[eog] Updated Chinese (Taiwan) translation



commit 95a2acda9614bfbd02771a11848f3bb0fbbbce65
Author: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>
Date:   Sat Feb 21 10:19:49 2015 +0000

    Updated Chinese (Taiwan) translation

 po/zh_TW.po | 1301 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 626 insertions(+), 675 deletions(-)
---
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index 5a52905..f58b54f 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -13,92 +13,43 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog 3.1.92\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-01-25 19:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-01-31 21:19+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-30 16:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-31 14:32+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau yahoo com tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n lists linux org tw>\n"
+"Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.3\n"
-
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "顯示「%s」"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "移至工具列(_M)"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "將選取的項目移至工具列"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "從工具列移除(_R)"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "從工具列移除選取的項目"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "刪除工具列(_D)"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "移除選取的工具列"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "分隔線"
-
-# src/preferences-dialog.glade.h:49
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4027
-msgid "_View"
-msgstr "檢視(_V)"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4053
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "工具列(_T)"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4056
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "狀態列(_S)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4059
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
 msgid "_Image Gallery"
 msgstr "影像集(_I)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4062
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "側邊窗格(_P)"
 
 # src/preferences.c:219
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4041
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "偏好設定(_N)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565
-#: ../src/eog-window.c:4030
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
 msgid "_Help"
 msgstr "求助(_H)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4047
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
 msgid "_About"
 msgstr "關於(_A)"
 
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
 msgid "_Quit"
 msgstr "結束(_Q)"
 
@@ -122,8 +73,8 @@ msgstr ""
 "讀取數位相機的標籤自動將您的影像旋轉到正確的直式或橫式方向。"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:32
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269
-#: ../src/eog-window.c:6144
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:325
+#: ../src/eog-window.c:5545
 msgid "Image Viewer"
 msgstr "影像檢視器"
 
@@ -136,7 +87,42 @@ msgstr "瀏覽及更改影像的方向"
 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
 msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;照片;投影片;影像;"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5020
+# src/window.c:181
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
+msgid "_Open…"
+msgstr "開啟(_O)…"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
+msgid "Open _With"
+msgstr "以…開啟(_W)"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+msgid "_Save"
+msgstr "儲存(_S)"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129
+msgid "Save _As…"
+msgstr "儲存為(_A)…"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
+msgid "_Print…"
+msgstr "列印(_P)…"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
+msgid "Set as Wa_llpaper"
+msgstr "設為桌布(_L)"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
+msgid "Sli_deshow"
+msgstr "投影片(_D)"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8 ../data/popup-menus.ui.h:7
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "屬性(_R)"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
 msgid "Image Properties"
 msgstr "影像屬性"
 
@@ -148,122 +134,107 @@ msgstr "上一個(_P)"
 msgid "_Next"
 msgstr "下一個(_N)"
 
+# src/tb-image.c:35
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+msgid "_Close"
+msgstr "關閉(_C)"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
 msgid "Name:"
 msgstr "名稱:"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:32
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Width:"
 msgstr "寬度:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
 msgid "Height:"
 msgstr "高度:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
 msgid "Type:"
 msgstr "類型:"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:7
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
 msgid "Bytes:"
 msgstr "位元組:"
 
 # src/tb-image.c:33
 # src/window.c:181
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
 msgid "Folder:"
 msgstr "資料夾:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "Aperture Value:"
 msgstr "光圈值:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
 msgid "Exposure Time:"
 msgstr "曝光時間:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
 msgid "Focal Length:"
 msgstr "焦距:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
 msgid "Flash:"
 msgstr "閃光燈:"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:7
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "ISO Speed Rating:"
 msgstr "ISO 速率:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Metering Mode:"
 msgstr "測光模式:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Camera Model:"
 msgstr "相機型號:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "Date/Time:"
 msgstr "日期/時刻:"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:7
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "Description:"
 msgstr "描述:"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:7
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "Location:"
 msgstr "位置:"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:7
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "Keywords:"
 msgstr "關鍵字:"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:7
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "Author:"
 msgstr "作者:"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "Copyright:"
 msgstr "版權:"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:7
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "Details"
 msgstr "詳細資料"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "Metadata"
 msgstr "中繼資料"
 
@@ -271,60 +242,69 @@ msgstr "中繼資料"
 msgid "Save As"
 msgstr "另存新檔"
 
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
+#: ../src/eog-window.c:3216 ../src/eog-window.c:3219 ../src/eog-window.c:3472
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+msgid "Save _As"
+msgstr "儲存為(_A)"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
 #, no-c-format
 msgid "<b>%f:</b> original filename"
 msgstr "<b>%f:</b> 原始檔案名稱"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
 #, no-c-format
 msgid "<b>%n:</b> counter"
 msgstr "<b>%n:</b> 計數"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
-#| msgid "Filename format:"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
 msgid "_Filename format:"
 msgstr "檔案名稱格式(_F):"
 
 # src/tb-image.c:33
 # src/window.c:181
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-#| msgid "Destination folder:"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
 msgid "_Destination folder:"
 msgstr "目的地資料夾(_D):"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
 msgid "Choose a folder"
 msgstr "選擇一個資料夾"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
 msgid "File Path Specifications"
 msgstr "檔案路徑規則"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-#| msgid "Start counter at:"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
 msgid "_Start counter at:"
 msgstr "開始計數於(_S):"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
-#| msgid "Replace spaces with underscores"
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
 msgid "_Replace spaces with underscores"
 msgstr "以底線替代空格(_R)"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:7
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
 msgid "Options"
 msgstr "選項"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
 msgid "Rename from:"
 msgstr "重新命名格式:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
 msgid "To:"
 msgstr "到:"
 
