[gnome-control-center] Updated Icelandic translation



commit a1ebe5ad5be985e3a57771fa022f126d6214b4b0
Author: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>
Date:   Wed Jan 28 08:41:18 2015 +0000

    Updated Icelandic translation

 po/is.po |  113 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 files changed, 62 insertions(+), 51 deletions(-)
---
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
index 0408a25..f464150 100644
--- a/po/is.po
+++ b/po/is.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-co";
 "ntrol-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-01-15 07:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-26 09:45+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-28 08:39+0000\n"
 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1 fellsnet is>\n"
 "Language-Team: Icelandic <translation-team-is lists sourceforge net>\n"
 "Language: is\n"
@@ -4985,7 +4985,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/search/search-locations-dialog.ui.h:1
 msgid "Search Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Staðsetningar sem leitað er í"
 
 #: ../panels/search/search.ui.h:1
 msgid "Move Up"
@@ -5036,7 +5036,7 @@ msgstr "Deiling"
 
 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Control what you want to share with others"
-msgstr ""
+msgstr "Stjórnaðu hverju þú vilt deila með öðrum"
 
 #. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
 #: ../panels/sharing/gnome-sharing-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -5056,7 +5056,7 @@ msgstr ""
 #. Label
 #: ../panels/sharing/cc-sharing-networks.c:303
 msgid "No networks selected for sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Engin netkerfi valin vegna deilingar gagna"
 
 #.
 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
@@ -5094,11 +5094,11 @@ msgstr "Deiling einkagagna"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:7
 msgid "Screen Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Deiling á skjá"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:8
 msgid "Media Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Deiling gagnamiðla"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:9
 msgid "Remote Login"
@@ -5117,7 +5117,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:13
 msgid "Require Password"
-msgstr ""
+msgstr "Krefjast lykilorðs"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:16
 #, no-c-format
@@ -5147,11 +5147,11 @@ msgstr "Birta lykilorð"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:23
 msgid "Access Options"
-msgstr ""
+msgstr "Valkostir við aðgengi"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:24
 msgid "New connections must ask for access"
-msgstr ""
+msgstr "Nýjar tengingar verða að biðja um aðgang"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:25
 msgid "Require a password"
@@ -5159,7 +5159,7 @@ msgstr "Krefjast lykilorðs"
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:26
 msgid "Share music, photos and videos over the network."
-msgstr ""
+msgstr "Deila tónlist, myndum og myndskeiðum á netinu."
 
 #: ../panels/sharing/sharing.ui.h:27
 msgid "Folders"
@@ -5171,12 +5171,14 @@ msgstr "Hljóð"
 
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
-msgstr ""
+msgstr "Breyta hljóðstyrk, inntaki, úttaki og aðvörunarhljóðum"
 
 #. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
 #: ../panels/sound/data/gnome-sound-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
 msgstr ""
+"Hljóðkort;hljóðnemi;Hljóðstyrkur;Deyfing;Jafnvægi;Bluetooth;Heyrnartól;Hljóðke"
+"rfi;"
 
 #. Translators: This is the name of an audio file that sounds like the bark of a dog.
 #. You might want to translate it into the equivalent words of your language.
@@ -5353,7 +5355,7 @@ msgstr "Ekkert forrit er núna að spila eða taka upp hljóð."
 
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:188
 msgid "Built-in"
-msgstr ""
+msgstr "Innbyggt"
 
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:454
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:466
@@ -5365,7 +5367,7 @@ msgstr "Hljóðstillingar"
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
 msgid "Testing event sound"
-msgstr ""
+msgstr "Prófa hljóð fyrir atburði"
 
 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:584
 msgid "Default"
@@ -5398,7 +5400,7 @@ msgstr "Sérsniðið"
 
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
-msgstr ""
+msgstr "Gerir auðveldara að sjá, heyra, slá inn, benda og smella"
 
