[chronojump] Updated Catalan translation
- From: Xavier Padullés <xpadulles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [chronojump] Updated Catalan translation
- Date: Wed, 29 Jul 2015 13:19:56 +0000 (UTC)
commit 4bb7202ddddc1f6df8f1bf0a71bf2e5ff4aa2a40
Author: Xavier Padullés <x padulles gmail com>
Date: Wed Jul 29 15:18:12 2015 +0200
Updated Catalan translation
po/ca.po | 287 ++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 160 insertions(+), 127 deletions(-)
---
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index b80f92b..102d14e 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chronojump\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-07-24 20:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-24 21:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-07-29 14:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-29 15:17+0100\n"
"Last-Translator: x padulles gmail com <support chronojump org>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,6 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"Language: Catalan\n"
#: ../CesarPlayer/Capturer/FakeCapturer.cs:81
msgid "Fake live source"
@@ -128,14 +129,14 @@ msgid "_Mode:"
msgstr "_Mode:"
#: ../glade/chronojump.glade.h:20 ../src/exportSession.cs:394
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3196 ../src/gui/chronojump.cs:4074
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3197 ../src/gui/chronojump.cs:4075
#: ../src/gui/jump.cs:1710 ../src/gui/jump.cs:1765 ../src/gui/jump.cs:1815
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
msgid "Jumps"
msgstr "Salts"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/gui/chronojump.cs:3198
+#: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/gui/chronojump.cs:3199
msgid "Runs"
msgstr "Curses"
@@ -300,7 +301,7 @@ msgid "Reaction times"
msgstr "Temps de reacció"
#: ../glade/chronojump.glade.h:61 ../src/exportSession.cs:193
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4553 ../src/gui/person.cs:2400
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4554 ../src/gui/person.cs:2400
#: ../src/gui/session.cs:735 ../src/report.cs:181
msgid "Pulses"
msgstr "Polsos"
@@ -500,8 +501,8 @@ msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
#: ../glade/chronojump.glade.h:110 ../src/constants.cs:894
-#: ../src/gui/encoder.cs:3215 ../src/sqlite/main.cs:1785
-#: ../src/sqlite/main.cs:1786
+#: ../src/gui/encoder.cs:3215 ../src/sqlite/main.cs:1796
+#: ../src/sqlite/main.cs:1797
msgid "L"
msgstr "L"
@@ -517,7 +518,7 @@ msgstr "Lateral"
msgid "Fall"
msgstr "Caiguda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:113 ../src/sqlite/main.cs:1348
+#: ../glade/chronojump.glade.h:113 ../src/sqlite/main.cs:1359
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"
@@ -643,7 +644,7 @@ msgstr "pàgina 7"
msgid "Or press 'space'"
msgstr "O premi 'espai'"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:142 ../src/gui/chronojump.cs:6151
+#: ../glade/chronojump.glade.h:142 ../src/gui/chronojump.cs:6152
msgid "Execute test"
msgstr "Executeu el test"
@@ -655,8 +656,8 @@ msgstr "Finalitzeu el test (guardar fins a aquest moment)"
msgid "Cancel test"
msgstr "Cancel·lar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:145 ../src/gui/chronojump.cs:3902
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4202 ../src/gui/chronojump.cs:4446
+#: ../glade/chronojump.glade.h:145 ../src/gui/chronojump.cs:3903
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4203 ../src/gui/chronojump.cs:4447
msgid "Phases"
msgstr "Fases"
@@ -1050,7 +1051,7 @@ msgstr "Paleta"
msgid "Bottom"
msgstr "Baix"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:225 ../src/sqlite/main.cs:1354
+#: ../glade/chronojump.glade.h:225 ../src/sqlite/main.cs:1365
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
@@ -1058,7 +1059,7 @@ msgstr "Esquerra"
msgid "Top"
msgstr "Dalt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:227 ../src/sqlite/main.cs:1351
+#: ../glade/chronojump.glade.h:227 ../src/sqlite/main.cs:1362
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
@@ -1113,7 +1114,7 @@ msgstr "Canvi"
msgid "Detecting ..."
