions"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:266
-#| msgid "Recording time"
+msgid "Save"
+msgstr "Desa"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:267
+msgid "Best"
+msgstr "Millor"
+
+#. put none in combo
+#: ../glade/chronojump.glade.h:268 ../src/gui/genericWindow.cs:361
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:420 ../src/gui/person.cs:307
+#: ../src/gui/person.cs:437 ../src/gui/stats.cs:218 ../src/gui/stats.cs:998
+#: ../src/stats/main.cs:246
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:269
 msgid "Record"
 msgstr "Gravar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:267
+#: ../glade/chronojump.glade.h:270
 msgid "Play"
 msgstr "Reproduir"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:268 ../src/gui/encoder.cs:1194
+#: ../glade/chronojump.glade.h:271 ../src/gui/encoder.cs:1280
 msgid "Video"
 msgstr "Vídeo"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:269
+#: ../glade/chronojump.glade.h:272
 msgid "Record video on capture"
 msgstr "Grava vídeo en la captura"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:270
-#| msgid "Full name"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:273
 msgid "Filename"
 msgstr "Nom d'arxiu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:271
+#: ../glade/chronojump.glade.h:274
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:272
-#| msgid "Open logs folder"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:275
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Obrir la carpeta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:273
-msgid "Save"
-msgstr "Desa"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:274
-msgid "Best"
-msgstr "Millor"
-
-#. put none in combo
-#: ../glade/chronojump.glade.h:275 ../src/gui/genericWindow.cs:361
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:420 ../src/gui/person.cs:307
-#: ../src/gui/person.cs:437 ../src/gui/stats.cs:219 ../src/gui/stats.cs:1000
-#: ../src/stats/main.cs:246
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:276
-msgid "Repetitions (select them to save)"
-msgstr "Repeticions (seleccioneu-les per desar-les)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:276 ../src/gui/encoder.cs:1273
+msgid "Set"
+msgstr "Sèrie"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:277
+msgid "capture"
+msgstr "Captura"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:278
 msgid "Data:"
 msgstr "Dades:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:278
+#: ../glade/chronojump.glade.h:279
 msgid "Current set"
 msgstr "Sèrie actual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:279
+#: ../glade/chronojump.glade.h:280
 msgid "Saved repetitions"
 msgstr "Repeticions desades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:280
+#: ../glade/chronojump.glade.h:281
 msgid "("
 msgstr "("
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:281 ../src/gui/encoder.cs:774
+#: ../glade/chronojump.glade.h:282 ../src/gui/encoder.cs:860
 msgid "Active"
 msgstr "Actiu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:282
+#: ../glade/chronojump.glade.h:283
 msgid "/"
 msgstr "/"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:283
+#: ../glade/chronojump.glade.h:284
 msgid ")"
 msgstr ")"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:284
+#: ../glade/chronojump.glade.h:285
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:285
+#: ../glade/chronojump.glade.h:286
 msgid "Compare to"
 msgstr "Comparar amb"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:286
+#: ../glade/chronojump.glade.h:287
 msgid "Mode:"
 msgstr "Mode:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:287
+#: ../glade/chronojump.glade.h:288
 msgid "Powerbars"
 msgstr "Barres de potència"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:288
+#: ../glade/chronojump.glade.h:289
 msgid "Cross variables"
 msgstr "Creuar variables"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:289
+#: ../glade/chronojump.glade.h:290
 msgid "Side compare"
 msgstr "Comparació de costat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:290
+#: ../glade/chronojump.glade.h:291
 msgid "Single repetition"
 msgstr "Una sola repetició"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:291
+#: ../glade/chronojump.glade.h:292
 msgid "Neuromuscular profile"
 msgstr "Perfil neuromuscular"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:292
+#: ../glade/chronojump.glade.h:293
 msgid "Eccentric-concentric together"
 msgstr "Excèntric-concèntric junts"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:293
+#: ../glade/chronojump.glade.h:294
 msgid "Eccentric-concentric separated"
 msgstr "Excèntric-concèntric separats"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:294
+#: ../glade/chronojump.glade.h:295
 msgid "Analyze mean values"
 msgstr "Analitzar valors mitjans"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:295
+#: ../glade/chronojump.glade.h:296
 msgid "Analyze max values"
 msgstr "Analitzar valors màx"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:296
+#: ../glade/chronojump.glade.h:297
 msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
 msgstr "La comparació de costat només permet un màxim de 12 gràfiques."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:297
+#: ../glade/chronojump.glade.h:298
 msgid "Max. 12 graphs"
 msgstr "Màx. 12 gràfiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:298
+#: ../glade/chronojump.glade.h:299
 msgid "Repetition number"
 msgstr "Número de la repetició"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:299
+#: ../glade/chronojump.glade.h:300
 msgid "Show range"
 msgstr "Mostrar el rang"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:300
+#: ../glade/chronojump.glade.h:301
 msgid "Show Time to Peak Power"
 msgstr "Mostra el temps fins al pic de potència"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:301
+#: ../glade/chronojump.glade.h:302
 msgid "Show speed"
 msgstr "Mostra velocitat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:302
+#: ../glade/chronojump.glade.h:303
 msgid "Show acceleration"
 msgstr "Mostrar l'acceleració"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:303
+#: ../glade/chronojump.glade.h:304
 msgid "Show force"
 msgstr "Mostra la força"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:304
+#: ../glade/chronojump.glade.h:305
 msgid "Show power"
 msgstr "Mostra potència"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:305 ../src/gui/encoder.cs:1456
+#: ../glade/chronojump.glade.h:306 ../src/gui/encoder.cs:1562
 msgid "Save image"
 msgstr "Desa la imatge"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:306
+#: ../glade/chronojump.glade.h:307
 msgid "Save 1RM value"
 msgstr "Desa valor 1RM"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:307
-msgid "Show graph"
-msgstr "Mostra el gràfic"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:308 ../src/gui/encoder.cs:1458
+#: ../glade/chronojump.glade.h:308 ../src/gui/encoder.cs:1564
 msgid "Save table"
 msgstr "Desa taula"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:309
-msgid "Show table"
-msgstr "Mostrar taula"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:310 ../src/gui/encoder.cs:780
-#: ../src/gui/encoder.cs:1191
+#: ../glade/chronojump.glade.h:309 ../src/gui/encoder.cs:866
+#: ../src/gui/encoder.cs:1277
 msgid "Encoder"
 msgstr "Encoder"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:311
+#: ../glade/chronojump.glade.h:310
 msgid ""
 "Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
 "Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
@@ -1446,11 +1422,11 @@ msgstr ""
 "- Els noms, comentaris, fotografies i vídeos no pugen al servidor.\n"
 "- S'oculten les dates de naixement."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:314
+#: ../glade/chronojump.glade.h:313
 msgid "Check data"
 msgstr "Consulta les dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:315
+#: ../glade/chronojump.glade.h:314
 msgid ""
 "Privacy is respected:\n"
 "- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
@@ -1466,43 +1442,43 @@ msgstr ""
 "Els tests simulats es descartaran.\n"
 "L'avaluador pot usar un nom real o un sobrenom."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:321
+#: ../glade/chronojump.glade.h:320
 msgid "Share data!"
 msgstr "Comparteixi dades!"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:322
+#: ../glade/chronojump.glade.h:321
 msgid "Server actions"
 msgstr "Accions del servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:323
+#: ../glade/chronojump.glade.h:322
 msgid "Chronopic window"
 msgstr "Finestra de Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:324
+#: ../glade/chronojump.glade.h:323
 msgid "Connect platform or photocells"
 msgstr "Connectar la plataforma o les fotocèl·lules"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:325
+#: ../glade/chronojump.glade.h:324
 msgid "Connect"
 msgstr "Connectar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:326
+#: ../glade/chronojump.glade.h:325
 msgid "<b>Main Chronopic</b> (used on all tests)"
 msgstr "<b>Chronopic principal</b> (usat a tots els tests)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:327
+#: ../glade/chronojump.glade.h:326
 msgid "Show"
 msgstr "Mostrar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:328
+#: ../glade/chronojump.glade.h:327
 msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
 msgstr "<b>Suplementari</b> (es poden usar al MultiChronopic)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:329
+#: ../glade/chronojump.glade.h:328
 msgid "<b>Connection</b>"
 msgstr "<b>Connexió</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:330
+#: ../glade/chronojump.glade.h:329
 msgid ""
 "Contacts\n"
 "(platform or photocell)"
@@ -1510,7 +1486,7 @@ msgstr ""
 "Contactes\n"
 "(plataforma o fotocèl·lula) "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:332
+#: ../glade/chronojump.glade.h:331
 msgid ""
 "Select the port where Chronopic is connected.\n"
 "\n"
@@ -1522,19 +1498,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No hi ha comprovació o activació a l'encoder"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:337
+#: ../glade/chronojump.glade.h:336
 msgid "Chronopic"
 msgstr "Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:338
+#: ../glade/chronojump.glade.h:337
 msgid "ChronoJump - Confirm"
 msgstr "ChronoJump - Confirmeu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:339
+#: ../glade/chronojump.glade.h:338
 msgid "Convert weight of tests"
 msgstr "Converteix el pes dels salts"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:341
+#: ../glade/chronojump.glade.h:340
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of "
@@ -1543,87 +1519,87 @@ msgstr ""
 "El pes dels saltadors es desa com a percentatge del seu pes. Com el pes del "
 "saltador ha canviat, cal indicar quin és el pes del salt."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:342
+#: ../glade/chronojump.glade.h:341
 msgid "Old jumper weight"
 msgstr "Anterior pes del saltador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:343
+#: ../glade/chronojump.glade.h:342
 msgid "New jumper weight"
 msgstr "Nou pes del saltador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:344
+#: ../glade/chronojump.glade.h:343
 msgid "About"
 msgstr "Sobre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:345
+#: ../glade/chronojump.glade.h:344
 msgid "<b>Chronojump CEO's</b>"
 msgstr "<b>Directiva de Chronojump</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:346
+#: ../glade/chronojump.glade.h:345
 msgid "<b>Software</b>"
 msgstr "<b>Programari</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:347
+#: ../glade/chronojump.glade.h:346
 msgid "<b>Hardware: Chronopic</b>"
 msgstr "<b>Maquinari: Chronopic</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:348
+#: ../glade/chronojump.glade.h:347
 msgid "<b>Hardware: Devices</b>"
 msgstr "<b>Maquinari: Dispositius</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:349
+#: ../glade/chronojump.glade.h:348
 msgid "<b>Mathematics and Statistics support</b>"
 msgstr "<b>Suport matemàtic i estadístic.</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:350
+#: ../glade/chronojump.glade.h:349
 msgid "<b>OpenCV</b>"
 msgstr "<b>OpenCV</b>"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:351
+#: ../glade/chronojump.glade.h:350
 msgid "Developers"
 msgstr "Desenvolupadors"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:352
+#: ../glade/chronojump.glade.h:351
 msgid "Documenters"
 msgstr "Documentadors"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:353
+#: ../glade/chronojump.glade.h:352
 msgid "Translators"
 msgstr "Traductors"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:354
+#: ../glade/chronojump.glade.h:353
 msgid "Chronopic port help"
 msgstr "Ajuda del port de Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:355 ../src/gui/helpPorts.cs:101
+#: ../glade/chronojump.glade.h:354 ../src/gui/helpPorts.cs:101
 msgid "Check Chronopic port"
 msgstr "Comprovar port de la Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:356 ../src/gui/helpPorts.cs:117
+#: ../glade/chronojump.glade.h:355 ../src/gui/helpPorts.cs:117
 msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
 msgstr "Forçar port de Chronopic a COM1 - COM4"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:357
+#: ../glade/chronojump.glade.h:356
 msgid "Test image and description"
 msgstr "Imatge i descripció del test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:358
+#: ../glade/chronojump.glade.h:357
 msgid "Message"
 msgstr "Missatge"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:359
+#: ../glade/chronojump.glade.h:358
 msgid "Server stats"
 msgstr "Estadístiques del servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:360
+#: ../glade/chronojump.glade.h:359
 msgid "Evaluators"
 msgstr "Avaluadors"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:361
+#: ../glade/chronojump.glade.h:360
 msgid "In server"
 msgstr "Al servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:362
+#: ../glade/chronojump.glade.h:361
 msgid ""
 "Uploaded\n"
 "by you"
@@ -1631,55 +1607,63 @@ msgstr ""
 "Pujat\n"
 "per vostè"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:364
+#: ../glade/chronojump.glade.h:363
 msgid "Sessions"
 msgstr "Sessions"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:365 ../src/exportSession.cs:172
-#: ../src/gui/session.cs:725 ../src/report.cs:137
+#: ../glade/chronojump.glade.h:364 ../src/exportSession.cs:178
+#: ../src/gui/session.cs:725 ../src/report.cs:143
 msgid "Persons"
 msgstr "atletes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:366
+#: ../glade/chronojump.glade.h:365
 msgid "General data"
 msgstr "Dades generals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:367 ../src/exportSession.cs:177
-#: ../src/report.cs:147 ../src/report.cs:150
+#: ../glade/chronojump.glade.h:366 ../src/exportSession.cs:183
+#: ../src/report.cs:153 ../src/report.cs:156
 msgid "Reactive jumps"
 msgstr "Salts reactius"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:368
+#: ../glade/chronojump.glade.h:367
 msgid "Intervallic runs"
 msgstr "Curses amb intervals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:369
+#: ../glade/chronojump.glade.h:368
 msgid "Tests"
 msgstr "Tests"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:370 ../src/gui/chronojump.cs:1113
+#: ../glade/chronojump.glade.h:369 ../src/gui/chronojump.cs:1132
 msgid "Edit"
 msgstr "Editar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:371
+#: ../glade/chronojump.glade.h:370
 msgid "Flight time"
 msgstr "Temps de vol"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:372 ../src/gui/encoder.cs:778
-#: ../src/gui/encoder.cs:1190 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:466
-#: ../src/gui/jump.cs:1462 ../src/gui/jump.cs:1679
+#: ../glade/chronojump.glade.h:371 ../src/gui/encoder.cs:864
+#: ../src/gui/encoder.cs:1276 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:479
+#: ../src/gui/jump.cs:1459 ../src/gui/jump.cs:1676
 #: ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57 ../src/treeViewJump.cs:31
 msgid "Extra weight"
 msgstr "Pes extra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:373
+#: ../glade/chronojump.glade.h:372
 msgid "Identifier"
 msgstr "Identificador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:374
+#: ../glade/chronojump.glade.h:373
 msgid "Contact time"
 msgstr "Temps de contacte"
 
+#: ../glade/chronojump.glade.h:374 ../src/constants.cs:872
+#: ../src/exportSession.cs:534 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:47
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:483 ../src/gui/run.cs:1159
+#: ../src/gui/run.cs:1346 ../src/gui/runType.cs:129
+#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
+msgid "Distance"
+msgstr "Distància"
+
 #: ../glade/chronojump.glade.h:375
 msgid "<b>Simulated</b>"
 msgstr "<b>Simulat</b>"
@@ -1696,18 +1680,18 @@ msgstr "Errades"
 msgid "Video available"
 msgstr "Vídeo disponible"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:379 ../src/constants.cs:616
-#: ../src/encoder.cs:599 ../src/gui/jump.cs:1478 ../src/gui/jump.cs:1483
-#: ../src/gui/jump.cs:1520 ../src/gui/jump.cs:1523 ../src/gui/jump.cs:1552
-#: ../src/gui/jump.cs:1555 ../src/gui/jump.cs:1695 ../src/gui/jump.cs:1700
-#: ../src/gui/jump.cs:1779 ../src/gui/jump.cs:1782 ../src/gui/jump.cs:1829
-#: ../src/gui/jump.cs:1832
+#: ../glade/chronojump.glade.h:379 ../src/constants.cs:598
+#: ../src/encoder.cs:622 ../src/gui/jump.cs:1475 ../src/gui/jump.cs:1480
+#: ../src/gui/jump.cs:1517 ../src/gui/jump.cs:1520 ../src/gui/jump.cs:1549
+#: ../src/gui/jump.cs:1552 ../src/gui/jump.cs:1692 ../src/gui/jump.cs:1697
+#: ../src/gui/jump.cs:1776 ../src/gui/jump.cs:1779 ../src/gui/jump.cs:1826
+#: ../src/gui/jump.cs:1829
 msgid "Yes"
 msgstr "Sí"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:380 ../src/constants.cs:615
-#: ../src/encoder.cs:601 ../src/gui/jump.cs:1480 ../src/gui/jump.cs:1485
-#: ../src/gui/jump.cs:1697 ../src/gui/jump.cs:1702
+#: ../glade/chronojump.glade.h:380 ../src/constants.cs:597
+#: ../src/encoder.cs:624 ../src/gui/jump.cs:1477 ../src/gui/jump.cs:1482
+#: ../src/gui/jump.cs:1694 ../src/gui/jump.cs:1699
 msgid "No"
 msgstr "No"
 
@@ -1719,12 +1703,16 @@ msgstr "Reproduir vídeo"
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:383 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:45
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:468
+#: ../glade/chronojump.glade.h:383 ../src/gui/person.cs:2021
+msgid "Kg"
+msgstr "Kg"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:384 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:45
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:481
 msgid "Start"
 msgstr "Inici"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:384
+#: ../glade/chronojump.glade.h:385
 msgid ""
 "Description /\n"
 "comments"
@@ -1732,80 +1720,80 @@ msgstr ""
 "Descripció / \n"
 "Comentaris"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:386
+#: ../glade/chronojump.glade.h:387
 msgid "Sit to stand"
-msgstr ""
+msgstr "Asseieu-vos per aixecar-vos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:387
+#: ../glade/chronojump.glade.h:388
 msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
 msgstr ""
 "Capaç d'aixecar-se sense usar les mans i amb un moviment estable i controlat."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:388
+#: ../glade/chronojump.glade.h:389
 msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
 msgstr ""
 "Capaç d'aixecar-se fent servir les mans amb una acció estable i controlada."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:389
+#: ../glade/chronojump.glade.h:390
 msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
 msgstr "Capaç d'aixecar-se fent servir les mans després de múltiples intents."
 
 # No entenc la frase en anglès
-#: ../glade/chronojump.glade.h:390
+#: ../glade/chronojump.glade.h:391
 msgid "Needs or asks for help."
 msgstr "Necessitats o demandes d'ajuda."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:391
+#: ../glade/chronojump.glade.h:392
 msgid "Undefined."
 msgstr "Indefinit."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:392
+#: ../glade/chronojump.glade.h:393
 msgid "MTGUG Questionnaire 1"
 msgstr "Qüestionari MTGUG 1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:393
+#: ../glade/chronojump.glade.h:394
 msgid "Kick ball"
 msgstr "Xuta la pilota"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:394
+#: ../glade/chronojump.glade.h:395
 msgid "Able to kick ball without losing balance."
 msgstr "Capaç de xutar la pilota sense perdre l'equilibri."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:395
+#: ../glade/chronojump.glade.h:396
 msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
 msgstr ""
 "Capaç de xutar la pilota però necessita un pas per recuperar l'equilibri."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:396
+#: ../glade/chronojump.glade.h:397
 msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
 msgstr "Capaç de xutar la pilota amb dificultat de trobar l'equilibri."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:397
+#: ../glade/chronojump.glade.h:398
 msgid "Walk whilst counting backwards from 15 to 0"
 msgstr "Caminar mentre es compta enrere des de 15 fins a 0"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:398
+#: ../glade/chronojump.glade.h:399
 msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
 msgstr "Capaç de caminar coordinadament mentre es compte sense cap error"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:399
+#: ../glade/chronojump.glade.h:400
 msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
 msgstr "Capaç de caminar coordinadament mentre es compte amb un error"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:400
+#: ../glade/chronojump.glade.h:401
 msgid ""
 "Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
 msgstr "Coordinació deficient entre caminar i comptar amb més d'un error."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:401
+#: ../glade/chronojump.glade.h:402
 msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
 msgstr "Es requereix ajuda, o no es pot efectuar el compte."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:402
+#: ../glade/chronojump.glade.h:403
 msgid "Go around back of cone"
 msgstr "Passeu per darrere del con"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:403
+#: ../glade/chronojump.glade.h:404
 msgid ""
 "Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
 "marked area, but slowing down the pace."
@@ -1813,11 +1801,11 @@ msgstr ""
 "Capaç de caminar al voltant del con sense tocar-lo, sense sortir de l'àrea "
 "marcada però reduint el pas."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:404
+#: ../glade/chronojump.glade.h:405
 msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
 msgstr "Capaç de caminar al voltant però amb evidents signes d'inseguretat."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:405
+#: ../glade/chronojump.glade.h:406
 msgid ""
 "Able to go around the cone without touching it, without going outside the  "
 "marked area, and keeping up the pace."
@@ -1825,11 +1813,11 @@ msgstr ""
 "Capaç de caminar al voltant del con sense tocar-lo, sense sortir de l'àrea "
 "marcada i mantenint el pas."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:406
+#: ../glade/chronojump.glade.h:407
 msgid "Step into circles"
 msgstr "Trepitgeu als cercles"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:407
+#: ../glade/chronojump.glade.h:408
 msgid ""
 "Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and "
 "without losing balance."
@@ -1837,7 +1825,7 @@ msgstr ""
 "Capaç de caminar, trepitjant amb un peu dintre de cada cercle, sense tocar-"
 "los i sense perdre l'equilibri."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:408
+#: ../glade/chronojump.glade.h:409
 msgid ""
 "Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to "
 "take an extra step outside the rings to regain balance."
@@ -1845,7 +1833,7 @@ msgstr ""
 "Capaç de caminar, trepitjant amb un peu a cada cercle, tocant-ne un o amb "
 "necessitat de un pas extra fora dels cercles per recuperar l'equilibri."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:409
+#: ../glade/chronojump.glade.h:410
 msgid ""
 "Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or "
 "needing more than one extra step to regain balance."
@@ -1853,239 +1841,252 @@ msgstr ""
 "Capaç de caminar trepitjant amb un peu a cada cercle, tocant-ne més d'un o "
 "amb necessitat d'un pas extra per recuperar l'equilibri."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:410
+#: ../glade/chronojump.glade.h:411
 msgid "Sit back down"
 msgstr "Tornar a seure"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:411
+#: ../glade/chronojump.glade.h:412
 msgid "Able to sit down smoothly without using hands."
 msgstr "Capaç de seure suaument sense usar les mans."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:412
+#: ../glade/chronojump.glade.h:413
 msgid "Able to sit down sharply without using hands."
 msgstr "Capaç de seure bruscament sense usar les mans."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:413
+#: ../glade/chronojump.glade.h:414
 msgid "Able to sit down using hands."
 msgstr "Capaç de seure sense usar les mans."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:414
+#: ../glade/chronojump.glade.h:415
 msgid "slCMJ"
 msgstr "slCMJ"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:415
+#: ../glade/chronojump.glade.h:416
 msgid "Encoder capture options"
 msgstr "Opcions de captura d'encoder"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:416
+#: ../glade/chronojump.glade.h:417
 msgid "Safe"
 msgstr "Segur"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:417
+#: ../glade/chronojump.glade.h:418
 msgid "Recording time"
 msgstr "Temps de gravació"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:418
+#: ../glade/chronojump.glade.h:419
 msgid "Minimal height"
 msgstr "Alçada Mínima"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:419
+#: ../glade/chronojump.glade.h:420
 msgid "s"
 msgstr "s"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:420
-msgid "Displayed positive and negative height"
-msgstr "Alçada positiva i negativa mostrada"
-
 #: ../glade/chronojump.glade.h:421
-msgid "Displayed height"
-msgstr "Alçada mostrada"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:422
 msgid "Main variable"
 msgstr "Variables principals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:423
+#: ../glade/chronojump.glade.h:422
 msgid "End at n inactivity seconds"
 msgstr "Finalitzar en n segons d'inactivitat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:424
+#: ../glade/chronojump.glade.h:423
 msgid "Show start and duration of each repetition"
 msgstr "Mostrar l'inici i la duració de cada repetició"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:425
-msgid "Select encoder configuration"
-msgstr "Seleccioni la configuració de l'encoder"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:426
+#: ../glade/chronojump.glade.h:424
 msgid "Linear"
 msgstr "Lineal"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:427
+#: ../glade/chronojump.glade.h:425
 msgid "Rotary friction"
 msgstr "Rotatori de fricció"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:428
+#: ../glade/chronojump.glade.h:426
 msgid "Rotary axis"
 msgstr "Eix de rotació"
 
