[gnote] Updated Spanish translation



commit bd67813a72874d172d063439273f14a0733f3bc8
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Jan 20 11:16:06 2015 +0100

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  561 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 files changed, 264 insertions(+), 297 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 290d6d9..f87e440 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnote.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnote&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-11 18:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-12 19:02+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-20 09:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-20 11:15+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -338,15 +338,8 @@ msgid "Use status icon, when started as an application"
 msgstr "Usar icono de estado al iniciar como aplicación"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:50
-msgid ""
-"Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
-"status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
-"application window, closing which makes application to exit."
-msgstr ""
-"Sólo tiene efecto cuando se inicia como aplicación. Cuando es cierto, "
-"muestra un icono de estado. Si es falso, la ventana «Buscar en todas las "
-"notas» se usa como ventana principal de la aplicación, cerrando la que hace "
-"que la aplicación termine."
+msgid "Deprecated, has no effect."
+msgstr "Obsoleto, no tiene ningún efecto"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:51
 msgid "Open notes in new window"
@@ -379,116 +372,37 @@ msgid "Show applet menu"
 msgstr "Mostrar el menú de miniaplicaciones"
 
 #: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:56
-msgid ""
-"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Combinación de teclas global para mostrar el menú de miniaplicaciones de "
-"Gnote. El formato sería \\\"&lt;Control&gt;a\\\" o \\\"&lt;Mayús&gt;&lt;"
-"Alt&gt;F1. El analizador léxico es bastante tolerante y permite letras "
-"mayúsculas o minúsculas, y abreviaciones tales como \\\"&lt;Ctl&gt;\\\" y \\"
-"\"&lt;Ctrl&gt;\\\". Si activa la opción de cadena especial \\\"disabled\\"
-"\" (desactivada) no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Open Start Here"
 msgstr "Abrir comenzar aquí"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Combinación de teclas global para abrir «Comenzar aquí». El formato sería "
-"«&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador léxico es "
-"bastante tolerante y permite letras mayúsculas o minúsculas, y abreviaciones "
-"tales como «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si activa la opción de cadena "
-"especial «desactivada» no habrá combinación de teclas para esta acción."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:57
 msgid "Create a new Note"
 msgstr "Crear una nota nueva"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
-msgid ""
-"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
-"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"Combinación de teclas global para crear y mostrar una nota nueva. El formato "
-"sería «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador "
-"léxico es bastante tolerante y permite letras mayúsculas o minúsculas, y "
-"abreviaciones tales como «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si activa la opción "
-"de cadena especial «desactivada» no habrá combinación de teclas para esta "
-"acción."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:58
 msgid "Open Search Dialog"
 msgstr "Abrir el cuadro de diálogo de buscar"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
-"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
-"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
-"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
-"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
-"action."
-msgstr ""
-"Combinación de teclas global para abrir el diálogo de buscar notas. El "
-"formato sería «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
-"analizador léxico es bastante tolerante y permite letras mayúsculas o "
-"minúsculas, y abreviaciones tales como «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-"activa la opción de cadena especial «desactivada» no habrá combinación de "
-"teclas para esta acción."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:59
 msgid "Open Recent Changes"
 msgstr "Abrir cambios recientes"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
-"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
-"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
-"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
-"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
-"for this action."
-msgstr ""
-"Combinación de teclas global para abrir el diálogo de cambios recientes. El "
-"formato sería «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
-"analizador léxico es bastante tolerante y permite letras mayúsculas o "
-"minúsculas, y abreviaciones tales como «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
-"activa la opción de cadena especial «desactivada» no habrá combinación de "
-"teclas para esta acción."
-
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:60
 msgid "HTML Export Last Directory"
 msgstr "Exportar a la último carpeta usada en formato HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:61
 msgid ""
 "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr ""