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
 msgid "File Name Preview"
 msgstr "檔案名稱預覽"
 
@@ -333,91 +313,186 @@ msgstr "檔案名稱預覽"
 msgid "Preferences"
 msgstr "偏好設定"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
 msgid "Image Enhancements"
 msgstr "影像增強"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:7
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
 msgid "Smooth images when zoomed _out"
 msgstr "拉遠時將影像平滑化(_O)"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:7
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
 msgid "Smooth images when zoomed _in"
 msgstr "拉近時將影像平滑化(_I)"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
 msgid "_Automatic orientation"
 msgstr "自動調整方向(_A)"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
 msgid "Background"
 msgstr "背景"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
 msgid "As custom color:"
 msgstr "使用自訂顏色:"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Background Color"
 msgstr "背景顏色"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
 msgid "Transparent Parts"
 msgstr "透明部分"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
 msgid "As check _pattern"
 msgstr "以方格表示(_P)"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
 msgid "As custom c_olor:"
 msgstr "以自選顏色表示(_O):"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
 msgid "Color for Transparent Areas"
 msgstr "表示透明區域的顏色"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
 msgid "As _background"
 msgstr "以背景表示(_B)"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:32
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
 msgid "Image View"
 msgstr "影像顯示"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
 msgid "Image Zoom"
 msgstr "影像縮放"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
 msgid "E_xpand images to fit screen"
 msgstr "放大至適合螢幕的大小(_X)"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
 msgid "Sequence"
 msgstr "播放順序"
 
 #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's 
preferences dialog.
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
 msgid "_Time between images:"
 msgstr "兩張影像之間的時間(_T):"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
 msgid "_Loop sequence"
 msgstr "循環順序(_L)"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
 msgid "Slideshow"
 msgstr "投影片"
 
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
 msgid "Plugins"
 msgstr "外掛程式"
 
+# src/window.c:704
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
+msgid "_First Image"
+msgstr "第一幅影像(_F)"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
+msgid "_Previous Image"
+msgstr "上一幅影像(_P)"
+
+# src/window.c:704
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3
+msgid "_Next Image"
+msgstr "下一幅影像(_N)"
+
+# src/window.c:704
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
+msgid "_Last Image"
+msgstr "最後一幅影像(_L)"
+
+# src/window.c:221
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "拉近(_Z)"
+
+# src/window.c:225
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "拉遠(_O)"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "正常大小(_N)"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "最適大小(_B)"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
+msgid "Rotate Counter_clockwise"
+msgstr "逆時針方向旋轉(_C)"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "順時針方向旋轉(_R)"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
+msgid "Size"
+msgstr "大小"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
+msgid "Type"
+msgstr "類型"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
+msgid "File Size"
+msgstr "檔案容量"
+
+# src/tb-image.c:33
+# src/window.c:181
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
+msgid "Folder"
+msgstr "資料夾"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
+msgid "Aperture"
+msgstr "光圈值"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
+msgid "Exposure"
+msgstr "曝光"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
+msgid "Metering"
+msgstr "測光模式"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
+msgid "Camera"
+msgstr "照相機"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
+msgid "Date"
+msgstr "日期"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
+msgid "Time"
+msgstr "時刻"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
+msgid "Focal Length"
+msgstr "焦距"
+
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Automatic orientation"
 msgstr "自動調整方向"
@@ -554,44 +629,40 @@ msgstr ""
 "動瀏覽功能。"
 
 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Show/Hide the window toolbar."
-msgstr "顯示/隱藏視窗的工具列。"
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Show/Hide the window statusbar."
 msgstr "顯示/隱藏視窗的狀態列。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
 msgid "Show/Hide the image gallery pane."
 msgstr "顯示/隱藏影像集窗格。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
 msgid ""
 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
 "for right."
 msgstr "影像集面板位置。設為 0 是底部;1 是左方;2 是上方;3 是右方。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
 msgstr "影像集窗格是否可以重設大小。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
 msgid "Show/Hide the window side pane."
 msgstr "顯示/隱藏視窗側邊窗格。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
 msgstr "顯示/隱藏影像集窗格捲軸按鈕。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
 msgid "Close main window without asking to save changes."
 msgstr "關閉主視窗且不詢問是否儲存變更。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "無需確認便將影像移至回收筒"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
 msgid ""
 "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
 "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
@@ -600,13 +671,13 @@ msgstr ""
 "如果啟用,Eye of GNOME 在將影像移至回收筒時不會要求確認。但是當檔案中有任何一"
 "個無法移至回收筒而必須直接刪除時仍會先詢問。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
 msgid ""
 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
 "are loaded."
 msgstr "如果沒有載入影像,檔案選擇程式是否要顯示使用者的照片資料夾。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
 msgid ""
 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
 "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -616,12 +687,12 @@ msgstr ""
 "如果在使用中而目前的視窗沒有載入影像,檔案選擇程式會顯示使用 XDG 特殊使用者目"
 "錄的照片資料夾。如果沒有使用或照片資料夾尚未設定,就會顯示目前的工作目錄。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
 msgid ""
 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
 msgstr "屬性對話盒中的中繼資料清單是否要自成一個頁面。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
 msgid ""
 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
 "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -632,24 +703,24 @@ msgstr ""
 "會讓對話盒在小型螢幕上更易於使用,例如用於輕省筆電。如果停用則此視窗元件會內"
 "嵌於「中繼資料」頁面。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
 msgid "External program to use for editing images"
 msgstr "用來編輯影像的外部程式"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
 msgid ""
 "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
-"to the empty string to disable this feature."
+"for editing images (when the \"Edit Image\" button is clicked). Set to the "
+"empty string to disable this feature."
 msgstr ""
-"用來編輯影像(當點選「編輯影像」工具列按鈕時)的應用程式桌面檔案名稱(包含「."
+"用來編輯影像(當點選「編輯影像」按鈕時)的應用程式桌面檔案名稱(包含「."
 "desktop」)。設定空字串則會停用這項功能。"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
 msgid "Active plugins"
 msgstr "使用的外掛程式"
 