+#: ../glade/chronojump.glade.h:427 ../src/gui/encoder.cs:3592
+#: ../src/gui/encoder.cs:3647
+msgid "Resistance"
+msgstr "Resistència"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:428
+msgid "Gravity"
+msgstr "Gravetat"
+
 #: ../glade/chronojump.glade.h:429
+msgid "Inertia"
+msgstr "Inèrcia"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:430
+msgid "Connected to axis"
+msgstr "Connectant a l'eix"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:431
 msgid "Push angle"
 msgstr "Angle d'empenta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:430
+#: ../glade/chronojump.glade.h:432
 msgid "Weight angle"
 msgstr "Angle del pes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:431
-msgid "Inertia M."
-msgstr "Moment d'inèrcia"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:433
+msgid "Inertia momentum without extra weight"
+msgstr "Moment d'inèrcia sense pes extra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:432
+#: ../glade/chronojump.glade.h:434
+msgid "Mass of each extra load"
+msgstr "Massa de cada càrrega extra"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:435
+msgid ""
+"Distance from the center of the axis\n"
+"to the center of the loads."
+msgstr ""
+"Distància del centre de l'eix\n"
+"al centre de les càrregues"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:437
+msgid "Distance: center-loads"
+msgstr "Distància: centre-càrregues"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:438
 msgid "Calcule inertial momentum"
 msgstr "Calcula el moment d'inèrcia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:433
+#: ../glade/chronojump.glade.h:439
 msgid "Calcule IM"
 msgstr "Calcula el MI"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:434
+#: ../glade/chronojump.glade.h:440
 msgid "Accuracy"
 msgstr "Precisió"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:435
+#: ../glade/chronojump.glade.h:441
 msgid "grams"
 msgstr "grams"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:436
+#: ../glade/chronojump.glade.h:442
 msgid "Number of weights"
 msgstr "Nombre de pesos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:437
-msgid "Weight of each"
-msgstr "Pes de cada un"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:438
-msgid "Calcule"
-msgstr "Calcula"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:439
+#: ../glade/chronojump.glade.h:443
 msgid "ChronoJump - Error"
 msgstr "ChronoJump - Error"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:440
+#: ../glade/chronojump.glade.h:444
 msgid "ChronoJump"
 msgstr "Chronojump"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:441
+#: ../glade/chronojump.glade.h:445
 msgid "Your email"
 msgstr "El vostre email"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:442
+#: ../glade/chronojump.glade.h:446
 msgid "Add comments"
 msgstr "Afegir Comentaris"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:443
+#: ../glade/chronojump.glade.h:447
 msgid "Abort"
 msgstr "Cancel·lar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:444
+#: ../glade/chronojump.glade.h:448
 msgid "Evaluator server data"
 msgstr "Dades de l'avaluador al servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:445
+#: ../glade/chronojump.glade.h:449
 msgid "Please fill these values."
 msgstr "Si us plau, introduïu les següents dades."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:446
+#: ../glade/chronojump.glade.h:450
 msgid "E-mail will never be shown in public."
 msgstr "El correu electrònic no serà mai mostrat."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:447 ../src/exportSession.cs:206
-#: ../src/exportSession.cs:221 ../src/gui/executeAuto.cs:192
-#: ../src/gui/jump.cs:1460 ../src/gui/jump.cs:1675 ../src/gui/person.cs:117
-#: ../src/gui/run.cs:1219 ../src/gui/run.cs:1406 ../src/gui/server.cs:164
-#: ../src/gui/session.cs:722 ../src/gui/session.cs:974 ../src/report.cs:220
+#: ../glade/chronojump.glade.h:451 ../src/exportSession.cs:212
+#: ../src/exportSession.cs:227 ../src/gui/executeAuto.cs:192
+#: ../src/gui/jump.cs:1457 ../src/gui/jump.cs:1672 ../src/gui/person.cs:117
+#: ../src/gui/run.cs:1158 ../src/gui/run.cs:1345 ../src/gui/server.cs:164
+#: ../src/gui/session.cs:722 ../src/gui/session.cs:974 ../src/report.cs:226
 msgid "Name"
 msgstr "Nom"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:448
+#: ../glade/chronojump.glade.h:452
 msgid "E-mail"
 msgstr "Correu electrònic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:449
+#: ../glade/chronojump.glade.h:453
 msgid "change"
 msgstr "canvi"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:450
+#: ../glade/chronojump.glade.h:454
 msgid "Country"
 msgstr "País"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:451
+#: ../glade/chronojump.glade.h:455
 msgid "Accredited"
 msgstr "Acreditat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:452
+#: ../glade/chronojump.glade.h:456
 msgid "more info"
 msgstr "més informació"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:453
+#: ../glade/chronojump.glade.h:457
 msgid "Date of birth"
 msgstr "Data de naixement"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:454 ../src/exportSession.cs:209
-#: ../src/exportSession.cs:226 ../src/gui/session.cs:742
-#: ../src/gui/session.cs:977 ../src/report.cs:222 ../src/runType.cs:197
+#: ../glade/chronojump.glade.h:458 ../src/exportSession.cs:215
+#: ../src/exportSession.cs:232 ../src/gui/session.cs:742
+#: ../src/gui/session.cs:977 ../src/report.cs:228 ../src/runType.cs:197
 #: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
 msgid "Comments"
 msgstr "Comentaris"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:455
+#: ../glade/chronojump.glade.h:459
 msgid "Evaluator data"
 msgstr "Dades de l'avaluador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:456
+#: ../glade/chronojump.glade.h:460
 msgid "Select your Chronometer"
 msgstr "Seleccioni el seu cronòmetre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:457 ../src/constants.cs:535
-#: ../src/constants.cs:566 ../src/gui/person.cs:1236 ../src/gui/person.cs:1252
+#: ../glade/chronojump.glade.h:461 ../src/constants.cs:517
+#: ../src/constants.cs:548 ../src/gui/person.cs:1243 ../src/gui/person.cs:1259
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinit"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:458
+#: ../glade/chronojump.glade.h:462
 msgid "Chronopic 1"
 msgstr "Chronopic 1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:459
+#: ../glade/chronojump.glade.h:463
 msgid "Chronopic 2"
 msgstr "Chronopic 2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:460
+#: ../glade/chronojump.glade.h:464
 msgid "Chronopic 3"
 msgstr "Chronopic 3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:461
+#: ../glade/chronojump.glade.h:465
 msgid "Other. Specify:"
 msgstr "Altre. Especificar:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:462
+#: ../glade/chronojump.glade.h:466
 msgid "Expand image and show description"
 msgstr "Expandeix imatge i mostra descripció"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:463
+#: ../glade/chronojump.glade.h:467
 msgid "To buy or build Chronopic see website:"
 msgstr "Per a comprar o fabricar el Chronopic, visiteu el lloc web:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:464
+#: ../glade/chronojump.glade.h:468
 msgid "Chronometer"
 msgstr "Cronòmetre"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:465
+#: ../glade/chronojump.glade.h:469
 msgid "Select the device you currently use"
 msgstr "Seleccioni el dispositiu que useu actualment"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:466
+#: ../glade/chronojump.glade.h:470
 msgid ""
 "Contact platform\n"
 "(tempered steel)"
@@ -2093,7 +2094,7 @@ msgstr ""
 "Plataforma de contactes\n"
 "(acer temperat)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:468
+#: ../glade/chronojump.glade.h:472
 msgid ""
 "Contact platform\n"
 "(circuit board)"
@@ -2101,87 +2102,83 @@ msgstr ""
 "Plataforma de contactes\n"
 "(circuit imprès)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:470
+#: ../glade/chronojump.glade.h:474
 msgid "Infrared"
 msgstr "Infrarojos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:471
+#: ../glade/chronojump.glade.h:475
 msgid "To buy or build these devices see website:"
 msgstr "Per a comprar o fabricar aquests dispositius, visiteu el lloc web:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:472
+#: ../glade/chronojump.glade.h:476
 msgid "Device"
 msgstr "Dispositiu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:473
+#: ../glade/chronojump.glade.h:477
 msgid "Configure graph"
 msgstr "Configureu el gràfic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:474
+#: ../glade/chronojump.glade.h:478
 msgid "Maximum"
 msgstr "Màxim"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:475
+#: ../glade/chronojump.glade.h:479
 msgid "Minimum"
 msgstr "Mínim"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:476
+#: ../glade/chronojump.glade.h:480
 msgid "auto"
 msgstr "auto"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:477
+#: ../glade/chronojump.glade.h:481
 msgid "Vertical Axe"
 msgstr "Eix vertical"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:478
+#: ../glade/chronojump.glade.h:482
 msgid "Show black guide"
 msgstr "Mostra guia negra"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:479
+#: ../glade/chronojump.glade.h:483
 msgid "Show green guide"
 msgstr "Mostra guia verda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:480
+#: ../glade/chronojump.glade.h:484
 msgid "Guides"
 msgstr "Guies"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:481
+#: ../glade/chronojump.glade.h:485
 msgid "Paint a circle at end"
 msgstr "Dibuixar un cercle al final"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:482
+#: ../glade/chronojump.glade.h:486
 msgid "Show grid (on repetitive tests)"
 msgstr "Mostra reixeta (en tests múltiples)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:483
+#: ../glade/chronojump.glade.h:487
 msgid "Show time"
 msgstr "Mostra temps"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:484
+#: ../glade/chronojump.glade.h:488
 msgid "Load sequence"
 msgstr "Carregar seqüència"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:485
+#: ../glade/chronojump.glade.h:489
 msgid "Create new sequence"
 msgstr "Crear nova seqüència"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:486
-msgid "page 1"
-msgstr "pàgina 1"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:487
+#: ../glade/chronojump.glade.h:490
 msgid "By persons"
 msgstr "Per persones"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:488
+#: ../glade/chronojump.glade.h:491
 msgid "By tests"
 msgstr "Per tests"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:489
+#: ../glade/chronojump.glade.h:492
 msgid "By sets"
 msgstr "Per sèries"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:490
+#: ../glade/chronojump.glade.h:493
 msgid ""
 "First person perform all the tests,\n"
 "second person perform all the tests ..."
@@ -2189,7 +2186,7 @@ msgstr ""
 "La primera persona executa tots els tests,\n"
 "la segona persona executa tots els tests..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:492
+#: ../glade/chronojump.glade.h:495
 msgid ""
 "All the persons perform first test,\n"
 "all the persons perform second test ..."
@@ -2197,7 +2194,7 @@ msgstr ""
 "Totes les persones executen el primer test,\n"
 "totes les persones executen el segon test ..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:494
+#: ../glade/chronojump.glade.h:497
 msgid ""
 "All the persons perform first set,\n"
 "all the persons perform second set ...\n"
@@ -2207,72 +2204,82 @@ msgstr ""
 "totes les persones executen la segona sèrie...\n"
 "Una sèrie pot contenir diversos tests."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:497
-msgid "page 2"
-msgstr "pàgina 2"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:498
+#: ../glade/chronojump.glade.h:500
 msgid "Set 1"
 msgstr "Sèrie 1"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:499
+#: ../glade/chronojump.glade.h:501
 msgid "Set 2"
 msgstr "Sèrie 2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:500
+#: ../glade/chronojump.glade.h:502
 msgid "Set 3"
 msgstr "Sèrie 3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:501
+#: ../glade/chronojump.glade.h:503
 msgid "Save this sequence to be used in the future"
 msgstr "Desa aquesta seqüència per usar-la en el futur"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:502
+#: ../glade/chronojump.glade.h:504
 msgid "Description (optional)"
 msgstr "Descripció (opcional)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:503
+#: ../glade/chronojump.glade.h:505
 msgid "Select exercises"
 msgstr "Seleccioni l'exercici"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:504
-msgid "page 3"
-msgstr "pàgina 3"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:505
+#: ../glade/chronojump.glade.h:506
 msgid "Next"
 msgstr "Següent"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:506
+#: ../glade/chronojump.glade.h:507
 msgid "Feet"
 msgstr "Peus"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:507
+#: ../glade/chronojump.glade.h:508
 msgid "Inches"
 msgstr "Polzades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:508 ../src/gui/encoder.cs:783
-#: ../src/gui/encoder.cs:1195 ../src/gui/report.cs:145
+#: ../glade/chronojump.glade.h:509 ../src/gui/encoder.cs:869
+#: ../src/gui/encoder.cs:1281 ../src/gui/report.cs:145
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentari"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:509
+#: ../glade/chronojump.glade.h:510
 msgid "Create new Jump Type"
 msgstr "Crear un tipus de salt nou"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:510
+#: ../glade/chronojump.glade.h:511
 msgid "Create a new jump type in the database"
 msgstr "Crear un tipus de salt nou a la base de dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:511
+#. Catalog.GetString("Time") + ":" +
+#. position of name in the data to be printed
+#. position of type in the data to be printed
+#. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
+#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
+#: ../glade/chronojump.glade.h:512 ../src/exportSession.cs:229
+#: ../src/exportSession.cs:295 ../src/exportSession.cs:397
+#: ../src/exportSession.cs:537 ../src/exportSession.cs:593
+#: ../src/exportSession.cs:687 ../src/exportSession.cs:729
+#: ../src/exportSession.cs:789 ../src/gui/encoder.cs:3593
+#: ../src/gui/encoder.cs:3648 ../src/gui/executeAuto.cs:194
+#: ../src/gui/jump.cs:1460 ../src/gui/jump.cs:1677 ../src/gui/person.cs:120
+#: ../src/gui/run.cs:1160 ../src/gui/run.cs:1349 ../src/runType.cs:192
+#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
+#: ../src/treeViewEvent.cs:41
+msgid "Description"
+msgstr "Descripció"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:513
 msgid "yes"
 msgstr "si"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:512
+#: ../glade/chronojump.glade.h:514
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:513
+#: ../glade/chronojump.glade.h:515
 msgid ""
 "Main\n"
 "options"
@@ -2280,51 +2287,43 @@ msgstr ""
 "Opcions\n"
 "principals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:515
+#: ../glade/chronojump.glade.h:517
 msgid "Limited by "
 msgstr "Limitat per "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:516
+#: ../glade/chronojump.glade.h:518
 msgid "value"
 msgstr "valor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:517 ../src/gui/jump.cs:1171
+#: ../glade/chronojump.glade.h:519 ../src/gui/jump.cs:1181
 #: ../src/gui/queryServer.cs:777
 msgid "jumps"
 msgstr "salts"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:518 ../src/constants.cs:877
+#: ../glade/chronojump.glade.h:520 ../src/constants.cs:874
 msgid "time"
 msgstr "temps"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:519
+#: ../glade/chronojump.glade.h:521
 msgid "simple"
 msgstr "simple"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:520
+#: ../glade/chronojump.glade.h:522
 msgid "repetitive"
 msgstr "repetitiu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:521
+#: ../glade/chronojump.glade.h:523
 msgid "fixed: "
 msgstr "fixat: "
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:522
+#: ../glade/chronojump.glade.h:524
 msgid "All tests"
 msgstr "Tots els tests"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:523
+#: ../glade/chronojump.glade.h:525
 msgid "Delete type"
 msgstr "Esborrar tipus"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:524
-msgid "Chronojump language select"
-msgstr "Selector d'idiomes de Chronojump"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:525
-msgid "Please select <b>Chronojump</b> language"
-msgstr "Si us plau, seleccioneu l'idioma de <b>Chronojump</b>"
-
 #: ../glade/chronojump.glade.h:526
 msgid "Add multiple persons"
 msgstr "Afegir múltiples persones"
@@ -2365,7 +2364,7 @@ msgstr "Afegir entrades manualment"
 msgid "Create table"
 msgstr "Crear taula"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:536 ../src/gui/person.cs:1998
+#: ../glade/chronojump.glade.h:536 ../src/gui/person.cs:2018
 msgid "Full name"
 msgstr "Nom complet"
 
@@ -2374,9 +2373,9 @@ msgid "Genre"
 msgstr "Gènere"
 
 #. decimals
-#: ../glade/chronojump.glade.h:538 ../src/constants.cs:880
-#: ../src/exportSession.cs:224 ../src/exportSession.cs:266
-#: ../src/exportSession.cs:363 ../src/gui/person.cs:2000
+#: ../glade/chronojump.glade.h:538 ../src/constants.cs:877
+#: ../src/exportSession.cs:230 ../src/exportSession.cs:272
+#: ../src/exportSession.cs:369 ../src/gui/person.cs:2020
 #: ../src/stats/djPower.cs:37
 msgid "Weight"
 msgstr "Pes"
@@ -2450,144 +2449,168 @@ msgstr "Marcar"
 msgid "Search filter"
 msgstr "Filtre de cerca"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:556 ../src/gui/encoder.cs:1230
-#: ../src/gui/person.cs:1877
+#: ../glade/chronojump.glade.h:556 ../src/gui/encoder.cs:1320
+#: ../src/gui/person.cs:1884
 msgid "Load"
 msgstr "Carregueu"
 