 "La última carpeta donde se exportó una nota usando el complemento Exportar a "
 "HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:62
 msgid "HTML Export Linked Notes"
 msgstr "Exportar las notas enlazadas a HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:63
 msgid ""
 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
 "HTML plugin."
@@ -496,11 +410,11 @@ msgstr ""
 "Las última casilla de preferencias para «Exportar las notas enlazadas a "
 "HTML» en el complemento Exportar a HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:64
 msgid "HTML Export All Linked Notes"
 msgstr "Exportar todas las notas enlazadas a HTML"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:65
 msgid ""
 "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
 "Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -513,14 +427,11 @@ msgstr ""
 "las notas (encontradas recursivamente) deberían ser incluídas durante la "
 "exportación a HTML."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:66
 msgid "Synchronization Client ID"
 msgstr "ID del cliente de sincronización"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
-#| msgid ""
-#| "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
-#| "sychronization server."
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:67
 msgid ""
 "Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
 "synchronization server."
@@ -528,11 +439,11 @@ msgstr ""
 "Identificador único para este cliente Gnote, usado al comunicar con un "
 "servidor de sincronización."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:68
 msgid "Synchronization Local Server Path"
 msgstr "Ruta al servidor local de sincronización"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:69
 msgid ""
 "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
 "service addin."
@@ -540,11 +451,11 @@ msgstr ""
 "Ruta al servidor de sincronización cuando se use el complemento del servicio "
 "de sincronización de sistema de archivos."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:70
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
 msgstr "Seleccione el complemento del servicio de sincronización"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:71
 msgid ""
 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
 "addin."
@@ -552,12 +463,12 @@ msgstr ""
 "Identificador único para el complemento configurado del servicio de "
 "sincronización de notas."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:72
 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
 msgstr ""
 "Comportamiento predeterminado para conflictos de sincronización de notas"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:73
 msgid ""
 "Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
 "specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
@@ -571,11 +482,11 @@ msgstr ""
 "usuario desea ser preguntado cuando suceda un conflicto, de tal forma que el "
 "usuario manejará cada situación de conflicto caso por caso."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:74
 msgid "Automatic Background Synchronization Timeout"
 msgstr "El tiempo de la sincronización automática en segundo plano ha expirado"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:75
 msgid ""
 "Integer value indicating how frequently to perform a background sync of your "
 "notes (when sync is configured). Any value less than 1 indicates that "
@@ -587,11 +498,11 @@ msgstr ""
 "Cualquier valor menor que 1 indica que la sincronización automática está "
 "desactivada. El valor mínimo es 5. Este valor se expresa en minutos."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:76
 msgid "Accept SSL Certificates"
 msgstr "Aceptar certificados SSL"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:77
 msgid ""
 "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
 "user."
@@ -599,27 +510,27 @@ msgstr ""
 "Usar la opción wdfs «-ac» para aceptar certificados SSL sin preguntar al "
 "usuario."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:78
 msgid "Share URL"
 msgstr "Compartir URL"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:79
 msgid "WebDAV share URL where notes are synchronized to."
 msgstr "URL del recurso WebDAV compartido donde las notas se sincronizan."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:80
 msgid "Share username"
 msgstr "Compartir nombre de usuario"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:81
 msgid "Username to access WebDAV share."
 msgstr "Nombre de usuario para acceder a la compartición WebDAV"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:82
 msgid "Timestamp format"
 msgstr "Formato de la marca de tiempo"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:83
 msgid ""
 "The date format that is used for the timestamp. It follows the format of "
 "strftime(3)."
@@ -627,11 +538,11 @@ msgstr ""
 "El formato de la fecha que se usa para la marca de tiempo. Sigue el formato "
 "de strftime(3)."
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:84
 msgid "Time between checks"
 msgstr "Tiempo entre comprobaciones"
 
-#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.gnote.gschema.xml.in.h:85
 msgid ""
 "Time interval between note directory checks (in seconds). Min value is 5."
 msgstr ""
@@ -639,7 +550,6 @@ msgstr ""
 "valor mínimo es 5."
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:84 ../src/actionmanager.cpp:171
-#: ../src/tray.cpp:465
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Salir"
 