msgstr "Detectant ..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:240 ../src/gui/chronojump.cs:4763
+#: ../glade/chronojump.glade.h:240 ../src/gui/chronojump.cs:4764
msgid "Encoder disconnected"
msgstr "Encoder desconnectat"
@@ -1633,7 +1634,7 @@ msgstr "Curses amb intervals"
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:369 ../src/gui/chronojump.cs:1132
+#: ../glade/chronojump.glade.h:369 ../src/gui/chronojump.cs:1133
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
@@ -3555,24 +3556,24 @@ msgstr "Si us plau, actualitzeu a una nova versió."
msgid "Chronojump crashed before."
msgstr "ChronoJump ha fallat anteriorment"
-#: ../src/chronojump.cs:455 ../src/gui/chronojump.cs:1185
+#: ../src/chronojump.cs:455 ../src/gui/chronojump.cs:1186
msgid "Please, update to new version: "
msgstr "Si us plau, actualitzeu Chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:530 ../src/chronojump.cs:884 ../src/chronojump.cs:892
+#: ../src/chronojump.cs:530 ../src/chronojump.cs:885 ../src/chronojump.cs:893
msgid "Chronojump will exit now."
msgstr "Chronojump sortirà ara."
-#: ../src/chronojump.cs:538
+#: ../src/chronojump.cs:539
msgid "Open Chronojump"
msgstr "Obrir Chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:719
+#: ../src/chronojump.cs:720
#, csharp-format
msgid "Chronojump {0} crashed before."
msgstr "ChronoJump {0} ha fallat anteriorment."
-#: ../src/chronojump.cs:720
+#: ../src/chronojump.cs:721
msgid ""
"Please, fill your email and click on 'Send error log' in order to fix this "
"fast and contact you if appropriate."
@@ -3580,43 +3581,43 @@ msgstr ""
"Si us plau, ompliu el vostre correu electrònic en 'Enviar registre d'error' "
"per tal de corregir aquest ràpidament i contactar amb vostè si s'escau."
-#: ../src/chronojump.cs:721
+#: ../src/chronojump.cs:722
msgid "Your help is needed."
msgstr "Necessitem la seva ajuda."
-#: ../src/chronojump.cs:851
+#: ../src/chronojump.cs:852
#, csharp-format
msgid "Cannot move database directory from {0} to {1}"
msgstr "No es pot moure la carpeta de la base de dades des de {0} fins a {1}"
-#: ../src/chronojump.cs:853
+#: ../src/chronojump.cs:854
msgid "Trying to move/copy each file now"
msgstr "Provant ara de moure/copiar arxiu a arxiu"
-#: ../src/chronojump.cs:882
+#: ../src/chronojump.cs:883
#, csharp-format
msgid "Cannot create directory {0}"
msgstr "No es pot crear la carpeta {0} "
-#: ../src/chronojump.cs:883 ../src/chronojump.cs:891
+#: ../src/chronojump.cs:884 ../src/chronojump.cs:892
msgid "Please, do it manually."
msgstr "Si us plau, fes-ho manualment."
-#: ../src/chronojump.cs:890
+#: ../src/chronojump.cs:891
#, csharp-format
msgid "Cannot copy {0} files from {1} to {2}"
msgstr "No es pot copiar {0} arxius des de {1} a {2}"
-#: ../src/chronojump.cs:898
+#: ../src/chronojump.cs:899
#, csharp-format
msgid "Cannot move {0} files from {1} to {2}"
msgstr "No es poden moure {0} arxius des de {1} fins a {2}"
-#: ../src/chronojump.cs:899
+#: ../src/chronojump.cs:900
msgid "Please, do it manually"
msgstr "Si us plau, fes-ho manualment"
-#: ../src/chronojump.cs:905
+#: ../src/chronojump.cs:906
#, csharp-format
msgid "Database is now here: {0}"
msgstr "La base de dades es troba ara aquí: {0}"
@@ -4334,12 +4335,12 @@ msgid "Laterality"
msgstr "Lateralitat"
#: ../src/constants.cs:894 ../src/gui/encoder.cs:3215
-#: ../src/sqlite/main.cs:1779 ../src/sqlite/main.cs:1780
+#: ../src/sqlite/main.cs:1790 ../src/sqlite/main.cs:1791
msgid "RL"
msgstr "DE"
#: ../src/constants.cs:894 ../src/gui/encoder.cs:3215
-#: ../src/sqlite/main.cs:1782 ../src/sqlite/main.cs:1783
+#: ../src/sqlite/main.cs:1793 ../src/sqlite/main.cs:1794
msgid "R"
msgstr "R"
@@ -4447,7 +4448,8 @@ msgstr "Encoder rotatori de fricció en l'extrem d'una màquina inercial."
