[gnome-sudoku/gnome-3-16] Updated Slovak translation



commit d2cfe369ea7adb149d7c03c16a830e99db0ac094
Author: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>
Date:   Sat Feb 21 17:35:07 2015 +0000

    Updated Slovak translation

 po/sk.po |  248 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 112 insertions(+), 136 deletions(-)
---
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 7b45553..a60b5c0 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "sudoku&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-11 19:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-12 09:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-21 11:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-21 18:34+0100\n"
 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66 gmail com>\n"
 "Language-Team: slovenčina <gnome-sk-list gnome org>\n"
 "Language: sk\n"
@@ -21,99 +21,92 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
 
 #: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:1
 msgid "GNOME Sudoku"
 msgstr "Sudoku GNOME"
 
-#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:2
+#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:2
+msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
+msgstr "Otestujte svoje logické myslenie na tejto mriežke s číslami"
+
+#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
-"Play the popular Japanese logic game. GNOME Sudoku is a must-install for "
-"Sudoku lovers, with a simple, unobtrusive interface that makes playing "
-"Sudoku fun for players of any skill level."
+"Play the popular Japanese logic game. GNOME Sudoku is a must-install for Sudoku "
+"lovers, with a simple, unobtrusive interface that makes playing Sudoku fun for "
+"players of any skill level."
 msgstr ""
-"Hrajte obľúbenú japonskú logickú hru. GNOME Sudoku si musia nainštalovať "
-"milovníci hlavolamu Sudoku, pretože hra má jednoduché a nenásilné rozhranie, "
-"ktoré učiní hranie Sudoku zábavným pre hráčov s akoukoľvek skúsenosťou."
+"Hrajte obľúbenú japonskú logickú hru. GNOME Sudoku si musia nainštalovať milovníci "
+"hlavolamu Sudoku, pretože hra má jednoduché a nenásilné rozhranie, ktoré učiní "
+"hranie Sudoku zábavným pre hráčov s akoukoľvek skúsenosťou."
 
-#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:3
-#| msgid ""
-#| "Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers "
-#| "and websites. You can also see detailed information about how the "
-#| "computer solved the puzzle."
+#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:4
 msgid ""
 "Each game is assigned a difficulty similar to those given by newspapers and "
 "websites, so your game will be as easy or as difficult as you want it to be."
 msgstr ""
-"Každá hra je označená obtiažnosťou podobne ako v novinách a na webových "
-"stránkach, takže vaša hra bude obtiažna podľa toho, akú obtiažnosť si "
-"zvolíte."
+"Každá hra je označená obtiažnosťou podobne ako v novinách a na webových stránkach, "
+"takže vaša hra bude obtiažna podľa toho, akú obtiažnosť si zvolíte."
 
-#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:4
+#: ../data/gnome-sudoku.appdata.xml.in.h:5
 msgid ""
-"If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how "
-"many games you want to print per page and what difficulty of games you want "
-"to print: as a result, GNOME Sudoku can act a renewable Sudoku book for you."
+"If you like to play on paper, you can print games out. You can choose how many "
+"games you want to print per page and what difficulty of games you want to print: as "
+"a result, GNOME Sudoku can act a renewable Sudoku book for you."
 msgstr ""
-"Ak radi hráte na papieri, môžete si hry vytlačiť. Môžete si vybrať koľko "
-"hier sa má vytlačiť na jednej stránke a náročnosť hier, ktoré chcete tlačiť. "
-"Takže hru Sudoku GNOME môžete použiť ako obnoviteľnú knihu sudoku."
+"Ak radi hráte na papieri, môžete si hry vytlačiť. Môžete si vybrať koľko hier sa má "
+"vytlačiť na jednej stránke a náročnosť hier, ktoré chcete tlačiť. Takže hru Sudoku "
+"GNOME môžete použiť ako obnoviteľnú knihu sudoku."
 
 #: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:1 ../data/gnome-sudoku.ui.h:1
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:398
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:459
 msgid "Sudoku"
 msgstr "Sudoku"
 
-#: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:2
-msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr "Otestujte svoje logické myslenie na tejto mriežke s číslami"
-
 #: ../data/gnome-sudoku.desktop.in.h:3
 msgid "magic;square;"
 msgstr "kúzlo;kúzelný;magický;štvorec;štvorček;"
 
-#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:1 ../data/print-games.ui.h:2
-#| msgid "_Print..."
+#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:1 ../data/print-dialog.ui.h:3
 msgid "_Print"
 msgstr "_Tlačiť"
 
 #: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:2
-#| msgid "There is no current puzzle."
 msgid "Print _Current Puzzle…"
 msgstr "Vytlačiť _aktuálny hlavolam…"
 