 #: ../glade/chronojump.glade.h:557
+msgid "Select person"
+msgstr "Seleccioneu el subjecte"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:558
+msgid "Add new person"
+msgstr "Afegir nova persona"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:559 ../src/exportSession.cs:75
+#: ../src/gui/encoder.cs:1578 ../src/gui/person.cs:1883
+#: ../src/gui/preferences.cs:519 ../src/gui/preferences.cs:592
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·lar"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:560
 msgid "Show all tests of a person"
 msgstr "Mostra tots els tests d'un atleta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:558
+#: ../glade/chronojump.glade.h:561
 msgid "show only persons in current session"
 msgstr "mostra només els atletes de la sessió actual"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:559 ../src/gui/person.cs:934
+#: ../glade/chronojump.glade.h:562 ../src/gui/person.cs:941
 msgid "New jumper"
 msgstr "Nou saltador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:560
-msgid "Please fill these values. <b>Bold</b> titles are required."
-msgstr ""
-"Si us plau, introduïu les dades. Els paràmetres en <b>negreta</b> són "
-"obligatoris."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:561 ../src/exportSession.cs:222
-#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:1999
+#: ../glade/chronojump.glade.h:563 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:2019
 msgid "Sex"
 msgstr "Sexe"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:562 ../src/exportSession.cs:222
-#: ../src/gui/person.cs:119
-msgid "Date of Birth"
-msgstr "Data de naixement"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:563
+#: ../glade/chronojump.glade.h:564
 msgid "man"
 msgstr "home"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:564
+#: ../glade/chronojump.glade.h:565
 msgid "woman"
 msgstr "dona"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:565
-msgid "Change date"
-msgstr "Canviar data"
-
 #: ../glade/chronojump.glade.h:566
+msgid "Use metric units"
+msgstr "Usar unitats mètriques"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:567
+msgid "Photo"
+msgstr "Foto"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:568
 msgid "Take snapshot"
 msgstr "Fer fotografia"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:567
+#: ../glade/chronojump.glade.h:569
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:570 ../src/exportSession.cs:228
+#: ../src/gui/person.cs:119
+msgid "Date of Birth"
+msgstr "Data de naixement"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:571
+msgid "Change date"
+msgstr "Canviar data"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:572
 msgid "Data of person"
 msgstr "Dades de la persona"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:568 ../src/exportSession.cs:225
-#: ../src/gui/person.cs:2063 ../src/gui/session.cs:726
+#: ../glade/chronojump.glade.h:573 ../src/exportSession.cs:231
+#: ../src/gui/person.cs:2083 ../src/gui/session.cs:726
 msgid "Sport"
 msgstr "Esport"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:569 ../src/exportSession.cs:225
-#: ../src/gui/person.cs:2065 ../src/gui/session.cs:727
-msgid "Speciallity"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:574 ../src/exportSession.cs:231
+#: ../src/gui/person.cs:2085 ../src/gui/session.cs:727
+msgid "Specialty"
 msgstr "Especialitat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:570 ../src/exportSession.cs:226
-#: ../src/gui/person.cs:2067 ../src/gui/session.cs:728
+#: ../glade/chronojump.glade.h:575 ../src/exportSession.cs:232
+#: ../src/gui/person.cs:2087 ../src/gui/session.cs:728
 msgid "Level"
 msgstr "Nivell"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:571
+#: ../glade/chronojump.glade.h:576
 msgid "Add new sport"
 msgstr "Afegiu nou esport"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:572
-msgid "Use metric units"
-msgstr "Usar unitats mètriques"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:573
+#: ../glade/chronojump.glade.h:577
 msgid "Data of person in this session"
 msgstr "Dades de la persona en aquesta sessió"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:574
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferències"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:575
-msgid "Open database folder"
-msgstr "Obrir la carpeta de la base de dades"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:578
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:576
+#: ../glade/chronojump.glade.h:579
 msgid "Encoder tests"
 msgstr "Tests d'encoder"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:577
+#: ../glade/chronojump.glade.h:580
 msgid "Images and Videos"
 msgstr "Imatges i vídeos"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:578
+#: ../glade/chronojump.glade.h:581
 msgid "Contact tests"
 msgstr "Tests de contactes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:579
+#: ../glade/chronojump.glade.h:582
 msgid "Backup database"
 msgstr "Copiar base de dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:580
+#: ../glade/chronojump.glade.h:583
 msgid "Make a copy of the database"
 msgstr "Fer una còpia de la base de dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:581 ../src/gui/encoder.cs:4797
-#: ../src/gui/encoder.cs:5352
+#: ../glade/chronojump.glade.h:584 ../src/gui/encoder.cs:4603
+#: ../src/gui/encoder.cs:5008
 msgid "Please, wait."
 msgstr "Espereu, si us plau."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:582
-msgid "Open logs folder"
-msgstr "Obrir la carpeta de registres"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:585
+msgid "Open database folder"
+msgstr "Obrir la carpeta de la base de dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:583
+#: ../glade/chronojump.glade.h:586
+msgid "Restore database"
+msgstr "Restaurar la base de dades"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:587
 msgid "Database"
 msgstr "Base de dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:584
+#: ../glade/chronojump.glade.h:588
+msgid "Open logs folder"
+msgstr "Obrir la carpeta de registres"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:589
+msgid "Import configuration"
+msgstr "Importar configuració"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:590
 msgid "Initial speed"
 msgstr "Velocitat inicial"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:585
+#: ../glade/chronojump.glade.h:591
 msgid "Indexes between TF and TC"
 msgstr "Índexs entre TV i TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:586
+#: ../glade/chronojump.glade.h:592
 msgid "QIndex"
 msgstr "Índex Q"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:587
+#: ../glade/chronojump.glade.h:593
 msgid "DjIndex"
 msgstr "Índex Dj"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:588
+#: ../glade/chronojump.glade.h:594
 msgid ""
 "On statistics\n"
 "show elevation as:"
@@ -2595,391 +2618,469 @@ msgstr ""
 "A les estadístiques\n"
 "mostrar l'elevació com:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:590
-msgid "Speed units:"
-msgstr "Unitats de velocitat:"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:591
+#: ../glade/chronojump.glade.h:596
 msgid "Weight units:"
 msgstr "Unitats de pes:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:592
+#: ../glade/chronojump.glade.h:597
 msgid "Height (cm)"
 msgstr "Alçada (cm)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:593
+#: ../glade/chronojump.glade.h:598
 msgid "How to calculate these statistics:"
 msgstr "Com calcular aquests estadístics:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:594
+#: ../glade/chronojump.glade.h:599
 msgid "Arms Use Index"
 msgstr "Índex d'utilització de braços"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:595
+#: ../glade/chronojump.glade.h:600
 msgid "Use height"
 msgstr "Useu l'alçada"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:596
+#: ../glade/chronojump.glade.h:601
 msgid "default"
 msgstr "per defecte"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:597
+#: ../glade/chronojump.glade.h:602
 msgid "Use flight time"
 msgstr "Usa el temps de vol"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:598
+#: ../glade/chronojump.glade.h:603
 msgid "Calculations"
 msgstr "Càlculs"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:599
-msgid "Contacts"
-msgstr "Contactes"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:604
+msgid "Speed units:"
+msgstr "Unitats de velocitat:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:600
+# "means when" no se si és correcte
+# It starts --> "he" o "The running"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:605
+msgid ""
+"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
+"first platform or photocell.\n"
+"It starts before and arrives there with some speed."
+msgstr ""
+"\"Carrera llençada\" significa que l'atleta no comença amb un \"contacte\" a "
+"la primera plataforma o fotocèl·lula.\n"
+"Comença abans i arriba amb certa velocitat."
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:607
+msgid "What to do on speed start?"
+msgstr "Què fer en carrera llençada?"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:608
+msgid "Time starts on arrival at first device"
+msgstr "El temps s'inicia en arribar al primer dispositiu"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:609
+msgid "Time starts on leaving first device"
+msgstr "El temps s'inicia quan s'abandona el primer dispositiu"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:610
+msgid "Prevent double contacts (recommended)"
+msgstr "Prevenir dobles contactes (recomanat)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:611
+msgid "Fix if found two or more contacts in"
+msgstr "Corregir si es troben dos o més contactes en"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:612
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:613
+msgid "Take first contact"
+msgstr "Pren el primer contacte"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:614
+msgid "Take average"
+msgstr "Pren la mitjana"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:615
+msgid "Take last contact (recommended)"
+msgstr "Prendre el darrer contacte (recomanat)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:616
+msgid "Double contacts on simple runs"
+msgstr "Contactes dobles en carreres simples"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:617
+msgid "Take average (recommended)"
+msgstr "Pren la mitjana (recomanat)"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:618
+msgid "Take last contact"
+msgstr "Pren el darrer contacte"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:619
+msgid "on intervallic runs"
+msgstr "en cursa amb intervals"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:620
 msgid "Propulsive"
 msgstr "Propulsiu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:601
+#: ../glade/chronojump.glade.h:621
 msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
 msgstr "En concèntric avalua només la fase propulsiva"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:602
+#: ../glade/chronojump.glade.h:622
 msgid "On inertial machines this option is not used."
 msgstr "En les màquines inercials aquesta opció no es fa servir."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:603
+#: ../glade/chronojump.glade.h:623
 msgid "Save the repetition with best mean power"
 msgstr "Desa la repetició amb la millor potència mitjana"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:604
+#: ../glade/chronojump.glade.h:624
 msgid "Save all"
 msgstr "Desa-ho tot"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:605
+#: ../glade/chronojump.glade.h:625
 msgid "Do not save"
 msgstr "No ho desis"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:606
+#: ../glade/chronojump.glade.h:626
 msgid "Save repetitions automatically on capture"
 msgstr "Desa les repeticions automàticament"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:607
+#: ../glade/chronojump.glade.h:627
 msgid "Smooth"
 msgstr "Suavitzat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:608
+#: ../glade/chronojump.glade.h:628
 msgid "Recommended:"
 msgstr "Recomanat:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:609
+#: ../glade/chronojump.glade.h:629
 msgid "Smoothing"
 msgstr "Suavitzat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:610
+#: ../glade/chronojump.glade.h:630
 msgid "Non weighted"
 msgstr "No ponderat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:611
+#: ../glade/chronojump.glade.h:631
 msgid "Weighted"
 msgstr "Ponderat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:612
+#: ../glade/chronojump.glade.h:632
 msgid "Weighted^2"
 msgstr "Ponderat^2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:613
+#: ../glade/chronojump.glade.h:633
 msgid "Weighted^3"
 msgstr "Ponderat^3"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:614
+#: ../glade/chronojump.glade.h:634
 msgid "Recommended: Weighted^2"
 msgstr "Recomanat: Ponderat^2"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:615
+#: ../glade/chronojump.glade.h:635
 msgid "1RM prediction"
 msgstr "Predicció de l'1RM"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:616
+#: ../glade/chronojump.glade.h:636
 msgid "Select the camera"
 msgstr "Seleccioni la càmera"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:617
+#: ../glade/chronojump.glade.h:637
 msgid "Camera"
 msgstr "Càmera"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:618
+#: ../glade/chronojump.glade.h:638
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:639
+msgid "Use detected language"
+msgstr "Usar l'idioma detectat"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:640
+msgid "recommended"
+msgstr "Recomanat:"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:641
+msgid "Force language"
+msgstr "Forçar idioma"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:642
+msgid "Translate statistics graphs"
+msgstr "Traduir gràfiques estadístiques"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:643
+msgid "Translate"
+msgstr "Traduir"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:644
+msgid "Do not translate"
+msgstr "No ho traduïu"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:645
+msgid "This change needs restarting Chronojump"
+msgstr "Aquest canvi requereix el re-inici de Chronojump"
+
+#: ../glade/chronojump.glade.h:646
 msgid "Ask for confirm test deletion"
 msgstr "Demanar confirmació quan es vulgui esborrar un test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:619
+#: ../glade/chronojump.glade.h:647
 msgid "Ask user if really wants to delete a test"
 msgstr "Preguntar a l'usuari si realment vol esborrar un test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:620
+#: ../glade/chronojump.glade.h:648
 msgid "Decimal number"
 msgstr "Nombre de decimals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:621
+#: ../glade/chronojump.glade.h:649
 msgid "Export to spreadsheet"
 msgstr "Exportar a full de càlcul"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:622
+#: ../glade/chronojump.glade.h:650
 msgid "Latin"
 msgstr "Llatí"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:623
+#: ../glade/chronojump.glade.h:651
 msgid "Non-Latin"
 msgstr "No llatí"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:624
-msgid "Translate statistics graphs"
-msgstr "Traduir gràfiques estadístiques"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:625
-msgid "Translate"
-msgstr "Traduir"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:626
-msgid "Do not translate"
-msgstr "No ho traduïu"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:627
+#: ../glade/chronojump.glade.h:652
 msgid "Query to server"
 msgstr "Consulta al servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:628
+#: ../glade/chronojump.glade.h:653
 msgid "Perform a query to the server."
 msgstr "Realitzar una consulta al servidor."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:629
+#: ../glade/chronojump.glade.h:654
 msgid "Type of test"
 msgstr "Tipus de test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:630
+#: ../glade/chronojump.glade.h:655
 msgid "Variable"
 msgstr "Variable"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:631
+#: ../glade/chronojump.glade.h:656
 msgid "Test variables"
 msgstr "Variables del test"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:632
+#: ../glade/chronojump.glade.h:657
 msgid "Continent"
 msgstr "Continent"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:633
+#: ../glade/chronojump.glade.h:658
 msgid "And"
 msgstr "I"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:634
+#: ../glade/chronojump.glade.h:659
 msgid "Age"
 msgstr "Edat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:635
+#: ../glade/chronojump.glade.h:660
 msgid "Person variables"
 msgstr "Variables de les persones"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:636
+#: ../glade/chronojump.glade.h:661
 msgid "Evaluator"
 msgstr "Avaluador"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:637
+#: ../glade/chronojump.glade.h:662
 msgid "Show query"
 msgstr "Mostrar consulta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:638
+#: ../glade/chronojump.glade.h:663
 msgid "Results:"
 msgstr "Resultats:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:639
+#: ../glade/chronojump.glade.h:664
 msgid "Average:"
 msgstr "Mitjana:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:640
+#: ../glade/chronojump.glade.h:665
 msgid "Query"
 msgstr "Consulta"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:641
+#: ../glade/chronojump.glade.h:666
 msgid "Notes"
 msgstr "Notes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:642
+#: ../glade/chronojump.glade.h:667
 msgid "Totaltime"
 msgstr "Temps total"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:643
+#: ../glade/chronojump.glade.h:668
 msgid "Configure feedback"
 msgstr "Configurar el feedback"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:644
+#: ../glade/chronojump.glade.h:669
 msgid "Select conditions for beep signals"
 msgstr "Seleccionar condicions per a campanes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:645
+#: ../glade/chronojump.glade.h:670
 msgid "show best TF / TC"
 msgstr "Mostra el millor TV / TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:646
+#: ../glade/chronojump.glade.h:671
 msgid "show worst TF / TC"
 msgstr "Mostra el pitjor TV / TC"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:647
+#: ../glade/chronojump.glade.h:672
 msgid "show best time"
 msgstr "Mostra el millor temps"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:648
+#: ../glade/chronojump.glade.h:673
 msgid "show worst time"
 msgstr "Mostra el pitjor temps"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:649
+#: ../glade/chronojump.glade.h:674
 msgid "Best and worst values"
 msgstr "Valors millors i pitjors"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:650
+#: ../glade/chronojump.glade.h:675
 msgid "Bell good"
 msgstr "Campana \"bo\""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:651
+#: ../glade/chronojump.glade.h:676
 msgid "Bell bad"
 msgstr "Campana \"dolent\""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:652
+#: ../glade/chronojump.glade.h:677
 msgid "<b>Time</b> (s)"
 msgstr "<b>Temps</b> (s)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:653
+#: ../glade/chronojump.glade.h:678
 msgid ">="
 msgstr ">="
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:654
+#: ../glade/chronojump.glade.h:679
 msgid "<b>Peak power</b> (W)"
 msgstr "<b>Pic de potència</b> (W)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:655
+#: ../glade/chronojump.glade.h:680
 msgid "<b>Mean power</b> (W)"
 msgstr "<b>Potència mitjana</b> (W)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:656
+#: ../glade/chronojump.glade.h:681
 msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
 msgstr "<b>Velocitat màxima</b> (m/s)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:657
+#: ../glade/chronojump.glade.h:682
 msgid "<b>Height</b> (cm)"
 msgstr "<b>Alçada</b> (kg)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:658
-#| msgid "<b>Mean power</b> (W)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:683
 msgid "<b>Mean force</b> (N)"
 msgstr "<b>Força mitjana</b> (W)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:659
-#| msgid "<b>Mean power</b> (W)"
+#: ../glade/chronojump.glade.h:684
 msgid "<b>Max force</b> (N)"
 msgstr "<b>Pic de força</b> (W)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:660
+#: ../glade/chronojump.glade.h:685
 msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
 msgstr "<b>Velocitat mitjana</b> (m/s)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:661
+#: ../glade/chronojump.glade.h:686
 msgid "Conditions"
 msgstr "Condicions"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:662
+#: ../glade/chronojump.glade.h:687
 msgid "\"Good\" bell"
 msgstr "Campana \"bona\""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:663
+#: ../glade/chronojump.glade.h:688
 msgid "\"Bad\" bell"
 msgstr "prova campana \"dolenta\""
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:664
+#: ../glade/chronojump.glade.h:689
 msgid "test!"
 msgstr "prova!"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:665
+#: ../glade/chronojump.glade.h:690
 msgid "test bells"
 msgstr "prova campanes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:666
+#: ../glade/chronojump.glade.h:691
 msgid "Chronojump Report window"
 msgstr "Finestra d'informes de Chronojump"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:667
+#: ../glade/chronojump.glade.h:692
 msgid "Select data for HTML report"
 msgstr "Seleccioneu dades per informe HTML"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:668
+#: ../glade/chronojump.glade.h:693
 msgid "show..."
 msgstr "mostra..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:669 ../src/constants.cs:337
+#: ../glade/chronojump.glade.h:694 ../src/constants.cs:339
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:61 ../src/gui/convertWeight.cs:108
 msgid "Simple"
 msgstr "Simple"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:670 ../src/gui/convertWeight.cs:62
+#: ../glade/chronojump.glade.h:695 ../src/gui/convertWeight.cs:62
 #: ../src/gui/convertWeight.cs:110
 msgid "Reactive"
 msgstr "Reactiu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:671
+#: ../glade/chronojump.glade.h:696
 msgid "Intervallic"
 msgstr "Amb intervals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:672
+#: ../glade/chronojump.glade.h:697
 msgid "Include tracks"
 msgstr "Incloure els trams"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:673
+#: ../glade/chronojump.glade.h:698
 msgid "Include individual"
 msgstr "Inclou salts individuals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:674
+#: ../glade/chronojump.glade.h:699
 msgid "Data"
 msgstr "Dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:675
+#: ../glade/chronojump.glade.h:700
 msgid "general data"
 msgstr "dades generals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:676
+#: ../glade/chronojump.glade.h:701
 msgid "Up"
 msgstr "Amunt"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:677
+#: ../glade/chronojump.glade.h:702
 msgid "Down"
 msgstr "Baix"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:678
+#: ../glade/chronojump.glade.h:703
 msgid "See graph"
 msgstr "Veure gràfic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:679
+#: ../glade/chronojump.glade.h:704
 msgid "Add comment"
 msgstr "Afegir Comentari"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:680
+#: ../glade/chronojump.glade.h:705
 msgid "Remove"
 msgstr "Esborrar"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:681
+#: ../glade/chronojump.glade.h:706
 msgid "statistics data"
 msgstr "dades estadístiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:682
+#: ../glade/chronojump.glade.h:707
 msgid "Make report"
 msgstr "Crear informe"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:683
+#: ../glade/chronojump.glade.h:708
 msgid "Create new Run Type"
 msgstr "Crear un tipus de cursa nova"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:684
+#: ../glade/chronojump.glade.h:709
 msgid "Create a new run type in the database"
 msgstr "Crear un tipus de cursa nova a la base de dades"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:685
+#: ../glade/chronojump.glade.h:710
 msgid ""
 "Limited by\n"
 "(how it finishes)"
@@ -2987,31 +3088,31 @@ msgstr ""
 "Limitat per\n"
 "(com acaba)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:687 ../src/gui/run.cs:1034
+#: ../glade/chronojump.glade.h:712 ../src/gui/run.cs:1008
 msgid "tracks"
 msgstr "trams"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:688
+#: ../glade/chronojump.glade.h:713
 msgid "time (s)"
 msgstr "temps (s)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:689
+#: ../glade/chronojump.glade.h:714
 msgid "intervallic"
 msgstr "amb intervals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:690
+#: ../glade/chronojump.glade.h:715
 msgid "Variable (user will select distance at each test)"
 msgstr "Variable (l'avaluador seleccionarà la distància a cada test)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:691
+#: ../glade/chronojump.glade.h:716
 msgid "Fixed (distance will be always the same)"
 msgstr "Fixe (la distància serà sempre la mateixa)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:692
+#: ../glade/chronojump.glade.h:717
 msgid "(m)"
 msgstr "(m)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:693
+#: ../glade/chronojump.glade.h:718
 msgid ""
 "Different (each track have different distance\n"
 "suitable for agility tests and RSA)"
@@ -3019,19 +3120,19 @@ msgstr ""
 "Diferent (cada pista tindrà una distància diferent\n"
 "ideal per a tests d'agilitat)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:695
+#: ../glade/chronojump.glade.h:720
 msgid "Number of different tracks"
 msgstr "Nombre de trams"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:696
+#: ../glade/chronojump.glade.h:721
 msgid "Help RSA"
 msgstr "A_juda"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:697
+#: ../glade/chronojump.glade.h:722
 msgid "Distance of each track"
 msgstr "Distància de cada pista"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:698
+#: ../glade/chronojump.glade.h:723
 msgid ""
 "Please fill these values\n"
 "(bold titles are required)"
@@ -3039,48 +3140,44 @@ msgstr ""
 "Si us plau, introduïu les dades\n"
 "(els paràmetres en negreta són obligatoris)"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:700 ../src/exportSession.cs:207
-#: ../src/gui/person.cs:2373 ../src/gui/session.cs:723
-#: ../src/gui/session.cs:975 ../src/report.cs:221
+#: ../glade/chronojump.glade.h:725 ../src/exportSession.cs:213
+#: ../src/gui/person.cs:2393 ../src/gui/session.cs:723
+#: ../src/gui/session.cs:975 ../src/report.cs:227
 msgid "Place"
 msgstr "Lloc"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:701 ../src/exportSession.cs:208
-#: ../src/gui/encoder.cs:782 ../src/gui/encoder.cs:1193
-#: ../src/gui/encoder.cs:3639 ../src/gui/session.cs:724
-#: ../src/gui/session.cs:976 ../src/report.cs:221
+#: ../glade/chronojump.glade.h:726 ../src/exportSession.cs:214
+#: ../src/gui/encoder.cs:868 ../src/gui/encoder.cs:1279
+#: ../src/gui/encoder.cs:3751 ../src/gui/session.cs:724
+#: ../src/gui/session.cs:976 ../src/report.cs:227
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:702
+#: ../glade/chronojump.glade.h:727
 msgid "Different"
 msgstr "Diferent"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:703
+#: ../glade/chronojump.glade.h:728
 msgid "All the same"
 msgstr "Tots el/la mateix/a"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:704
+#: ../glade/chronojump.glade.h:729
 msgid "Person's data"
 msgstr "Dades dels atletes"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:705
-msgid "Load session"
-msgstr "Carregueu sessió"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:706
+#: ../glade/chronojump.glade.h:730
 msgid "Show data of jump and run tests"
 msgstr "Mostrar dades de tests de salts i carreres"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:707
+#: ../glade/chronojump.glade.h:731
 msgid "Show data of encoder tests"
 msgstr "Mostrar dades de tests d'encoder"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:708
+#: ../glade/chronojump.glade.h:732
 msgid "Upload session to server"
 msgstr "Pujar sessió al servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:709 ../src/gui/person.cs:2376
+#: ../glade/chronojump.glade.h:733 ../src/gui/person.cs:2396
 msgid ""
 "Jumps\n"
 "reactive"
@@ -3088,7 +3185,7 @@ msgstr ""
 "Salts\n"
 "reactius"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:711
+#: ../glade/chronojump.glade.h:735
 msgid ""
 "Runs\n"
 "intervallic"
@@ -3096,7 +3193,7 @@ msgstr ""
 "Curses amb\n"
 "intervals"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:713
+#: ../glade/chronojump.glade.h:737
 msgid ""
 "Reaction\n"
 "times"
@@ -3104,19 +3201,19 @@ msgstr ""
 "Temps\n"
 "de reacció"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:715
+#: ../glade/chronojump.glade.h:739
 msgid "Multi Chronopic"
 msgstr "Multi Chronopic"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:716
+#: ../glade/chronojump.glade.h:740
 msgid "Names will be hidden"
 msgstr "Els noms seran ocultats"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:717
+#: ../glade/chronojump.glade.h:741
 msgid "Codes:"
 msgstr "Codis:"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:718
+#: ../glade/chronojump.glade.h:742
 msgid ""
 "<i>U</i> Uploaded.\n"
 "<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
@@ -3126,45 +3223,45 @@ msgstr ""
 "<i>E</i> No s'ha pujat. Ja existeix\n"
 "<i>S</i> No s'ha pujat. Test simulat."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:721
+#: ../glade/chronojump.glade.h:745
 msgid "Thanks for your time.  Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
 msgstr ""
 "Gràcies pel seu temps. Les gràfiques seran actualitzades al servidor a les "
 "3h7min UTC."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:722
+#: ../glade/chronojump.glade.h:746
 msgid "Loading Chronojump..."
 msgstr "Carregant Chronojump..."
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:723
+#: ../glade/chronojump.glade.h:747
 msgid "Cancel connection with server"
 msgstr "Cancel·lar la connexió amb el servidor"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:724
+#: ../glade/chronojump.glade.h:748
 msgid "Select sessions for statistics"
 msgstr "Seleccioneu sessions per fer les estadístiques"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:725
+#: ../glade/chronojump.glade.h:749
 msgid "unselected"
 msgstr "no seleccionat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:726
+#: ../glade/chronojump.glade.h:750
 msgid "selected"
 msgstr "seleccionat"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:727
+#: ../glade/chronojump.glade.h:751
 msgid "select ->"
 msgstr "seleccioneu ->"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:728
+#: ../glade/chronojump.glade.h:752
 msgid "<- unselect"
 msgstr "<- desseleccioneu"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:729
+#: ../glade/chronojump.glade.h:753
 msgid "all"
 msgstr "tots"
 
-#: ../glade/chronojump.glade.h:730
+#: ../glade/chronojump.glade.h:754
 msgid "none"
 msgstr "cap"
 
@@ -3243,7 +3340,7 @@ msgstr "Error en llegir el directori de treball"
 
 #: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3930
 msgid "Surround"
-msgstr ""
+msgstr "Rodejar"
 
 #: ../libcesarplayer/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3932
 msgid "Mono"
@@ -3362,7 +3459,7 @@ msgstr[1] "%d segons"
 #: ../libcesarplayer/video-utils.c:177
 #, c-format
 msgid "%s %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s %s"
 
 #. minutes:seconds
 #: ../libcesarplayer/video-utils.c:180
@@ -3381,13 +3478,13 @@ msgstr "%s"
 msgid "0 seconds"
 msgstr "0 segons"
 
-#: ../src/chronojump.cs:249
+#: ../src/chronojump.cs:278
 msgid "no tables, creating ..."
 msgstr "no s'hi han trobat bases de dades, creant taules..."
 