@@ -648,7 +558,6 @@ msgid "Quit Gnote"
 msgstr "Salir de Gnote"
 
 #: ../src/actionmanager.cpp:89 ../src/actionmanager.cpp:168
-#: ../src/tray.cpp:448
 msgid "_Preferences"
 msgstr "Prefere_ncias"
 
@@ -676,19 +585,19 @@ msgstr "Acerca de Gnote"
 msgid "TrayIcon"
 msgstr "Icono del área de notificación"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:225
+#: ../src/actionmanager.cpp:107
 msgid "Create _New Note"
 msgstr "Crear una nota _nueva"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:107 ../src/tray.cpp:227
+#: ../src/actionmanager.cpp:107
 msgid "Create a new note"
 msgstr "Crear una nota nueva"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:234
+#: ../src/actionmanager.cpp:112
 msgid "_Search All Notes"
 msgstr "_Buscar en todas las notas"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:112 ../src/tray.cpp:236
+#: ../src/actionmanager.cpp:112
 msgid "Open the Search All Notes window"
 msgstr "Abrir la ventana «Buscar en todas las notas»"
 
@@ -700,7 +609,7 @@ msgstr "Nota _nueva"
 msgid "New _Window"
 msgstr "_Ventana nueva"
 
-#: ../src/actionmanager.cpp:169 ../src/tray.cpp:453
+#: ../src/actionmanager.cpp:169
 msgid "_Help"
 msgstr "Ay_uda"
 
@@ -1053,10 +962,6 @@ msgstr ""
 "Vigilante de la carpeta de notas: actualización abortada, error al analizar "
 "%s: %s"
 
-#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
-msgid "_Directory check interval:"
-msgstr "Intervalo de comprobación de _carpeta:"
-
 #: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcher.desktop.in.in.h:1
 msgid "Note Directory Watcher"
 msgstr "Vigilante de la carpeta de notas"
@@ -1069,6 +974,10 @@ msgstr "Vigila si hay cambios en las notas de su carpeta de notas de Gnote."
 msgid "Aurimas Černius and Tomboy original authors"
 msgstr "Aurimas Černius y los autores originales de Tomboy"
 
+#: ../src/addins/notedirectorywatcher/notedirectorywatcherpreferences.cpp:35
+msgid "_Directory check interval:"
+msgstr "Intervalo de comprobación de _carpeta:"
+
 #: ../src/addins/noteoftheday/noteoftheday.cpp:33
 msgid "Today: Template"
 msgstr "Hoy: plantilla"
@@ -1180,8 +1089,8 @@ msgstr "Reemplazar título con la selección."
 msgid "Pierre-Yves Luyten"
 msgstr "Pierre-Yves Luyten"
 
-#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
 #: ../src/addins/specialnotes/specialnotesapplicationaddin.cpp:38
+#: ../src/addins/specialnotes/specialnotes.desktop.in.in.h:1
 msgid "Special Notes"
 msgstr "Notas especiales"
 
@@ -1400,15 +1309,15 @@ msgstr "Falló la llamada remota a %s"
 msgid "Exception thrown when creating note: %s"
 msgstr "Excepción al crear una nota: %s"
 
-#: ../src/gnote.cpp:202
+#: ../src/gnote.cpp:185
 msgid "Gnote is already running.  Exiting..."
 msgstr "Gnote todavía está en ejecución. Saliendo..."
 
-#: ../src/gnote.cpp:367
+#: ../src/gnote.cpp:289
 msgid "and Tomboy original authors."
 msgstr "y los autores originales de Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:373
+#: ../src/gnote.cpp:295
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Miguel Rodríguez <bokerones fritos gmail com>, 2013\n"
@@ -1416,12 +1325,7 @@ msgstr ""
 "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008\n"
 "QA: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009-2010"
 
-#: ../src/gnote.cpp:382
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 2010-2014 Aurimas Cernius\n"
-#| "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
-#| "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
-#| "Copyright © 2004-2009 the Tomboy original authors."
+#: ../src/gnote.cpp:304
 msgid ""
 "Copyright © 2010-2015 Aurimas Cernius\n"
 "Copyright © 2009-2011 Debarshi Ray\n"
@@ -1433,81 +1337,81 @@ msgstr ""
 "Copyright © 2009 Hubert Figuiere\n"
 "Copyright © 2004-2009 los autores originales de Tomboy."
 