 #: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:3
-#| msgid "Print _Multiple Sudokus..."
 msgid "Print _Multiple Puzzles…"
 msgstr "Vytlačiť _viacero hlavolamov…"
 
 #: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:4
-#| msgid "Show hints"
-msgid "_Show Warnings"
-msgstr "_Zobraziť upozornenia"
+msgid "High_lighter"
+msgstr "_Zvýrazňovač"
 
 #: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:5
+msgid "_Warnings"
+msgstr "U_pozornenia"
+
+#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:6
 msgid "_Help"
 msgstr "_Pomocník"
 
-#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:6
+#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:7
 msgid "_About"
 msgstr "_O programe"
 
-#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:7
+#: ../data/gnome-sudoku-menu.ui.h:8 ../src/gnome-sudoku.vala:304
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Ukončiť"
 
 # tooltip
 #: ../data/gnome-sudoku.ui.h:2
-#| msgid "Undo last action"
 msgid "Undo your last action"
 msgstr "Vráti poslednú akciu"
 
 # tooltip
 #: ../data/gnome-sudoku.ui.h:3
-#| msgid "Redo last action"
 msgid "Redo your last action"
 msgstr "Znovu vykoná poslednú akciu"
 
@@ -122,24 +115,23 @@ msgstr "Znovu vykoná poslednú akciu"
 msgid "Go back to the current game"
 msgstr "Vráti sa späť k aktuálnej hre"
 
-#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:5 ../data/print-games.ui.h:6
+#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:5 ../data/print-dialog.ui.h:6
 msgid "_Easy"
 msgstr "Ľa_hká"
 
-#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:6 ../data/print-games.ui.h:7
+#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:6 ../data/print-dialog.ui.h:7
 msgid "_Medium"
 msgstr "_Stredná"
 
-#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:7 ../data/print-games.ui.h:8
+#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:7 ../data/print-dialog.ui.h:8
 msgid "_Hard"
 msgstr "Ť_ažká"
 
-#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:8 ../data/print-games.ui.h:9
+#: ../data/gnome-sudoku.ui.h:8 ../data/print-dialog.ui.h:9
 msgid "_Very Hard"
 msgstr "_Veľmi ťažká"
 
 #: ../data/gnome-sudoku.ui.h:9
-#| msgid "_Clear"
 msgid "_Clear Board"
 msgstr "_Zmazať hraciu plochu"
 
@@ -149,155 +141,133 @@ msgid "Reset the board to its original state"
 msgstr "Obnoví hraciu plochu do pôvodného stavu"
 
 #: ../data/gnome-sudoku.ui.h:11
-#| msgid "_New Game"
 msgid "_New Puzzle"
 msgstr "_Nový hlavolam"
 
 # tooltip
 #: ../data/gnome-sudoku.ui.h:12
-#| msgid "Hard puzzle"
 msgid "Start a new puzzle"
 msgstr "Začne nový hlavolam"
 
 # summary
 #: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:1
-#| msgid "_Number of sudoku to print: "
 msgid "Difficulty level of sudokus to be printed"
 msgstr "Úroveň obtiažnosti tlačených hlavolamov sudoku"
 
 # desc
 #: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:2
 msgid ""
-"Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values "
-"are - \"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\""
+"Set the difficulty level of the sudokus you want to print. Possible values are - "
+"\"easy\", \"medium\", \"hard\", \"very_hard\""
 msgstr ""
-"Nastaví úroveň obtiažnosti hlavolamov sudoku, ktoré chcete vytlačiť. Možné "
-"hodnoty sú - „easy“(ľahká), „medium“(stredná), „hard“(ťažká), "
-"„very_hard“(veľmi ťažká)"
+"Nastaví úroveň obtiažnosti hlavolamov sudoku, ktoré chcete vytlačiť. Možné hodnoty "
+"sú - „easy“(ľahká), „medium“(stredná), „hard“(ťažká), „very_hard“(veľmi ťažká)"
 
 #: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:3
-#| msgid "_Number of sudoku to print: "
 msgid "Number of Sudokus to print"
 msgstr "Počet sudoku, ktoré sa majú tlačiť"
 
 # desc
 #: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:4
-#| msgid "_Number of sudoku to print: "
 msgid "Set the number of sudokus you want to print"
 msgstr "Nastaví počet hlavolamov sudoku, ktoré chcete vytlačiť"
 
 # summary
 #: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:5
-#| msgid "Warn About _Unfillable Squares"
 msgid "Warn about unfillable squares and duplicate numbers"
 msgstr "Upozorniť na nevyplniteľné štvorce a zdvojené číslice"
 
 # desc
 #: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:6
 msgid ""
-"Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any "
-"number and duplicate numbers are highlighted in red"
+"Displays a big red X in a square if it cannot possibly be filled by any number and "
+"duplicate numbers are highlighted in red"
 msgstr ""
-"Zobrazí veľké červené X v stvorci, ktorý nebude možné vyplniť žiadnou "
-"číslicou a zdvojené číslice budú označené na červeno."
+"Zobrazí veľké červené X v stvorci, ktorý nebude možné vyplniť žiadnou číslicou a "
+"zdvojené číslice budú označené na červeno."
 