#: ../src/encoder.cs:1121 ../src/encoder.cs:1165
msgid ""
-"Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving laterally."
+"Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving "
+"horizontally."
msgstr ""
"Encoder de fricció en una màquina inercial on la persona es mou "
"horitzontalment."
@@ -4482,7 +4484,7 @@ msgstr "Encoder rotatori d'eix en màquina inercial."
#: ../src/encoder.cs:1229
msgid ""
-"Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving laterally."
+"Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
msgstr ""
"Encoder rotatori d'eix en una màquina inercial on la persona es mou "
"horitzontalment"
@@ -4612,7 +4614,7 @@ msgid "Run will not be recorded. Out of time."
msgstr "La cursa no es gravarà. Fora de temps."
#: ../src/execute/run.cs:948 ../src/exportSession.cs:591
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4327 ../src/gui/run.cs:1380 ../src/gui/run.cs:1448
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4328 ../src/gui/run.cs:1380 ../src/gui/run.cs:1448
#: ../src/gui/run.cs:1500
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
@@ -4839,52 +4841,65 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut enviar l'arxiu.\n"
" Aquest no existeix"
-#: ../src/json.cs:75
+#: ../src/json.cs:76 ../src/json.cs:94
msgid "Could not send file."
msgstr "No s'ha pogut enviar l'arxiu."
-#: ../src/json.cs:76 ../src/json.cs:142 ../src/json.cs:183 ../src/json.cs:197
+#: ../src/json.cs:77 ../src/json.cs:95 ../src/json.cs:153 ../src/json.cs:214
+#: ../src/json.cs:228
#, csharp-format
msgid ""
"You are not connected to the Internet\n"
"or {0} server is down."
msgstr "No esteu connectat a internet o {0} ha caigut."
-#: ../src/json.cs:115
+#: ../src/json.cs:125
msgid "Log sent. Thank you."
msgstr "Registre enviat. Gràcies."
-#: ../src/json.cs:141
+#: ../src/json.cs:152
msgid "Could not get last version."
msgstr "No s'ha pogut obtenir l'última versió."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:842
+#: ../src/json.cs:176
+msgid "Update software at "
+msgstr "Actualitzeu el programari a"
+
+#: ../src/json.cs:179
+msgid "Installed version is: "
+msgstr "La versió instal·lada és:"
+
+#: ../src/json.cs:180
+msgid "Last version published: "
+msgstr "L'última versió publicada:"
+
+#: ../src/gui/chronojump.cs:843
#, csharp-format
msgid "Chronojump database version file: {0}"
msgstr "Versió de la base de dades de Chronojump: {0}"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:886
+#: ../src/gui/chronojump.cs:887
msgid "Preferences loaded"
msgstr "Preferències carregades"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1136
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1137
msgid "Show all tests of"
msgstr "Mostra tots els tests de"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1143
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1144
#, csharp-format
msgid "Delete {0} from this session"
msgstr "Esborreu a {0} d'aquesta sessió"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1168
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1169
msgid "Please, first fill evaluator data."
msgstr "Si us plau, primer completi les dades de l'avaluador."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1170
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1171
msgid "Please, first check evaluator data is ok."
msgstr "Si us plau, comprovi que les dades d'avaluador són correctes."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1184
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1185
msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
msgstr ""
"Ho sentim, la seva versió de Chronojump és massa antiga per la vostra base "
@@ -4892,69 +4907,69 @@ msgstr ""
#. false: don't do insertion
#. false: don't do insertion
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1252
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1253
msgid "Do you want to upload evaluator data now?"
msgstr "Desitgeu pujar les dades d'avaluador?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1256
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1257
msgid "Currently cannot upload."