-#: ../src/gnote.cpp:386
+#: ../src/gnote.cpp:308
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
 msgstr ""
 "Una aplicación simple y fácil de usar para tomar notas en el escritorio."
 
-#: ../src/gnote.cpp:397
+#: ../src/gnote.cpp:319
 msgid "Homepage"
 msgstr "Página web"
 
-#: ../src/gnote.cpp:572
+#: ../src/gnote.cpp:494
 msgid "Run Gnote in background."
 msgstr "Ejecutar Gnote en segundo plano."
 
-#: ../src/gnote.cpp:573
+#: ../src/gnote.cpp:495
 msgid "Run Gnote as GNOME Shell search provider."
 msgstr "Ejecutar Gnote con el buscador de GNOME Shell."
 
-#: ../src/gnote.cpp:574
+#: ../src/gnote.cpp:496
 msgid "Specify the path of the directory containing the notes."
 msgstr "Especificar la ruta de la carpeta que contiene las notas."
 
-#: ../src/gnote.cpp:574
+#: ../src/gnote.cpp:496
 msgid "path"
 msgstr "ruta"
 
-#: ../src/gnote.cpp:575
+#: ../src/gnote.cpp:497
 msgid "Open the search all notes window with the search text."
 msgstr ""
 "Abrir la ventana de búsqueda en todas las notas con el texto de búsqueda."
 
-#: ../src/gnote.cpp:575 ../src/gnote.cpp:580
+#: ../src/gnote.cpp:497 ../src/gnote.cpp:502
 msgid "text"
 msgstr "texto"
 
-#: ../src/gnote.cpp:576
+#: ../src/gnote.cpp:498
 msgid "Print version information."
 msgstr "Imprimir la información de la versión."
 
-#: ../src/gnote.cpp:577
+#: ../src/gnote.cpp:499
 msgid "Create and display a new note, with a optional title."
 msgstr "Crear y mostrar una nota nueva, con un título opcional"
 
-#: ../src/gnote.cpp:577
+#: ../src/gnote.cpp:499
 msgid "title"
 msgstr "título"
 
-#: ../src/gnote.cpp:578
+#: ../src/gnote.cpp:500
 msgid "Display the existing note matching title."
 msgstr "Mostrar el título de la nota correspondiente."
 
-#: ../src/gnote.cpp:578
+#: ../src/gnote.cpp:500
 msgid "title/url"
 msgstr "título/url"
 
-#: ../src/gnote.cpp:579
+#: ../src/gnote.cpp:501
 msgid "Display the 'Start Here' note."
 msgstr "Mostrar la nota «Comenzar aquí»."
 
-#: ../src/gnote.cpp:580
+#: ../src/gnote.cpp:502
 msgid "Search and highlight text in the opened note."
 msgstr "Mostrar y resaltar texto en la nota abierta."
 
-#: ../src/gnote.cpp:584
+#: ../src/gnote.cpp:506
 msgid "A note taking application"
 msgstr "Una aplicación para tomar notas"
 
-#: ../src/gnote.cpp:584
+#: ../src/gnote.cpp:506
 msgid "Gnote options at launch"
 msgstr "Opciones de Gnote al iniciar"
 
-#: ../src/gnote.cpp:661
+#: ../src/gnote.cpp:583
 msgid "Could not connect to remote instance."
 msgstr "No se pudo conectar con una instancia remota."
 