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -658,6 +729,22 @@ msgstr ""
 "使用中外掛程式的清單。這裡沒有包含這些外掛程式的「位置」。請參閱 .eog-plugin "
 "檔案來取得這些外掛程式的「位置」資訊。"
 
+#: ../data/popup-menus.ui.h:1
+msgid "Open _with"
+msgstr "以此開啟(_W)"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:5
+msgid "_Copy"
+msgstr "複製(_C)"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3475
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "移至回收筒(_T)"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:9
+msgid "Show Containing _Folder"
+msgstr "顯示包含的資料夾(_F)"
+
 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Fullscreen with double-click"
 msgstr "雙擊全螢幕模式"
@@ -689,23 +776,6 @@ msgstr "在視窗狀態列中顯示影像日期"
 msgid "Close _without Saving"
 msgstr "關閉但不儲存(_W)"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
-#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3356 ../src/eog-window.c:3359 ../src/eog-window.c:3610
-msgid "_Cancel"
-msgstr "取消(_C)"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
-#: ../src/eog-window.c:4068
-msgid "_Save"
-msgstr "儲存(_S)"
-
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
-#| msgid "Save As"
-msgid "Save _As"
-msgstr "儲存為(_A)"
-
 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
 msgid "Question"
 msgstr "問題"
@@ -714,12 +784,12 @@ msgstr "問題"
 msgid "If you don't save, your changes will be lost."
 msgstr "如果您不儲存它們,您的變更就會消失。"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
 #, c-format
 msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
 msgstr "關閉前要儲存修改到影像「%s」嗎?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
 #, c-format
 msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
 msgid_plural ""
@@ -727,24 +797,20 @@ msgid_plural ""
 msgstr[0] "還有 %d 張影像含有未儲存的變更。是否在關閉前儲存變更?"
 msgstr[1] "還有 %d 張影像含有未儲存的變更。是否在關閉前儲存變更?"
 
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
 msgid "S_elect the images you want to save:"
 msgstr "請選擇要儲存的影像(_E):"
 
 #. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
 msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
 msgstr "如果不儲存,您所有的變更將會消失。"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:885
 msgid "_Reload"
 msgstr "重新載入(_R)"
 
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4074
-msgid "Save _As…"
-msgstr "儲存為(_A)…"
-
 # src/util.c:47
 #: ../src/eog-error-message-area.c:171
 #, c-format
@@ -766,86 +832,14 @@ msgstr "在「%s」中找不到影像。"
 msgid "The given locations contain no images."
 msgstr "提供的位置並未包含影像。"
 
-#: ../src/eog-metadata-details.c:64
-msgid "Camera"
-msgstr "照相機"
-
-# src/preferences-dialog.glade.h:32
-#: ../src/eog-metadata-details.c:65
-msgid "Image Data"
-msgstr "影像資料"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:66
-msgid "Image Taking Conditions"
-msgstr "拍照時的環境狀態"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:67
-msgid "GPS Data"
-msgstr "GPS 資料"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:68
-msgid "Maker Note"
-msgstr "拍攝者附記"
-
-# src/preferences-dialog.glade.h:26
-#: ../src/eog-metadata-details.c:69
-msgid "Other"
-msgstr "其他"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:71
-msgid "XMP Exif"
-msgstr "XMP Exif"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:72
-msgid "XMP IPTC"
-msgstr "XMP IPTC"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:73
-msgid "XMP Rights Management"
-msgstr "XMP 版權管理"
-
-# src/preferences-dialog.glade.h:26
-#: ../src/eog-metadata-details.c:74
-msgid "XMP Other"
-msgstr "XMP 其他"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:250
-msgid "Tag"
-msgstr "標籤"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:257
-msgid "Value"
-msgstr "數值"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:417
-msgid "North"
-msgstr "北"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:420
-msgid "East"
-msgstr "東"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:423
-msgid "West"
-msgstr "西"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:426
-msgid "South"
-msgstr "南"
-
 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
+#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
 msgid "%a, %d %B %Y  %X"
 msgstr "%Y年%m月%d日%A  %X"
 
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:154
-msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr "%Y年%m月%d日%A"
-
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:251
+#: ../src/eog-exif-util.c:274
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%.1f (鏡片)"
@@ -853,7 +847,7 @@ msgstr "%.1f (鏡片)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:262
+#: ../src/eog-exif-util.c:285
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (35mm 軟片)"
@@ -887,9 +881,8 @@ msgid "Supported image files"
 msgstr "支援的影像檔案"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:135
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:137 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:516
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "像素"
@@ -897,7 +890,6 @@ msgstr[1] "像素"
 
 # src/window.c:181
 #: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
-#| msgid "_Open…"
 msgid "_Open"
 msgstr "開啟(_O)"
 
@@ -927,27 +919,27 @@ msgstr "改變未載入的影像。"
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "轉換失敗。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1110
+#: ../src/eog-image.c:1138
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "本檔案格式不支 EXIF。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1259
+#: ../src/eog-image.c:1287
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "載入影像失敗。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1840 ../src/eog-image.c:1960
+#: ../src/eog-image.c:1868 ../src/eog-image.c:1988
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "沒有載入影像。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1848 ../src/eog-image.c:1969
+#: ../src/eog-image.c:1876 ../src/eog-image.c:1997
 #, c-format
 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
 msgstr "您沒有儲存檔案所需的權限。"
 