 #: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:7
-#| msgid "Width of application window in pixels"
+msgid "Highlight row, column and square that contain the selected cell"
+msgstr "Zvýrazniť riadok, stĺpec a štvorec, ktorý obsahuje vybranú bunku"
+
+#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:8
 msgid "Width of the window in pixels"
 msgstr "Šírka okna v pixeloch"
 
-#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:8
-#| msgid "Height of application window in pixels"
+#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:9
 msgid "Height of the window in pixels"
 msgstr "Výška okna v pixeloch"
 
-#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:9
+#: ../data/org.gnome.sudoku.gschema.xml.h:10
 msgid "true if the window is maximized"
 msgstr "hodnota true ak je okno maximalizované"
 
 # dialog title
-#: ../data/print-games.ui.h:1
-#| msgid "Print _Multiple Sudokus..."
+#: ../data/print-dialog.ui.h:1
 msgid "Print Multiple Puzzles"
 msgstr "Tlač viacerých hlavolamov"
 
-#: ../data/print-games.ui.h:3
+#: ../data/print-dialog.ui.h:2
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Zrušiť"
 
-#: ../data/print-games.ui.h:4
-#| msgid "Number of puzzles to print on a page"
+#: ../data/print-dialog.ui.h:4
 msgid "_Number of puzzles"
 msgstr "Počet _hlavolamov"
 
-#: ../data/print-games.ui.h:5
+#: ../data/print-dialog.ui.h:5
 msgid "Difficulty"
 msgstr "Obtiažnosť"
 
-#: ../lib/sudoku-board.vala:570
+#: ../lib/sudoku-board.vala:589
 msgid "Unknown Difficulty"
 msgstr "Neznáma obtiažnosť"
 
-#: ../lib/sudoku-board.vala:572
-msgid "Easy Difficulty"
-msgstr "Ľahká obtiažnosť"
+#: ../lib/sudoku-board.vala:591
+msgid "Easy Puzzle"
+msgstr "Ľahký hlavolam"
 
-#: ../lib/sudoku-board.vala:574
-#| msgid "Calculated difficulty: "
+#: ../lib/sudoku-board.vala:593
 msgid "Medium Difficulty"
 msgstr "Stredná obtiažnosť"
 
-#: ../lib/sudoku-board.vala:576
-#| msgid "Calculated difficulty: "
-msgid "Hard Difficulty"
-msgstr "Ťažká obtiažnosť"
+#: ../lib/sudoku-board.vala:595
+msgid "Hard Puzzle"
+msgstr "Ťažký hlavolam"
 
-#: ../lib/sudoku-board.vala:578
-#| msgid "Very Hard"
-msgid "Very Hard Difficulty"
-msgstr "Veľmi ťažká obtiažnosť"
+#: ../lib/sudoku-board.vala:597
+msgid "Very Hard Puzzle"
+msgstr "Veľmi ťažký hlavolam"
 
 #. Help string for command line --version flag
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:56
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:76
 msgid "Show release version"
 msgstr "Zobrazí verziu vydania"
 
 #. Help string for command line --show-possible flag
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:60
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:80
 msgid "Show the possible values for each cell"
 msgstr "Zobrazí vhodné hodnoty pre každú bunku"
 
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:250
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:298
 #, c-format
-#| msgid "You completed the puzzle in %d second"
-#| msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
-msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute"
-msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes"
-msgstr[0] "Výborne, hlavolam ste dokončili za %d minút"
-msgstr[1] "Výborne, hlavolam ste dokončili za %d minútu"
-msgstr[2] "Výborne, hlavolam ste dokončili za %d minúty"
-
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:255
-#| msgid "Calculated difficulty: "
-msgid "Same difficulty again"
-msgstr "Rovnaká obtiažnosť znovu"
-
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:256
-#| msgid "Calculated difficulty: "
-msgid "New difficulty"
-msgstr "Nová obtiažnosť"
-
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:314
+msgid "Well done, you completed the puzzle in %d minute!"
+msgid_plural "Well done, you completed the puzzle in %d minutes!"
+msgstr[0] "Výborne, hlavolam ste dokončili za %d minút!"
+msgstr[1] "Výborne, hlavolam ste dokončili za jednu minútu!"
+msgstr[2] "Výborne, hlavolam ste dokončili za %d minúty!"
+
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:303
+msgid "Play _Again"
+msgstr "_Hrať znovu"
+
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:360
 msgid "Reset the board to its original state?"
 msgstr "Obnoviť hraciu plochu do pôvodného stavu?"
 