msgstr "En aquest moment no es poden pujar les dades."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1326
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1327
msgid "<b>Weight</b> of the following persons is not ok:"
msgstr "El <b>pes</b> de les següents persones no és correcte:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1340
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1341
msgid "<b>Country</b> of the following persons is undefined:"
msgstr "El <b>país</b> de les següents persones no s'ha definit:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1354
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1355
msgid "<b>Sport</b> of the following persons is undefined:"
msgstr "<b>L'esport</b> de les següents persones no s'ha definit:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1368
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1369
msgid "Please, fix this before uploading:"
msgstr "Si us plau, arregli el següent abans de pujar les dades:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1370
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1371
msgid "Or when upload session again, mark these persons as not to be uploaded."
msgstr ""
"O quan tracti de pujar la sessió novament, marqui aquestes persones perquè "
"no pugin al servidor."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1387
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1388
msgid "Session will be uploaded to server."
msgstr "La sessió pujarà al servidor."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1388
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1389
msgid "Names, date of birth and descriptions of persons will be hidden."
msgstr ""
"Els noms, dates de naixement i descripcions de les persones seran ocultats."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1389
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1390
msgid "You can upload again this session if you add more data or persons."
msgstr ""
"Més endavant, vostè pot pujar aquesta sessió altre cop per a afegir més "
"persones o salts."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1392
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1393
msgid "Session has been uploaded to server before."
msgstr "La sessió s'ha pujat al servidor anteriorment"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1393
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1394
msgid "Uploading new data."
msgstr "Pujant noves dades."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1395
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1396
msgid "All the uploaded data will be licensed as:"
msgstr "Totes les dades pujades seran llicenciades com a:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1396
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1397
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Creative Commons Atribució 3.0"
#. label_link
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1401
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1402
msgid "Are you sure you want to upload this session to server?"
msgstr "Esteu segur que voleu pujar al servidor la sessió actual?"
@@ -5035,27 +5050,27 @@ msgstr "Esteu segur que voleu pujar al servidor la sessió actual?"
#. myItem.Sensitive = false;
#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
#.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1531 ../src/gui/chronojump.cs:1620
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1702 ../src/gui/chronojump.cs:1786
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1868 ../src/gui/chronojump.cs:1951
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2049 ../src/gui/genericWindow.cs:676
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1532 ../src/gui/chronojump.cs:1621
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1703 ../src/gui/chronojump.cs:1787
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1869 ../src/gui/chronojump.cs:1952
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2050 ../src/gui/genericWindow.cs:676
msgid "Edit selected"
msgstr "Editeu seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1538 ../src/gui/chronojump.cs:1631
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1709 ../src/gui/chronojump.cs:1797
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1875 ../src/gui/chronojump.cs:1962
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2062 ../src/gui/executeAuto.cs:241
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1539 ../src/gui/chronojump.cs:1632
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1710 ../src/gui/chronojump.cs:1798
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1876 ../src/gui/chronojump.cs:1963
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2063 ../src/gui/executeAuto.cs:241
#: ../src/gui/genericWindow.cs:680 ../src/gui/genericWindow.cs:685
msgid "Delete selected"
msgstr "Esborreu seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1624 ../src/gui/chronojump.cs:1790
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1955
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1625 ../src/gui/chronojump.cs:1791
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1956
msgid "Repair selected"
msgstr "Repareu seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2434
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2435
#, csharp-format
msgid ""
"Could not delete file:\n"
@@ -5066,34 +5081,34 @@ msgstr ""
#. reportWin is still not created, not need to Fill again
#. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2500
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2501
msgid "Session created, now add or load persons."
msgstr "Sessió creada, ara cal afegir o carregar les persones."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2575
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2576
msgid "Are you sure you want to delete the current session"
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la sessió actual?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2575
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2576
msgid "and all the session tests?"
msgstr "i tots els tests de la sessió?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2581
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2582
msgid "Deleted session and all its tests."
msgstr "S'ha esborrat la sessió i tots els seus tests."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2591
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2592
msgid "Encoder data will not be exported."
msgstr "Les dades de l'encoder no s'exportaran."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2735 ../src/gui/person.cs:618
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2736 ../src/gui/person.cs:618
#, csharp-format
msgid "Successfully added one person."
msgid_plural "Successfully added {0} persons."