-#: ../src/eog-image.c:1858 ../src/eog-image.c:1980
+#: ../src/eog-image.c:1886 ../src/eog-image.c:2008
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "建立暫存檔失敗。"
@@ -962,20 +954,90 @@ msgstr "無法建立暫存檔來儲存: %s"
 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
 msgstr "無法分配記憶體來載入 JPEG 檔案"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:152
+# src/preferences-dialog.glade.h:32
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
+msgid "Image Data"
+msgstr "影像資料"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "拍照時的環境狀態"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
+msgid "GPS Data"
+msgstr "GPS 資料"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
+msgid "Maker Note"
+msgstr "拍攝者附記"
+
+# src/preferences-dialog.glade.h:26
+#: ../src/eog-metadata-details.c:70
+msgid "Other"
+msgstr "其他"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
+msgid "XMP Exif"
+msgstr "XMP Exif"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
+msgid "XMP IPTC"
+msgstr "XMP IPTC"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
+msgid "XMP Rights Management"
+msgstr "XMP 版權管理"
+
+# src/preferences-dialog.glade.h:26
+#: ../src/eog-metadata-details.c:75
+msgid "XMP Other"
+msgstr "XMP 其他"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:251
+msgid "Tag"
+msgstr "標籤"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:258
+msgid "Value"
+msgstr "數值"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:436
+msgid "North"
+msgstr "北"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:439
+msgid "East"
+msgstr "東"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:442
+msgid "West"
+msgstr "西"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:445
+msgid "South"
+msgstr "南"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:109
+#, c-format
+msgid "%i × %i pixel"
+msgid_plural "%i × %i pixels"
+msgstr[0] "%i × %i 像素"
+msgstr[1] "%i × %i 像素"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:120 ../src/eog-properties-dialog.c:156
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503
-msgid "File size:"
-msgstr "檔案大小:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:189
+msgid "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%Y年%m月%d日%A"
 
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:669
-#: ../src/eog-window.c:4078
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "在檔案管理程式中顯示包含這個檔案的資料夾"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:193
+#, c-format
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
 
-#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109
+#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
 #, c-format
 msgid "%lu second"
 msgid_plural "%lu seconds"
@@ -987,102 +1049,118 @@ msgid "Image Settings"
 msgstr "影像設定"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:902
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
 msgid "Image"
 msgstr "影像"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
 msgid "The image whose printing properties will be set up"
 msgstr "要進行列印設定的影像"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:909
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
 msgid "Page Setup"
 msgstr "頁面設定"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:910
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
 msgid "The information for the page where the image will be printed"
 msgstr "將列印影像的頁面資訊"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
 msgid "Position"
 msgstr "位置"
 
 #
 #
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:940
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
 msgid "_Left:"
 msgstr "左(_L):"
 
 #
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
 msgid "_Right:"
 msgstr "右(_R):"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:943
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
 msgid "_Top:"
 msgstr "上(_T):"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:944
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "下(_B):"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
 msgid "C_enter:"
 msgstr "置中(_C):"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:952
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
 msgid "None"
 msgstr "沒有"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:954
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
 msgid "Horizontal"
 msgstr "水平"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:956
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
 msgid "Vertical"
 msgstr "垂直"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:958
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
 msgid "Both"
 msgstr "兩者"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
-msgid "Size"
-msgstr "大小"
-
 # src/preferences-dialog.glade.h:32
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
 msgid "_Width:"
 msgstr "寬度(_W):"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:979
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
 msgid "_Height:"
 msgstr "高度(_H):"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:982
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
 msgid "_Scaling:"
 msgstr "比率(_S):"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
 msgid "_Unit:"
 msgstr "單位(_U):"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:998
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
 msgid "Millimeters"
 msgstr "毫米"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
 msgid "Inches"
 msgstr "英吋"
 
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
 msgid "Preview"
 msgstr "預覽"
 
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:745
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "在檔案管理程式中顯示包含這個檔案的資料夾"
+
 #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
 msgid "as is"
 msgstr "原來格式"
 
+#: ../src/eog-scroll-view.c:2948
+msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgstr "移至影像集的下一張影像"
+
+#: ../src/eog-scroll-view.c:2960
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgstr "移至影像集的上一張影像"
+
+#: ../src/eog-scroll-view.c:2975
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+msgstr "向左 90 度旋轉該影像"
+
+#: ../src/eog-scroll-view.c:2986
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+msgstr "向右 90 度旋轉該影像"
+
 #. Translators: This string is displayed in the statusbar.
 #. * The first token is the image number, the second is total image
 #. * count.
@@ -1098,11 +1176,11 @@ msgstr "原來格式"
 msgid "%d / %d"
 msgstr "%d / %d"
 
-#: ../src/eog-thumb-view.c:543
+#: ../src/eog-thumb-view.c:544
 msgid "Taken on"
 msgstr "拍攝日"
 
-#: ../src/eog-uri-converter.c:980
+#: ../src/eog-uri-converter.c:982
 #, c-format
 msgid "At least two file names are equal."
 msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。"
@@ -1121,21 +1199,21 @@ msgstr "(無效的萬國碼)"
 #. * - image height
 #. * - image size in bytes
 #. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:541
+#: ../src/eog-window.c:542
 #, c-format
 msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
 msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
 msgstr[0] "%i × %i 像素  %s    %i%%"
 msgstr[1] "%i × %i 像素  %s    %i%%"
 
-#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2775
+#: ../src/eog-window.c:887 ../src/eog-window.c:2619
 msgctxt "MessageArea"
 msgid "Hi_de"
 msgstr "隱藏(_D)"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:859
+#: ../src/eog-window.c:897
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1144,40 +1222,34 @@ msgstr ""
 "影像「%s」已被外部應用程式修改。\n"
 "您是否想要重新載入它?"
 