 #. check (spanish)
 #. http://mail.gnome.org/archives/chronojump-devel-list/2008-March/msg00011.html
-#: ../src/chronojump.cs:299
+#: ../src/chronojump.cs:328
 msgid ""
 "Failed database conversion, ensure you have libsqlite3-0 installed. \n"
 "If problems persist ask in chronojump-list"
@@ -3396,7 +3493,7 @@ msgstr ""
 "instal·lat libsqlite3-0. \n"
 "Si el problema persisteix, pregunteu a la llista de chronojump"
 
-#: ../src/chronojump.cs:300
+#: ../src/chronojump.cs:329
 #, csharp-format
 msgid ""
 "If you have no data on your database (you just installed Chronojump), you "
@@ -3405,17 +3502,17 @@ msgstr ""
 "Si no té dades a la base de dades (acaba d'instal·lar el programa), pot "
 "arreglar aquest problema esborrant l'arxiu: {0}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:302
+#: ../src/chronojump.cs:331
 msgid "And starting Chronojump again."
 msgstr "Finalment inicii Chronojump altre cop."
 
-#: ../src/chronojump.cs:314
+#: ../src/chronojump.cs:344
 msgid "All DJ jumps have been renamed as 'DJna' (Drop Jumps with No Arms)."
 msgstr ""
 "Tots els salts de tipus DJ ara s'anomenen 'DJna' (na: No Arms, sense "
 "utilitzar els braços) "
 
-#: ../src/chronojump.cs:315
+#: ../src/chronojump.cs:345
 msgid ""
 "If your Drop Jumps were executed using the arms, please rename them manually "
 "as 'DJa'."
@@ -3424,22 +3521,22 @@ msgstr ""
 "'DJa' manualment."
 
 #. Console.Clear();
-#: ../src/chronojump.cs:323
+#: ../src/chronojump.cs:353
 #, csharp-format
 msgid "Sorry, this Chronojump version ({0}) is too old for your database."
 msgstr ""
 "Ho sentim, aquesta versió de Chronojump ({0}) és massa antiga per la vostra "
 "base de dades."
 
-#: ../src/chronojump.cs:324
+#: ../src/chronojump.cs:354
 msgid "Please update Chronojump"
 msgstr "Si us plau, actualitzeu Chronojump"
 
-#: ../src/chronojump.cs:332
+#: ../src/chronojump.cs:362
 msgid "tables already created"
 msgstr "taules creades"
 
-#: ../src/chronojump.cs:414
+#: ../src/chronojump.cs:444
 #, csharp-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -3450,76 +3547,76 @@ msgstr ""
 "Disponible nova versió de Chronojump al lloc web.\n"
 "La seva versió és: {1}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:416
+#: ../src/chronojump.cs:446
 msgid "Please, update to new version."
 msgstr "Si us plau, actualitzeu a una nova versió."
 
-#: ../src/chronojump.cs:424
+#: ../src/chronojump.cs:454
 msgid "Chronojump crashed before."
 msgstr "ChronoJump ha fallat anteriorment"
 
-#: ../src/chronojump.cs:425 ../src/gui/chronojump.cs:1166
+#: ../src/chronojump.cs:455 ../src/gui/chronojump.cs:1185
 msgid "Please, update to new version: "
 msgstr "Si us plau, actualitzeu Chronojump"
 
-#: ../src/chronojump.cs:500 ../src/chronojump.cs:857 ../src/chronojump.cs:865
+#: ../src/chronojump.cs:530 ../src/chronojump.cs:884 ../src/chronojump.cs:892
 msgid "Chronojump will exit now."
 msgstr "Chronojump sortirà ara."
 
-#: ../src/chronojump.cs:508
+#: ../src/chronojump.cs:538
 msgid "Open Chronojump"
 msgstr "Obrir Chronojump"
 
-#: ../src/chronojump.cs:690
+#: ../src/chronojump.cs:719
 #, csharp-format
 msgid "Chronojump {0} crashed before."
 msgstr "ChronoJump {0} ha fallat anteriorment."
 
-#: ../src/chronojump.cs:691
+#: ../src/chronojump.cs:720
 msgid ""
 "Please, fill your email and click on 'Send error log' in order to fix this "
-"fast and contact you if appropiate."
+"fast and contact you if appropriate."
 msgstr ""
 "Si us plau, ompliu el vostre correu electrònic en 'Enviar registre d'error' "
 "per tal de corregir aquest ràpidament i contactar amb vostè si s'escau."
 
-#: ../src/chronojump.cs:692
+#: ../src/chronojump.cs:721
 msgid "Your help is needed."
 msgstr "Necessitem la seva ajuda."
 
-#: ../src/chronojump.cs:824
+#: ../src/chronojump.cs:851
 #, csharp-format
 msgid "Cannot move database directory from {0} to {1}"
 msgstr "No es pot moure la carpeta de la base de dades des de {0} fins a {1}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:826
+#: ../src/chronojump.cs:853
 msgid "Trying to move/copy each file now"
 msgstr "Provant ara de moure/copiar arxiu a arxiu"
 
-#: ../src/chronojump.cs:855
+#: ../src/chronojump.cs:882
 #, csharp-format
 msgid "Cannot create directory {0}"
 msgstr "No es pot crear la carpeta {0} "
 
-#: ../src/chronojump.cs:856 ../src/chronojump.cs:864
+#: ../src/chronojump.cs:883 ../src/chronojump.cs:891
 msgid "Please, do it manually."
 msgstr "Si us plau, fes-ho manualment."
 
-#: ../src/chronojump.cs:863
+#: ../src/chronojump.cs:890
 #, csharp-format
 msgid "Cannot copy {0} files from {1} to {2}"
 msgstr "No es pot copiar {0} arxius des de {1} a {2}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:871
+#: ../src/chronojump.cs:898
 #, csharp-format
 msgid "Cannot move {0} files from {1} to {2}"
 msgstr "No es poden moure {0} arxius des de {1} fins a {2}"
 
-#: ../src/chronojump.cs:872
+#: ../src/chronojump.cs:899
 msgid "Please, do it manually"
 msgstr "Si us plau, fes-ho manualment"
 
-#: ../src/chronojump.cs:878
+#: ../src/chronojump.cs:905
 #, csharp-format
 msgid "Database is now here: {0}"
 msgstr "La base de dades es troba ara aquí: {0}"
@@ -3610,20 +3707,20 @@ msgstr "L'arxiu {0} existeix amb els atributs {1}, creat el {2}"
 msgid "Are you sure you want to overwrite file: {0}"
 msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu: {0}"
 
-#: ../src/chronopic.cs:785
+#: ../src/chronopic.cs:481
 #, csharp-format
 msgid "<b>Connected</b> to Chronopic on port: {0}"
 msgstr "<b>Connectat</b> al Chronopic pel port: {0}"
 
-#: ../src/chronopic.cs:788
+#: ../src/chronopic.cs:484
 msgid "Problems communicating to chronopic."
 msgstr "Problemes connectant amb el Chronopic."
 
-#: ../src/chronopic.cs:790
+#: ../src/chronopic.cs:486
 msgid "Changed platform to 'Simulated'"
 msgstr "Canviat a mode simulat"
 
-#: ../src/chronopic.cs:791
+#: ../src/chronopic.cs:487
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
@@ -3662,34 +3759,38 @@ msgid "Skypic, Chronopic, connection between hardware and software."
 msgstr "Skypic, Chronopic, connexió entre maquinari i programari."
 
 #: ../src/constants.cs:48
+msgid "Chronopic reaction time advanced implementation."
+msgstr "Implementació avançada del Chronopic per temps de reacció."
+
+#: ../src/constants.cs:49
 msgid "Chronopic3 industrial prototype."
 msgstr "Creador del prototip industrial de Chronopic3."
 
-#: ../src/constants.cs:70
+#: ../src/constants.cs:72
 msgid "Chronojump Manual author."
 msgstr "Autor del manual de Chronojump."
 
-#: ../src/constants.cs:72
+#: ../src/constants.cs:74
 msgid "Chronojump Manual English translation."
 msgstr "Traducció del manual a l'anglès."
 
-#: ../src/constants.cs:86
+#: ../src/constants.cs:88
 msgid "Chronojump profile"
 msgstr "Perfil de Chronojump"
 
-#: ../src/constants.cs:151
+#: ../src/constants.cs:153
 msgid "Any"
 msgstr "Qualsevol"
 
-#: ../src/constants.cs:171
+#: ../src/constants.cs:173
 msgid "Server is connected."
 msgstr "El servidor està connectat."
 
-#: ../src/constants.cs:172
+#: ../src/constants.cs:174
 msgid "Sorry, server is currently offline. Try later."
 msgstr "Ho sentim, el servidor està desconnectat. Provi-ho després."
 
-#: ../src/constants.cs:173
+#: ../src/constants.cs:175
 msgid ""
 "Or maybe you are not connected to the Internet or your firewall is "
 "restricting connections"
@@ -3700,7 +3801,7 @@ msgstr ""
 #. Josep Ma Padullés test
 #. translate (take off?)
 #. translate (take off?)
-#: ../src/constants.cs:211
+#: ../src/constants.cs:213
 msgid ""
 "When import from your spreadsheet (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
 "remember the separator character is semicolon <b>;</b>, or comma <b>,</b>."
@@ -3708,7 +3809,7 @@ msgstr ""
 "Quan importeu des del vostre full de càlcul (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
 "recordeu que el caràcter separador és el punt i coma: <b>;</b>"
 
-#: ../src/constants.cs:212
+#: ../src/constants.cs:214
 msgid "This can be changed on preferences."
 msgstr "Això es pot canviar a les preferències."
 
@@ -3747,154 +3848,153 @@ msgstr "Això es pot canviar a les preferències."
 #. newtons, yielding power in watts (N.m/s).
 #. POWERw = (SQRT(4.9))(9.8)(BODY MASSkg)(SQRT(JUMP-REACH SCOREm)) (2)
 #. http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/14658372
-#: ../src/constants.cs:219 ../src/constants.cs:253 ../src/constants.cs:258
-#: ../src/constants.cs:263 ../src/constants.cs:269 ../src/constants.cs:274
-#: ../src/constants.cs:287 ../src/constants.cs:294 ../src/constants.cs:301
-#: ../src/constants.cs:308 ../src/constants.cs:310 ../src/constants.cs:315
-#: ../src/constants.cs:317
+#: ../src/constants.cs:221 ../src/constants.cs:255 ../src/constants.cs:260
+#: ../src/constants.cs:265 ../src/constants.cs:271 ../src/constants.cs:276
+#: ../src/constants.cs:289 ../src/constants.cs:296 ../src/constants.cs:303
+#: ../src/constants.cs:310 ../src/constants.cs:312 ../src/constants.cs:317
+#: ../src/constants.cs:319
 msgid "Peak power"
 msgstr "Pic de potència"
 
-#: ../src/constants.cs:220
+#: ../src/constants.cs:222
 msgid "(Watts)"
 msgstr "(Watts)"
 
-#: ../src/constants.cs:222 ../src/constants.cs:256 ../src/constants.cs:261
-#: ../src/constants.cs:266 ../src/constants.cs:272 ../src/constants.cs:277
-#: ../src/constants.cs:291 ../src/constants.cs:298 ../src/constants.cs:305
-#: ../src/constants.cs:313 ../src/constants.cs:319
+#: ../src/constants.cs:224 ../src/constants.cs:258 ../src/constants.cs:263
+#: ../src/constants.cs:268 ../src/constants.cs:274 ../src/constants.cs:279
+#: ../src/constants.cs:293 ../src/constants.cs:300 ../src/constants.cs:307
+#: ../src/constants.cs:315 ../src/constants.cs:321
 msgid "body weight"
 msgstr "pes corporal"
 
-#: ../src/constants.cs:222 ../src/constants.cs:256 ../src/constants.cs:261
-#: ../src/constants.cs:266 ../src/constants.cs:272 ../src/constants.cs:277
-#: ../src/constants.cs:291 ../src/constants.cs:298 ../src/constants.cs:305
-#: ../src/constants.cs:313 ../src/constants.cs:319
+#: ../src/constants.cs:224 ../src/constants.cs:258 ../src/constants.cs:263
+#: ../src/constants.cs:268 ../src/constants.cs:274 ../src/constants.cs:279
+#: ../src/constants.cs:293 ../src/constants.cs:300 ../src/constants.cs:307
+#: ../src/constants.cs:315 ../src/constants.cs:321
 msgid "extra weight"
 msgstr "pes extra"
 
-#: ../src/constants.cs:222 ../src/constants.cs:255 ../src/constants.cs:260
-#: ../src/constants.cs:265 ../src/constants.cs:271 ../src/constants.cs:276
-#: ../src/constants.cs:290 ../src/constants.cs:297 ../src/constants.cs:304
-#: ../src/constants.cs:312 ../src/constants.cs:318 ../src/stats/fv.cs:51
+#: ../src/constants.cs:224 ../src/constants.cs:257 ../src/constants.cs:262
+#: ../src/constants.cs:267 ../src/constants.cs:273 ../src/constants.cs:278
+#: ../src/constants.cs:292 ../src/constants.cs:299 ../src/constants.cs:306
+#: ../src/constants.cs:314 ../src/constants.cs:320 ../src/stats/fv.cs:51
 #: ../src/stats/fv.cs:52 ../src/stats/jumpIndexes.cs:74
 #: ../src/stats/jumpIndexes.cs:78
 msgid "height"
 msgstr "alçada"
 
-#: ../src/constants.cs:289
-msgid "Male applicants to a Faculty of Sport Sciencies"
+#: ../src/constants.cs:291
+msgid "Male applicants to a Faculty of Sport Sciences"
 msgstr "Homes aspirants a una Facultat de Ciències de l'Esport"
 
-#: ../src/constants.cs:296
-msgid "Female elite volleybol"
+#: ../src/constants.cs:298
+msgid "Female elite volleyball"
 msgstr "Jugadores d'elit de voleibol"
 
-#: ../src/constants.cs:303
-msgid "Female medium volleybol"
+#: ../src/constants.cs:305
+msgid "Female medium volleyball"
 msgstr "Jugadores de nivell mitjà de voleibol"
 
-#: ../src/constants.cs:311
-msgid "Female sports sciencies students"
+#: ../src/constants.cs:313
+msgid "Female sports sciences students"
 msgstr "Noies estudiants de ciències de l'esport"
 
-#: ../src/constants.cs:317
+#: ../src/constants.cs:319
 msgid "Female university students"
 msgstr "Noies universitàries"
 
 #. *4.0 for having double division
-#: ../src/constants.cs:323 ../src/constants.cs:874 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:325 ../src/constants.cs:871 ../src/stats/potency.cs:60
 msgid "Peak Power"
 msgstr "Pic de potència"
 
 #. global stat types
-#: ../src/constants.cs:335
+#: ../src/constants.cs:337
 msgid "Session summary"
 msgstr "Resum de la sessió"
 
-#: ../src/constants.cs:336
+#: ../src/constants.cs:338
 msgid "Jumper summary"
 msgstr "Resum del saltador"
 
-#: ../src/constants.cs:338
+#: ../src/constants.cs:340
 msgid "Simple with TC"
 msgstr "Simple amb TC"
 
-#: ../src/constants.cs:339
+#: ../src/constants.cs:341
 msgid "Jumps: Reactive"
 msgstr "Salts: Reactiu"
 
-#: ../src/constants.cs:340
+#: ../src/constants.cs:342
 msgid "Runs: Simple"
 msgstr "Curses: simples"
 
-#: ../src/constants.cs:341
+#: ../src/constants.cs:343
 msgid "Runs: Intervallic"
 msgstr "Curses: Intervals"
 
 #. strings
-#: ../src/constants.cs:344
+#: ../src/constants.cs:346
 msgid "See all jumps"
 msgstr "Mostrar tots els salts"
 
-#: ../src/constants.cs:345
+#: ../src/constants.cs:347
 msgid "See all runs"
 msgstr "Mostrar totes les curses"
 
-#: ../src/constants.cs:346
+#: ../src/constants.cs:348
 msgid "See all pulses"
 msgstr "Mostrar tots els polsos"
 
-#: ../src/constants.cs:371
+#: ../src/constants.cs:373
 msgid "black only"
 msgstr "negre"
 
-#: ../src/constants.cs:476
+#: ../src/constants.cs:458
 msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:"
 msgstr "Típics ports sèrie i USB a Windows:"
 
-#: ../src/constants.cs:478
+#: ../src/constants.cs:460
 msgid "Also, these are possible:"
 msgstr "A més, això és possible:"
 
-#: ../src/constants.cs:482
+#: ../src/constants.cs:464
 msgid "Typical serial ports on GNU/Linux:"
 msgstr "Ports sèrie USB típics a GNU/Linux:"
 
-#: ../src/constants.cs:484
+#: ../src/constants.cs:466
 msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
 msgstr "Ports sèrie USB típics a GNU/Linux:"
 
-#: ../src/constants.cs:486
+#: ../src/constants.cs:468
 msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port."
 msgstr "Si usa Chronopic3, tindrà un port USB-sèrie."
 
-#: ../src/constants.cs:489
+#: ../src/constants.cs:471
 msgid "Serial ports found:"
 msgstr "Ports sèrie trobats:"
 
-#: ../src/constants.cs:490
+#: ../src/constants.cs:472
 msgid "USB-serial ports found:"
 msgstr "Ports USB-sèrie trobats:"
 
-#: ../src/constants.cs:491
+#: ../src/constants.cs:473
 msgid "Not found any USB-serial ports."
 msgstr "No s'ha trobat cap port USB-sèrie."
 
-#: ../src/constants.cs:491
+#: ../src/constants.cs:473
 msgid "Is Chronopic connected?"
 msgstr "Segur que Chronopic es troba connectat?"
 
-#: ../src/constants.cs:494
+#: ../src/constants.cs:476
 msgid "Touch device."
 msgstr "Toqueu el dispositiu."
 
-#: ../src/constants.cs:496
-#| msgid "Too old version of GStreamer installed."
+#: ../src/constants.cs:478
 msgid "Chronopic driver has to be installed."
 msgstr "Cal instal·lar el driver del Chronopic."
 
-#: ../src/constants.cs:497
+#: ../src/constants.cs:479
 msgid ""
 "If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
 "<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
@@ -3904,148 +4004,147 @@ msgstr ""
 "<b>controlador</b> instal·lat anant al 'Menú d'inici de windows /Chronojump/ "
 "Install Chronopic Driver'"
 
-#: ../src/constants.cs:498
-#| msgid "Use Chronojump faster"
+#: ../src/constants.cs:480
 msgid "Check Chronojump software website."
 msgstr "Revisi la pàgina web de Chronojump"
 
-#: ../src/constants.cs:527
+#: ../src/constants.cs:509
 msgid "--Undefined"
 msgstr "--Indefinit"
 
-#: ../src/constants.cs:528
+#: ../src/constants.cs:510
 msgid "--Any"
 msgstr "--Qualsevol"
 
-#: ../src/constants.cs:531
+#: ../src/constants.cs:513
 msgid "-None"
 msgstr "-Cap"
 
-#: ../src/constants.cs:544
+#: ../src/constants.cs:526
 msgid "Africa"
 msgstr "Àfrica"
 
-#: ../src/constants.cs:545
+#: ../src/constants.cs:527
 msgid "Antarctica"
 msgstr "Antàrtida"
 
-#: ../src/constants.cs:546
+#: ../src/constants.cs:528
 msgid "Asia"
 msgstr "Àsia"
 
-#: ../src/constants.cs:547
+#: ../src/constants.cs:529
 msgid "Europe"
 msgstr "Europa"
 
-#: ../src/constants.cs:548
+#: ../src/constants.cs:530
 msgid "North America"
 msgstr "Amèrica del Nord"
 
-#: ../src/constants.cs:549
+#: ../src/constants.cs:531
 msgid "Oceania"
 msgstr "Oceania"
 
-#: ../src/constants.cs:550
+#: ../src/constants.cs:532
 msgid "South America"
 msgstr "Amèrica del Sud"
 
-#: ../src/constants.cs:554
+#: ../src/constants.cs:536
 msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
 msgstr ""
 "Els tests són <b>simulats</b> fins que no es connecti la placa Chronopic."
 
