[gnome-robots] Updated Slovak translation



commit e847d08eff7efa51c752f74da1ebcc848fe698ef
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Sat Feb 21 17:31:34 2015 +0000

    Updated Slovak translation

 po/sk.po |  111 +++++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 files changed, 34 insertions(+), 77 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 8017df3..a084c08 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -9,10 +9,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-15 19:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-15 22:32+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 
http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
+"POT-Creation-Date: 2015-02-21 08:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-21 18:31+0100\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -20,24 +19,21 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
 
 #: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/games-scores-dialog.c:385
 msgid "New Game"
 msgstr "Nová hra"
 
 #: ../data/app-menu.ui.h:2 ../src/properties.c:393
-#| msgid "Robots Preferences"
 msgid "Preferences"
 msgstr "Nastavenia"
 
 #: ../data/app-menu.ui.h:3
-#| msgid "_Scores"
 msgid "Scores"
 msgstr "Skóre"
 
 #: ../data/app-menu.ui.h:4
-#| msgid "_Help"
 msgid "Help"
 msgstr "Pomocník"
 
@@ -53,46 +49,33 @@ msgstr "Ukončiť"
 msgid "GNOME Robots"
 msgstr "Roboti GNOME"
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2
-msgid ""
-"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
-"you. Avoid the robots or face certain death."
-msgstr ""
-"Je ďaleká budúcnosť - rok 2000. Zlí roboti sa vás pokúšajú zabiť. Vyhnite sa "
-"im alebo čelte smrti."
+#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
+msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
+msgstr "Vyhnite sa robotom a prinúťte ich, aby do seba navzájom narazili"
 
 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
+msgid "It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill you. Avoid the robots or 
face certain death."
+msgstr "Je ďaleká budúcnosť - rok 2000. Zlí roboti sa vás pokúšajú zabiť. Vyhnite sa im alebo čelte smrti."
+
+#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
-"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
-"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
-"destruction, or into the junk piles that result. You can defend yourself by "
-"moving the junk piles, or escape to safety with your handy teleportation "
-"device."
+"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly towards you. Trick them into 
colliding into each other, resulting in their "
+"destruction, or into the junk piles that result. You can defend yourself by moving the junk piles, or 
escape to safety with your handy teleportation device."
 msgstr ""
-"Našťastie, roboti sú extrémne hlúpi a vždy sa pohybujú len priamo na vás. "
-"Nasmerujte ich do vzájomnej kolízie alebo do hromady odpadkov aby ste ich "
-"zničili. Môžete sa skryť za hromadu odpadkov alebo uniknúť pomocou "
-"vreckového teleportu."
+"Našťastie, roboti sú extrémne hlúpi a vždy sa pohybujú len priamo na vás. Nasmerujte ich do vzájomnej 
kolízie alebo do hromady odpadkov aby ste ich zničili. "
+"Môžete sa skryť za hromadu odpadkov alebo uniknúť pomocou vreckového teleportu."
 
-#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
+#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
-"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
-"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
-"Survive for as long as possible!"
+"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, teleportation could land you right next to 
a robot, who will kill you. Survive for as long as "
+"possible!"
 msgstr ""
-"Používanie bezpečných teleportov je obmedzené, a ak ho použijete,  "
-"teleportácia Vás môže umiestniť vedľa robota, ktorý Vás zabije. Prežite čo "
-"najdlhšie!"
+"Používanie bezpečných teleportov je obmedzené, a ak ho použijete,  teleportácia Vás môže umiestniť vedľa 
robota, ktorý Vás zabije. Prežite čo najdlhšie!"
 
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:198
-#: ../src/gnome-robots.c:300 ../src/gnome-robots.c:331
+#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:198 ../src/gnome-robots.c:300 
../src/gnome-robots.c:331
 msgid "Robots"
 msgstr "Roboti"
 
-#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
-msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
-msgstr "Vyhnite sa robotom a prinúťte ich, aby do seba navzájom narazili"
-
 #: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
 msgid "game;arcade;teleport;"
 msgstr "hra;arkáda;teleport;"
@@ -103,8 +86,7 @@ msgstr "Zobraziť lištu nástrojov"
 
 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2
 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr ""
-"Zobraziť lištu nástrojov. Štandardná voľba pre zobrazenie nástrojovej lišty."
+msgstr "Zobraziť lištu nástrojov. Štandardná voľba pre zobrazenie nástrojovej lišty."
 