-#: ../src/eog-window.c:1023
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-msgstr "使用「%s」開啟選定的影像"
-
 # src/window.c:704
 #. Translators: This string is displayed in the statusbar
 #. * while saving images. The tokens are from left to right:
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1179
+#: ../src/eog-window.c:1184
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "儲存影像「%s」(%u/%u)"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:1574
+#: ../src/eog-window.c:1588
 #, c-format
 msgid "Opening image \"%s\""
 msgstr "正在開啟影像「%s」"
 
 # src/preferences-dialog.glade.h:39
-#: ../src/eog-window.c:1898
-#| msgid "_Fullscreen"
+#: ../src/eog-window.c:1872
 msgid "_Leave Fullscreen"
 msgstr "離開全螢幕(_L)"
 
 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2030
+#: ../src/eog-window.c:1989
 msgid "Viewing a slideshow"
 msgstr "以幻燈片檢視"
 
-#: ../src/eog-window.c:2259
+#: ../src/eog-window.c:2208
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -1186,32 +1258,17 @@ msgstr ""
 "列印檔案時發生錯誤:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2558
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "工具列編輯器"
-
-#: ../src/eog-window.c:2561
-msgid "_Reset to Default"
-msgstr "重設為預設值(_R)"
-
-# src/tb-image.c:35
-#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4035
-msgid "_Close"
-msgstr "關閉(_C)"
-
-#: ../src/eog-window.c:2722 ../src/eog-window.c:2737
+#: ../src/eog-window.c:2568 ../src/eog-window.c:2583
 msgid "Error launching System Settings: "
 msgstr "錯誤的執行系統設定值:"
 
-#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
-#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2773
+#: ../src/eog-window.c:2617
 msgid "_Open Background Preferences"
 msgstr "開啟背景偏好設定(_O)"
 
 #. The newline character is currently necessary due to a problem
 #. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2789
+#: ../src/eog-window.c:2633
 #, c-format
 msgid ""
 "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1220,11 +1277,11 @@ msgstr ""
 "影像「%s」已被設為桌面背景。\n"
 "您是否想要修改它的外觀?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3254
+#: ../src/eog-window.c:3114
 msgid "Saving image locally…"
 msgstr "將影像儲存到本地端…"
 
-#: ../src/eog-window.c:3332
+#: ../src/eog-window.c:3192
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1233,7 +1290,7 @@ msgstr ""
 "確定要將「%s」\n"
 "永久移除嗎?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3335
+#: ../src/eog-window.c:3195
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to remove\n"
@@ -1249,55 +1306,55 @@ msgstr[1] ""
 "移至回收筒嗎?"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3621
+#: ../src/eog-window.c:3217 ../src/eog-window.c:3483
 msgid "_Delete"
 msgstr "刪除(_D)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3623
+#: ../src/eog-window.c:3220 ../src/eog-window.c:3485
 msgid "_Yes"
 msgstr "是(_Y)"
 
 #. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3364 ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3224 ../src/eog-window.c:3477
 msgid "Do _not ask again during this session"
 msgstr "在這個作業階段中不要再詢問(_N)"
 
-#: ../src/eog-window.c:3408
+#: ../src/eog-window.c:3268
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file"
 msgstr "無法取回影像檔案"
 
-#: ../src/eog-window.c:3424
+#: ../src/eog-window.c:3284
 #, c-format
 msgid "Couldn't retrieve image file information"
 msgstr "無法取回影像檔案資訊"
 
-#: ../src/eog-window.c:3440 ../src/eog-window.c:3682
+#: ../src/eog-window.c:3300 ../src/eog-window.c:3544
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "無法刪除檔案"
 
 #. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3778
+#: ../src/eog-window.c:3350 ../src/eog-window.c:3644
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "當刪除影像 %s 時發生錯誤"
 
-#: ../src/eog-window.c:3583
+#: ../src/eog-window.c:3445
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
 "\"%s\" to the trash?"
 msgstr "確定要將“%s”移至回收筒嗎?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3448
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
 "permanently?"
 msgstr "找不到「%s」的回收筒。是否要永久移除這個影像?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3591
+#: ../src/eog-window.c:3453
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -1312,421 +1369,315 @@ msgstr[1] ""
 "確定要將 %d 張選取的影像\n"
 "移至回收筒嗎?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3596
+#: ../src/eog-window.c:3458
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
 msgstr "有部分被選取的影像不能移至回收筒,因而將被直接刪除。您確定要繼續嗎?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:4104 ../src/eog-window.c:4131
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "移至回收筒(_T)"
-
-#: ../src/eog-window.c:3660 ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3522 ../src/eog-window.c:3536
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "無法存取回收筒。"
 
-# src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4025
-msgid "_Image"
-msgstr "影像(_I)"
+#: ../src/eog-window.c:4432
+msgid "Properties"
+msgstr "屬性"
 
-#: ../src/eog-window.c:4026
-msgid "_Edit"
-msgstr "編輯(_E)"
+# src/window.c:166
+#: ../src/eog-window.c:5548
+msgid "The GNOME image viewer."
+msgstr "GNOME 影像檢視器。"
 