 #. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
-#: ../src/constants.cs:555 ../src/exportSession.cs:291
-#: ../src/exportSession.cs:393 ../src/exportSession.cs:532
-#: ../src/exportSession.cs:588 ../src/exportSession.cs:682
-#: ../src/exportSession.cs:724 ../src/exportSession.cs:784
+#: ../src/constants.cs:537 ../src/exportSession.cs:297
+#: ../src/exportSession.cs:399 ../src/exportSession.cs:538
+#: ../src/exportSession.cs:594 ../src/exportSession.cs:688
+#: ../src/exportSession.cs:730 ../src/exportSession.cs:790
 #: ../src/gui/eventExecute.cs:226
 msgid "Simulated"
 msgstr "Simulat"
 
-#: ../src/constants.cs:557
+#: ../src/constants.cs:539
 msgid "All tests available except MultiChronopic."
 msgstr "Disponibles tots els tests excepte MultiChronopic."
 
-#: ../src/constants.cs:558
+#: ../src/constants.cs:540
 msgid "All tests available."
 msgstr "Tots els tests disponibles."
 
-#: ../src/constants.cs:569
-msgid "Sedentary/Ocasional practice"
+#: ../src/constants.cs:551
+msgid "Sedentary/Occasional practice"
 msgstr "Sedentari/Practicant ocasional"
 
-#: ../src/constants.cs:573
+#: ../src/constants.cs:555
 msgid "Regular practice"
 msgstr "Pràctica regular"
 
-#: ../src/constants.cs:574
+#: ../src/constants.cs:556
 msgid "Competition"
 msgstr "Competició"
 
-#: ../src/constants.cs:575
+#: ../src/constants.cs:557
 msgid "Elite"
 msgstr "Elit"
 
-#: ../src/constants.cs:579
+#: ../src/constants.cs:561
 msgid "Initializing"
 msgstr "Inicialitzant"
 
 #. 0
-#: ../src/constants.cs:580
+#: ../src/constants.cs:562
 msgid "Checking database"
 msgstr "Comprovant base de dades"
 
 #. 1
-#: ../src/constants.cs:581
+#: ../src/constants.cs:563
 msgid "Creating database"
 msgstr "Creant base de dades"
 
 #. 2
-#: ../src/constants.cs:582
+#: ../src/constants.cs:564
 msgid "Making database backup"
 msgstr "Realitzant còpia de base de dades"
 
 #. 3
-#: ../src/constants.cs:583
+#: ../src/constants.cs:565
 msgid "Updating database"
 msgstr "Actualitzant base de dades"
 
 #. 4
-#: ../src/constants.cs:584
+#: ../src/constants.cs:566
 msgid "Connecting to server"
 msgstr "Connectant amb el servidor"
 
 #. 5
-#: ../src/constants.cs:585
+#: ../src/constants.cs:567
 msgid "Preparing main Window"
 msgstr "Preparant finestra principal"
 
-#: ../src/constants.cs:588 ../src/gui/preferences.cs:391
+#: ../src/constants.cs:570 ../src/gui/preferences.cs:510
 msgid "Error. Cannot find database."
 msgstr "Errada. No es pot trobar la base de dades."
 
-#: ../src/constants.cs:589
+#: ../src/constants.cs:571
 msgid "Error. Cannot open directory."
 msgstr "Error. No es pot obrir el directori."
 
-#: ../src/constants.cs:590
+#: ../src/constants.cs:572
 msgid "Error. File not found."
 msgstr "Error. Fitxer no trobat."
 
-#: ../src/constants.cs:591
+#: ../src/constants.cs:573
 msgid "Error. Cannot copy file."
 msgstr "Error. No es pot copiar el fitxer."
 
-#: ../src/constants.cs:618
+#: ../src/constants.cs:600
 msgid "In"
 msgstr "Dins"
 
-#: ../src/constants.cs:619
+#: ../src/constants.cs:601
 msgid "Out"
 msgstr "Fora"
 
-#: ../src/constants.cs:636
+#: ../src/constants.cs:618
 msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
 msgstr ""
 "A la pestanya de resultats dels salts, la potència es calcula en funció del "
@@ -4054,44 +4153,44 @@ msgstr ""
 #. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
 #. "\n" +
 #. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
-#: ../src/constants.cs:641
+#: ../src/constants.cs:623
 msgid "Jumps with TC and TF:"
 msgstr "Salts amb TC i TV"
 
-#: ../src/constants.cs:641
+#: ../src/constants.cs:623
 msgid "Developed by Chronojump team"
 msgstr "Desenvolupat per l'equip de Chronojump"
 
-#: ../src/constants.cs:643
+#: ../src/constants.cs:625
 msgid "Calcule the potential energies on fall and after the jump."
 msgstr "Calcula les energies potencials durant la caiguda i després del salt."
 
-#: ../src/constants.cs:644
+#: ../src/constants.cs:626
 msgid "Divide them by time during force is applied."
 msgstr "Dividiu-lo pel temps que la força és aplicada."
 
 #. P = mass * g * ( fallHeight + 1.226 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt;
-#: ../src/constants.cs:647
+#: ../src/constants.cs:629
 msgid "mass"
 msgstr "massa"
 
-#: ../src/constants.cs:648
+#: ../src/constants.cs:630
 msgid "falling height"
 msgstr "Alçada de la caiguda"
 
-#: ../src/constants.cs:648
+#: ../src/constants.cs:630
 msgid "flight time"
 msgstr "temps de vol"
 
-#: ../src/constants.cs:649
+#: ../src/constants.cs:631
 msgid "total_time"
 msgstr " Temps total"
 
-#: ../src/constants.cs:651
+#: ../src/constants.cs:633
 msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
 msgstr "Salts sense TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
 
-#: ../src/constants.cs:653
+#: ../src/constants.cs:635
 msgid ""
 "P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
 "meters)"
@@ -4099,213 +4198,191 @@ msgstr ""
 "P = SQRT(4.9) * 9.8 * (pes corporal + pes extra) * SQRT(alçada del salt en "
 "metres)"
 
-#: ../src/constants.cs:655
+#: ../src/constants.cs:637
 msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
 msgstr "Si voleu utilitzar unes altres fórmules, aneu a analitzar."
 
-#: ../src/constants.cs:658 ../src/constants.cs:881
+#: ../src/constants.cs:640 ../src/constants.cs:878
 msgid "Mass"
 msgstr "Massa"
 
-#: ../src/constants.cs:659
+#: ../src/constants.cs:641
 msgid "Contact Time"
 msgstr "Temps de contacte"
 
-#: ../src/constants.cs:660
+#: ../src/constants.cs:642
 msgid "Flight Time"
 msgstr "Temps de vol"
 
-#: ../src/constants.cs:661
+#: ../src/constants.cs:643
 msgid "See:"
 msgstr "Veure:"
 
-#: ../src/constants.cs:685
+#: ../src/constants.cs:667
 msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
 msgstr "Ho sentim, aquest arxiu multimèdia no existeix."
 
-#: ../src/constants.cs:690
+#: ../src/constants.cs:672
 msgid "Running start. Started with initial speed."
 msgstr "Comença cursa amb velocitat inicial."
 
-#: ../src/constants.cs:691
+#: ../src/constants.cs:673
 msgid "Standing start. Started without initial speed."
 msgstr "Comença cursa sense velocitat inicial."
 
-#: ../src/constants.cs:693
+#: ../src/constants.cs:675
 msgid "Sorry, no cameras found."
 msgstr "Ho sentim, no s'han trobat càmeres."
 
-#: ../src/constants.cs:867 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:864 ../src/gui/jump.cs:67
 msgid "jump"
 msgstr "salt"
 
-#: ../src/constants.cs:868
+#: ../src/constants.cs:865
 msgid "body speed"
 msgstr "Velocitat del cos"
 
-#: ../src/constants.cs:869
+#: ../src/constants.cs:866
 msgid "speed"
 msgstr "Velocitat"
 
-#: ../src/constants.cs:871
+#: ../src/constants.cs:868
 msgid "Accel."
 msgstr "Accel."
 
-#: ../src/constants.cs:872
+#: ../src/constants.cs:869
 msgid "Force"
 msgstr "Força"
 
-#: ../src/constants.cs:876
+#: ../src/constants.cs:873
 msgid "Time to Peak Power"
 msgstr "Temps fins al pic de potència"
 
-#: ../src/constants.cs:878
+#: ../src/constants.cs:875
 msgid "Range"
 msgstr "Rang"
 
-#: ../src/constants.cs:879
+#: ../src/constants.cs:876
 msgid "distance"
 msgstr "distància"
 
-#: ../src/constants.cs:882
+#: ../src/constants.cs:879
 msgid "eccentric"
 msgstr "excèntric"
 
-#: ../src/constants.cs:883
+#: ../src/constants.cs:880
 msgid "concentric"
 msgstr "concèntric"
 
-#: ../src/constants.cs:884
+#: ../src/constants.cs:881
 msgid "land"
 msgstr "aterrar"
 
-#: ../src/constants.cs:885
+#: ../src/constants.cs:882
 msgid "air"
 msgstr "vol"
 
-#: ../src/constants.cs:886
+#: ../src/constants.cs:883
 msgid "jump height"
 msgstr "Alçada del salt"
 
 #. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:887 ../src/gui/encoder.cs:775
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:462
+#: ../src/constants.cs:884 ../src/gui/encoder.cs:861
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:475
 msgid "Repetition"
 msgstr "Repetició"
 
-#: ../src/constants.cs:888 ../src/gui/encoder.cs:3355
-#: ../src/gui/encoder.cs:3363
+#: ../src/constants.cs:885 ../src/gui/encoder.cs:3466
+#: ../src/gui/encoder.cs:3474
 msgid "Not enough data."
 msgstr "Dades insuficients."
 
-#: ../src/constants.cs:889
+#: ../src/constants.cs:886
 msgid "Encoder is not connected."
 msgstr "l'encoder no està connectat."
 
-#: ../src/constants.cs:890
+#: ../src/constants.cs:887
 msgid "prediction"
 msgstr "predicció"
 
-#: ../src/constants.cs:891
+#: ../src/constants.cs:888
 msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM is"
 msgstr "La velocitat concèntrica mitjana en la màquina de pressió sobre banc"
 
-#: ../src/constants.cs:892
+#: ../src/constants.cs:889
 msgid "Estimated percentual load ="
 msgstr "Càrrega percentual estimada="
 
-#: ../src/constants.cs:893
+#: ../src/constants.cs:890
 msgid "Adapted from"
 msgstr "Adaptat de"
 
-#: ../src/constants.cs:894
+#: ../src/constants.cs:891
 msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
 msgstr "Velocitat mitjana en la fase concèntrica propulsiva"
 
-#: ../src/constants.cs:895
+#: ../src/constants.cs:892
 msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
 msgstr "Ho sentim, cap repetició compleix els vostres criteris."
 
-#: ../src/constants.cs:896
+#: ../src/constants.cs:893
 msgid "Need at least three jumps"
 msgstr "Es necessiten com mínim tres salts"
 
-#: ../src/constants.cs:897 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:465
+#: ../src/constants.cs:894 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:478
 msgid "Laterality"
 msgstr "Lateralitat"
 
-#: ../src/constants.cs:897 ../src/gui/encoder.cs:3104
-#: ../src/sqlite/main.cs:1772 ../src/sqlite/main.cs:1773
+#: ../src/constants.cs:894 ../src/gui/encoder.cs:3215
+#: ../src/sqlite/main.cs:1779 ../src/sqlite/main.cs:1780
 msgid "RL"
 msgstr "DE"
 
-#: ../src/constants.cs:897 ../src/gui/encoder.cs:3104
-#: ../src/sqlite/main.cs:1775 ../src/sqlite/main.cs:1776
+#: ../src/constants.cs:894 ../src/gui/encoder.cs:3215
+#: ../src/sqlite/main.cs:1782 ../src/sqlite/main.cs:1783
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
-#: ../src/constants.cs:897 ../src/gui/encoder.cs:3104
-#: ../src/sqlite/main.cs:1778 ../src/sqlite/main.cs:1779
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#: ../src/encoder.cs:529
+#: ../src/encoder.cs:552
 msgid "Concentric"
 msgstr "Concèntric"
 
-#: ../src/encoder.cs:531
+#: ../src/encoder.cs:554
 msgid "Eccentric-concentric"
 msgstr "Excèntric-concèntric"
 
-#: ../src/encoder.cs:533
+#: ../src/encoder.cs:556
 msgid "Concentric-eccentric"
 msgstr "Concèntric-excèntric"
 
+#. this is the inertia without the disc
 #. demultiplication
-#: ../src/encoder.cs:899 ../src/encoder.cs:967 ../src/encoder.cs:989
+#. this is the inertia used by R
+#. how much extra weights (inertia)
+#. weight of each extra weight (inertia)
+#. length from center to center (cm) (inertia)
+#: ../src/encoder.cs:929 ../src/encoder.cs:992 ../src/encoder.cs:1014
 msgid "Linear encoder attached to a barbell."
 msgstr "Encoder lineal acoblat a una barra de pesos."
 
-#: ../src/encoder.cs:900
+#: ../src/encoder.cs:930
 msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
 msgstr "També proves habituals de gimnàs com salts o dominades."
 
-#: ../src/encoder.cs:947 ../src/encoder.cs:978 ../src/encoder.cs:1000
+#: ../src/encoder.cs:985 ../src/encoder.cs:1003 ../src/encoder.cs:1025
 msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
 msgstr "Encoder lineal invertit acoblat a una barra de pesos."
 
-#: ../src/encoder.cs:954
-msgid "Linear encoder on inertia machine."
-msgstr "Encoder lineal en màquina inercial."
-
-#: ../src/encoder.cs:955
-msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
-msgstr "Configuració NO recomanada! Si us plau, utilitzeu un encoder rotatori."
-
-#: ../src/encoder.cs:956 ../src/encoder.cs:1059 ../src/encoder.cs:1072
-#: ../src/encoder.cs:1100
-msgid "Person has to start fully extended (on the toes)."
-msgstr "La persona ha d'iniciar totalment estesa (sobre els dits dels peus)."
-
-#: ../src/encoder.cs:957 ../src/encoder.cs:1060 ../src/encoder.cs:1073
-#: ../src/encoder.cs:1101
-msgid ""
-"On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
-"string is rolled"
-msgstr ""
-"En les màquines inercials, 'd' es refereix a la mitjana del diàmetre on la "
-"corda s'enrotlla"
-
-#: ../src/encoder.cs:968 ../src/encoder.cs:979
+#: ../src/encoder.cs:993 ../src/encoder.cs:1004
 msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
 msgstr "La barra de pesos està connectada a una politja mòbil llastrada."
 
-#: ../src/encoder.cs:969 ../src/encoder.cs:980 ../src/encoder.cs:991
-#: ../src/encoder.cs:1002 ../src/encoder.cs:1012 ../src/encoder.cs:1112
+#: ../src/encoder.cs:994 ../src/encoder.cs:1005 ../src/encoder.cs:1016
+#: ../src/encoder.cs:1027 ../src/encoder.cs:1037 ../src/encoder.cs:1207
 msgid "Mass is geared down by 2."
 msgstr "La massa està desmultiplicada per 2."
 
-#: ../src/encoder.cs:990 ../src/encoder.cs:1001
+#: ../src/encoder.cs:1015 ../src/encoder.cs:1026
 msgid ""
 "Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
 "moving pulley."
@@ -4313,51 +4390,106 @@ msgstr ""
 "La barra està connectada una politja fixa que està connectada a una politja "
 "mòbil llastrada."
 
-#: ../src/encoder.cs:1011
+#: ../src/encoder.cs:1036
 msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
 msgstr "Encoder lineal lligat a una politja mòbil llastrada."
 
-#: ../src/encoder.cs:1021
+#: ../src/encoder.cs:1046
 msgid "Linear encoder on a inclinated plane."
 msgstr "Encoder lineal en pla inclinat."
 
-#: ../src/encoder.cs:1031
+#: ../src/encoder.cs:1056
 msgid ""
 "Linear encoder on a inclinated plane moving a weight in different angle."
 msgstr ""
 "Encoder lineal en un pla inclinat on el pes es mou en un angle diferent."
 
-#: ../src/encoder.cs:1041
+#: ../src/encoder.cs:1067
+msgid "Linear encoder on inertia machine."
+msgstr "Encoder lineal en màquina inercial."
+
+#: ../src/encoder.cs:1068
+msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
+msgstr "Configuració NO recomanada! Si us plau, utilitzeu un encoder rotatori."
+
+#: ../src/encoder.cs:1069 ../src/encoder.cs:1109 ../src/encoder.cs:1135
+#: ../src/encoder.cs:1153 ../src/encoder.cs:1179 ../src/encoder.cs:1218
+#: ../src/encoder.cs:1242
+msgid "Person has to start fully extended (on the toes)."
+msgstr "La persona ha d'iniciar totalment estesa (sobre els dits dels peus)."
+
+#: ../src/encoder.cs:1070 ../src/encoder.cs:1110 ../src/encoder.cs:1123
+#: ../src/encoder.cs:1136 ../src/encoder.cs:1154 ../src/encoder.cs:1167
+#: ../src/encoder.cs:1180 ../src/encoder.cs:1219 ../src/encoder.cs:1231
+#: ../src/encoder.cs:1243
+msgid ""
+"On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
+"string is rolled"
+msgstr ""
+"En les màquines inercials, 'd' es refereix a la mitjana del diàmetre on la "
+"corda s'enrotlla"
+
+#: ../src/encoder.cs:1082
 msgid "Rotary friction encoder on pulley."
 msgstr "Encoder rotatori de fricció en politja."
 
-#: ../src/encoder.cs:1048
+#: ../src/encoder.cs:1089
 msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
 msgstr "Encoder rotatori de fricció en l'eix de politja."
 
-#: ../src/encoder.cs:1058
+#: ../src/encoder.cs:1099
+msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
+msgstr "Encoder rotatori de fricció en una politja mòbil llastrada"
+
+#: ../src/encoder.cs:1108
 msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
 msgstr "Encoder rotatori de fricció en l'extrem d'una màquina inercial."
 
-#: ../src/encoder.cs:1071
+#: ../src/encoder.cs:1121 ../src/encoder.cs:1165
+msgid ""
+"Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving laterally."
+msgstr ""
+"Encoder de fricció en una màquina inercial on la persona es mou "
+"horitzontalment."
+
+#: ../src/encoder.cs:1122 ../src/encoder.cs:1166 ../src/encoder.cs:1230
+msgid "Start capture with the string completely unwrapped."
+msgstr "Comenceu la captura amb la corda completament desenrotllada."
+
+#: ../src/encoder.cs:1134 ../src/encoder.cs:1178
+msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
+msgstr "Encoder rotatori de fricció en una màquina multiplicada"
+
+#: ../src/encoder.cs:1137 ../src/encoder.cs:1181 ../src/encoder.cs:1244
+msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
+msgstr "La màquina inercial es mou al doble de velocitat que el cos."
+
+#: ../src/encoder.cs:1152
 msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
 msgstr "Encoder rotatori de fricció a l'eix d'una màquina inercial."
 
-#: ../src/encoder.cs:1083
-msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
-msgstr "Encoder rotatori de fricció en una politja mòbil llastrada"
-
-#: ../src/encoder.cs:1090
+#: ../src/encoder.cs:1197
 msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
 msgstr "Encoder rotatori d'eix en l'eix d'una politja."
 
-#: ../src/encoder.cs:1099
+#: ../src/encoder.cs:1206
+msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
+msgstr "Encoder rotatori d'eix en una politja mòbil llastrada."
+
+#: ../src/encoder.cs:1217
 msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
 msgstr "Encoder rotatori d'eix en màquina inercial."
 
-#: ../src/encoder.cs:1111
-msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
-msgstr "Encoder rotatori d'eix en una politja mòbil llastrada."
+#: ../src/encoder.cs:1229
+msgid ""
+"Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving laterally."
+msgstr ""
+"Encoder rotatori d'eix en una màquina inercial on la persona es mou "
+"horitzontalment"
+
+#: ../src/encoder.cs:1241
+msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
+msgstr "Encoder rotatori d'eix en màquina inercial multiplicada."
 
 #: ../src/execute/event.cs:349
 msgid ""
@@ -4417,9 +4549,9 @@ msgid "There's contact in {0}. Please leave."
 msgstr "Hi ha contacte a {0}. Si us plau, sortiu de la plataforma."
 
 #: ../src/execute/multiChronopic.cs:392
-msgid "Press and mantain Test button in all Chronopics simultaneously."
+msgid "Press and maintain Test button in all Chronopics simultaneously."
 msgstr ""
-"premi i mantingui el botó de Test a tots els Chronopics simultàniament."
+"Premi i mantingui el botó de Test a tots els Chronopics simultàniament."
 
 #: ../src/execute/multiChronopic.cs:419
 msgid "Release Test button in all Chronopics simultaneously."
@@ -4453,19 +4585,19 @@ msgstr "Sou DINS, quan estigueu preparat SORTIU!"
 msgid "You are OUT, come inside and press the 'accept' button"
 msgstr "Sou FORA, entreu i premeu el botó 'acceptar'"
 
-#: ../src/execute/run.cs:131
+#: ../src/execute/run.cs:128
 msgid "You are IN, RUN when prepared!"
 msgstr "Sou DINS, quan estigueu preparat, CORREU!"
 