 #. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
@@ -5406,10 +5408,12 @@ msgid ""
 "Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen;Reader;text;font;size;"
 "AccessX;Sticky;Keys;Slow;Bounce;Mouse;"
 msgstr ""
+"Lyklaborð;Mús;a11y;Aðgengi;Birtuskil;Aðdráttur;Skjár;Lesari;texti;letur;stærð;"
+"AccessX;Klístrað;Lyklar;Hægt;Endurtaka;Endurvarp;"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:1
 msgid "_Always Show Universal Access Menu"
-msgstr ""
+msgstr "_Alltaf sýna valmynd fyrir altækan aðgang"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:2
 msgid "Seeing"
@@ -5433,7 +5437,7 @@ msgstr "Skjá_lesari"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:8
 msgid "_Sound Keys"
-msgstr ""
+msgstr "_Hljóðlyklar"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:9
 msgid "Hearing"
@@ -5449,7 +5453,7 @@ msgstr "Skjály_klaborð"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
 msgid "_Typing Assist (AccessX)"
-msgstr ""
+msgstr "Innslá_ttarhjálp (AccessX)"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
 msgid "Pointing & Clicking"
@@ -5461,7 +5465,7 @@ msgstr "_Músarlyklar"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
 msgid "_Click Assist"
-msgstr ""
+msgstr "S_mellihjálp"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
 msgid "Screen Reader"
@@ -5469,7 +5473,7 @@ msgstr "Skjálesari"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
 msgid "The screen reader reads displayed text as you move the focus."
-msgstr ""
+msgstr "Skjálesarinn les birtan texta um leið og þú færir virkt svæði."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
 msgid "_Screen Reader"
@@ -5477,11 +5481,11 @@ msgstr "_Skjálesari"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
 msgid "Sound Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Hljóðlyklar"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
 msgid "Beep when Num Lock or Caps Lock are turned on."
-msgstr ""
+msgstr "Gefa frá sér hljóð þegar Num Lock eða Caps Lock lyklar eru virkjaðir."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
 msgid "Visual Alerts"
@@ -5505,7 +5509,7 @@ msgstr "Blikka öllum _skjánum"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:27
 msgid "Typing Assist"
-msgstr ""
+msgstr "Innsláttarhjálp"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:28
 msgid "_Sticky Keys"
@@ -5594,11 +5598,11 @@ msgstr "Kveikja og slökkva á aðgengisstillingum með lyklaborði"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
 msgid "Click Assist"
-msgstr ""
+msgstr "Smellihjálp"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
 msgid "_Simulated Secondary Click"
-msgstr ""
+msgstr "_Hermt eftir aukasmell"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
@@ -5855,17 +5859,17 @@ msgstr "_Fullt nafn"
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
 msgid "Account _Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tegund notandaaðgangs"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
 msgid "Allow user to set a password when they next login"
-msgstr ""
+msgstr "Leyfa notanda að stilla lykilorð við næstu innskráningu"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:8
 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
 msgid "Set a password now"
-msgstr ""
+msgstr "Setja lykilorð núna"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:10
 msgid "_Verify"
@@ -5903,7 +5907,7 @@ msgstr "S_etja á skrá"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:20
 msgid "Domain Administrator Login"
-msgstr ""
+msgstr "Innskráning lénstjóra"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:21
 msgid ""
@@ -5983,12 +5987,12 @@ msgstr "Notendur"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
 msgid "Add or remove users and change your password"
-msgstr ""
+msgstr "Bæta við eða fjarlægja notendur og breyta lykilorði"
 
 #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
-msgstr ""
+msgstr "Innskráning;Notandi;Nafn;Fingrafar;Persónutákn;Merki;Andlit;Lykilorð;"
 