-#: ../src/gnote.cpp:777
+#: ../src/gnote.cpp:699
 msgid "Version %1%"
 msgstr "Versión %1%"
 
@@ -1525,6 +1429,23 @@ msgstr "El complemento ya está eliminado"
 msgid "Window is not embedded"
 msgstr "La ventana no está empotrada"
 
+#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
+#: ../src/notebase.cpp:200 ../src/note.cpp:382
+#, c-format
+msgid "Exception while saving note: %s"
+msgstr "Se produjo un error al guardar la nota: %s"
+
+#. write failure, but not critical
+#: ../src/notebase.cpp:444
+#, c-format
+msgid "Failed to update note format: %s"
+msgstr "Falló al actualizar el formato de la nota: %s"
+
+#: ../src/notebase.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Filesystem error: %s"
+msgstr "Error del sistema de archivos: %s"
+
 #: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:41
 msgid "Create Notebook"
 msgstr "Crear un cuaderno de notas"
@@ -1657,12 +1578,6 @@ msgstr ""
 "espacio libre en el disco y que tiene los permisos adecuados sobre ~/.local/"
 "share/gnote. Los detalles del error se pueden encontrar en ~/.gnote.log."
 
-#. Probably IOException or UnauthorizedAccessException?
-#: ../src/note.cpp:382 ../src/notebase.cpp:200
-#, c-format
-msgid "Exception while saving note: %s"
-msgstr "Se produjo un error al guardar la nota: %s"
-
 #: ../src/note.cpp:474
 #, c-format
 msgid "Error while saving: %s"
@@ -1672,16 +1587,13 @@ msgstr "Error al guardar: %s"
 msgid "Setting text content for closed notes not supported"
 msgstr "No se permite la configuración del texto de una nota cerrada."
 
-#. write failure, but not critical
-#: ../src/notebase.cpp:444
-#, c-format
-msgid "Failed to update note format: %s"
-msgstr "Falló al actualizar el formato de la nota: %s"
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:105 ../src/preferencesdialog.cpp:320
+msgid "New Note Template"
+msgstr "Plantilla de nota nueva"
 
-#: ../src/notebase.cpp:568
-#, c-format
-msgid "Filesystem error: %s"
-msgstr "Error del sistema de archivos: %s"
+#: ../src/notemanagerbase.cpp:359
+msgid "Describe your new note here."
+msgstr "Describa aquí su nota nueva."
 
 #: ../src/notemanager.cpp:133
 msgid ""
@@ -1773,14 +1685,6 @@ msgstr "Error al crear notas al inicio: %s"
 msgid "Error parsing note XML, skipping \"%s\": %s"
 msgstr "Error al analizar la nota XML, se omite «%s»: %s"
 
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:105 ../src/preferencesdialog.cpp:332
-msgid "New Note Template"
-msgstr "Plantilla de nota nueva"
-
-#: ../src/notemanagerbase.cpp:359
-msgid "Describe your new note here."
-msgstr "Describa aquí su nota nueva."
-
 #: ../src/noterenamedialog.cpp:123
 msgid "Rename Note Links?"
 msgstr "¿Renombrar enlaces de la nota?"
@@ -1943,44 +1847,30 @@ msgstr "General"
 msgid "Links"
 msgstr "Enlaces"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:125
-msgid "Hotkeys"
-msgstr "Teclas rápidas"
-
 #. TRANSLATORS: Addin category.
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:129 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:125 ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:164
 msgid "Synchronization"
 msgstr "Sincronización"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:131
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:127
 msgid "Plugins"
 msgstr "Complementos"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:208
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:204
 #, c-format
 msgid "Plugin %s is absent"
 msgstr "Falta el complemento %s"
 
-#. Status icon
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:247
-msgid "Use status _icon"
-msgstr "Usar _icono de estado"
-
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:248
-msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
-msgstr ""
-"Muestra el icono en la bandeja, que es donde se ubica el control central."
-
 #. Open in new window
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:255
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
 msgid "Always _open notes in new window"
 msgstr "_Abrir siempre las notas en una nueva ventana"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:256
 msgid "_Spell check while typing"
 msgstr "_Corrección ortográfica al escribir"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:269
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:257
 msgid ""
 "Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
 "shown in the context menu."
@@ -1989,37 +1879,37 @@ msgstr ""
 "las sugerencias de corrección en el menú contextual."
 