-#: ../src/eog-window.c:4028
-msgid "_Go"
-msgstr "前往(_G)"
+#: ../src/eog-window.c:5551
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
+"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
+"zh-l10n lists linux org tw\n"
+"\n"
+"Woodman Tuen <wmtuen gmail com>, 2005-07\n"
+"Ching-Hung Lin <2billlin yahoo com tw>, 2004\n"
+"Lawrence Leung <hksarhong yahoo com>, 2004\n"
+"Abel Cheung <abel oaka org>, 2001-2003\n"
+"Jing-Jong Shyue <shyue sonoma com tw>, 2000"
 
-#: ../src/eog-window.c:4029
-msgid "_Tools"
-msgstr "工具(_T)"
+# src/window.c:162
+# src/window.c:573
+# src/window.c:812
+#: ../src/main.c:56
+msgid "GNOME Image Viewer"
+msgstr "GNOME 影像檢視器"
 
-# src/window.c:181
-#: ../src/eog-window.c:4032
-msgid "_Open…"
-msgstr "開啟(_O)…"
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Open in fullscreen mode"
+msgstr "以全螢幕模式開啟"
 
-# src/tb-image.c:33
-# src/window.c:181
-#: ../src/eog-window.c:4033
-msgid "Open a file"
-msgstr "開啟檔案"
+#: ../src/main.c:64
+msgid "Disable image gallery"
+msgstr "停用影像集"
 
-# src/window.c:186
-#: ../src/eog-window.c:4036
-msgid "Close window"
-msgstr "關閉視窗"
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Open in slideshow mode"
+msgstr "以投影片模式開啟"
 
-#: ../src/eog-window.c:4038
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "工具列(_O)"
+#: ../src/main.c:66
+msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
+msgstr "啟動新的實體而非重複使用既存的"
 
-#: ../src/eog-window.c:4039
-msgid "Edit the application toolbar"
-msgstr "編輯應用程式工具列"
+#: ../src/main.c:67
+msgid ""
+"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr "以單獨視窗開啟,若已開啟多個視窗則使用第一個"
 
-#: ../src/eog-window.c:4042
-msgid "Preferences for Image Viewer"
-msgstr "影像檢視器偏好設定"
+#: ../src/main.c:69
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "顯示應用程式的版本"
 
-#: ../src/eog-window.c:4044
-msgid "_Contents"
-msgstr "內容(_C)"
+#: ../src/main.c:99
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[檔案…]"
 
-#: ../src/eog-window.c:4045
-msgid "Help on this application"
-msgstr "本應用程式的說明文件"
+#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
+#: ../src/main.c:112
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr "執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。"
 
-#: ../src/eog-window.c:4048
-msgid "About this application"
-msgstr "關於此程式"
+#~ msgid "Show “_%s”"
+#~ msgstr "顯示「%s」"
 
-#: ../src/eog-window.c:4054
-msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示工具列"
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "移至工具列(_M)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4057
-msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示狀態列"
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "將選取的項目移至工具列"
 
-#: ../src/eog-window.c:4060
-msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
-msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示影像集窗格"
+#~ msgid "_Remove from Toolbar"
+#~ msgstr "從工具列移除(_R)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4063
-msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
-msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示側邊窗格"
+#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+#~ msgstr "從工具列移除選取的項目"
 
-#: ../src/eog-window.c:4069
-msgid "Save changes in currently selected images"
-msgstr "儲存對目前選定影像所做的變更"
+#~ msgid "_Delete Toolbar"
+#~ msgstr "刪除工具列(_D)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4071
-msgid "Open _with"
-msgstr "以此開啟(_W)"
+#~ msgid "Remove the selected toolbar"
+#~ msgstr "移除選取的工具列"
 
-#: ../src/eog-window.c:4072
-msgid "Open the selected image with a different application"
-msgstr "使用不同的應用程式開啟選定的影像"
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "分隔線"
 
-#: ../src/eog-window.c:4075
-msgid "Save the selected images with a different name"
-msgstr "將選定的影像儲存為不同的名稱"
+# src/preferences-dialog.glade.h:49
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "檢視(_V)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4077
-msgid "Show Containing _Folder"
-msgstr "顯示包含的資料夾(_F)"
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "工具列(_T)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4080
-msgid "_Print…"
-msgstr "列印(_P)…"
+#~ msgid "Show/Hide the window toolbar."
+#~ msgstr "顯示/隱藏視窗的工具列。"
 
-#: ../src/eog-window.c:4081
-msgid "Print the selected image"
-msgstr "列印選定的影像"
+#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
+#~ msgstr "使用「%s」開啟選定的影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4083
-msgid "Prope_rties"
-msgstr "屬性(_R)"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "工具列編輯器"
 
-#: ../src/eog-window.c:4084
-msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-msgstr "顯示選定影像的屬性和中繼資料"
+#~ msgid "_Reset to Default"
+#~ msgstr "重設為預設值(_R)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4086
-msgid "_Undo"
-msgstr "復原(_U)"
+# src/window.c:704
+#~ msgid "_Image"
+#~ msgstr "影像(_I)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4087
-msgid "Undo the last change in the image"
-msgstr "復原上次對該影像所做的變更"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "編輯(_E)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4089
-msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "左右相反(_H)"
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "前往(_G)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4090
-msgid "Mirror the image horizontally"
-msgstr "水平鏡射該影像"
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "工具(_T)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4092
-msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "上下顛倒(_V)"
+# src/tb-image.c:33
+# src/window.c:181
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "開啟檔案"
 
-#: ../src/eog-window.c:4093
-msgid "Mirror the image vertically"
-msgstr "垂直鏡射該影像"
+# src/window.c:186
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "關閉視窗"
 