 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3
 msgid "Robot image theme"
@@ -136,25 +118,19 @@ msgstr "Použiť bezpečné ťahy"
 
 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10
 msgid ""
-"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
-"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
-"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due to a mistake. If you try to 
make a move that would lead to your death when "
+"there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
 msgstr ""
-"Použiť bezpečné ťahy. Voľba bezpečné ťahy pomáha predísť zabitiu pri chybnom "
-"zvolení smeru. Ak sa pokúsite urobiť pohyb, ktorý vedie k okamžitej smrti a "
-"máte zapnuté bezpečné ťahy, tento ťah sa nevykoná."
+"Použiť bezpečné ťahy. Voľba bezpečné ťahy pomáha predísť zabitiu pri chybnom zvolení smeru. Ak sa pokúsite 
urobiť pohyb, ktorý vedie k okamžitej smrti a máte "
+"zapnuté bezpečné ťahy, tento ťah sa nevykoná."
 
 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11
 msgid "Use super safe moves"
 msgstr "Použiť super bezpečné ťahy"
 
 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12
-msgid ""
-"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
-"the only option is to teleport out."
-msgstr ""
-"Použiť super bezpečné ťahy. Hráč je upozornený, keď neexistuje žiadny "
-"bezpečný ťah a jediná voľba je teleport."
+msgid "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and the only option is to 
teleport out."
+msgstr "Použiť super bezpečné ťahy. Hráč je upozornený, keď neexistuje žiadny bezpečný ťah a jediná voľba je 
teleport."
 
 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13
 msgid "Enable game sounds"
@@ -401,25 +377,17 @@ msgstr "Úroveň: %d\tSkóre: %d"
 #. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
 #: ../src/gnome-robots.c:155
 #, c-format
-#| msgid "Remaining:"
 msgid "(Remaining: %d)"
 msgstr "(Zostáva: %d)"
 
 #. First line of safe teleports button label.
 #: ../src/gnome-robots.c:157
-#| msgid "Teleport randomly"
 msgid "Teleport _Safely"
 msgstr "Teleportovať na _bezpečné miesto"
 
 #: ../src/gnome-robots.c:202
-msgid ""
-"Based on classic BSD Robots\n"
-"\n"
-"Robots is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Vytvorené podľa klasickej hry BSD Robots\n"
-"\n"
-"Hra Roboti je súčasťou Hier GNOME."
+msgid "Based on classic BSD Robots"
+msgstr "Vytvorené podľa klasickej hry BSD Robots"
 
 #: ../src/gnome-robots.c:206
 msgid "translator-credits"
@@ -439,12 +407,10 @@ msgid "Keep _Playing"
 msgstr "Pokračovať v _hraní"
 
 #: ../src/gnome-robots.c:373
-#| msgid "Teleport randomly"
 msgid "Teleport _Randomly"
 msgstr "Teleportovať na _náhodné miesto"
 
 #: ../src/gnome-robots.c:392
-#| msgid "Wait for the robots"
 msgid "_Wait for Robots"
 msgstr "Čakať na _robotov"
 
@@ -453,24 +419,16 @@ msgid "No game data could be found."
 msgstr "Nepodarilo sa nájsť údaje hry."
 
 #: ../src/gnome-robots.c:422
-msgid ""
-"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Program Roboti nebol schopný nájsť platné konfiguračné súbory hry. "
-"Skontrolujte, prosím, či je program správne nainštalovaný."
+msgid "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. Please check that the 
program is installed correctly."
+msgstr "Program Roboti nebol schopný nájsť platné konfiguračné súbory hry. Skontrolujte, prosím, či je 
program správne nainštalovaný."
 
 #: ../src/gnome-robots.c:438
 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
 msgstr "Niektoré grafické súbory chýbajú alebo sú poškodené."
 
 #: ../src/gnome-robots.c:440
-msgid ""
-"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Program Roboti nebol schopný načítať všetky potrebné grafické súbory. "
-"Skontrolujte, prosím, či je program správne nainštalovaný."
+msgid "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. Please check that the program 
is installed correctly."
+msgstr "Program Roboti nebol schopný načítať všetky potrebné grafické súbory. Skontrolujte, prosím, či je 
program správne nainštalovaný."
 
 #: ../src/graphics.c:151
 #, c-format
@@ -503,8 +461,7 @@ msgstr "_Povoliť zvuky"
 
 #: ../src/properties.c:454
 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
-msgstr ""
-"Prehrá zvuky pri udalostiach ako napríklad dokončenie úrovne alebo zabitie."
+msgstr "Prehrá zvuky pri udalostiach ako napríklad dokončenie úrovne alebo zabitie."
 
 #: ../src/properties.c:456
 msgid "Game"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]