 #. Auto bulleted list
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:279
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:267
 msgid "Enable auto-_bulleted lists"
 msgstr "Activar listas de _topos automáticos"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:280
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:268
 msgid "Start new bulleted list by starting new line with character \"-\"."
 msgstr ""
 "Comienzo de una nueva lista de topos, que comienza por una nueva línea con "
 "el carácter «-»."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:289
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:277
 msgid "Use custom _font"
 msgstr "Usar _tipografía personalizada"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:307
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:295
 msgid "When renaming a linked note: "
 msgstr "Al renombrar una nota enlazada: "
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:311
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:299
 msgid "Ask me what to do"
 msgstr "Preguntarme qué hacer"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:312
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:300
 msgid "Never rename links"
 msgstr "No renombrar nunca los enlaces"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:313
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:301
 msgid "Always rename links"
 msgstr "Siempre renombrar enlaces"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:333
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:321
 msgid ""
 "Use the new note template to specify the text that should be used when "
 "creating a new note."
@@ -2027,30 +1917,27 @@ msgstr ""
 "Use la plantilla de la nota nueva para especificar el texto que se debe usar "
 "al crear una nota nueva."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:338
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:326
 msgid "Open New Note Template"
 msgstr "Abrir la plantilla Nota nueva"
 
 #. internal links
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:395
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
 msgid "_Automatically link to notes"
 msgstr "Enlaza _automáticamente las notas"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:396
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:384
 msgid "Enable this option to create a link when text matches note title."
 msgstr ""
 "Active esta opción para crear un enlace cuando el texto coincide con el "
 "título de la nota."
 
 #. URLs
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:402
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:390
 msgid "Create links for _URLs"
 msgstr "Crea enlaces para _URL"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:403
-#| msgid ""
-#| "Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
-#| "apropriate program."
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:391
 msgid ""
 "Enable this option to create links for URLs. Clicking will open URL with "
 "appropriate program."
@@ -2059,11 +1946,11 @@ msgstr ""
 "se abrirá el URL con su correspondiente programa."
 
 #. WikiWords...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:410
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:398
 msgid "Highlight _WikiWords"
 msgstr "Resaltar _wikipalabras"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:411
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:399
 msgid ""
 "Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
 "word will create a note with that name."
@@ -2071,90 +1958,55 @@ msgstr ""
 "Active esta opción para resaltar palabras <b>QueSeVenAsí</b>. Al pulsar en "
 "la palabra se creará una nota con ese nombre."
 
-#. Hotkeys...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:441
-msgid "Listen for _hotkeys"
-msgstr "Escuchar las _teclas rápidas"
-
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:442
-msgid ""
-"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
-"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
-"Alt&gt;N</b>"
-msgstr ""
-"Las teclas rápidas le permiten acceder rápidamente a sus notas desde "
-"cualquier parte con una pulsación de tecla. Ejemplo de teclas rápidas: "
-"<b>&lt;Control&gt;&lt;Mayús&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
-
-#. Show notes menu keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:464
-msgid "Show notes _menu"
-msgstr "Mostrar el _menú de notas"
-
-#. Open Start Here keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:481
-msgid "Open \"_Start Here\""
-msgstr "Abrir «Co_menzar aquí»"
-
-#. Create new note keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:497
-msgid "Create _new note"
-msgstr "Crear una nota _nueva"
-
-#. Open Search window keybinding...
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:513
-msgid "Open Search _Window"
-msgstr "Abrir ventana de _búsqueda"
-
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:553
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:431
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "Ser_vicio:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:609 ../src/preferencesdialog.cpp:1239
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:487 ../src/preferencesdialog.cpp:1117
 msgid "Not configurable"
 msgstr "No configurable"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:636
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:514
 msgid "Automatical background s_ync interval (minutes)"
 msgstr "S_incronización automática en segundo plano cada (minutos)"
 