-#: ../src/execute/run.cs:139
+#: ../src/execute/run.cs:136
 msgid "You are OUT, RUN when prepared!"
 msgstr "Sou FORA, quan estigueu preparat CORREU!"
 
-#: ../src/execute/run.cs:778
+#: ../src/execute/run.cs:773
 msgid "Go!"
 msgstr "Ja!"
 
-#: ../src/execute/run.cs:781
+#: ../src/execute/run.cs:776
 #, csharp-format
 msgid "Wait 1 second."
 msgid_plural "Wait {0} seconds."
@@ -4475,13 +4607,13 @@ msgstr[1] "Espereu {0} segons."
 #. this dialog can make crash the software because the non-gui part calls it
 #. new DialogMessage(Constants.MessageTypes.WARNING,
 #. Catalog.GetString("Run will not be recorded, 1st track is out of time"));
-#: ../src/execute/run.cs:885
+#: ../src/execute/run.cs:880
 msgid "Run will not be recorded. Out of time."
 msgstr "La cursa no es gravarà. Fora de temps."
 
-#: ../src/execute/run.cs:953 ../src/exportSession.cs:585
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4260 ../src/gui/run.cs:1441 ../src/gui/run.cs:1509
-#: ../src/gui/run.cs:1561
+#: ../src/execute/run.cs:948 ../src/exportSession.cs:591
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4327 ../src/gui/run.cs:1380 ../src/gui/run.cs:1448
+#: ../src/gui/run.cs:1500
 msgid "Tracks"
 msgstr "Pistes"
 
@@ -4493,22 +4625,17 @@ msgstr "Guardeu l'informe com..."
 msgid "Export session in format "
 msgstr "Exporta la sessió en format"
 
-#: ../src/exportSession.cs:75 ../src/gui/encoder.cs:1472
-#: ../src/gui/person.cs:1876 ../src/gui/preferences.cs:400
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·lar"
-
-#: ../src/exportSession.cs:76 ../src/gui/encoder.cs:1473
+#: ../src/exportSession.cs:76 ../src/gui/encoder.cs:1579
 msgid "Export"
 msgstr "Exportar"
 
-#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1495
+#: ../src/exportSession.cs:94 ../src/gui/encoder.cs:1601
 msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
 msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu?"
 
 #: ../src/exportSession.cs:102 ../src/exportSession.cs:134
-#: ../src/gui/encoder.cs:1516 ../src/gui/encoder.cs:1545
-#: ../src/gui/encoder.cs:1553 ../src/gui/encoder.cs:1560
+#: ../src/gui/encoder.cs:1622 ../src/gui/encoder.cs:1651
+#: ../src/gui/encoder.cs:1659 ../src/gui/encoder.cs:1666
 #, csharp-format
 msgid "Saved to {0}"
 msgstr "Guardat a {0}"
@@ -4519,119 +4646,119 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
 msgstr "No es pot exportar a l'arxiu {0} "
 
 #. report does not currently send the appBar reference
-#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1531
+#: ../src/exportSession.cs:115 ../src/gui/encoder.cs:1637
 msgid "Cancelled."
 msgstr "Cancel·lat."
 
-#: ../src/exportSession.cs:175 ../src/report.cs:142
+#: ../src/exportSession.cs:181 ../src/report.cs:148
 msgid "Simple jumps"
 msgstr "Salts simples"
 
-#: ../src/exportSession.cs:178 ../src/report.cs:148
+#: ../src/exportSession.cs:184 ../src/report.cs:154
 msgid "with subjumps"
 msgstr "incloure subsalts"
 
-#: ../src/exportSession.cs:180 ../src/report.cs:157
+#: ../src/exportSession.cs:186 ../src/report.cs:163
 msgid "Simple runs"
 msgstr "Curses simples"
 
-#: ../src/exportSession.cs:182 ../src/report.cs:162 ../src/report.cs:165
+#: ../src/exportSession.cs:188 ../src/report.cs:168 ../src/report.cs:171
 msgid "interval runs"
 msgstr "curses amb intervals"
 
-#: ../src/exportSession.cs:183 ../src/report.cs:163
+#: ../src/exportSession.cs:189 ../src/report.cs:169
 msgid "with tracks"
 msgstr "amb trams"
 
-#: ../src/exportSession.cs:205 ../src/report.cs:220
+#: ../src/exportSession.cs:211 ../src/report.cs:226
 msgid "SessionID"
 msgstr "ID de sessió"
 
-#: ../src/exportSession.cs:221 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:773 ../src/gui/encoder.cs:1018
-#: ../src/gui/encoder.cs:1110 ../src/gui/encoder.cs:1186
+#: ../src/exportSession.cs:227 ../src/gui/convertWeight.cs:106
+#: ../src/gui/encoder.cs:859 ../src/gui/encoder.cs:1104
+#: ../src/gui/encoder.cs:1196 ../src/gui/encoder.cs:1272
 #: ../src/gui/person.cs:116
 msgid "ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/exportSession.cs:277 ../src/exportSession.cs:374
-#: ../src/exportSession.cs:524 ../src/exportSession.cs:577
-#: ../src/exportSession.cs:677 ../src/exportSession.cs:718
-#: ../src/exportSession.cs:779
+#: ../src/exportSession.cs:283 ../src/exportSession.cs:380
+#: ../src/exportSession.cs:530 ../src/exportSession.cs:583
+#: ../src/exportSession.cs:683 ../src/exportSession.cs:724
+#: ../src/exportSession.cs:785
 msgid "Person ID"
 msgstr "ID de subjecte"
 
 #. checkboxes
-#: ../src/exportSession.cs:278 ../src/exportSession.cs:375
-#: ../src/exportSession.cs:525 ../src/exportSession.cs:578
-#: ../src/exportSession.cs:678 ../src/exportSession.cs:719
-#: ../src/exportSession.cs:780 ../src/gui/encoder.cs:1020
+#: ../src/exportSession.cs:284 ../src/exportSession.cs:381
+#: ../src/exportSession.cs:531 ../src/exportSession.cs:584
+#: ../src/exportSession.cs:684 ../src/exportSession.cs:725
+#: ../src/exportSession.cs:786 ../src/gui/encoder.cs:1106
 msgid "Person name"
 msgstr "Nom de subjecte"
 
-#: ../src/exportSession.cs:279 ../src/exportSession.cs:376
+#: ../src/exportSession.cs:285 ../src/exportSession.cs:382
 msgid "jump ID"
 msgstr "ID de salt"
 
-#: ../src/exportSession.cs:288 ../src/exportSession.cs:533
-#: ../src/exportSession.cs:589 ../src/treeViewJump.cs:36
+#: ../src/exportSession.cs:294 ../src/exportSession.cs:539
+#: ../src/exportSession.cs:595 ../src/treeViewJump.cs:36
 msgid "Initial Speed"
 msgstr "Velocitat inicial"
 
-#: ../src/exportSession.cs:290 ../src/treeViewJump.cs:37
+#: ../src/exportSession.cs:296 ../src/treeViewJump.cs:37
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:229
 msgid "Angle"
 msgstr "Angle"
 
-#: ../src/exportSession.cs:377
+#: ../src/exportSession.cs:383
 msgid "jump Type"
 msgstr "Tipus de salt"
 
-#: ../src/exportSession.cs:378
+#: ../src/exportSession.cs:384
 msgid "TC Max"
 msgstr "TC Màx"
 
-#: ../src/exportSession.cs:379
+#: ../src/exportSession.cs:385
 msgid "TF Max"
 msgstr "TV Màx"
 
-#: ../src/exportSession.cs:380
+#: ../src/exportSession.cs:386
 msgid "Max Height"
 msgstr "Alçada Màx"
 
-#: ../src/exportSession.cs:381
+#: ../src/exportSession.cs:387
 msgid "Max Initial Speed"
 msgstr "Màx Velocitat inicial"
 
-#: ../src/exportSession.cs:382
+#: ../src/exportSession.cs:388
 msgid "TC AVG"
 msgstr "TC (mitjana)"
 
-#: ../src/exportSession.cs:383
+#: ../src/exportSession.cs:389
 msgid "TF AVG"
 msgstr "TV (mitjana)"
 
-#: ../src/exportSession.cs:384
+#: ../src/exportSession.cs:390
 msgid "AVG Height"
 msgstr "Alçada (mitjana)"
 
-#: ../src/exportSession.cs:385
+#: ../src/exportSession.cs:391
 msgid "AVG Initial Speed"
 msgstr "Velocitat inicial (mitjana)"
 
-#: ../src/exportSession.cs:390 ../src/exportSession.cs:586
+#: ../src/exportSession.cs:396 ../src/exportSession.cs:592
 msgid "Limited"
 msgstr "Limitat"
 
 #. print Total, AVG, SD
-#: ../src/exportSession.cs:464 ../src/exportSession.cs:626
-#: ../src/exportSession.cs:744 ../src/treeViewJump.cs:424
+#: ../src/exportSession.cs:470 ../src/exportSession.cs:632
+#: ../src/exportSession.cs:750 ../src/treeViewJump.cs:422
 #: ../src/treeViewPulse.cs:130 ../src/treeViewRun.cs:256
 msgid "Total"
 msgstr "Total"
 
-#: ../src/exportSession.cs:470 ../src/exportSession.cs:633
-#: ../src/exportSession.cs:748 ../src/exportSession.cs:863
+#: ../src/exportSession.cs:476 ../src/exportSession.cs:639
+#: ../src/exportSession.cs:754 ../src/exportSession.cs:869
 #: ../src/stats/graphs/djIndex.cs:163 ../src/stats/graphs/djPower.cs:174
 #: ../src/stats/graphs/djQ.cs:164 ../src/stats/graphs/fv.cs:149
 #: ../src/stats/graphs/global.cs:108 ../src/stats/graphs/global.cs:165
@@ -4645,67 +4772,62 @@ msgstr "Total"
 #: ../src/stats/main.cs:683 ../src/stats/main.cs:754 ../src/stats/main.cs:776
 #: ../src/stats/main.cs:803 ../src/stats/rjAVGSD.cs:35
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:219 ../src/stats/runIntervallic.cs:207
-#: ../src/treeViewJump.cs:531 ../src/treeViewJump.cs:533
+#: ../src/treeViewJump.cs:529 ../src/treeViewJump.cs:531
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:199 ../src/treeViewPulse.cs:164
 #: ../src/treeViewRun.cs:294
 msgid "SD"
 msgstr "DE"
 
-#: ../src/exportSession.cs:526 ../src/exportSession.cs:579
+#: ../src/exportSession.cs:532 ../src/exportSession.cs:585
 msgid "run ID"
 msgstr "ID"
 
-#: ../src/exportSession.cs:581
+#: ../src/exportSession.cs:587
 msgid "Distance total"
 msgstr "Distància total"
 
-#: ../src/exportSession.cs:582
+#: ../src/exportSession.cs:588
 msgid "Time total"
 msgstr "Temps total"
 
-#: ../src/exportSession.cs:583
+#: ../src/exportSession.cs:589
 msgid "Average speed"
 msgstr "Velocitat mitjana"
 
-#: ../src/exportSession.cs:584
+#: ../src/exportSession.cs:590
 msgid "Distance interval"
 msgstr "Distància d'interval"
 
-#: ../src/exportSession.cs:622
+#: ../src/exportSession.cs:628
 msgid "Interval speed"
 msgstr "Velocitat en l'interval"
 
-#: ../src/exportSession.cs:623
+#: ../src/exportSession.cs:629
 msgid "interval times"
 msgstr "temps d'interval"
 
-#: ../src/exportSession.cs:679
+#: ../src/exportSession.cs:685
 msgid "Reaction time ID"
 msgstr "Temps de reacció"
 
-#: ../src/exportSession.cs:720
+#: ../src/exportSession.cs:726
 msgid "Pulse ID"
 msgstr "Pols"
 
-#: ../src/exportSession.cs:781
+#: ../src/exportSession.cs:787
 msgid "MC ID"
 msgstr "MC ID"
 
-#: ../src/exportSession.cs:827 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:56
+#: ../src/exportSession.cs:833 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:56
 #: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:72
 msgid "State"
 msgstr "Estat"
 
-#: ../src/exportSession.cs:828 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:57
-#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:65 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:73
-msgid "Change"
-msgstr "Canvi"
-
-#: ../src/exportSession.cs:829
+#: ../src/exportSession.cs:835
 msgid "IN-IN"
 msgstr "DINS-DINS"
 
-#: ../src/exportSession.cs:830
+#: ../src/exportSession.cs:836
 msgid "OUT-OUT"
 msgstr "FORA-FORA"
 
@@ -4736,33 +4858,33 @@ msgstr "Registre enviat. Gràcies."
 msgid "Could not get last version."
 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'última versió."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:822
+#: ../src/gui/chronojump.cs:842
 #, csharp-format
 msgid "Chronojump database version file: {0}"
 msgstr "Versió de la base de dades de Chronojump: {0}"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:882
+#: ../src/gui/chronojump.cs:886
 msgid "Preferences loaded"
 msgstr "Preferències carregades"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1117
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1136
 msgid "Show all tests of"
 msgstr "Mostra tots els tests de"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1124
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1143
 #, csharp-format
 msgid "Delete {0} from this session"
 msgstr "Esborreu a {0} d'aquesta sessió"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1149
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1168
 msgid "Please, first fill evaluator data."
 msgstr "Si us plau, primer completi les dades de l'avaluador."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1151
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1170
 msgid "Please, first check evaluator data is ok."
 msgstr "Si us plau, comprovi que les dades d'avaluador són correctes."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1165
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1184
 msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
 msgstr ""
 "Ho sentim, la seva versió de Chronojump és massa antiga per la vostra base "
@@ -4770,69 +4892,69 @@ msgstr ""
 
 #. false: don't do insertion
 #. false: don't do insertion
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1233
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1252
 msgid "Do you want to upload evaluator data now?"
 msgstr "Desitgeu pujar les dades d'avaluador?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1237
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1256
 msgid "Currently cannot upload."
 msgstr "En aquest moment no es poden pujar les dades."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1307
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1326
 msgid "<b>Weight</b> of the following persons is not ok:"
 msgstr "El <b>pes</b> de les següents persones no és correcte:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1321
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1340
 msgid "<b>Country</b> of the following persons is undefined:"
 msgstr "El <b>país</b> de les següents persones no s'ha definit:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1335
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1354
 msgid "<b>Sport</b> of the following persons is undefined:"
 msgstr "<b>L'esport</b> de les següents persones no s'ha definit:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1349
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1368
 msgid "Please, fix this before uploading:"
 msgstr "Si us plau, arregli el següent abans de pujar les dades:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1351
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1370
 msgid "Or when upload session again, mark these persons as not to be uploaded."
 msgstr ""
 "O quan tracti de pujar la sessió novament, marqui aquestes persones perquè "
 "no pugin al servidor."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1368
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1387
 msgid "Session will be uploaded to server."
 msgstr "La sessió pujarà al servidor."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1369
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1388
 msgid "Names, date of birth and descriptions of persons will be hidden."
 msgstr ""
 "Els noms, dates de naixement i descripcions de les persones seran ocultats."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1370
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1389
 msgid "You can upload again this session if you add more data or persons."
 msgstr ""
 "Més endavant, vostè pot pujar aquesta sessió altre cop per a afegir més "
 "persones o salts."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1373
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1392
 msgid "Session has been uploaded to server before."
 msgstr "La sessió s'ha pujat al servidor anteriorment"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1374
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1393
 msgid "Uploading new data."
 msgstr "Pujant noves dades."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1376
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1395
 msgid "All the uploaded data will be licensed as:"
 msgstr "Totes les dades pujades seran llicenciades com a:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1377
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1396
 msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
 msgstr "Creative Commons Atribució 3.0"
 
 #. label_link
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1382
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1401
 msgid "Are you sure you want to upload this session to server?"
 msgstr "Esteu segur que voleu pujar al servidor la sessió actual?"
 
@@ -4913,27 +5035,27 @@ msgstr "Esteu segur que voleu pujar al servidor la sessió actual?"
 #. myItem.Sensitive = false;
 #. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
 #.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1502 ../src/gui/chronojump.cs:1588
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1668 ../src/gui/chronojump.cs:1749
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1829 ../src/gui/chronojump.cs:1909
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2004 ../src/gui/genericWindow.cs:668
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1531 ../src/gui/chronojump.cs:1620
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1702 ../src/gui/chronojump.cs:1786
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1868 ../src/gui/chronojump.cs:1951
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2049 ../src/gui/genericWindow.cs:676
 msgid "Edit selected"
 msgstr "Editeu seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1509 ../src/gui/chronojump.cs:1599
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1675 ../src/gui/chronojump.cs:1760
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1836 ../src/gui/chronojump.cs:1920
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2017 ../src/gui/executeAuto.cs:241
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:672 ../src/gui/genericWindow.cs:677
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1538 ../src/gui/chronojump.cs:1631
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1709 ../src/gui/chronojump.cs:1797
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1875 ../src/gui/chronojump.cs:1962
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2062 ../src/gui/executeAuto.cs:241
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:680 ../src/gui/genericWindow.cs:685
 msgid "Delete selected"
 msgstr "Esborreu seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1592 ../src/gui/chronojump.cs:1753
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1913
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1624 ../src/gui/chronojump.cs:1790
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1955
 msgid "Repair selected"
 msgstr "Repareu seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2389
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2434
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Could not delete file:\n"
@@ -4944,34 +5066,34 @@ msgstr ""
 
 #. reportWin is still not created, not need to Fill again
 #. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2450
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2500
 msgid "Session created, now add or load persons."
 msgstr "Sessió creada, ara cal afegir o carregar les persones."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2519
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2575
 msgid "Are you sure you want to delete the current session"
 msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la sessió actual?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2519
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2575
 msgid "and all the session tests?"
 msgstr "i tots els tests de la sessió?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2525
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2581
 msgid "Deleted session and all its tests."
 msgstr "S'ha esborrat la sessió i tots els seus tests."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2535
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2591
 msgid "Encoder data will not be exported."
 msgstr "Les dades de l'encoder no s'exportaran."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2669 ../src/gui/person.cs:618
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2735 ../src/gui/person.cs:618
 #, csharp-format
 msgid "Successfully added one person."
 msgid_plural "Successfully added {0} persons."
 msgstr[0] "Afegit un subjecte."
 msgstr[1] "Afegits {0} subjectes."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2727
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2806
 msgid ""
 "Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
 "(jumps, runs, pulses, ...) from this session?\n"
@@ -4982,23 +5104,23 @@ msgstr ""
 "(Les dades personals i els tests realitzats en altres sessions no es "
 "modificaran)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2728
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2807
 msgid "Current Person: "
 msgstr "atleta actual: "
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2735
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2814
 msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
 msgstr "Esborrat el subjecte actual i tots els seus tests d'aquesta sessió"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3399
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3502
 msgid "Please, touch the contact platform for full cancelling."
 msgstr "Si us plau, toqueu la plataforma de contacte per cancel·lar-ho tot."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3400 ../src/gui/chronojump.cs:3504
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3503 ../src/gui/chronojump.cs:3607
 msgid "Then press Accept"
 msgstr "Aleshores premeu Acceptar"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3448
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3551
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
@@ -5009,11 +5131,11 @@ msgstr ""
 "cancel·lar-ho del tot.\n"
 "Després premeu el botó\n"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3503
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3606
 msgid "Please, touch the contact platform for full finishing."
 msgstr "Si us plau, toqueu la plataforma de contacte per a finalitzar."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3577
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3680
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
@@ -5021,155 +5143,156 @@ msgstr ""
 "Si us plau, toqueu la plataforma de contacte als Chronopics [{0}] per a "
 "finalitzar."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3578
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3681
 msgid "Then press this button:\n"
 msgstr "Llavors premi el botó:\n"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3648
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3751
 msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
 msgstr "Ho sentim, els tests RSA no es poden simular."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3872 ../src/gui/chronojump.cs:4034
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4187 ../src/gui/chronojump.cs:4314
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4427 ../src/gui/chronojump.cs:4578
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4878 ../src/gui/encoder.cs:1840
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3971 ../src/gui/chronojump.cs:4126
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4254 ../src/gui/chronojump.cs:4380
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4493 ../src/gui/chronojump.cs:4613
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4913 ../src/gui/encoder.cs:1946
+#: ../src/gui/person.cs:1901
 msgid "Sorry, video cannot be stored."
 msgstr "Ho sentim, el vídeo no pot ser desat."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4723
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4758
 msgid "Encoder connected"
 msgstr "Encoder connectat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4765
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4800
 msgid "Changes"
 msgstr "Canvis"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4966
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5001
 msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
 msgstr "No es pot actualitzar. Probablement aquest test va ser esborrat."
 
 #. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5229 ../src/gui/event.cs:320
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5264 ../src/gui/event.cs:320
 msgid "Playing video"
 msgstr "Reproduint vídeo"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5400 ../src/gui/chronojump.cs:5416
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5435 ../src/gui/chronojump.cs:5451
 msgid "Do you want to delete this jump?"
 msgstr "Desitgeu esborrar aquest salt?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5417
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5452
 msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
 msgstr "Atenció: Esborrar un subsalt reactiu esborrarà el salt sencer"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5488 ../src/gui/chronojump.cs:5505
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5523 ../src/gui/chronojump.cs:5540
 msgid "Do you want to delete this run?"
 msgstr "Desitgeu esborrar aquesta cursa?"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5506
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5541
 msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
 msgstr "Atenció: esborrar un interval de la cursa esborrarà tota la cursa"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5640
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5675
 msgid "Do you want to delete this test?"
 msgstr "Desitgeu esborrar aquest test?"
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5697
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5732
 msgid "Added simple jump."
 msgstr "Afegit salt simple."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5703
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5738
 msgid "Added reactive jump."
 msgstr "Afegit salt reactiu."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5733
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5768
 msgid "Added simple run."
 msgstr "Afegida cursa simple."
 