-#: ../src/eog-window.c:4095
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "順時針方向旋轉(_R)"
+#~ msgid "T_oolbar"
+#~ msgstr "工具列(_O)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4096
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "向右 90 度旋轉該影像"
+#~ msgid "Edit the application toolbar"
+#~ msgstr "編輯應用程式工具列"
 
-#: ../src/eog-window.c:4098
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "逆時針方向旋轉(_L)"
+#~ msgid "Preferences for Image Viewer"
+#~ msgstr "影像檢視器偏好設定"
 
-#: ../src/eog-window.c:4099
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "向左 90 度旋轉該影像"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "內容(_C)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4101
-msgid "Set as Wa_llpaper"
-msgstr "設為桌布(_L)"
+#~ msgid "Help on this application"
+#~ msgstr "本應用程式的說明文件"
 
-#: ../src/eog-window.c:4102
-msgid "Set the selected image as the wallpaper"
-msgstr "u將選取的影像設為桌布"
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "關於此程式"
 
-#: ../src/eog-window.c:4105
-msgid "Move the selected image to the trash folder"
-msgstr "將選定的影像移至回收筒"
+#~ msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
+#~ msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示工具列"
 
-# src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4107
-msgid "_Delete Image"
-msgstr "刪除影像(_D)"
+#~ msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
+#~ msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示狀態列"
 
-#: ../src/eog-window.c:4108
-msgid "Delete the selected image"
-msgstr "刪除選取的影像"
+#~ msgid ""
+#~ "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
+#~ msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示影像集窗格"
 
-#: ../src/eog-window.c:4110
-msgid "_Copy"
-msgstr "複製(_C)"
+#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
+#~ msgstr "在目前的視窗中切換是否顯示側邊窗格"
 
-#: ../src/eog-window.c:4111
-msgid "Copy the selected image to the clipboard"
-msgstr "將選取的影像複製至剪貼簿"
+#~ msgid "Save changes in currently selected images"
+#~ msgstr "儲存對目前選定影像所做的變更"
 
-# src/window.c:221
-#: ../src/eog-window.c:4113 ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4125
-msgid "_Zoom In"
-msgstr "拉近(_Z)"
+#~ msgid "Open the selected image with a different application"
+#~ msgstr "使用不同的應用程式開啟選定的影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4114 ../src/eog-window.c:4123
-msgid "Enlarge the image"
-msgstr "放大該影像"
+#~ msgid "Save the selected images with a different name"
+#~ msgstr "將選定的影像儲存為不同的名稱"
 
-# src/window.c:225
-#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4128
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "拉遠(_O)"
+#~ msgid "Print the selected image"
+#~ msgstr "列印選定的影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129
-msgid "Shrink the image"
-msgstr "縮小該影像"
+#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
+#~ msgstr "顯示選定影像的屬性和中繼資料"
 
-#: ../src/eog-window.c:4119
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "正常大小(_N)"
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "復原(_U)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4120
-msgid "Show the image at its normal size"
-msgstr "以影像的原始尺寸顯示"
+#~ msgid "Undo the last change in the image"
+#~ msgstr "復原上次對該影像所做的變更"
 
-# src/preferences-dialog.glade.h:39
-#: ../src/eog-window.c:4137
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "全螢幕(_F)"
+#~ msgid "Flip _Horizontal"
+#~ msgstr "左右相反(_H)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4138
-msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "以全螢幕模式顯示目前的影像"
+#~ msgid "Mirror the image horizontally"
+#~ msgstr "水平鏡射該影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4140
-msgid "Pause Slideshow"
-msgstr "暫停投影片"
+#~ msgid "Flip _Vertical"
+#~ msgstr "上下顛倒(_V)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4141
-msgid "Pause or resume the slideshow"
-msgstr "暫停或繼續播放投影片"
+#~ msgid "Mirror the image vertically"
+#~ msgstr "垂直鏡射該影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4143
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "最適大小(_B)"
+#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
+#~ msgstr "u將選取的影像設為桌布"
 
-# src/preferences-dialog.glade.h:38
-#: ../src/eog-window.c:4144
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "影像符合視窗尺寸"
+#~ msgid "Move the selected image to the trash folder"
+#~ msgstr "將選定的影像移至回收筒"
 
-#: ../src/eog-window.c:4149 ../src/eog-window.c:4164
-msgid "_Previous Image"
-msgstr "上一幅影像(_P)"
+# src/window.c:704
+#~ msgid "_Delete Image"
+#~ msgstr "刪除影像(_D)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4150
-msgid "Go to the previous image of the gallery"
-msgstr "移至影像集的上一張影像"
+#~ msgid "Delete the selected image"
+#~ msgstr "刪除選取的影像"
 
-# src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4152
-msgid "_Next Image"
-msgstr "下一幅影像(_N)"
+#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+#~ msgstr "將選取的影像複製至剪貼簿"
 
-#: ../src/eog-window.c:4153
-msgid "Go to the next image of the gallery"
-msgstr "移至影像集的下一張影像"
+#~ msgid "Enlarge the image"
+#~ msgstr "放大該影像"
 
-# src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4155 ../src/eog-window.c:4167
-msgid "_First Image"
-msgstr "第一幅影像(_F)"
+#~ msgid "Shrink the image"
+#~ msgstr "縮小該影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4156
-msgid "Go to the first image of the gallery"
-msgstr "移至影像集的第一張影像"
+#~ msgid "Show the image at its normal size"
+#~ msgstr "以影像的原始尺寸顯示"
 