 #. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:660
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:538
 msgid "_Advanced..."
 msgstr "_Avanzado…"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:707
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:585
 msgid "The following plugins are installed:"
 msgstr "Los siguientes complementos están instalados:"
 
 #. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
 #. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:742
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:620
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:748
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:626
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Desactivar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:906
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:784
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "No implementado"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:922
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:800
 msgid "%1% Preferences"
 msgstr "%1% Preferencias"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1057
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:935
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Elegir la tipografía de la nota"
 
 #. Create dialog
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1155
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1033
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Otras opciones de sincronización"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1158
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1036
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
@@ -2163,23 +2015,23 @@ msgstr ""
 "servidor de sincronización configurado:"
 
 #. label.Xalign = 0;
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1040
 msgid "Always ask me what to do"
 msgstr "Preguntarme siempre qué hacer"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1166
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1044
 msgid "Rename my local note"
 msgstr "Renombrar mi nota local"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1170
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1048
 msgid "Replace my local note with the server's update"
 msgstr "Reemplazar mi nota local con la actualización del servidor"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1272
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1150
 msgid "Are you sure?"
 msgstr "¿Está seguro?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1273
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1151
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -2187,11 +2039,11 @@ msgstr ""
 "No se recomienda limpiar sus ajustes de sincronización. Quizá se vea forzado "
 "a sincronizar todas sus notas de nuevo cuando guarde los nuevos ajustes."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1283
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1161
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Reiniciando los ajustes de sincronización"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1284
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1162
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
@@ -2201,11 +2053,11 @@ msgstr ""
 "sincronización se limpiarán. Quizá se vea forzado a sincronizar todas sus "
 "notas de nuevo cuando guarde los ajustes nuevos."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1350
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1228
 msgid "Connection successful"
 msgstr "Conectado correctamente"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1351
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1229
 msgid ""
 "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize them "
 "now?"
@@ -2213,7 +2065,7 @@ msgstr ""
 "Gnote está preparado para sincronizar sus notas. ¿Quiere sincronizarlas "
 "ahora?"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1375
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1253
 msgid ""
 "Please check your information and try again.  The log file %1% may contain "
 "more information about the error."
@@ -2221,19 +2073,19 @@ msgstr ""
 "Compruebe su información e inténtelo de nuevo. El archivo de registro %1% "
 "puede contener más información sobre el error."
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1380
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1258
 msgid "Error connecting"
 msgstr "Error al conectar"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1443
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1321
 msgid "Version:"
 msgstr "Versión:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1446
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1324
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../src/preferencesdialog.cpp:1451
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:1329
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
@@ -2449,7 +2301,6 @@ msgid "FUSE could not be enabled."
 msgstr "No se pudo activar FUSE."
 
 #: ../src/synchronization/fusesyncserviceaddin.cpp:246
-#| msgid "An error ocurred while connecting to the specified server"
 msgid "An error occurred while connecting to the specified server"
 msgstr "Ocurrió un error al conectar al servidor especificado"
 
@@ -2726,18 +2577,6 @@ msgstr ""
 "al inicio. Añada «modprobe fuse» a /etc/init.d/boot.local o «fuse» a /etc/"
 "modules."
 
-#: ../src/tray.cpp:54
-msgid "Take notes"
-msgstr "Tomar notas"
-
-#: ../src/tray.cpp:167
-msgid " (new)"
-msgstr " (nueva)"
-
-#: ../src/tray.cpp:458
-msgid "_About Gnote"
-msgstr "Acerca _de Gnote"
-
 #: ../src/utils.cpp:144
 msgid ""
 "The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
@@ -2832,6 +2671,134 @@ msgstr "_Copiar dirección del enlace"
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir enlace"
 