 #. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5739
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5774
 msgid "Added intervallic run."
 msgstr "Afegida cursa amb intervals."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6104
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6144
 msgid "Accelerators help"
 msgstr "Ajuda al voltant dels acceleradors"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6106
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6146
 msgid "Use these keys in order to work faster."
 msgstr "Usi aquestes tecles per a treballar més de pressa."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6107
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6147
 msgid "On execute test tab:"
 msgstr "A la pestanya d'executar test:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6108
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6148
 msgid "Edit selected person"
 msgstr "Editar la Persona seleccionada (p)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6109
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6149
 msgid "CURSOR_UP"
 msgstr "CURSOR_DALT"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6109
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6149
 msgid "Select previous person"
 msgstr "Seleccioni la persona anterior"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6110
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6150
 msgid "CURSOR_DOWN"
 msgstr "CURSOR_BAIX"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6110
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6150
 msgid "Select next person"
 msgstr "Seleccioni la persona següent"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6112
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6152
 msgid "Play video of this test"
 msgstr "Reproduir vídeo d'aquest test"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6112 ../src/gui/chronojump.cs:6116
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6119
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6152 ../src/gui/chronojump.cs:6156
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6159
 msgid "(if available)"
 msgstr "(si es troba disponible)"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6113
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6153
 msgid "Delete this test"
 msgstr "Esborreu aquest test"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6114
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6154
 msgid "On results tab:"
 msgstr "A la pestanya de resultats:"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6115
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6155
 msgid "Zoom change"
 msgstr "Canviar el Zoom"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6116
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6156
 msgid "Play video of selected test"
 msgstr "Reproduir vídeo del test seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6117
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6157
 msgid "Edit selected test"
 msgstr "Editeu el test seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6118
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6158
 msgid "Delete selected test"
 msgstr "Esborreu el test seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6119
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6159
 msgid "Repair selected test"
 msgstr "Repareu el test seleccionat"
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6177
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6217
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2008, 2011 (fixes typos)\n"
 "Xavier de Blas <xaviblas gmail com>, 2007-2011\n"
 "Elisabet Bermejo <elibermejo gmail com>, 2007."
 
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6586
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6639
 msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
 msgstr ""
 "Fet per a realitzar proves de desenvolupament. Chronojump es tancarà ara."
@@ -5196,7 +5319,7 @@ msgstr ""
 msgid "If you have problems connecting with Chronopic, press help button."
 msgstr "Si teniu problemes connectant el Chronopic, premeu el botó ajuda."
 
-#: ../src/gui/chronopic.cs:737
+#: ../src/gui/chronopic.cs:789
 msgid "Please touch the platform or click Chronopic <i>TEST</i> button"
 msgstr ""
 "Si us plau, toqueu la plataforma de contactes o premeu el botó <i>TEST</i> "
@@ -5212,7 +5335,7 @@ msgstr ""
 #. thread.Join(1000);
 #. LogB.Debug(thread.ThreadState.ToString());
 #. disconnected
-#: ../src/gui/chronopic.cs:920
+#: ../src/gui/chronopic.cs:972
 msgid "Cancelled by user"
 msgstr "Cancel·lat"
 
@@ -5240,21 +5363,21 @@ msgstr ""
 "Nou pes\n"
 "opció 2"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:505
+#: ../src/gui/encoder.cs:584
 msgid "Load 1RM"
 msgstr "Carregar 1RM"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:516
+#: ../src/gui/encoder.cs:595
 #, csharp-format
 msgid "Saved 1RM values of athlete {0} on this session."
 msgstr "Valors de 1RM de l'atleta {0} desats en aquesta sessió."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:518
+#: ../src/gui/encoder.cs:597
 msgid "If you want to delete a row, right click on it."
 msgstr "Si desitgeu esborrar una filera, feu clic dret sobre aquesta."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:519
+#: ../src/gui/encoder.cs:598
 msgid ""
 "If there is more than one value for an exercise,\n"
 "the used value is the top one."
@@ -5262,61 +5385,61 @@ msgstr ""
 "Si hi ha més d'un valor per un exercici,\n"
 "el valor usat és el superior."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:536 ../src/gui/encoder.cs:836
-#: ../src/gui/encoder.cs:1231 ../src/gui/executeAuto.cs:309
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:716
+#: ../src/gui/encoder.cs:615 ../src/gui/encoder.cs:922
+#: ../src/gui/encoder.cs:1321 ../src/gui/executeAuto.cs:309
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:724
 msgid "Close"
 msgstr "Tanca"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:575
+#: ../src/gui/encoder.cs:654
 msgid "Missing data."
 msgstr "Manquen dades."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:604
+#: ../src/gui/encoder.cs:684
 msgid "Saved comment."
 msgstr "Comentari desat."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:779
+#: ../src/gui/encoder.cs:865
 msgid "Mean Power"
 msgstr "Potència mitjana"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:781 ../src/gui/encoder.cs:1192
+#: ../src/gui/encoder.cs:867 ../src/gui/encoder.cs:1278
 msgid "Contraction"
 msgstr "Contracció"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:808
+#: ../src/gui/encoder.cs:894
 #, csharp-format
 msgid "Saved repetitions of athlete {0} on this session."
 msgstr "Repeticions desades de l'atleta {0} en aquesta sessió."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:810
+#: ../src/gui/encoder.cs:896
 msgid "Activate the repetitions you want to use clicking on first column."
 msgstr "Activeu les repeticions que vulgueu usar clicant a la primera columna."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:811 ../src/gui/encoder.cs:1211
+#: ../src/gui/encoder.cs:897 ../src/gui/encoder.cs:1297
 msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
 msgstr ""
 "Si voleu editar o esborrar una filera, feu clic amb el botó dret sobra "
 "aquesta."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:829
+#: ../src/gui/encoder.cs:915
 msgid "Change the owner of selected repetition"
 msgstr "Canviar el propietari de la repetició seleccionada"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:830 ../src/gui/encoder.cs:1225
+#: ../src/gui/encoder.cs:916 ../src/gui/encoder.cs:1311
 msgid "code"
 msgstr "codi"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:830 ../src/gui/encoder.cs:1225
+#: ../src/gui/encoder.cs:916 ../src/gui/encoder.cs:1311
 msgid "name"
 msgstr "nom"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:924
+#: ../src/gui/encoder.cs:1010
 msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
 msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta repetició"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1021 ../src/gui/encoder.cs:1114
+#: ../src/gui/encoder.cs:1107 ../src/gui/encoder.cs:1200
 msgid ""
 "Selected\n"
 "repetitions"
@@ -5324,7 +5447,7 @@ msgstr ""
 "Repeticions\n"
 "esborrades"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1022 ../src/gui/encoder.cs:1115
+#: ../src/gui/encoder.cs:1108 ../src/gui/encoder.cs:1201
 msgid ""
 "All\n"
 "repetitions"
@@ -5333,22 +5456,22 @@ msgstr ""
 "repeticions"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1037
+#: ../src/gui/encoder.cs:1123
 #, csharp-format
 msgid "Select persons to compare to {0}."
 msgstr "Seleccioneu les persones a comparar amb {0}."
 
 #. checkboxes
-#: ../src/gui/encoder.cs:1112 ../src/gui/person.cs:2372
+#: ../src/gui/encoder.cs:1198 ../src/gui/person.cs:2392
 msgid "Session name"
 msgstr "Nom de la Sessió"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1113
+#: ../src/gui/encoder.cs:1199
 msgid "Session date"
 msgstr "Data de la sessió"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1130
+#: ../src/gui/encoder.cs:1216
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Compare repetitions of {0} from this session with the following sessions."
@@ -5356,104 +5479,107 @@ msgstr ""
 "Comparar repeticions de {0} d'aquesta sessió amb les següents sessions."
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1209
+#: ../src/gui/encoder.cs:1295
 #, csharp-format
 msgid "Select set of athlete {0} on this session."
 msgstr "Seleccioni la sèrie de l'atleta {0} d'aquesta sessió."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1224
+#: ../src/gui/encoder.cs:1310
 msgid "Change the owner of selected set"
 msgstr "Canviar el propietari de la sèrie seleccionada"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1336 ../src/gui/encoder.cs:1569
+#: ../src/gui/encoder.cs:1428 ../src/gui/encoder.cs:1675
 msgid "Are you sure you want to delete this set?"
 msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta sèrie?"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1336 ../src/gui/encoder.cs:1569
+#: ../src/gui/encoder.cs:1428 ../src/gui/encoder.cs:1675
 msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
 msgstr "Les repeticions relacionades amb aquesta sèrie també seran esborrades."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1454
+#: ../src/gui/encoder.cs:1560
 msgid "Export set in format CSV"
 msgstr "Exporta la sèrie en format CSV"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1524 ../src/gui/encoder.cs:3291
-#: ../src/gui/encoder.cs:3344
+#: ../src/gui/encoder.cs:1630 ../src/gui/encoder.cs:3402
+#: ../src/gui/encoder.cs:3455
 #, csharp-format
 msgid "Cannot save file {0} "
 msgstr "No es pot desar l'arxiu {0} "
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1585
+#: ../src/gui/encoder.cs:1691
 msgid "Set deleted"
 msgstr "Sèrie esborrada"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1696 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:123
+#: ../src/gui/encoder.cs:1802 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:131
 #: ../src/gui/executeAuto.cs:456
 msgid "Saved"
 msgstr "Desat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1818
+#: ../src/gui/encoder.cs:1924
 msgid "Set saved"
 msgstr "Sèrie desada"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1852
+#: ../src/gui/encoder.cs:1958
 msgid "Set updated"
 msgstr "Sèrie actualitzada"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1874
+#: ../src/gui/encoder.cs:1980
 msgid "Sorry, no repetitions selected."
 msgstr "Ho sentim, no hi ha repeticions seleccionades."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1889 ../src/gui/encoder.cs:3142
+#: ../src/gui/encoder.cs:1995 ../src/gui/encoder.cs:3253
 msgid "Speed,Power / Load"
 msgstr "Velocitat, Potència / Càrrega"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1891 ../src/gui/encoder.cs:1909
-#: ../src/gui/encoder.cs:3144
+#: ../src/gui/encoder.cs:1997 ../src/gui/encoder.cs:2015
+#: ../src/gui/encoder.cs:3255
 msgid "1RM Bench Press"
 msgstr "1RM de màquina de pressió sobre banc"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1893 ../src/gui/encoder.cs:1911
-#: ../src/gui/encoder.cs:3144
+#: ../src/gui/encoder.cs:1999 ../src/gui/encoder.cs:2017
+#: ../src/gui/encoder.cs:3255
 msgid "1RM Any exercise"
 msgstr "1RM Qualsevol exercici"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1896
+#: ../src/gui/encoder.cs:2002
 msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
 msgstr "Ho sentim, aquesta gràfica encara no està suportada."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1928
+#: ../src/gui/encoder.cs:2034
 msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
 msgstr "Ho sentim, no es pot calcular l'1RM de diferents exercicis."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:1929
+#: ../src/gui/encoder.cs:2035
 msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
 msgstr "Si us plau, seleccioneu repeticions d'un sol tipus d'exercici."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2966
+#: ../src/gui/encoder.cs:3085
 msgid "About Neuromuscular Profile"
 msgstr "Sobre el Perfil Neuromuscular"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2967
+#: ../src/gui/encoder.cs:3086
 msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
 msgstr "Load = RFD (Taxa de desenvolupament de força) excèntrica mitjana."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2968
+#: ../src/gui/encoder.cs:3087
 msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
 msgstr "Explode = Mitjana de la RFD concèntrica relativa"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2969
+#: ../src/gui/encoder.cs:3088
 msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
 msgstr "Drive = Mitjana de l'impuls concèntric relatiu"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2970
+#: ../src/gui/encoder.cs:3089
 msgid ""
 "General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
 "(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
 "specificity, muscular chains, etc.)."
 msgstr ""
+"Tendències generals a intentar desenvolupar un perfil neuromuscular "
+"'equilibrat' (tingueu sempre consideracions individualitzades com lesions "
+"prèvies, especificitat de l'esport, cadenes musculars, etc...)."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2971
+#: ../src/gui/encoder.cs:3090
 msgid ""
 "If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
 "prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -5461,7 +5587,7 @@ msgstr ""
 "Si una de les mètriques es desenvolupa per sota de les altres dues, "
 "prescriviu exercicis que emfatitzin el seu desenvolupament."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2972
+#: ../src/gui/encoder.cs:3091
 msgid ""
 "If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
 "two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
@@ -5471,11 +5597,11 @@ msgstr ""
 "prescriviu exercicis que emfatitzin aquestes altres, però parant atenció a "
 "la flexibilitat i relaxació dels músculs."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2974
+#: ../src/gui/encoder.cs:3093
 msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
 msgstr "Consells generals per millorar el perfil neuromuscular:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2976
+#: ../src/gui/encoder.cs:3095
 msgid ""
 "Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
 "concentric)."
@@ -5483,12 +5609,12 @@ msgstr ""
 "Load: Realitzeu exercicis que desenvolupin la força màxima (excèntrica, "
 "isomètrica o concèntrica)"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2977
+#: ../src/gui/encoder.cs:3096
 msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
 msgstr ""
 "Aleshores canvieu a exercicis que desenvolupin força excèntrica en poc temps."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2979
+#: ../src/gui/encoder.cs:3098
 msgid ""
 "Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
 "force."
@@ -5496,94 +5622,86 @@ msgstr ""
 "Explode: Efectueu exercicis que desenvolupin força en poc temps, i màxima "
 "força."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2980
+#: ../src/gui/encoder.cs:3099
 msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
 msgstr "Drive: Efectueu exercicis on la forca es desenvolupi durant més temps."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2982
+#: ../src/gui/encoder.cs:3101
 msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
 msgstr "L'anàlisi fa servir el millor "
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:2983
+#: ../src/gui/encoder.cs:3102
 msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
 msgstr "Lapuente i De Blas. Adaptat de Wagner:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3119
+#: ../src/gui/encoder.cs:3230
 msgid "No compare"
 msgstr "No comparar"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3120
+#: ../src/gui/encoder.cs:3231
 msgid "Between persons"
 msgstr "Entre persones"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3121
+#: ../src/gui/encoder.cs:3232
 msgid "Between sessions"
 msgstr "Entre sessions"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3141
+#: ../src/gui/encoder.cs:3252
 msgid "Speed / Load"
 msgstr "Velocitat / Càrrega"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3141
+#: ../src/gui/encoder.cs:3252
 msgid "Force / Load"
 msgstr "Força / Càrrega"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3142
+#: ../src/gui/encoder.cs:3253
 msgid "Power / Load"
 msgstr "Potència / Càrrega"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3143
+#: ../src/gui/encoder.cs:3254
 msgid "Force / Speed"
 msgstr "Força / Velocitat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3143
+#: ../src/gui/encoder.cs:3254
 msgid "Power / Speed"
 msgstr "Potència / Velocitat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3373
+#: ../src/gui/encoder.cs:3484
 msgid "Saved."
 msgstr "Desat."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3375
+#: ../src/gui/encoder.cs:3486
 #, csharp-format
 msgid "1RM found: {0} Kg."
 msgstr "1RM trobat: {0} Kg"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3376
+#: ../src/gui/encoder.cs:3487
 #, csharp-format
 msgid "Displaced body weight in this exercise: {0}%."
 msgstr "Pes corporal desplaçat en aquest exercici: {0}%."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3378
+#: ../src/gui/encoder.cs:3489
 #, csharp-format
 msgid "Saved 1RM without displaced body weight: {0} Kg."
 msgstr "1RM desat sense pes corporal desplaçat: {0} Kg."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3473
+#: ../src/gui/encoder.cs:3585
 msgid "Encoder exercise name:"
 msgstr "Nom de l'exercici de l'encoder:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3474 ../src/gui/encoder.cs:3533
+#: ../src/gui/encoder.cs:3586 ../src/gui/encoder.cs:3645
 msgid "Displaced body weight"
 msgstr "Pes corporal desplaçat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3480
-msgid "Resistance"
-msgstr "Resistència"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3482 ../src/gui/encoder.cs:3537
+#: ../src/gui/encoder.cs:3594 ../src/gui/encoder.cs:3649
 msgid "Speed at 1RM"
 msgstr "Velocitat al 1RM"
 
 #. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:3532
+#: ../src/gui/encoder.cs:3644
 msgid "Write the name of the encoder exercise:"
 msgstr "Escriviu el nom de l'exercici d'encoder:"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3535
-msgid "Ressitance"
-msgstr "Resistència"
-
 #.
 #. * Now this is in encoder configuration
 #. genericWin.LabelSpinInt2 = Catalog.GetString("Body angle") + " (º)";
@@ -5593,98 +5711,93 @@ msgstr "Resistència"
 #. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
 #. genericWin.SetSpin3Value(90);
 #.
-#: ../src/gui/encoder.cs:3548
+#: ../src/gui/encoder.cs:3660
 msgid "Add"
 msgstr "Afegir"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3575
+#: ../src/gui/encoder.cs:3687
 msgid "Error: Missing name of exercise."
 msgstr "Error: no s'ha trobat el nom de l'exercici."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3578
+#: ../src/gui/encoder.cs:3690
 #, csharp-format
 msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
 msgstr "Error: Un exercici anomenat '{0}' ja existeix."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3619
+#: ../src/gui/encoder.cs:3731
 msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
 msgstr "Ho sentim, els exercicis predefinits no es poden esborrar."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3628
+#: ../src/gui/encoder.cs:3740
 msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
 msgstr "Ho sentim, aquest exercici no es pot esborrar."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:3629
+#: ../src/gui/encoder.cs:3741
 msgid "Please delete first the following repetitions:"
 msgstr "Si us plau, esborreu primer les següents repeticions:"
 
-#. not shown, unused
-#: ../src/gui/encoder.cs:3638
-msgid "Repetitions"
-msgstr "Repeticions"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3661
+#: ../src/gui/encoder.cs:3773
 msgid "Exercise deleted."
 msgstr "Exercici esborrat."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4496
+#: ../src/gui/encoder.cs:4319
 msgid "saved"
 msgstr "Desat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:4741
+#: ../src/gui/encoder.cs:4539
 msgid "Chronopic port is not configured."
 msgstr "El port del Chronopic no està configurat."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5371
+#: ../src/gui/encoder.cs:5027
 msgid "R tasks done"
 msgstr "Tasques del R finalitzades"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5375
+#: ../src/gui/encoder.cs:5031
 msgid "Repetitions processed"
 msgstr "Repeticions processades"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5379
+#: ../src/gui/encoder.cs:5035
 msgid "Starting process"
 msgstr "Iniciar procés"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5383
+#: ../src/gui/encoder.cs:5039
 msgid "Loading libraries"
 msgstr "S'estan carregant les biblioteques"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5387
+#: ../src/gui/encoder.cs:5043
 msgid "Starting R"
 msgstr "Iniciant R"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5434 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:5090 ../src/stats/main.cs:1515
 msgid "Sorry. Error doing graph."
 msgstr "Ho sentim. Error dibuixant la gràfica."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5435
+#: ../src/gui/encoder.cs:5091
 msgid "Maybe R or EMD are not installed."
 msgstr "Potser no s'ha instal·lat el R o l'EMD."
 
 #. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoder.cs:5442 ../src/gui/encoder.cs:5647
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:304
+#: ../src/gui/encoder.cs:5098 ../src/gui/encoder.cs:5311
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:391
 msgid "Cancelled"
 msgstr "Cancel·lat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5447
+#: ../src/gui/encoder.cs:5103
 msgid "Finished"
 msgstr "Finalitzat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5786
+#: ../src/gui/encoder.cs:5477
 msgid "Sorry, file not found"
 msgstr "Ho sentim, fitxer no trobat"
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5938
+#: ../src/gui/encoder.cs:5628
 msgid ""
 "If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
 msgstr ""
 "Si es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps d'inactivitat "
 "seleccionat."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5939
+#: ../src/gui/encoder.cs:5629
 msgid ""
 "If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
 "seconds (x2)."
@@ -5692,11 +5805,11 @@ msgstr ""
 "Si no es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps "
 "d'inactivitat seleccionat (x2)."
 
-#: ../src/gui/encoder.cs:5940
+#: ../src/gui/encoder.cs:5630
 msgid "This will let the person to have more time to start movement."
 msgstr "Això permetrà a la persona tenir més temps per iniciar el moviment."
 
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:235
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:325
 msgid ""
 "Calculation of dynamic variables like power in conical machines is not very "
 "accurate because current method is not using the variation of the cone "
@@ -5706,7 +5819,7 @@ msgstr ""
 "còniques no és gaire acurat perquè no s'utilitza la variació del diàmetre "
 "del con."
 
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:236
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:326
 msgid ""
 "Future versions will include a better way to calcule this. Sorry for the "
 "inconvenience."
@@ -5715,7 +5828,7 @@ msgstr ""
 "molèsties."
 
 #. button_encoder_capture_inertial_finish.Sensitive = true;
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:267
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:357
 msgid "Capturing"
 msgstr "Captura"
 
@@ -5723,15 +5836,15 @@ msgstr "Captura"
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:46 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:469
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:46 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:482
 msgid "Duration"
 msgstr "Duració"
 
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:463
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:476
 msgid "Series"
 msgstr "Sèries"
 
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:467
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:480
 msgid "Total weight"
 msgstr "Pes Total"
 
@@ -5809,7 +5922,7 @@ msgid "Accept"
 msgstr "Acceptar"
 
 #: ../src/gui/genericWindow.cs:362 ../src/gui/genericWindow.cs:411
-#: ../src/gui/stats.cs:220 ../src/stats/main.cs:251
+#: ../src/gui/stats.cs:219 ../src/stats/main.cs:251
 msgid "Invert"
 msgstr "Invertir"
 
@@ -5954,7 +6067,7 @@ msgstr "salt reactiu"
 msgid "Repair reactive jump"
 msgstr "Repareu salt reactiu"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:609 ../src/gui/pulse.cs:236 ../src/gui/run.cs:599
+#: ../src/gui/jump.cs:609 ../src/gui/pulse.cs:234 ../src/gui/run.cs:599
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Use this window to repair this test.\n"
@@ -5996,28 +6109,28 @@ msgid_plural "This jump type is fixed to {0} seconds."
 msgstr[0] "Aquest tipus de salt està fixat a 1 segon."
 msgstr[1] "Aquest tipus de salt està fixat a {0} segons."
 