-# src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170
-msgid "_Last Image"
-msgstr "最後一幅影像(_L)"
+# src/preferences-dialog.glade.h:39
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "全螢幕(_F)"
+
+#~ msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+#~ msgstr "以全螢幕模式顯示目前的影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4159
-msgid "Go to the last image of the gallery"
-msgstr "移至影像集的最後一張影像"
+#~ msgid "Pause Slideshow"
+#~ msgstr "暫停投影片"
+
+#~ msgid "Pause or resume the slideshow"
+#~ msgstr "暫停或繼續播放投影片"
+
+# src/preferences-dialog.glade.h:38
+#~ msgid "Fit the image to the window"
+#~ msgstr "影像符合視窗尺寸"
+
+#~ msgid "Go to the first image of the gallery"
+#~ msgstr "移至影像集的第一張影像"
+
+#~ msgid "Go to the last image of the gallery"
+#~ msgstr "移至影像集的最後一張影像"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4161
-msgid "_Random Image"
-msgstr "隨機影像(_R)"
+#~ msgid "_Random Image"
+#~ msgstr "隨機影像(_R)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4162
-msgid "Go to a random image of the gallery"
-msgstr "移至影像集的隨機影像"
+#~ msgid "Go to a random image of the gallery"
+#~ msgstr "移至影像集的隨機影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4320
-msgid "S_lideshow"
-msgstr "投影片(_L)"
+#~ msgid "S_lideshow"
+#~ msgstr "投影片(_L)"
 
-#: ../src/eog-window.c:4321
-msgid "Start a slideshow view of the images"
-msgstr "以幻燈片檢視播放影像"
+#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
+#~ msgstr "以幻燈片檢視播放影像"
 
-#: ../src/eog-window.c:4389
-msgid "Previous"
-msgstr "上一幅"
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "上一幅"
 
-#: ../src/eog-window.c:4393
-msgid "Next"
-msgstr "下一幅"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "下一幅"
 
 # (Abel) Right == Clockwise,如果用「右」就不知是由頂部還是底部轉向右
-#: ../src/eog-window.c:4397
-msgid "Right"
-msgstr "順時針"
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "順時針"
 
 # (Abel) Left == Anti-clockwise,如果用「左」就不知是由頂部還是底部轉向左
-#: ../src/eog-window.c:4400
-msgid "Left"
-msgstr "逆時針"
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "逆時針"
 
 # src/tb-image.c:33
 # src/window.c:181
-#: ../src/eog-window.c:4403
-msgid "Show Folder"
-msgstr "顯示資料夾"
+#~ msgid "Show Folder"
+#~ msgstr "顯示資料夾"
 
 # src/tb-image.c:43
-#: ../src/eog-window.c:4406
-msgid "In"
-msgstr "拉近"
+#~ msgid "In"
+#~ msgstr "拉近"
 
 # src/tb-image.c:44
-#: ../src/eog-window.c:4409
-msgid "Out"
-msgstr "拉遠"
+#~ msgid "Out"
+#~ msgstr "拉遠"
 
-#: ../src/eog-window.c:4412
-msgid "Normal"
-msgstr "原來大小"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "原來大小"
 
 # src/tb-image.c:46
-#: ../src/eog-window.c:4415
-msgid "Fit"
-msgstr "符合"
+#~ msgid "Fit"
+#~ msgstr "符合"
 
-#: ../src/eog-window.c:4418
-msgid "Gallery"
-msgstr "影像集"
+#~ msgid "Gallery"
+#~ msgstr "影像集"
 
-#: ../src/eog-window.c:4435
-msgctxt "action (to trash)"
-msgid "Trash"
-msgstr "回收筒"
+#~ msgctxt "action (to trash)"
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "回收筒"
 
-#: ../src/eog-window.c:4801
-#, c-format
-msgid "Edit the current image using %s"
-msgstr "使用 %s 編輯目前的影像"
+#~ msgid "Edit the current image using %s"
+#~ msgstr "使用 %s 編輯目前的影像"
 
 # src/window.c:704
-#: ../src/eog-window.c:4803
-msgid "Edit Image"
-msgstr "編輯影像"
-
-# src/window.c:166
-#: ../src/eog-window.c:6147
-msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "GNOME 影像檢視器。"
-
-#: ../src/eog-window.c:6150
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
-"以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
-"zh-l10n lists linux org tw\n"
-"\n"
-"Woodman Tuen <wmtuen gmail com>, 2005-07\n"
-"Ching-Hung Lin <2billlin yahoo com tw>, 2004\n"
-"Lawrence Leung <hksarhong yahoo com>, 2004\n"
-"Abel Cheung <abel oaka org>, 2001-2003\n"
-"Jing-Jong Shyue <shyue sonoma com tw>, 2000"
-
-# src/window.c:162
-# src/window.c:573
-# src/window.c:812
-#: ../src/main.c:56
-msgid "GNOME Image Viewer"
-msgstr "GNOME 影像檢視器"
-
-#: ../src/main.c:63
-msgid "Open in fullscreen mode"
-msgstr "以全螢幕模式開啟"
-
-#: ../src/main.c:64
-msgid "Disable image gallery"
-msgstr "停用影像集"
-
-#: ../src/main.c:65
-msgid "Open in slideshow mode"
-msgstr "以投影片模式開啟"
-
-#: ../src/main.c:66
-msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
-msgstr "啟動新的實體而非重複使用既存的"
-
-#: ../src/main.c:67
-msgid ""
-"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
-msgstr "以單獨視窗開啟,若已開啟多個視窗則使用第一個"
-
-#: ../src/main.c:69
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "顯示應用程式的版本"
-
-#: ../src/main.c:99
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[檔案…]"
-
-#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:112
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr "執行「%s --help」可列出命令列中可用的完整選項。"
+#~ msgid "Edit Image"
+#~ msgstr "編輯影像"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]