+#~ msgid ""
+#~ "Has affect only when started as an application. When set to TRUE, shows a "
+#~ "status icon. If set to FALSE, Search All Notes window is used as main "
+#~ "application window, closing which makes application to exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sólo tiene efecto cuando se inicia como aplicación. Cuando es cierto, "
+#~ "muestra un icono de estado. Si es falso, la ventana «Buscar en todas las "
+#~ "notas» se usa como ventana principal de la aplicación, cerrando la que "
+#~ "hace que la aplicación termine."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format "
+#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinación de teclas global para mostrar el menú de miniaplicaciones de "
+#~ "Gnote. El formato sería \\\"&lt;Control&gt;a\\\" o \\\"&lt;Mayús&gt;&lt;"
+#~ "Alt&gt;F1. El analizador léxico es bastante tolerante y permite letras "
+#~ "mayúsculas o minúsculas, y abreviaciones tales como \\\"&lt;Ctl&gt;\\\" y "
+#~ "\\\"&lt;Ctrl&gt;\\\". Si activa la opción de cadena especial \\\"disabled"
+#~ "\\\" (desactivada) no habrá combinación de teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format "
+#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinación de teclas global para abrir «Comenzar aquí». El formato sería "
+#~ "«&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». El analizador léxico "
+#~ "es bastante tolerante y permite letras mayúsculas o minúsculas, y "
+#~ "abreviaciones tales como «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si activa la "
+#~ "opción de cadena especial «desactivada» no habrá combinación de teclas "
+#~ "para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
+#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinación de teclas global para crear y mostrar una nota nueva. El "
+#~ "formato sería «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
+#~ "analizador léxico es bastante tolerante y permite letras mayúsculas o "
+#~ "minúsculas, y abreviaciones tales como «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+#~ "activa la opción de cadena especial «desactivada» no habrá combinación de "
+#~ "teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format "
+#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinación de teclas global para abrir el diálogo de buscar notas. El "
+#~ "formato sería «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
+#~ "analizador léxico es bastante tolerante y permite letras mayúsculas o "
+#~ "minúsculas, y abreviaciones tales como «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+#~ "activa la opción de cadena especial «desactivada» no habrá combinación de "
+#~ "teclas para esta acción."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
+#~ "looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+#~ "parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+#~ "abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Combinación de teclas global para abrir el diálogo de cambios recientes. "
+#~ "El formato sería «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
+#~ "analizador léxico es bastante tolerante y permite letras mayúsculas o "
+#~ "minúsculas, y abreviaciones tales como «&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si "
+#~ "activa la opción de cadena especial «desactivada» no habrá combinación de "
+#~ "teclas para esta acción."
+
+#~ msgid "Hotkeys"
+#~ msgstr "Teclas rápidas"
+
+#~ msgid "Use status _icon"
+#~ msgstr "Usar _icono de estado"
+
+#~ msgid "Show icon in tray, which is the central place of control."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muestra el icono en la bandeja, que es donde se ubica el control central."
+
+#~ msgid "Listen for _hotkeys"
+#~ msgstr "Escuchar las _teclas rápidas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
+#~ "keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
+#~ "Alt&gt;N</b>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Las teclas rápidas le permiten acceder rápidamente a sus notas desde "
+#~ "cualquier parte con una pulsación de tecla. Ejemplo de teclas rápidas: "
+#~ "<b>&lt;Control&gt;&lt;Mayús&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+
+#~ msgid "Show notes _menu"
+#~ msgstr "Mostrar el _menú de notas"
+
+#~ msgid "Open \"_Start Here\""
+#~ msgstr "Abrir «Co_menzar aquí»"
+
+#~ msgid "Create _new note"
+#~ msgstr "Crear una nota _nueva"
+
+#~ msgid "Open Search _Window"
+#~ msgstr "Abrir ventana de _búsqueda"
+
+#~ msgid "Take notes"
+#~ msgstr "Tomar notas"
+
+#~ msgid " (new)"
+#~ msgstr " (nueva)"
+
+#~ msgid "_About Gnote"
+#~ msgstr "Acerca _de Gnote"
+
 #~ msgid "Open \"Search _All Notes\""
 #~ msgstr "Abrir «Buscar en _todas las notas»"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]