msgstr[0] "Afegit un subjecte."
msgstr[1] "Afegits {0} subjectes."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2806
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2807
msgid ""
"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
"(jumps, runs, pulses, ...) from this session?\n"
@@ -5104,23 +5119,23 @@ msgstr ""
"(Les dades personals i els tests realitzats en altres sessions no es "
"modificaran)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2807
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2808
msgid "Current Person: "
msgstr "atleta actual: "
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2814
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2815
msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
msgstr "Esborrat el subjecte actual i tots els seus tests d'aquesta sessió"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3502
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3503
msgid "Please, touch the contact platform for full cancelling."
msgstr "Si us plau, toqueu la plataforma de contacte per cancel·lar-ho tot."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3503 ../src/gui/chronojump.cs:3607
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3504 ../src/gui/chronojump.cs:3608
msgid "Then press Accept"
msgstr "Aleshores premeu Acceptar"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3551
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3552
#, csharp-format
msgid ""
"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
@@ -5131,11 +5146,11 @@ msgstr ""
"cancel·lar-ho del tot.\n"
"Després premeu el botó\n"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3606
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3607
msgid "Please, touch the contact platform for full finishing."
msgstr "Si us plau, toqueu la plataforma de contacte per a finalitzar."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3680
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3681
#, csharp-format
msgid ""
"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
@@ -5143,156 +5158,156 @@ msgstr ""
"Si us plau, toqueu la plataforma de contacte als Chronopics [{0}] per a "
"finalitzar."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3681
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3682
msgid "Then press this button:\n"
msgstr "Llavors premi el botó:\n"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3751
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3752
msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
msgstr "Ho sentim, els tests RSA no es poden simular."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3971 ../src/gui/chronojump.cs:4126
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4254 ../src/gui/chronojump.cs:4380
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4493 ../src/gui/chronojump.cs:4613
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4913 ../src/gui/encoder.cs:1946
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3972 ../src/gui/chronojump.cs:4127
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4255 ../src/gui/chronojump.cs:4381
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4494 ../src/gui/chronojump.cs:4614
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4914 ../src/gui/encoder.cs:1946
#: ../src/gui/person.cs:1901
msgid "Sorry, video cannot be stored."
msgstr "Ho sentim, el vídeo no pot ser desat."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4758
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4759
msgid "Encoder connected"
msgstr "Encoder connectat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4800
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4801
msgid "Changes"
msgstr "Canvis"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5001
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5002
msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
msgstr "No es pot actualitzar. Probablement aquest test va ser esborrat."
#. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5264 ../src/gui/event.cs:320
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5265 ../src/gui/event.cs:320
msgid "Playing video"
msgstr "Reproduint vídeo"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5435 ../src/gui/chronojump.cs:5451
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5436 ../src/gui/chronojump.cs:5452
msgid "Do you want to delete this jump?"
msgstr "Desitgeu esborrar aquest salt?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5452
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5453
msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
msgstr "Atenció: Esborrar un subsalt reactiu esborrarà el salt sencer"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5523 ../src/gui/chronojump.cs:5540
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5524 ../src/gui/chronojump.cs:5541
msgid "Do you want to delete this run?"
msgstr "Desitgeu esborrar aquesta cursa?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5541
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5542
msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
msgstr "Atenció: esborrar un interval de la cursa esborrarà tota la cursa"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5675
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5676
msgid "Do you want to delete this test?"
msgstr "Desitgeu esborrar aquest test?"
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5732
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5733
msgid "Added simple jump."
msgstr "Afegit salt simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5738
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5739
msgid "Added reactive jump."
msgstr "Afegit salt reactiu."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5768
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5769
msgid "Added simple run."
msgstr "Afegida cursa simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5774
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5775
msgid "Added intervallic run."
msgstr "Afegida cursa amb intervals."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6144
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6145
msgid "Accelerators help"
msgstr "Ajuda al voltant dels acceleradors"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6146
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6147
msgid "Use these keys in order to work faster."