 #. Appears on the About dialog. %s is the version of the QQwing puzzle generator in use.
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:402
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:463
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "The popular Japanese logic puzzle\n"
-#| "\n"
-#| "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
 msgid ""
 "The popular Japanese logic puzzle\n"
 "\n"
@@ -307,7 +277,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Hlavolamy sú generované pomocou QQwing %s"
 
-#: ../src/gnome-sudoku.vala:407
+#: ../src/gnome-sudoku.vala:468
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Stanislav Višňovský <visnovsky nenya ms mff cuni cz>\n"
@@ -316,25 +286,42 @@ msgstr ""
 "Ján Kyselica <kyselica jan gmail com>\n"
 "Dušan Kazik <prescott66 gmail com>"
 
-#: ../src/number-picker.vala:70
-#| msgid "_Clear"
+#: ../src/number-picker.vala:89
 msgid "Clear"
 msgstr "Zmazať"
 
 #. Error message if printing fails
-#: ../src/sudoku-printer.vala:29
-#| msgid "Error creating directory"
+#: ../src/sudoku-printer.vala:48
 msgid "Error printing file:"
 msgstr "Chyba pri tlačení súboru:"
 
+#~ msgid "Easy Difficulty"
+#~ msgstr "Ľahká obtiažnosť"
+
+#~| msgid "Calculated difficulty: "
+#~ msgid "Hard Difficulty"
+#~ msgstr "Ťažká obtiažnosť"
+
+#~| msgid "Very Hard"
+#~ msgid "Very Hard Difficulty"
+#~ msgstr "Veľmi ťažká obtiažnosť"
+
+#~| msgid "Calculated difficulty: "
+#~ msgid "Same difficulty again"
+#~ msgstr "Rovnaká obtiažnosť znovu"
+
+#~| msgid "Calculated difficulty: "
+#~ msgid "New difficulty"
+#~ msgstr "Nová obtiažnosť"
+
 #~ msgid ""
-#~ "GNOME Sudoku has a simple, unobstrusive interface with all the features "
-#~ "that make playing Sudoku fun. Games are automatically saved when you "
-#~ "quit, and you can always come back to any game that you've played."
+#~ "GNOME Sudoku has a simple, unobstrusive interface with all the features that "
+#~ "make playing Sudoku fun. Games are automatically saved when you quit, and you "
+#~ "can always come back to any game that you've played."
 #~ msgstr ""
-#~ "Hra Sudoku GNOME má jednoduché, nenápadné rozhranie so všetkými "
-#~ "funkciami, ktoré robia hranie zábavným. Hry sú automaticky ukladané pri "
-#~ "ukončení aplikácie a môžete sa vrátiť a hrať rozohranú hru."
+#~ "Hra Sudoku GNOME má jednoduché, nenápadné rozhranie so všetkými funkciami, ktoré "
+#~ "robia hranie zábavným. Hry sú automaticky ukladané pri ukončení aplikácie a "
+#~ "môžete sa vrátiť a hrať rozohranú hru."
 
 #~ msgid "game;board;tiles;japanese;"
 #~ msgstr "hra;stolová;dlaždice;japonský hlavolam;"
@@ -440,15 +427,9 @@ msgstr "Chyba pri tlačení súboru:"
 #~ msgid "Last played on %B %e %Y"
 #~ msgstr "Naposledy hrané dňa %e. %B %Y"
 
-#~ msgid "Easy puzzle"
-#~ msgstr "Ľahký hlavolam"
-
 #~ msgid "Medium puzzle"
 #~ msgstr "Stredne ťažký hlavolam"
 
-#~ msgid "Very hard puzzle"
-#~ msgstr "Veľmi ťažký hlavolam"
-
 #~ msgid "Played for %d hour"
 #~ msgid_plural "Played for %d hours"
 #~ msgstr[0] "Hrané %d hodín"
@@ -524,17 +505,12 @@ msgstr "Chyba pri tlačení súboru:"
 #~ msgid "_Track Additions"
 #~ msgstr "_Sledovať doplnenia"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Označí novodoplnené čísla odlišnou farbou, aby ste ich mohli rozoznať."
+#~ msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
+#~ msgstr "Označí novodoplnené čísla odlišnou farbou, aby ste ich mohli rozoznať."
 
 #~ msgid "Show _Toolbar"
 #~ msgstr "Zobraziť _lištu nástrojov"
 
-#~ msgid "_Highlighter"
-#~ msgstr "_Zvýrazňovač"
-
 #~ msgid "Highlight the current row, column and box"
 #~ msgstr "Zvýrazňuje aktuálny riadok, stĺpec a štvorec"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]