-#: ../src/gui/jump.cs:685 ../src/gui/pulse.cs:290 ../src/gui/run.cs:669
+#: ../src/gui/jump.cs:685 ../src/gui/pulse.cs:288 ../src/gui/run.cs:669
 #: ../src/stats/rjEvolution.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:68
 msgid "Count"
 msgstr "Núm."
 
-#: ../src/gui/jump.cs:1433 ../src/gui/jump.cs:1644 ../src/gui/run.cs:1193
-#: ../src/gui/run.cs:1379
+#: ../src/gui/jump.cs:1430 ../src/gui/jump.cs:1641 ../src/gui/run.cs:1132
+#: ../src/gui/run.cs:1318
 msgid "Delete test type defined by user"
 msgstr "Esborreu el tipus de test definit per l'usuari"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:1677 ../src/gui/run.cs:1409
+#: ../src/gui/jump.cs:1674 ../src/gui/run.cs:1348
 msgid "Limited value"
 msgstr "Valor limitat"
 
 #. check if it's unlimited
 #. unlimited mark
-#: ../src/gui/jump.cs:1710 ../src/gui/jump.cs:1761 ../src/gui/jump.cs:1811
-#: ../src/gui/run.cs:1438 ../src/gui/run.cs:1505 ../src/gui/run.cs:1557
+#: ../src/gui/jump.cs:1707 ../src/gui/jump.cs:1758 ../src/gui/jump.cs:1808
+#: ../src/gui/run.cs:1377 ../src/gui/run.cs:1444 ../src/gui/run.cs:1496
 msgid "Unlimited"
 msgstr "Il·limitat"
 
-#: ../src/gui/jump.cs:1715 ../src/gui/run.cs:1443
+#: ../src/gui/jump.cs:1712 ../src/gui/run.cs:1382
 msgid "Seconds"
 msgstr "Segons"
 
@@ -6030,7 +6143,15 @@ msgid "Jump type: '{0}' exists. Please, use another name"
 msgstr ""
 "El tipus de salt: '{0}' ja existeix. Si us plau, feu servir un altre nom"
 
-#: ../src/gui/multiChronopic.cs:128
+#: ../src/gui/multiChronopic.cs:109
+msgid ""
+"First Chronopic should be connected to photocells.\n"
+"Second Chronopic to platforms."
+msgstr ""
+"El primer Chronopic s'ha de connectar a les fotocèl·lules.\n"
+"El segon a les plataformes."
+
+#: ../src/gui/multiChronopic.cs:131
 msgid "multi chronopic"
 msgstr "multi Chronopic"
 
@@ -6061,84 +6182,92 @@ msgstr ""
 "servidor amb els seus tests en aquesta sessió.\n"
 "En cas que no vulgueu \"pujar\" alguna persona, desmarqueu la seva casella."
 
-#: ../src/gui/person.cs:937
+#: ../src/gui/person.cs:944
 msgid "Edit jumper"
 msgstr "Editeu el saltador"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1306 ../src/gui/session.cs:511
+#: ../src/gui/person.cs:1313 ../src/gui/session.cs:511
 msgid "Select session date"
 msgstr "Seleccioneu la data de la sessió"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1319
+#: ../src/gui/person.cs:1326
 msgid "Select your height"
 msgstr "Seleccioni la seva alçada"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1333
+#: ../src/gui/person.cs:1340
 msgid "Select your weight in pounds"
 msgstr "Seleccioneu el vostre pes en lliures"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1477 ../src/gui/session.cs:524
+#: ../src/gui/person.cs:1484 ../src/gui/session.cs:524
 msgid "Add new sport to database"
 msgstr "Afegiu nou esport a la base de dades"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1489 ../src/gui/session.cs:536
+#: ../src/gui/person.cs:1496 ../src/gui/session.cs:536
 #, csharp-format
 msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
 msgstr "Disculpi, aquest esport '{0}' ja existeix a la base de dades"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1523
+#: ../src/gui/person.cs:1530
 msgid "Please, write the name of the person."
 msgstr "Si us plau, escriviu el nom de la persona."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1525
+#: ../src/gui/person.cs:1532
 msgid "Please, complete the weight of the person."
 msgstr "Si us plau, completeu el pes de la persona."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1539
+#: ../src/gui/person.cs:1546
 #, csharp-format
 msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name"
 msgstr "L'atleta: '{0}' ja existeix. Si us plau. Feu servir un altre nom"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1755
+#: ../src/gui/person.cs:1762
 msgid "Table has already been created."
 msgstr "Les taules ja havien estat creades."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1873
+#: ../src/gui/person.cs:1880
 msgid "Select CSV file"
 msgstr "Seleccioni el fitxer CSV"
 
-#: ../src/gui/person.cs:1926
+#: ../src/gui/person.cs:1902
+msgid ""
+"Maybe this file is opened by an SpreadSheet software like Excel. Please, "
+"close that program."
+msgstr ""
+"Potser aquest arxiu ja esta obert per algun programa de fulls de càlcul. Si "
+"us plau, tanqueu aquest programa."
+
+#: ../src/gui/person.cs:1946 ../src/gui/preferences.cs:614
 msgid "Error importing data."
 msgstr "Error en la importació de dades."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1928
+#: ../src/gui/person.cs:1948
 msgid "Seems there's a header row and you have not marked it."
 msgstr "Sembla que hi ha una filera de capçaleres i no ho ha marcat."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1967
+#: ../src/gui/person.cs:1987
 msgid ""
 "Import persons from an spreadsheet. Eg. Excel, LibreOffice, Google Drive."
 msgstr ""
 "Importar persones des d'un full de càlcul. Ex. Excel, LibreOffice, "
 "GoogleDocs."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1968
+#: ../src/gui/person.cs:1988
 msgid "Open the spreadsheet with the persons data to be added."
 msgstr "Obriu el full de càlcul amb les dades de les persones a afegir."
 
-#: ../src/gui/person.cs:1969
-msgid "Spreadsheed structure need to have this structure:"
+#: ../src/gui/person.cs:1989
+msgid "Spreadsheet structure need to have this structure:"
 msgstr "El full de càlcul necessita tenir aquesta estructura:"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2070
+#: ../src/gui/person.cs:2090
 msgid "Persons will be created with default session values"
 msgstr "Els atletes seran creats amb els valors predeterminats de la sessió"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2374
+#: ../src/gui/person.cs:2394
 msgid "Date\n"
 msgstr "Data\n"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2375
+#: ../src/gui/person.cs:2395
 msgid ""
 "Jumps\n"
 "simple"
@@ -6146,7 +6275,7 @@ msgstr ""
 "Salts\n"
 "simples"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2377
+#: ../src/gui/person.cs:2397
 msgid ""
 "Runs\n"
 "simple"
@@ -6154,7 +6283,7 @@ msgstr ""
 "Curses\n"
 "simples"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2378
+#: ../src/gui/person.cs:2398
 msgid ""
 "Runs\n"
 "interval"
@@ -6162,62 +6291,74 @@ msgstr ""
 "Curses amb \n"
 "intervals"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2379
+#: ../src/gui/person.cs:2399
 msgid ""
 "Reaction\n"
 "time"
 msgstr "Reactiu"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2382 ../src/gui/session.cs:739
+#: ../src/gui/person.cs:2402 ../src/gui/session.cs:739
 msgid "Encoder sets"
 msgstr "Sèries d'encoder"
 
-#: ../src/gui/person.cs:2383 ../src/gui/session.cs:740
+#: ../src/gui/person.cs:2403 ../src/gui/session.cs:740
 msgid "Encoder repetitions"
 msgstr "Repeticions d'encoder"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:358
+#: ../src/gui/preferences.cs:477
 msgid "Cannot create directory."
 msgstr "No es pot crear la carpeta"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:397
+#: ../src/gui/preferences.cs:516
 msgid "Copy database to:"
 msgstr "Copiar base de dades a:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:401
+#: ../src/gui/preferences.cs:520
 msgid "Copy"
 msgstr "Copiar"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:432
+#: ../src/gui/preferences.cs:551
 msgid "Are you sure you want to overwrite: "
 msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu?"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:448 ../src/gui/preferences.cs:486
-#: ../src/gui/preferences.cs:519
+#: ../src/gui/preferences.cs:567 ../src/gui/preferences.cs:642
+#: ../src/gui/preferences.cs:675
 #, csharp-format
 msgid "Copied to {0}"
 msgstr "Copiat a {0}"
 
-#: ../src/gui/preferences.cs:454 ../src/gui/preferences.cs:490
+#: ../src/gui/preferences.cs:573 ../src/gui/preferences.cs:646
 #, csharp-format
 msgid "Cannot copy to {0} "
 msgstr "No es pot copiar a {0} "
 
+#: ../src/gui/preferences.cs:589
+msgid "Import configuration file"
+msgstr "Importar arxiu de configuració"
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:593
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:621
+msgid "Successfully imported."
+msgstr "Importat amb èxit"
+
 #: ../src/gui/pulse.cs:49
 msgid "pulse"
 msgstr "pols"
 
-#: ../src/gui/pulse.cs:232
+#: ../src/gui/pulse.cs:230
 msgid "Repair pulse"
 msgstr "Repareu el pols seleccionat"
 
-#: ../src/gui/pulse.cs:273
+#: ../src/gui/pulse.cs:271
 #, csharp-format
 msgid "PulseType: {0}."
 msgstr "Tipus de pols: {0}."
 
 #: ../src/gui/queryServer.cs:109 ../src/gui/queryServer.cs:682
-#: ../src/gui/stats.cs:186 ../src/statType.cs:348
+#: ../src/gui/stats.cs:185 ../src/statType.cs:348
 msgid "Average Index"
 msgstr "Índex mitjà"
 
@@ -6240,7 +6381,7 @@ msgstr "curses"
 msgid "watts"
 msgstr "vats"
 
-#: ../src/gui/reactionTime.cs:60
+#: ../src/gui/reactionTime.cs:245
 msgid "reaction time"
 msgstr "temps de reacció"
 
@@ -6311,17 +6452,17 @@ msgstr[1] "Aquest tipus de cursa està fixada a {0} segons."
 msgid "Totaltime cannot be greater."
 msgstr "El temps total no pot ser més gran."
 
-#: ../src/gui/run.cs:993
+#: ../src/gui/run.cs:972
 msgid "Track distance (between platforms)"
 msgstr ""
 "Distància de pista \n"
 "(entre plataformes)"
 
-#: ../src/gui/run.cs:994
+#: ../src/gui/run.cs:973
 msgid "meters"
 msgstr "metres"
 
-#: ../src/gui/run.cs:1001
+#: ../src/gui/run.cs:980
 msgid ""
 "Vertical distance between\n"
 "stairs third and nine."
@@ -6329,12 +6470,12 @@ msgstr ""
 "Distància vertical entre\n"
 "les escales tercera i novena."
 
-#: ../src/gui/run.cs:1002
+#: ../src/gui/run.cs:981
 msgid "Millimeters."
 msgstr "Mil·límetres."
 
-#: ../src/gui/run.cs:1236 ../src/gui/run.cs:1270 ../src/gui/run.cs:1301
-#: ../src/gui/run.cs:1427 ../src/gui/run.cs:1496 ../src/gui/run.cs:1548
+#: ../src/gui/run.cs:1175 ../src/gui/run.cs:1209 ../src/gui/run.cs:1240
+#: ../src/gui/run.cs:1366 ../src/gui/run.cs:1435 ../src/gui/run.cs:1487
 msgid "Not defined"
 msgstr "Indefinit"
 
@@ -6358,6 +6499,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/gui/runType.cs:362
 msgid "Eg. Aziz et al. (2000) test repeats 8 times the following sequence:"
 msgstr ""
+"Eg. Aziz et al. (2000) el test repeteix vuit vegades la següent seqüència:"
 
 #: ../src/gui/runType.cs:363
 msgid "Run 40 meters, rest 30 seconds."
@@ -6412,11 +6554,11 @@ msgid "Nobody in this session practice sport."
 msgstr "Cap de les persones de la sessió practica esport."
 
 #: ../src/gui/session.cs:467
-msgid "Different speciallities."
+msgid "Different specialties."
 msgstr "Especialitats diferents."
 
 #: ../src/gui/session.cs:469
-msgid "This speciallity:"
+msgid "This specialty:"
 msgstr "Aquesta especialitat:"
 
 #: ../src/gui/session.cs:478
@@ -6453,36 +6595,36 @@ msgid "Runs interval"
 msgstr "Curses amb intervals"
 
 #.
-#. if is RjEvolution, or runInervallic show mark consecutives, graph only with lines and transposed
+#. if is RjEvolution, or runIntervallic show mark consecutives, graph only with lines and transposed
 #.
 #. except
-#: ../src/gui/stats.cs:188 ../src/gui/stats.cs:754 ../src/gui/stats.cs:870
-#: ../src/gui/stats.cs:1067 ../src/gui/stats.cs:1212 ../src/gui/stats.cs:1302
+#: ../src/gui/stats.cs:187 ../src/gui/stats.cs:752 ../src/gui/stats.cs:868
+#: ../src/gui/stats.cs:1065 ../src/gui/stats.cs:1210 ../src/gui/stats.cs:1300
 #: ../src/statType.cs:362
 msgid "Evolution"
 msgstr "Evolució"
 
-#: ../src/gui/stats.cs:194 ../src/gui/stats.cs:676 ../src/gui/stats.cs:1125
+#: ../src/gui/stats.cs:193 ../src/gui/stats.cs:674 ../src/gui/stats.cs:1123
 #: ../src/statType.cs:229
 msgid "No indexes"
 msgstr "Sense índexs"
 
 #. if selected 'male' or 'female', showSex and redo the treeview if needed
-#: ../src/gui/stats.cs:222 ../src/gui/stats.cs:533 ../src/stats/main.cs:262
+#: ../src/gui/stats.cs:221 ../src/gui/stats.cs:531 ../src/stats/main.cs:262
 msgid "Male"
 msgstr "Home"
 
-#: ../src/gui/stats.cs:223 ../src/gui/stats.cs:534 ../src/stats/main.cs:276
+#: ../src/gui/stats.cs:222 ../src/gui/stats.cs:532 ../src/stats/main.cs:276
 msgid "Female"
 msgstr "Dona"
 
-#: ../src/gui/stats.cs:1326 ../src/report.cs:271
+#: ../src/gui/stats.cs:1324 ../src/report.cs:277
 msgid "Jumper's best"
 msgstr ""
 "màxim/s del\n"
 "saltador"
 
-#: ../src/gui/stats.cs:1329 ../src/report.cs:274
+#: ../src/gui/stats.cs:1327 ../src/report.cs:280
 msgid "Jumper's average"
 msgstr ""
 "mitjana/es del\n"
@@ -6591,10 +6733,10 @@ msgstr "Pols lliure"
 #: ../src/pulseType.cs:47
 msgid ""
 "User executes a pulse without a predefined tempo. <i>Difference</i> will "
-"show the difference between a pulse and it's preceeding pulse."
+"show the difference between a pulse and it's preceding pulse."
 msgstr ""
-"L'usuari executa un pols a un tempo predeterminat. El camp <i>Diferència</i> "
-"mostrarà la diferència entre un pols i l'anterior."
+"L'usuari executa una pulsació amb  en un temps predeterminat. El camp "
+"<i>Diferència</i> mostrarà la diferència entre un pols i l'anterior."
 
 #: ../src/pulseType.cs:53
 msgid "Pulse custom"
@@ -6610,15 +6752,15 @@ msgstr ""
 "manera opcional amb un nombre fix de pulsacions. El camp <i>Diferència</i> "
 "mostra la diferència entre un pols i el pols predeterminat."
 
-#: ../src/report.cs:151
+#: ../src/report.cs:157
 msgid "without subjumps"
 msgstr "sense subsalts"
 
-#: ../src/report.cs:166
+#: ../src/report.cs:172
 msgid "without tracks"
 msgstr "sense trams"
 
-#: ../src/report.cs:283
+#: ../src/report.cs:289
 msgid "Evolution."
 msgstr "Evolució."
 
@@ -6659,8 +6801,8 @@ msgid "Measured time will be the time between two platforms"
 msgstr "El temps mesurat serà el temps entre dues plataformes"
 
 #: ../src/runType.cs:144
-msgid "Short scription"
-msgstr "Mostrar descripció"
+msgid "Short description"
+msgstr "Breu descripció"
 
 #: ../src/runType.cs:145
 msgid "Subjects had to walk over the bar as fast as possible."
@@ -6889,6 +7031,10 @@ msgstr ""
 "indicada, sense tirar cap con, fins a la línia de final, moment en què "
 "s'atura el rellotge."
 
+#: ../src/runType.cs:234
+msgid "Results"
+msgstr "Resultats"
+
 #: ../src/runType.cs:235
 msgid "The table below gives some rating scores (in seconds) for the test"
 msgstr ""
@@ -7151,6 +7297,20 @@ msgid ""
 "the cone, (5) walking whilst stepping into the circles, and (6) sitting back "
 "down again."
 msgstr ""
+"Els cronòmetres van ser activats a la paraula de 'ja' i el també el botó que "
+"desa els temps dels intervals va se pitjat: quan el subjecte es va aixecar i "
+"va xutar la pilota; quan la pilota va passar la línia de 8m; i qual el "
+"subjecte va retornar a la posició de assegut a la mateixa cadira (42 cm "
+"d'alçada des de la cadira al terra). El temps total necessari per completar "
+"el test proporciona una avaluació quantitativa del rendiment. Una avaluació "
+"qualitativa es va efectuar amb un qüestionari de satisfacció. Aquest "
+"qüestionari mostra 6 objectes en una escala de Likert del 0 al 3, on 0 "
+"equival a necessitar ajut per completar la tasca i 3 el equivalent a "
+"completar la tasca sense ajut i sense errors. La puntuació màxima que es pot "
+"assolir és 18. Els objectes van ser: (1) aixecar-se de la cadira, (2) xutar "
+"la pilota, (3) comptar mentre es compte enrere des de 15 fins a 0, (4) "
+"caminar al voltant d'un con, (5) caminar trepitjant dins dels cercles i (6) "
+"asseure's de nou."
 
 #: ../src/runType.cs:393
 msgid "Assessment questionnaire"
@@ -7159,10 +7319,10 @@ msgstr "Qüestionari d'avaluació"
 #: ../src/runType.cs:394
 msgid ""
 "Once the test finishes proceed to edit and you will be able to complete the "
-"assesment questionnaire."
+"assessment questionnaire."
 msgstr ""
 "Un cop el test finalitzi, procedeixi a l'edició i podrà completar el "
-"qüestionari."
+"qüestionari de satisfacció"
 
 #: ../src/runType.cs:398
 msgid "Abstract:"
@@ -7984,7 +8144,7 @@ msgstr "Puerto Rico"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:391
 msgid "Saint Barthelemy"
-msgstr ""
+msgstr "Sant Bartomeu"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:392
 msgid "Saint Kitts and Nevis"
@@ -8092,7 +8252,7 @@ msgstr "Papua Nova Guinea"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:418
 msgid "Pitcairn Islands"
-msgstr ""
+msgstr "Illes Pitcairn"
 
 #: ../src/sqlite/country.cs:419
 msgid "Samoa"
@@ -8482,7 +8642,7 @@ msgstr "F explosiva"
 
 #: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:34
 msgid "Elastic cap."
-msgstr ""
+msgstr "Tapa elàstica."
 
 #: ../src/stats/chronojumpProfile.cs:35
 msgid "Arms use."
@@ -8713,11 +8873,11 @@ msgstr "{0} en salt {1} a {2}"
 msgid "{0} in {1} on {2}"
 msgstr "{0} a {1} a {2}"
 
-#: ../src/treeViewJump.cs:361
+#: ../src/treeViewJump.cs:353
 msgid "First photocell"
 msgstr "Primera fotocèl·lula"
 
-#: ../src/treeViewJump.cs:463 ../src/treeViewJump.cs:531
+#: ../src/treeViewJump.cs:461 ../src/treeViewJump.cs:529
 msgid "photocells not included"
 msgstr "Fotocèl·lules no incloses"
 
@@ -8747,7 +8907,7 @@ msgstr "atleta"
 msgid "Difference"
 msgstr "Diferència"
 
-#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidded)
+#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
 #: ../src/treeViewRun.cs:49 ../src/treeViewRun.cs:125
 msgid "Runner"
 msgstr "Corredor"
@@ -8760,6 +8920,47 @@ msgstr "Temps parcial"
 msgid "Split time"
 msgstr "Temps acumulat"
 
+#~ msgid "No options"
+#~ msgstr "Sense opcions"
+
+#~ msgid "Technique"
+#~ msgstr "Tècnica"
+
+#~ msgid "Time starts on leaving first device\t"
+#~ msgstr "El temps s'inicia quan s'abandona el primer dispositiu\t"
+
+#~ msgid "Repetitions (select them to save)"
+#~ msgstr "Repeticions (seleccioneu-les per desar-les)"
+
+#~ msgid "Displayed positive and negative height"
+#~ msgstr "Alçada positiva i negativa mostrada"
+
+#~ msgid "Displayed height"
+#~ msgstr "Alçada mostrada"
+
+#~ msgid "Weight of each"
+#~ msgstr "Pes de cada un"
+
+#~ msgid "Calcule"
+#~ msgstr "Calcula"
+
+#~ msgid "Chronojump language select"
+#~ msgstr "Selector d'idiomes de Chronojump"
+
+#~ msgid "Please select <b>Chronojump</b> language"
+#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu l'idioma de <b>Chronojump</b>"
+
+#~ msgid "Please fill these values. <b>Bold</b> titles are required."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si us plau, introduïu les dades. Els paràmetres en <b>negreta</b> són "
+#~ "obligatoris."
+
+#~ msgid "Contacts"
+#~ msgstr "Contactes"
+
+#~ msgid "Ressitance"
+#~ msgstr "Resistència"
+
 #~ msgid "Video capture"
 #~ msgstr "Capturar vídeo"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]