msgstr "Usi aquestes tecles per a treballar més de pressa."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6147
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6148
msgid "On execute test tab:"
msgstr "A la pestanya d'executar test:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6148
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6149
msgid "Edit selected person"
msgstr "Editar la Persona seleccionada (p)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6149
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6150
msgid "CURSOR_UP"
msgstr "CURSOR_DALT"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6149
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6150
msgid "Select previous person"
msgstr "Seleccioni la persona anterior"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6150
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6151
msgid "CURSOR_DOWN"
msgstr "CURSOR_BAIX"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6150
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6151
msgid "Select next person"
msgstr "Seleccioni la persona següent"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6152
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6153
msgid "Play video of this test"
msgstr "Reproduir vídeo d'aquest test"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6152 ../src/gui/chronojump.cs:6156
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6159
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6153 ../src/gui/chronojump.cs:6157
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6160
msgid "(if available)"
msgstr "(si es troba disponible)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6153
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6154
msgid "Delete this test"
msgstr "Esborreu aquest test"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6154
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6155
msgid "On results tab:"
msgstr "A la pestanya de resultats:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6155
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6156
msgid "Zoom change"
msgstr "Canviar el Zoom"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6156
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6157
msgid "Play video of selected test"
msgstr "Reproduir vídeo del test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6157
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6158
msgid "Edit selected test"
msgstr "Editeu el test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6158
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6159
msgid "Delete selected test"
msgstr "Esborreu el test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6159
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6160
msgid "Repair selected test"
msgstr "Repareu el test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6217
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6256
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2008, 2011 (fixes typos)\n"
"Xavier de Blas <xaviblas gmail com>, 2007-2011\n"
"Elisabet Bermejo <elibermejo gmail com>, 2007."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6639
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6678
msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
msgstr ""
"Fet per a realitzar proves de desenvolupament. Chronojump es tancarà ara."
@@ -5534,7 +5549,7 @@ msgstr "Velocitat, Potència / Càrrega"
#: ../src/gui/encoder.cs:1997 ../src/gui/encoder.cs:2015
#: ../src/gui/encoder.cs:3255
msgid "1RM Bench Press"
-msgstr "1RM de màquina de pressió sobre banc"
+msgstr "1RM de pres de banc"
#: ../src/gui/encoder.cs:1999 ../src/gui/encoder.cs:2017
#: ../src/gui/encoder.cs:3255
@@ -5848,11 +5863,11 @@ msgstr "Sèries"
msgid "Total weight"
msgstr "Pes Total"
-#: ../src/gui/error.cs:121
+#: ../src/gui/error.cs:123
msgid "Thanks"
msgstr "Gràcies"
-#: ../src/gui/error.cs:128
+#: ../src/gui/error.cs:130
msgid "Try again"
msgstr "Proveu-ho novament"
@@ -6942,6 +6957,15 @@ msgid ""
"A. The stopwatch is started on the first movement of the athlete and stops "
"the watch when the athlete’s torso crosses the center line."
msgstr ""
+"Disposeu tres cons en línia recta a, exactament, 4.572m (1 iarda) entre si. "
+"Con B, A(centre) i C. A cada con poseu una línia transversal fent servir "
+"cinta adhesiva. El cronòmetre es posiciona a l'alçada del con A mirant a "
+"l'atleta. L'atleta estarà dret al centre del con A amb els peus equidistants "
+"i paral·lels a la línia de cons. Quan estigui llest, l'atleta corre cap al "
+"con B (tocant la línia amb el peu), gira i accelera cap al con C (tocant la "
+"línia), i finalitza accelerant fins a la línia del con A. El cronòmetre "
+"s'inicia en el primer moviment de l'atleta i s'atura quan el tors de "
+"l'atleta creua la línia central."
#: ../src/runType.cs:195 ../src/runType.cs:273
msgid "Scoring"
@@ -8338,6 +8362,15 @@ msgstr "Uruguai"
msgid "Venezuela"
msgstr "Veneçuela"
+#. written just to have the names translated
+#: ../src/sqlite/encoder.cs:563
+msgid "Bench press"
+msgstr "Pres de banc"
+
+#: ../src/sqlite/encoder.cs:564
+msgid "Squat"
+msgstr "Sentadeta"
+
#. "-1:" + Constants.SpeciallityUndefined + ":" + Catalog.GetString(Constants.SpeciallityUndefined),
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:166
msgid "Diving"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]