 #: ../panels/user-accounts/data/history-dialog.ui.h:1
 msgid "Login History"
@@ -6062,67 +6066,67 @@ msgstr "Nýja lykilorðið verður að vera ólíkt því gamla."
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:83
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try changing some letters and numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Reyndu að breyta einhverjum stöfum og tölum."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:85 ../panels/user-accounts/pw-utils.c:93
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try changing the password a bit more."
-msgstr ""
+msgstr "Reyndu að breyta lykilorðinu örlítið meira."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:87
 msgctxt "Password hint"
 msgid "A password without your user name would be stronger."
-msgstr ""
+msgstr "Lykilorð sem ekki inniheldur notandanafnið þitt væri sterkara."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:89
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid using your name in the password."
-msgstr ""
+msgstr "Forðastu að nota nafnið þitt í lykilorðinu."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:91
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid some of the words included in the password."
-msgstr ""
+msgstr "Forðastu að nota einhver orðanna sem eru í lykilorðinu."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:95
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid common words."
-msgstr ""
+msgstr "Forðastu að nota algeng orð."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:97
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid reordering existing words."
-msgstr ""
+msgstr "Forðastu að endurraða algengum orðum."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:99
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to use more numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Reyndu að nota fleiri tölustafi."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:101
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to use more uppercase letters."
-msgstr ""
+msgstr "Reyndu að nota fleiri hástafi."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:103
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to use more lowercase letters."
-msgstr ""
+msgstr "Reyndu að nota fleiri lágstafi."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:105
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to use more special characters, like punctuation."
-msgstr ""
+msgstr "Reyndu að nota fleiri sértákn, eins og greinamerki."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:107
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to use a mixture of letters, numbers and punctuation."
-msgstr ""
+msgstr "Reyndu að blanda saman bókstöfum, tölustöfum og greinamerkjum."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:109
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid repeating the same character."
-msgstr ""
+msgstr "Forðastu að endurtaka sama stafinn oft."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:111
 msgctxt "Password hint"
@@ -6130,21 +6134,24 @@ msgid ""
 "Try to avoid repeating the same type of character: you need to mix up "
 "letters, numbers and punctuation."
 msgstr ""
+"Forðastu að endurtaka sömu tegund stafa: best er að blanda saman bókstöfum, "
+"tölustöfum og greinamerkjum."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:113
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to avoid sequences like 1234 or abcd."
-msgstr ""
+msgstr "Forðastu að nota runur eins og 1234 eða abcd."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:115
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Try to add more letters, numbers and symbols."
-msgstr ""
+msgstr "Reyndu að bæta við fleiri bókstöfum, tölustöfum og táknum."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:117
 msgctxt "Password hint"
 msgid "Mix uppercase and lowercase and use a number or two."
 msgstr ""
+"Blandaðu saman hástöfum, lágstöfum og notaðu einn eða fleiri tölustafi."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:119
 msgctxt "Password hint"
@@ -6152,6 +6159,8 @@ msgid ""
 "Good password! Adding more letters, numbers and punctuation will make it "
 "stronger."
 msgstr ""
+"Gott lykilorð! Ef þú bætir við fleiri bókstöfum, tölustöfum og greinamerkjum "
+"verður það ennþá sterkara."
 
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:141
 #: ../panels/user-accounts/pw-utils.c:171
@@ -6225,7 +6234,7 @@ msgstr "Lykilorðinu hefur verið breytt síðan þú auðkenndir þig!"
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:532
 #, c-format
 msgid "The new password does not contain enough different characters"
-msgstr ""
+msgstr "Nýja lykilorðið inniheldur ekki nægilega marga mismunandi stafi"
 
 #: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:536
 #, c-format
@@ -6234,7 +6243,7 @@ msgstr "Óþekkt villa"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:34
 msgid "Should match the web address of your account provider."
-msgstr ""
+msgstr "Ætti að samsvara vefslóð á miðlara notandaaðgangsins þíns."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:228
 msgid "Failed to add account"
@@ -6251,7 +6260,7 @@ msgstr "Mistókst að skrá aðgang"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:915
 msgid "No supported way to authenticate with this domain"
-msgstr ""
+msgstr "Engin aðferð er studd til auðkenningar á þessu léni"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-account-dialog.c:974
 msgid "Failed to join domain"
@@ -6464,12 +6473,12 @@ msgstr "Notað af %s"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:350
 msgid "Cannot automatically join this type of domain"
-msgstr ""
+msgstr "Get ekki tengst sjálfvirkt á þessa tegund léns"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:413
 #, c-format
 msgid "No such domain or realm found"
-msgstr ""
+msgstr "Ekkert slíkt lén eða svæði fannst"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:813
 #: ../panels/user-accounts/um-realm-manager.c:827
@@ -6569,11 +6578,13 @@ msgstr "Skráður inn"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1269
 msgid "Failed to contact the accounts service"
-msgstr ""
+msgstr "Mistókst að tengjast við aðgangsþjónustuna"
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1271
 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
 msgstr ""
+"Vinsamlegast gangið úr skugga um að AccountService sé rétt upp sett og sé "
+"virkt."
 
 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1312
 msgid ""


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]